All language subtitles for Patrick.1978.720p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,316 --> 00:00:53,290 ¿Y dónde es que está el lunático de tu hijo? 2 00:00:53,417 --> 00:00:54,417 ¿Patrick? 3 00:00:55,418 --> 00:00:57,416 Él no es un lunático. 4 00:02:38,351 --> 00:02:42,448 Patrick... ¡Es tu madre! 5 00:03:25,961 --> 00:03:28,460 ¿Hola? 6 00:03:29,563 --> 00:03:31,661 ¿Cómo conseguiste este número? 7 00:03:32,065 --> 00:03:34,063 Sí, estaba en la cama. 8 00:03:34,972 --> 00:03:37,070 No es asunto tuyo. 9 00:03:37,973 --> 00:03:39,473 Tengo que colgar, Ed. 10 00:03:40,675 --> 00:03:42,474 Voy a colgar ahora mismo. 11 00:05:14,000 --> 00:05:16,498 ¿Puede decirme dónde hallar a la jefa Cassidy, por favor? 12 00:06:00,716 --> 00:06:03,214 - ¿Si? - Estoy con la candidata, doctor. 13 00:06:03,417 --> 00:06:04,917 Estaré en un minuto. 14 00:06:10,607 --> 00:06:14,140 Su último trabajo es de hace 3 años y medio. 15 00:06:14,321 --> 00:06:16,145 ¿No trabaja desde entonces? 16 00:06:16,365 --> 00:06:18,153 No, dejé al casarme. 17 00:06:18,325 --> 00:06:20,613 No ha trabajado desde entonces en este país. 18 00:06:22,580 --> 00:06:24,904 ¿Escribe a máquina? 19 00:06:27,170 --> 00:06:29,373 - ¿Tiene hijos? - No. 20 00:06:29,964 --> 00:06:32,798 ¿Y el Sr. Jacquard acepta sus horarios? 21 00:06:34,843 --> 00:06:35,843 Estamos separados. 22 00:06:36,763 --> 00:06:37,763 Ya veo. 23 00:06:38,975 --> 00:06:40,349 ¿Por qué? 24 00:06:42,144 --> 00:06:45,725 No es mi asunto, Sra. Jacquard pero para serle franca... 25 00:06:45,900 --> 00:06:48,186 No está aquí para reputarse de ama de casa insatisfecha, 26 00:06:48,361 --> 00:06:51,526 o renunciar en la primera paga. 27 00:06:52,207 --> 00:06:56,068 ¿Por qué eligió precisamente nuestra clínica, Sra. Jacquard? 28 00:06:57,043 --> 00:06:58,516 La agencia me ha... 29 00:06:58,598 --> 00:07:02,663 Porque pequeñas clínicas alegan que nuestros standares son poco estrictos. 30 00:07:03,011 --> 00:07:04,383 Yo no pensé eso. 31 00:07:04,553 --> 00:07:07,749 Y por este error de concepto tendemos a atraer a ciertos... 32 00:07:07,885 --> 00:07:08,885 Géneros. 33 00:07:09,058 --> 00:07:10,515 ¿Géneros? 34 00:07:10,685 --> 00:07:13,174 De género, Sra. Jacquard. 35 00:07:13,354 --> 00:07:16,022 - No le... - Lesbianas, 36 00:07:16,193 --> 00:07:19,226 ninfómanas, especialistas en enemas. 37 00:07:19,404 --> 00:07:22,105 ¿La ofendo, Sra. Jacquard? 38 00:07:22,281 --> 00:07:25,897 Bestialismo, necrofilia, 39 00:07:26,079 --> 00:07:31,080 pedofilia, coprofilia, exhibicionistas, voyeurs... 40 00:07:31,292 --> 00:07:34,041 ¿Me va entendiendo, Sra. Jacquard? 41 00:07:34,589 --> 00:07:39,910 Al igual que Dios, la enfermedad actúa en formas misteriosas. 42 00:07:40,137 --> 00:07:45,007 La perversión se expande como un cáncer entre el staff del hospital. 43 00:07:45,769 --> 00:07:49,266 La semana pasada tuvimos un típico sentado donde está usted ahora. 44 00:07:49,441 --> 00:07:53,433 Se postula como un simple enfermero. Sucedió que... 45 00:07:53,611 --> 00:07:57,478 se escabuyó a la lavandería en la noche, y se pintó a sí mismo con excremento. 46 00:07:58,289 --> 00:08:00,824 ¿Eso la perturba? 47 00:08:01,627 --> 00:08:05,538 Debería. A mí me perturbó. 48 00:08:06,674 --> 00:08:07,788 Le puedo asegurar de que... 49 00:08:07,967 --> 00:08:11,050 Él también lo aseguró, Sra Jacquard. ¡Pase, doctor! 50 00:08:14,641 --> 00:08:16,632 La Sra. Jacquard, el Dr. Roget. 51 00:08:17,269 --> 00:08:19,759 - ¿Han llegado mis ranas? - No. 52 00:08:19,939 --> 00:08:22,144 - ¿Podría encargarse? - Sí, lo haré. 53 00:08:22,317 --> 00:08:24,477 Las calificaciones de la Sra. Jacquard son adecuadas... 54 00:08:24,654 --> 00:08:26,941 pero nunca ha trabajado antes en este país. 55 00:08:27,115 --> 00:08:29,982 ¿Asumo que ha trabajado con pacientes inconscientes? 56 00:08:31,329 --> 00:08:33,900 ¿Tiene experiencia en monitoreo cerebral? 57 00:08:34,082 --> 00:08:37,199 - ¿EEG? ¿Análisis? - Un poco. 58 00:08:37,377 --> 00:08:41,869 Está sujeta a una situación doméstica inestable. 59 00:08:43,509 --> 00:08:44,539 Contrátela. 60 00:08:53,231 --> 00:08:55,766 El Dr. Roget es propietario de este hospìtal. 61 00:08:55,941 --> 00:08:58,725 Por lo tanto, tiene el poder de decidir. 62 00:08:58,902 --> 00:09:02,020 Pero recuerde, señora Jacquard, 63 00:09:02,198 --> 00:09:04,769 soy yo quien da las órdenes aquí. 64 00:09:06,795 --> 00:09:09,745 El salario es mínimo, el horario es exigente. 65 00:09:10,130 --> 00:09:12,880 Y me reservo el derecho a despedirla sin previo aviso. 66 00:09:13,051 --> 00:09:15,753 - Me parece bien. - ¿Cuándo puede empezar? 67 00:09:15,929 --> 00:09:17,671 Hoy, si lo desea. 68 00:09:19,809 --> 00:09:20,809 ¿Sí, señora? 69 00:09:20,977 --> 00:09:23,299 Enfermera Jacquard, la enfermera Williams. 70 00:09:25,273 --> 00:09:29,434 Consígase su uniforme y diríjase a la habitación nº 15. 71 00:09:29,945 --> 00:09:31,404 ¿Habitación 15? 72 00:09:32,031 --> 00:09:33,031 Exactamente. 73 00:09:44,380 --> 00:09:46,252 Serás responsable por él. 74 00:09:46,423 --> 00:09:49,790 Seguimiento por vía intravenosa, cuidados... 75 00:09:51,639 --> 00:09:55,631 ¡Mi Dios! Está helado aquí. Les dará neumonía. 76 00:09:56,142 --> 00:09:58,299 Enfermera Jacquard, la enfermera Panicale. 77 00:09:58,813 --> 00:10:01,978 La enfermera Jacquard se encargará ahora. 78 00:10:02,152 --> 00:10:03,893 Ya puede volver a su trabajo. 79 00:10:04,070 --> 00:10:06,059 Gracias, enfermera. 80 00:10:09,081 --> 00:10:10,741 Y aquí está nuestro amigo Patrick. 81 00:10:18,886 --> 00:10:20,442 Es a lo que llamarías un bombón. 82 00:10:20,512 --> 00:10:22,254 ¿Por qué no cierra los ojos? 83 00:10:22,889 --> 00:10:24,845 Órdenes del Doctor Roget. 84 00:10:25,016 --> 00:10:28,597 Cerciórate de que tenga los ojos limpios y lubricados. 85 00:10:29,273 --> 00:10:32,558 - Hola, Patrick. - No te oirá. Está muerto. 86 00:10:32,984 --> 00:10:36,067 Un caso perdido. Está vivo, respira y bombea sangre... 87 00:10:36,908 --> 00:10:39,739 Pero no vas a sacarle mucha conversación. 88 00:10:39,910 --> 00:10:41,450 Ha estado inconsciente por tres años. 89 00:10:41,620 --> 00:10:42,651 Qué desperdicio. 90 00:10:42,830 --> 00:10:45,579 Es un desperdicio de espacio si me preguntas a mí. 91 00:10:45,750 --> 00:10:48,500 A muchas de nuestras enfermeras las atrae Patrick al primer contacto 92 00:10:49,045 --> 00:10:53,537 Hay quien dice que si se resiste a tres años en coma se resiste a todo. 93 00:10:53,841 --> 00:10:56,165 Es todo tuyo ahora. 94 00:10:56,346 --> 00:10:57,906 Creo que lo encontrarás muy cooperativo. 95 00:10:58,850 --> 00:11:02,014 Pues yo creo que Patrick y yo nos llevaremos... 96 00:11:02,895 --> 00:11:05,300 Oh, eso pasa a menudo. 97 00:11:05,481 --> 00:11:09,604 El doctor Roget dice que es un reflejo. Pero nadie sabe bien porqué lo hace. 98 00:11:09,779 --> 00:11:11,271 Pareció hacerlo a propósito 99 00:11:11,447 --> 00:11:14,813 Si hay algo seguro, es que Patrick no hace nada a propósito. 100 00:11:14,999 --> 00:11:16,112 ¿Y si mejora? 101 00:11:16,917 --> 00:11:20,783 No, él ha estado inconsciente durante demasiado tiempo. 102 00:11:20,967 --> 00:11:23,251 El doctor Roget dice que si llegara a recobrar el conocimiento, 103 00:11:23,425 --> 00:11:26,874 Tendría la inteligencia de una cultura primitiva. 104 00:11:27,055 --> 00:11:28,169 Pero sabe escupir. 105 00:11:29,474 --> 00:11:34,036 Cassidy, la jefa de enfermeras, pasará a las 8 y el doctor un rato después. 106 00:11:34,230 --> 00:11:37,845 Tu turno termina a las 9. ¿Preguntas? 107 00:11:38,025 --> 00:11:41,024 No. Me las arreglaré. 108 00:13:22,365 --> 00:13:25,067 ¿Y cómo se encuentra esta tarde la criatura de los avernos? 109 00:13:25,249 --> 00:13:28,581 - Sin cambios, doctor. - Bueno. 110 00:13:28,753 --> 00:13:30,790 - ¿Ya fue de cuerpo? - Todavía no. 111 00:13:30,964 --> 00:13:33,453 Hágame saber cuando lo haga. 112 00:13:35,845 --> 00:13:37,716 Escupe. ¿Sabe? 113 00:13:38,765 --> 00:13:41,633 ¿Y qué le parece, enfermera? 114 00:13:41,978 --> 00:13:43,636 Me cae bien. 115 00:13:43,978 --> 00:13:46,017 Pasa, pasa. 116 00:13:46,983 --> 00:13:48,524 Llegaron sus ranas doctor. 117 00:13:48,695 --> 00:13:51,858 Bien. Bien. Déjelas ahí. 118 00:13:59,747 --> 00:14:01,207 ¿Vio eso? 119 00:14:01,377 --> 00:14:03,366 A ella no le gusta entrar aquí. 120 00:14:03,544 --> 00:14:05,416 - ¿Por qué? - ¿Quién sabe? 121 00:14:05,588 --> 00:14:09,878 Según ella, el aire está viciado. ¿Usted lo siente? 122 00:14:10,385 --> 00:14:12,957 Yo tampoco. Mírelo. 123 00:14:13,138 --> 00:14:16,718 ¿Acaso parece que ha estado inconsciente por tres años? 124 00:14:16,893 --> 00:14:20,591 Está incluso en mejores condiciones que cuando lo trajeron. 125 00:14:22,650 --> 00:14:25,103 ¿Cómo lo llamó antes? 126 00:14:25,279 --> 00:14:30,481 Un demonio. Y la naturaleza no tiene ningún control sobre él. 127 00:14:32,334 --> 00:14:33,532 ¿Qué le pasó? 128 00:14:33,712 --> 00:14:36,199 Daño masivo en la corteza cerebral. 129 00:14:36,381 --> 00:14:38,371 Un accidente, dijo la policía. 130 00:14:38,550 --> 00:14:41,085 - ¿La policía estuvo involucrada? - Aparentemente. 131 00:14:42,179 --> 00:14:45,215 ¿Cree que sea debido al shock de ver a su madre asesinada? 132 00:14:45,349 --> 00:14:46,429 ¿Quién te dijo eso? 133 00:14:46,602 --> 00:14:49,171 - La enfermera Williams me lo dijo. - Tal vez. 134 00:14:49,562 --> 00:14:51,968 Digo, ¿algo como aquello pudo causar esto? 135 00:14:52,150 --> 00:14:55,433 No estoy interesado en psicología amateur. 136 00:14:55,613 --> 00:14:58,066 Sólo me interesa en cómo está ahora. 137 00:14:58,532 --> 00:15:00,191 Sosténgale la pierna, por favor. 138 00:15:00,366 --> 00:15:02,404 ¿Él es consciente de algo? 139 00:15:03,205 --> 00:15:07,114 El capitán Fraser dijo que él y Patrick jugaban al ajedrez... 140 00:15:07,791 --> 00:15:12,366 También dijo que Patrick volaba hasta su ventana cuando todos dormían. 141 00:15:13,257 --> 00:15:15,657 ¿Cómo puede estar tan seguro de que no es consciente de nada? 142 00:15:16,346 --> 00:15:20,586 Ochenta kilos de carne inerte en una cama... 143 00:15:20,767 --> 00:15:23,516 ¿puede imaginar algo como eso? 144 00:15:23,685 --> 00:15:25,889 ¿Y por qué escupe? 145 00:15:26,147 --> 00:15:27,392 Ven. 146 00:15:41,590 --> 00:15:45,204 Inserto la aguja en la base del cráneo. 147 00:15:45,384 --> 00:15:48,797 Y ahora destruyo las células cerebrales. 148 00:15:50,559 --> 00:15:53,924 Y ahora desciendo a lo largo de de la columna vertebral. 149 00:15:59,778 --> 00:16:01,401 Extienda la mano. 150 00:16:09,497 --> 00:16:12,697 Y ahora con este estimulador eléctrico... 151 00:16:12,877 --> 00:16:16,742 en términos vulgares, es por esto que él escupe. 152 00:16:20,760 --> 00:16:22,040 ¿Lo ve? 153 00:16:22,261 --> 00:16:23,506 Vamos, enfermera. 154 00:16:23,681 --> 00:16:28,007 No vamos a llorar a mares por una simple rana. 155 00:16:30,980 --> 00:16:33,386 Le han practicado tests cardíacos, 156 00:16:33,568 --> 00:16:35,109 lo han descrito en revistas médicas, 157 00:16:35,654 --> 00:16:39,517 lo han monitoreado 24 horas al día bajo electroencelagograma. 158 00:16:39,700 --> 00:16:44,380 Un EEG registra la menor actividad desde un pensamiento a un colapso. 159 00:16:44,585 --> 00:16:47,917 Durante 1120 horas ha estado en observación 160 00:16:48,091 --> 00:16:49,998 ¿Y qué cree que registraron? 161 00:16:50,634 --> 00:16:53,321 - ¡Sólo flatulencias! - ¿Por qué no lo dejan morir? 162 00:16:53,806 --> 00:16:56,640 Ya está muerto. La máquina es la que está viva. 163 00:16:56,851 --> 00:16:58,677 ¿Por qué no desconectarlo? 164 00:16:59,731 --> 00:17:02,728 Deberíamos, en efecto. 165 00:17:02,901 --> 00:17:05,734 No tiene familia. Nadie lo ha visitado. 166 00:17:05,904 --> 00:17:08,475 Ocupa una cama, que es caro. 167 00:17:08,658 --> 00:17:11,821 Tiene a esta costosa maquinaria atado a él las 24 horas del día. 168 00:17:12,078 --> 00:17:14,319 ¿Y su opinión personal, Dr.? 169 00:17:15,121 --> 00:17:18,488 Tengo un código profesional. No necesito opinión. 170 00:17:19,086 --> 00:17:21,953 No encuentro satisfactoria a la respuesta, Dr. 171 00:17:22,132 --> 00:17:25,876 Pues no debería hacer preguntas insatisfactorias. 172 00:17:26,427 --> 00:17:29,378 ¿De verdad quiere saber el por qué conservamos a esta criatura con vida? 173 00:17:29,556 --> 00:17:33,551 ¿El por qué gastamos miles de dólares y con 2 enfermeras a su disposición? 174 00:17:33,812 --> 00:17:36,928 - ¿Hay razón? - Claro que la hay. 175 00:17:37,107 --> 00:17:40,572 Determinar el momento exacto de la muerte es uno de los enigmas... 176 00:17:40,720 --> 00:17:42,240 más controversiales en ciencia moderna. 177 00:17:42,297 --> 00:17:45,895 ¿En qué momento, lo que nos mantiene vivos...? 178 00:17:46,076 --> 00:17:47,651 ¿sale de nuestro cuerpo? 179 00:17:47,917 --> 00:17:49,459 ¿Se refiere al alma? 180 00:17:50,211 --> 00:17:53,245 Los cristianos le dicen el alma, los rusos lo llaman bioplasma, 181 00:17:53,424 --> 00:17:55,830 los yogis lo llaman fuerza vital. 182 00:17:56,011 --> 00:17:59,979 Pero mi punto es que, sea lo que sea, jamás ha sido identificado. 183 00:18:00,148 --> 00:18:02,981 ¿Por qué? Porque la muerte llega demasiado pronto. 184 00:18:03,102 --> 00:18:05,260 La agonía puede ser larga, 185 00:18:05,439 --> 00:18:08,010 Pero el momento de la muerte es como un parpadeo. 186 00:18:08,191 --> 00:18:11,473 O se está vivo o se está muerto. 187 00:18:12,989 --> 00:18:15,229 ¿Patrick es un conejillo de indias? 188 00:18:15,408 --> 00:18:19,649 No, mi querida, es una oportunidad invaluable... 189 00:18:19,830 --> 00:18:23,696 para estudiar este punto entre la vida y la muerte. 190 00:18:23,877 --> 00:18:25,950 ¿Qué opina la jefa Cassidy de sus ideas? 191 00:18:26,673 --> 00:18:30,583 Sólo opina pavadas. Hágame saber si mueve el vientre. 192 00:18:38,602 --> 00:18:40,557 ¿Qué sabe él de todas formas? 193 00:18:41,356 --> 00:18:44,436 ¿Supongo que no tienes nada para decir, no? 194 00:18:46,152 --> 00:18:49,567 Hola, ¿hay alguien ahí? 195 00:21:36,708 --> 00:21:38,081 ¿Ya terminaste, Ed? 196 00:21:46,927 --> 00:21:49,298 Tenemos que discutir nuestro divorcio. 197 00:21:52,851 --> 00:21:54,095 ¿Divorcio? 198 00:21:55,062 --> 00:21:57,894 Creí que dijiste que sería una separación temporal. 199 00:22:00,695 --> 00:22:04,309 ¡Vaya separación! Cuando me sigues a todas partes y... 200 00:22:04,699 --> 00:22:07,187 te metes en mi departamento como un vulgar ladrón. 201 00:22:07,368 --> 00:22:11,233 ¿No pensarás que esa cerradura es segura, no? 202 00:22:14,549 --> 00:22:16,255 ¡Jesus, Kathy! 203 00:22:16,927 --> 00:22:19,166 Me preocupo por ti. 204 00:22:20,557 --> 00:22:22,880 Quiero hacer algo. 205 00:22:24,478 --> 00:22:26,137 ¿Ah, sí? 206 00:22:27,691 --> 00:22:30,973 Sí, realmente. 207 00:22:31,361 --> 00:22:32,361 ¡Vete! 208 00:22:37,536 --> 00:22:38,815 Ya veo. 209 00:22:47,756 --> 00:22:50,708 ¡Adiós a tus fantasías de mujer violada! 210 00:22:59,227 --> 00:23:01,681 Ya no quiero un compromiso. 211 00:23:01,854 --> 00:23:03,763 ¿Quieres sentirte viva? 212 00:23:03,941 --> 00:23:05,315 En mi trabajo... 213 00:23:05,485 --> 00:23:08,152 te casas demasiado pronto y todo languidece y un día... 214 00:23:08,321 --> 00:23:10,229 serás como Patrick. 215 00:23:10,866 --> 00:23:13,190 Me acusa de ser frígida. 216 00:23:13,369 --> 00:23:16,569 ¡Pavadas! ¿Cómo lo sabría él? 217 00:23:17,005 --> 00:23:19,377 Es tu cuerpo. No el de él. 218 00:23:19,550 --> 00:23:23,461 Todo depende de cómo te sientes. 219 00:23:29,646 --> 00:23:31,970 ¿El viernes te vienes a la fiesta? 220 00:23:32,147 --> 00:23:34,303 - No creo estar para una fiesta. - Sin excusas.. 221 00:23:35,151 --> 00:23:37,390 ¡Las fiestas de Brian siempre sientan bien a todos! 222 00:23:39,572 --> 00:23:40,947 De hecho así lo dice él. 223 00:23:41,618 --> 00:23:43,276 ¿Quién es Brian? 224 00:23:43,537 --> 00:23:45,775 Doctor Brian Wright. 225 00:23:45,955 --> 00:23:48,740 Se trata de un neurocirujano. 226 00:23:48,917 --> 00:23:52,663 Perfecto Si te gusta el tipo playboy. 227 00:23:52,839 --> 00:23:57,165 No tengo necesidad de un caso de gónadas galopantes. 228 00:24:01,807 --> 00:24:05,589 Tienes hasta el viernes para decidirte. 229 00:24:08,693 --> 00:24:10,848 Lo voy a pensar. 230 00:25:18,446 --> 00:25:20,401 ¿Quieres ir a mi auto...? 231 00:25:20,573 --> 00:25:24,070 ¿o vas a ir a que te anime Lloyd Bridges? 232 00:25:25,455 --> 00:25:29,531 ¡No lo llaman Dr Wright en vano! 233 00:25:29,924 --> 00:25:31,749 Está borracho. 234 00:25:32,261 --> 00:25:36,173 ¡Es una fiesta! Anímate un poco. 235 00:25:36,350 --> 00:25:39,762 Prefiero ir a casa. 236 00:25:39,938 --> 00:25:42,769 ¿Te haría daño hablar con él? 237 00:25:42,940 --> 00:25:44,932 La vida es corta, Kathy. 238 00:25:45,110 --> 00:25:47,148 Quiero hablarle de Patrick. 239 00:25:47,322 --> 00:25:51,682 Háblale de Patrick o de lo que fuera. Él hará el resto. 240 00:25:51,868 --> 00:25:53,490 Gracias. 241 00:25:53,993 --> 00:25:58,818 Las llaves están en el coche. Se acabó mi fin de semana. 242 00:26:26,282 --> 00:26:29,234 - Entonces, ¿dónde estábamos? - ¿Perdón? 243 00:26:29,662 --> 00:26:30,824 ¿Quién eres? 244 00:26:30,997 --> 00:26:32,739 Kathy. ¿Dónde estabas? 245 00:26:32,922 --> 00:26:35,245 Allí. Escuchaba música. 246 00:26:36,135 --> 00:26:39,582 Un chapuzón en la noche aclara la mente. 247 00:26:40,013 --> 00:26:41,211 Soy Brian. 248 00:26:41,391 --> 00:26:43,796 Lo sé. Ya nos presentaron. 249 00:27:24,858 --> 00:27:27,064 Métete, Kathy. 250 00:27:27,237 --> 00:27:32,060 De hecho, quiero hablarte de un paciente en la clínica Roget. 251 00:27:32,284 --> 00:27:33,906 Ah, eres la nueva jardinera. 252 00:27:34,078 --> 00:27:35,405 ¿Sabes de Patrick? 253 00:27:35,580 --> 00:27:39,781 He leído un artículo por ahí. ¿Vienes a nadar o qué? 254 00:27:39,966 --> 00:27:40,996 Ya comí. 255 00:27:41,177 --> 00:27:43,747 Yo también. ¿Te quitarás la ropa? 256 00:27:43,929 --> 00:27:46,501 - No, ya debería irme a casa. - Yo conduciré. 257 00:27:46,683 --> 00:27:48,509 Tomaré un taxi. Tú no deberías manejar. 258 00:27:48,684 --> 00:27:51,055 - ¡Ridículo! Ven. - No. 259 00:28:59,316 --> 00:29:00,428 ¿Qué estás haciendo? 260 00:31:36,765 --> 00:31:37,765 ¡Sólo soy yo! 261 00:31:40,685 --> 00:31:44,218 Tu tipeo que estaba en el despacho. Ni te deberían dejar tipear. 262 00:31:44,399 --> 00:31:45,974 La máquina anda mal. 263 00:31:46,151 --> 00:31:48,604 ¿Solo eso o todo el edificio? 264 00:31:48,778 --> 00:31:51,978 El capitán Fraser cree que es obra de los gremlins. 265 00:31:52,326 --> 00:31:54,400 ¿Qué piensas de Brian? 266 00:31:55,579 --> 00:31:58,621 No debería nadar con el estómago lleno. 267 00:31:59,125 --> 00:32:01,874 - ¿Has terminado? - No, Panicale está enferma. 268 00:32:02,050 --> 00:32:06,710 ¿De nuevo? Te veré en la mañana. 269 00:34:08,206 --> 00:34:09,616 Patrick, ¿puedes oirme? 270 00:34:18,058 --> 00:34:22,259 Si me oyes, repite ese sonido con tu boca como el de recién. 271 00:34:22,437 --> 00:34:25,932 Una vez para sí y dos para no. ¿Entiendes? 272 00:34:26,776 --> 00:34:28,649 ¿Eso significa un sí? 273 00:34:31,824 --> 00:34:34,823 ¿Sabes donde estás? ¿Sabes quién soy? 274 00:34:36,872 --> 00:34:38,328 ¿Me ves? 275 00:34:41,711 --> 00:34:43,038 ¿Puedes sentir eso? 276 00:34:46,006 --> 00:34:47,664 Espera. 277 00:34:55,395 --> 00:34:58,724 ¿Señora, puedo mostrarle algo en la habitación 15? 278 00:35:05,530 --> 00:35:09,607 La jefa Cassidy está aquí Muéstrale. 279 00:35:12,247 --> 00:35:14,913 Patrick, muéstrale, por favor. 280 00:35:21,765 --> 00:35:24,382 Él... escupe. 281 00:35:58,516 --> 00:36:01,384 SECRETO 282 00:36:10,613 --> 00:36:14,560 ¿Es posible que un equipo de especialistas esté equivocado? 283 00:36:14,952 --> 00:36:17,737 Sí, y seré el primero en admitirlo. 284 00:36:22,502 --> 00:36:25,123 La mayor parte del tiempo meamos fuera del tarro. 285 00:36:26,180 --> 00:36:29,262 Yo prefiero pensar que ayudamos a mejorar a nuestros pacientes. 286 00:36:29,434 --> 00:36:33,015 Me consideraría satisfecho con no hacer a nadie empeorar. 287 00:36:33,479 --> 00:36:35,352 Yo también participaba de cruzadas, 288 00:36:35,524 --> 00:36:38,476 en grandes avances para la ciencia y en ayudar a la humanidad. 289 00:36:38,654 --> 00:36:40,014 ¿Y ahora solo estás por el dinero? 290 00:36:40,114 --> 00:36:44,514 No, ya soy muy rico. Es por las fiestas, querida. 291 00:36:44,701 --> 00:36:47,368 No te creo una palabra. 292 00:36:47,706 --> 00:36:50,704 Bueno, vamos a hablar de ti. 293 00:36:50,876 --> 00:36:53,198 Vamos a hablar de Patrick. 294 00:36:53,921 --> 00:36:55,083 Está bien. 295 00:36:55,255 --> 00:36:57,874 Aquí está el cerebro, 2 hemisferios cerebrales, 296 00:36:58,469 --> 00:36:59,843 divididos en lóbulos. 297 00:37:00,012 --> 00:37:04,087 Frontal, temporal, parietal, occipital, 298 00:37:04,267 --> 00:37:07,513 que contiene cada uno cien millones de células nerviosas 299 00:37:07,687 --> 00:37:10,259 haciendo posible el envío de mensajes... 300 00:37:10,441 --> 00:37:13,522 a la corteza cerebral. ¿Me sigues? 301 00:37:13,695 --> 00:37:16,267 Yo estudié eso en el primer año. 302 00:37:16,448 --> 00:37:18,238 Esa es la parte fácil. 303 00:37:18,576 --> 00:37:23,739 Uno puede encontrar el nervio que activa los dedos de los pies del paciente. 304 00:37:23,958 --> 00:37:27,998 Pero cuando se trata de funciones más sofisticadas estamos en tinieblas. 305 00:37:28,629 --> 00:37:30,288 ¿Y qué tienes después? 306 00:37:30,469 --> 00:37:33,304 Es probablemente el funcionamiento más sofisticado de todos. 307 00:37:33,473 --> 00:37:37,675 La transición entre el consciente y el inconsciente. 308 00:37:37,854 --> 00:37:40,935 ¿Te refieres a el alma, la fuerza vital? 309 00:37:41,192 --> 00:37:43,895 ¿Estoy detectando sarcasmo? 310 00:37:47,031 --> 00:37:50,563 Dicen... es imposible. 311 00:37:51,871 --> 00:37:54,406 Sólo hay cinco sentidos conocidos. 312 00:37:54,666 --> 00:37:57,580 Un hombre que pierde la vista, por ejemplo, 313 00:37:57,752 --> 00:38:01,415 generalmente compensa el desarrollo de su audición. 314 00:38:01,633 --> 00:38:03,623 O el sentido del tacto. 315 00:38:05,303 --> 00:38:08,255 Patrick ha perdido todos sus sentidos. 316 00:38:08,432 --> 00:38:10,802 Si hubiera algo así como un sexto sentido, 317 00:38:10,978 --> 00:38:14,225 Le tomó tres años para desarrollarlo maravillosamente. 318 00:38:35,055 --> 00:38:37,009 ¡Demonios! 319 00:38:40,102 --> 00:38:41,807 Espera aquí. 320 00:39:03,211 --> 00:39:06,791 Si. Denuncio una invasión de hogar. 321 00:39:08,509 --> 00:39:12,171 - ¿A quién llamas? - A la policía. 322 00:39:12,347 --> 00:39:14,837 Preferiría que no lo hagas. 323 00:39:15,017 --> 00:39:18,015 Un momento... 324 00:39:18,188 --> 00:39:19,764 Kathy, ¿cuál es la dirección? 325 00:39:19,939 --> 00:39:23,140 - No hay necesidad de molestar a la policía. - Claro que debes. 326 00:39:28,117 --> 00:39:29,611 No entiendo. 327 00:39:30,160 --> 00:39:32,566 ¿Alguien saquea tu departamento, y no lo quieres reportar? 328 00:39:32,746 --> 00:39:35,780 - Está bien. - No, no está bien.. 329 00:39:35,957 --> 00:39:37,996 Si regresa, Yo me encargo de él. 330 00:39:38,169 --> 00:39:39,330 No te hagas ilusiones. 331 00:39:39,504 --> 00:39:40,749 Mira... 332 00:39:41,220 --> 00:39:44,053 Estoy segura que fue mi marido. 333 00:39:44,224 --> 00:39:46,972 Es su manera de llamarme la atención. 334 00:39:47,855 --> 00:39:49,810 Yo pudo manejarlo. 335 00:39:54,402 --> 00:39:57,270 - Espero que limpies un poco. - Me las arreglaré. 336 00:39:58,115 --> 00:40:00,402 ¡Dije que me las arreglaré, Brian! 337 00:40:02,163 --> 00:40:04,320 Muy bien. Los dejo. 338 00:40:09,255 --> 00:40:13,001 Lo siento. Gracias por preocuparte. 339 00:40:14,092 --> 00:40:17,838 Dime algo, si esto no hubiera sucedido... 340 00:40:22,312 --> 00:40:23,889 Olvídalo. 341 00:40:26,940 --> 00:40:28,683 Cuídate. 342 00:40:35,034 --> 00:40:37,866 No, mi abogado me dijo que no tengo nada para decirte. 343 00:40:38,036 --> 00:40:40,194 Presumo que ya has contactado al tuyo... 344 00:40:40,374 --> 00:40:41,451 ¿De qué hablas? 345 00:40:41,835 --> 00:40:43,865 Te hablo de anoche, Ed. 346 00:40:43,952 --> 00:40:45,872 ¿O estabas demasiado ebrio como para recordar...? 347 00:40:45,923 --> 00:40:47,333 ¿Recordar qué? 348 00:40:47,513 --> 00:40:50,215 Honestamente, me decepcionas mucho. 349 00:40:50,392 --> 00:40:53,675 Lo siento. No se de qué hablas. 350 00:40:53,855 --> 00:40:55,563 Dije que no quería discutirlo. 351 00:40:56,733 --> 00:40:58,973 ¿Qué es lo que supuestamente hice? 352 00:40:59,528 --> 00:41:03,438 Ed, no era de lujo, pero era mi departamento. 353 00:41:03,616 --> 00:41:06,486 Lo pinté, lo decoré. 354 00:41:06,663 --> 00:41:08,866 Y no entiendo cómo has sido tan cruel. 355 00:41:09,039 --> 00:41:13,320 Escucha, Kathy, yo no hice nada. Ni estuve cerca de tu departamento. 356 00:41:13,503 --> 00:41:15,625 ¿Dónde estabas? 357 00:41:16,297 --> 00:41:18,917 No quiero volver a verte, Ed 358 00:41:19,302 --> 00:41:24,374 Mantente alejado de mí o involucraré a la policía. 359 00:41:35,237 --> 00:41:36,944 ¡Maldito! 360 00:41:39,576 --> 00:41:41,613 Lo siento, Patrick. 361 00:41:49,587 --> 00:41:51,959 ¿Puedes sentir? 362 00:41:53,515 --> 00:41:55,589 ¿Sientes esto? 363 00:41:57,060 --> 00:41:58,969 ¿Y esto? 364 00:42:22,132 --> 00:42:23,791 ¿Puedes sentir esto? 365 00:42:31,977 --> 00:42:34,347 Puedes, ¿no es así? 366 00:42:42,323 --> 00:42:45,025 Cuando tenga un momento, enfermera... 367 00:42:53,920 --> 00:42:56,834 ¿Cree usted en la eutanasia? 368 00:42:57,006 --> 00:42:59,377 Bien, no creo en hablar a la ligera... 369 00:42:59,557 --> 00:43:01,584 ¿No cree en la paz que hay en ello, 370 00:43:01,670 --> 00:43:04,168 en proprocionarle alivio al que muere, como algo bueno? 371 00:43:04,771 --> 00:43:08,304 No creo que nadie tenga el derecho de jugar a ser Dios. 372 00:43:09,778 --> 00:43:13,938 ¡Qué patética respuesta de una pseudo-enfermera! 373 00:43:14,868 --> 00:43:17,616 ¿Se cree que deberíamos cerrar todo e irnos a casa? 374 00:43:21,501 --> 00:43:23,739 Si hubiera un Dios, 375 00:43:23,919 --> 00:43:26,290 y el paciente pudiera pensar, 376 00:43:26,464 --> 00:43:30,078 apuesto que diría que Dios tiene un monstruoso sentido del humor. 377 00:43:31,428 --> 00:43:34,001 Pero por supuesto no hay Dios. 378 00:43:34,475 --> 00:43:37,388 No hay Dios, no hay justicia. 379 00:43:37,852 --> 00:43:39,926 No hay compasión. 380 00:43:40,897 --> 00:43:41,976 Sólo hay miedo. 381 00:43:44,486 --> 00:43:47,568 Y él se queda allí, mes tras mes, año tras año... 382 00:43:47,740 --> 00:43:51,319 porque ni yo ni nadie hemos tenido la decencia 383 00:43:51,494 --> 00:43:55,703 de desenchufar la máquina y dejarlo que haga lo que debió hacer 3 años atrás. 384 00:43:56,834 --> 00:43:58,789 Es vergonzoso. 385 00:44:00,089 --> 00:44:06,038 Nos recuerda que la medicina prolonga más la muerte que la vida. 386 00:44:06,768 --> 00:44:09,517 Al parecer, esta conspiración para mantenerlo encerrado... 387 00:44:09,688 --> 00:44:12,852 nos devuelve esta imagen que es un recordatorio ofensivo... 388 00:44:13,025 --> 00:44:15,597 de nuestra propia fealdad. 389 00:44:19,493 --> 00:44:22,111 Y de repente, usted llega, 390 00:44:22,411 --> 00:44:25,859 Y no solo nos recuerda que él es humano, 391 00:44:26,041 --> 00:44:29,787 además que tiene sentimientos, y que hemos sido negligentes, 392 00:44:29,962 --> 00:44:33,411 y usted, una reprobada enfermera de segunda 393 00:44:33,593 --> 00:44:35,250 dsecubre en un par de semanas, 394 00:44:35,427 --> 00:44:38,211 lo que el equipo de especialistas no pudo descubrir en 3 años. 395 00:44:38,390 --> 00:44:42,911 Y no satisfecha, nos puso al Dr Roget y a mí misma... 396 00:44:43,103 --> 00:44:45,343 en una situación vergonzosa, 397 00:44:45,523 --> 00:44:48,557 al solicitar la opinión de un doctor de afuera. 398 00:44:48,734 --> 00:44:52,148 Y entonces, procede a abofetear y a manosear a este paciente, 399 00:44:52,323 --> 00:44:55,653 mereciendo ser excluída de cualquier hospital. 400 00:44:55,826 --> 00:44:59,237 ¿Y me pregunta porqué no le creo? 401 00:45:00,415 --> 00:45:01,957 Yo trato de ayudar. 402 00:45:03,002 --> 00:45:04,002 No puede. 403 00:45:12,602 --> 00:45:15,056 No la echaré. 404 00:45:15,230 --> 00:45:18,761 Para serle sincera he conocido a cuanta enfermera calificada halla... 405 00:45:18,911 --> 00:45:20,209 pero sí será castigada. 406 00:45:21,194 --> 00:45:26,104 Y su castigo es que seguirá siendo responsable por el paciente del cuarto 15 407 00:45:26,313 --> 00:45:27,313 y deberá probar... 408 00:45:28,080 --> 00:45:31,740 que no me equivoqué al contratarla; y espero... 409 00:45:31,916 --> 00:45:34,784 que haga exactamente lo que se le dice, ni más ni menos. 410 00:45:34,962 --> 00:45:38,791 Y espero mantenga su nariz limpia, 411 00:45:39,091 --> 00:45:41,297 su boca cerrada, 412 00:45:42,179 --> 00:45:44,335 y las manos lejos! 413 00:45:45,348 --> 00:45:46,974 Sí, señora. 414 00:45:47,145 --> 00:45:49,183 Ahora vete. 415 00:45:55,112 --> 00:45:57,268 He cambiado la cerradura. 416 00:45:58,197 --> 00:46:01,979 No me importa qué piensas. No fui yo el que destrozó todo. 417 00:46:07,167 --> 00:46:09,655 Alguien tiene que cuidar de ti. 418 00:46:10,045 --> 00:46:13,128 Los pintores llegan mañana Me ocupo de los muebles. 419 00:46:13,301 --> 00:46:17,293 Debemos limpiar las alfombras, 420 00:46:20,063 --> 00:46:23,762 Créeme, Jacquard, no fui yo. 421 00:46:23,986 --> 00:46:27,648 Sabes, Ed, tuve un día tan podrido... 422 00:46:27,824 --> 00:46:30,146 Me alegro de verte. 423 00:46:31,701 --> 00:46:33,657 ¿Qué es ese olor? 424 00:46:36,666 --> 00:46:38,953 Es guiso de atún. 425 00:46:40,296 --> 00:46:41,704 ¡Dios mío! 426 00:46:41,881 --> 00:46:43,291 Me ocupo de todo. 427 00:46:43,467 --> 00:46:46,963 Ed Jacquard, caballero, cocinero, personal de mantenimiento. 428 00:46:47,136 --> 00:46:48,927 Ven, siéntate. 429 00:46:50,557 --> 00:46:52,265 Sube los pies. 430 00:46:53,770 --> 00:46:58,091 Y ahora, madame, ¿Quiere que le traiga un gin-tonic? 431 00:46:58,275 --> 00:46:59,275 Un gin-tonic. 432 00:47:03,824 --> 00:47:05,651 Ven a ayudarme. 433 00:47:19,932 --> 00:47:23,179 - ¿Qué le pasa? - Nada, doctor. 434 00:47:23,353 --> 00:47:25,842 Pareciera que ha estado llorando. 435 00:47:26,022 --> 00:47:29,389 - Tengo un fuerte resfriado. - Habla. 436 00:47:30,402 --> 00:47:32,478 Dije que tengo un fuerte resfriado. 437 00:47:32,656 --> 00:47:35,902 Mírese. Tiene un aspecto terrible. 438 00:47:36,450 --> 00:47:38,738 Es un poco de frío. 439 00:47:38,842 --> 00:47:40,829 ¡Por Dios! Si eso es todo... 440 00:47:40,914 --> 00:47:44,118 Ve y trae un calentador de la oficina de la enfermera jefa. 441 00:48:33,692 --> 00:48:36,478 Usted ya debe estar acostumbrada. 442 00:48:36,655 --> 00:48:37,816 Lo siento, doctor. 443 00:48:37,989 --> 00:48:41,319 Recógelo, enchúfalo y siéntate en silencio. 444 00:48:53,422 --> 00:48:56,750 ¡Por Dios! Que la jefa te consiga un reemplazo, 445 00:48:56,928 --> 00:48:58,754 Vete a casa... Ve a la cama... 446 00:48:58,932 --> 00:49:02,299 y vuelve cuando puedas funcionar sin romper nada. 447 00:49:12,362 --> 00:49:15,858 Lamento nuestra disputa, Jacquard. 448 00:49:21,624 --> 00:49:22,868 ¿Cómo andas? 449 00:49:23,876 --> 00:49:27,039 No se. Un montón de cosas. 450 00:49:27,339 --> 00:49:30,252 Irme de casa. Venir aquí. 451 00:49:30,551 --> 00:49:32,424 No fue tu culpa. 452 00:49:35,647 --> 00:49:38,895 Pero deberías probar a estar encerrado las 24 horas, 453 00:49:39,068 --> 00:49:41,686 mirando 4 paredes. 454 00:49:42,613 --> 00:49:45,103 Y luego tú llegas a casa, borracho... 455 00:49:45,283 --> 00:49:47,736 te derrumbas en la cama, te duermes, 456 00:49:48,994 --> 00:49:51,910 Y luego dices que es mi culpa. 457 00:49:52,291 --> 00:49:55,872 Espera, le estás hablando a un nuevo Ed. 458 00:50:01,510 --> 00:50:03,917 Ahora se acabó todo eso. 459 00:50:05,683 --> 00:50:08,088 No más cigarrillos. 460 00:50:10,272 --> 00:50:14,134 ¿Qué quieres para hacerte feliz? ¿Un coche deportivo? 461 00:50:14,442 --> 00:50:17,395 Te lo compraré. Y tendrás toda la libertad que quieras. 462 00:50:27,749 --> 00:50:29,509 ¿Esto significa quepuedo quedarme esta noche? 463 00:50:29,543 --> 00:50:32,245 Vamos a empezar con la cena, ¿si? 464 00:50:42,316 --> 00:50:45,100 Si esta persona, Patrick... se llegara a despertar... 465 00:50:45,275 --> 00:50:48,440 vas a tener que alimentarlo con una cuchara. 466 00:50:48,613 --> 00:50:50,357 ¿Por qué dices eso? 467 00:50:50,534 --> 00:50:53,236 ¿No es lo que las enfermeras hacen cuando...? 468 00:50:53,412 --> 00:50:56,196 Sí, lo sé, es sólo que... 469 00:50:56,749 --> 00:50:58,657 ¡Olvídalo! 470 00:51:03,091 --> 00:51:06,290 ¡Atún a la cazuela a la Jacquard! 471 00:51:11,808 --> 00:51:14,807 ¡Vas a quemar la mesa! 472 00:51:26,910 --> 00:51:29,233 No sentí nada. 473 00:51:29,829 --> 00:51:31,702 Aún ahora, tampoco. 474 00:51:35,212 --> 00:51:36,456 ¿Y el diagnóstico? 475 00:51:36,629 --> 00:51:40,707 Quemadura de segundo grado. Fuera de un mes de trabajo. 476 00:51:41,052 --> 00:51:43,920 Hola, señor Wheatfield. ¿Ha almorzado bien? 477 00:51:44,143 --> 00:51:47,309 ¿Todo bien? 478 00:51:48,026 --> 00:51:49,398 ¿Vuelves con él, no? 479 00:51:49,566 --> 00:51:52,399 Voy a prepararle la comida, por una noche. 480 00:51:52,572 --> 00:51:55,652 - ¿Y Brian? - Oh, no sé. 481 00:51:55,825 --> 00:51:59,902 Sé que te gusta. 482 00:52:00,080 --> 00:52:03,280 ¿Por qué no le das una oportunidad antes de volver con Ed? 483 00:52:06,755 --> 00:52:11,717 Vuelve con Ed. Él debe amarte. Mejor que revolcarse en el Carlton. 484 00:52:11,928 --> 00:52:13,669 No me daré por vencida. 485 00:52:13,846 --> 00:52:16,512 Ustedes se conocen desde hace mucho. 486 00:52:19,311 --> 00:52:21,551 ¿Quieres un buen consejo? 487 00:52:21,731 --> 00:52:25,476 Vete de aquí antes de terminar como la señora Cassidy. 488 00:52:42,631 --> 00:52:44,457 ¿Qué tienes? 489 00:52:44,634 --> 00:52:46,588 Es la falta de aire de la habitación 490 00:52:46,761 --> 00:52:48,916 Se trata de Patrick. 491 00:52:52,523 --> 00:52:53,552 Paula, 492 00:52:54,400 --> 00:52:56,806 Tenía una erección la otra noche. 493 00:52:56,987 --> 00:53:00,519 Eso sucede, consciente o inconsciente. 494 00:53:00,699 --> 00:53:02,275 Fue diferente. 495 00:53:02,452 --> 00:53:04,692 Déjalo, ¿si? 496 00:53:05,706 --> 00:53:08,194 Hola Capitán Fraser, ¿buen almuerzo? 497 00:53:25,396 --> 00:53:29,342 Está roto otra vez. Deberán usar las escaleras. 498 00:53:30,695 --> 00:53:34,523 ¿La señora Cassidy está al tanto que esto es un hospital? 499 00:53:34,699 --> 00:53:36,499 ¿Tengo que recordarle que esto es un hospital? 500 00:53:36,617 --> 00:53:39,486 Este elevador debe ser reparado pronto. 501 00:53:40,455 --> 00:53:43,123 Enfermera, quiero que haga algo para mí. 502 00:53:43,293 --> 00:53:46,040 Un momento, por favor. Doctor, estoy muy ocupada. 503 00:53:46,211 --> 00:53:48,452 Quiero los primeros informes de Patrick. 504 00:53:48,632 --> 00:53:50,918 Todo lo relacionado con el accidente. 505 00:53:51,094 --> 00:53:54,009 En ese caso habrá que contactar a la policía. 506 00:53:56,564 --> 00:54:00,095 Le sugiero dar prioridad a el ascensor. 507 00:54:02,112 --> 00:54:05,443 - ¿Qué es? - Un monitoreador cerebral. 508 00:54:05,617 --> 00:54:09,279 - ¿De dónde viene? - Lo gané a las cartas. 509 00:54:10,162 --> 00:54:13,660 ¿Esto debería preocuparme, doctor? 510 00:54:13,836 --> 00:54:15,542 Tengo una teoría nueva. 511 00:54:15,712 --> 00:54:18,413 Voy a tratar a Patrick con electroshocks... 512 00:54:18,589 --> 00:54:22,500 para provocar reacciones. ¿Qué opina? 513 00:54:22,676 --> 00:54:24,752 Ya que pregunta, lo encuentro repugnante. 514 00:54:24,931 --> 00:54:27,218 Sí, pero también vale el intento. 515 00:54:29,352 --> 00:54:31,176 Me gustaría, Brian. Pero no puedo. 516 00:54:31,354 --> 00:54:34,306 La cuidadora está enferma. Estaré aqui toda la noche. 517 00:54:34,484 --> 00:54:37,435 No, estaré ocupada la noche del jueves. 518 00:54:37,612 --> 00:54:40,027 Está bien. Puede ser. 519 00:54:41,201 --> 00:54:46,121 Brian, ¿has hablado de nuestra conversación acerca de Patrick? 520 00:54:46,332 --> 00:54:50,813 Por supuesto. Si no no te lo diría. 521 00:54:51,003 --> 00:54:52,627 Te llamaré. 522 00:54:53,131 --> 00:54:54,210 Lo prometo. 523 00:54:54,383 --> 00:54:56,787 Tengo que irme. ¿Bien? 524 00:54:56,967 --> 00:54:58,000 Adiós. 525 00:55:01,354 --> 00:55:02,979 ¿Han hablado entonces? 526 00:56:00,884 --> 00:56:02,710 ¡Hola! ¿Hay alguien? 527 00:57:43,601 --> 00:57:47,810 Ed se quemó las manos... 528 00:58:02,166 --> 00:58:05,862 ¿Cómo está tu novio? 529 00:58:23,153 --> 00:58:27,478 Patrick espera su paja. 530 00:58:54,733 --> 00:58:59,056 Ed está encerrado y aguarda; 531 00:58:59,239 --> 00:59:03,528 y se ahogará en su salsa. 532 00:59:09,710 --> 00:59:12,244 ¡No fui yo quien escribió esto! 533 00:59:18,678 --> 00:59:20,669 Tú has sido. ¿No es así? 534 00:59:23,991 --> 00:59:25,154 ¿No es así? 535 00:59:27,236 --> 00:59:29,062 Allí, Patrick, muéstrame. 536 00:59:36,621 --> 00:59:37,621 Muéstrame. 537 00:59:39,543 --> 00:59:40,786 Muéstrame, Patrick. 538 00:59:48,303 --> 00:59:50,128 Tengo toda la noche. 539 00:59:53,893 --> 00:59:55,515 Empiezo por ti. 540 00:59:55,895 --> 00:59:59,261 Vamos a empezar con "Querida mamá". 541 01:00:05,364 --> 01:00:08,447 ¿Es tu madre o la mía? 542 01:00:08,618 --> 01:00:11,818 Porque yo no tengo madre. Murió cuando yo era pequeña. 543 01:00:22,760 --> 01:00:24,633 Adelante, chico astuto. 544 01:00:34,362 --> 01:00:36,152 ¿Qué quiere decir? 545 01:00:42,791 --> 01:00:44,414 Querida mamá... 546 01:00:50,175 --> 01:00:52,745 ¿Tú destrozaste mi departamento? 547 01:00:58,810 --> 01:01:02,305 ¿Por qué haces esto? ¿Qué quieres? 548 01:01:06,986 --> 01:01:09,938 "Ed se quemó las manos. Pero el bastardo se lo merecía" 549 01:01:10,114 --> 01:01:12,071 Yo no he escrito eso. 550 01:01:12,950 --> 01:01:16,779 "Cuando recuperó energías, me encargué de él en su propia piscina." 551 01:01:16,955 --> 01:01:19,111 ¿Qué significa eso? 552 01:01:54,923 --> 01:01:56,748 ¿Te desperté? 553 01:01:56,926 --> 01:01:58,585 Entra. 554 01:01:59,053 --> 01:02:01,294 ¿Noche dura? 555 01:02:02,891 --> 01:02:05,348 - ¿Alguien que conosca? - Sí, Patrick. 556 01:02:05,602 --> 01:02:07,557 Espera, déjame hacerlo a mí. 557 01:02:10,524 --> 01:02:11,982 ¿Estás libre esta noche? 558 01:02:13,361 --> 01:02:14,558 No se. 559 01:02:16,823 --> 01:02:19,739 Gracias, pero no lo sé todavía. 560 01:02:20,329 --> 01:02:22,533 Así que cómo fue. 561 01:02:23,582 --> 01:02:26,949 Patrick. ¿Qué hay de sus interesantes mejoras? 562 01:02:27,963 --> 01:02:30,166 Te dije, no me creerás. 563 01:02:30,549 --> 01:02:31,549 ¿Por qué no? 564 01:02:32,509 --> 01:02:35,377 La jefa Cassidy no lo hizo, el doctor no lo haría. 565 01:02:35,554 --> 01:02:37,510 No estoy segura de creerlo yo misma. 566 01:02:38,310 --> 01:02:39,507 Pruébame. 567 01:02:40,566 --> 01:02:43,648 ¿Cómo le llamas cuando alguien tiene el poder de...? 568 01:02:43,819 --> 01:02:45,728 ¿mover las cosas de lejos sin llegar a tocarlas? 569 01:02:45,905 --> 01:02:46,905 Magia. 570 01:02:46,950 --> 01:02:49,105 ¡Ya lo ves! Tú no me crees. 571 01:02:49,285 --> 01:02:51,609 Lo siento. Se llama psicoquinesis. 572 01:02:58,463 --> 01:03:03,003 Anoche estaba escribiendo cartas para la jefa de enfermeras... 573 01:03:04,386 --> 01:03:05,795 Continúa. 574 01:03:09,517 --> 01:03:11,555 Estaba escribiendo esta carta... 575 01:03:11,729 --> 01:03:15,343 Y tuve un lapso de desconcentración. Ya sabes, como un sueño diurno. 576 01:03:15,524 --> 01:03:18,937 Y cuando volví en mí y miré lo que había escrito... 577 01:03:19,112 --> 01:03:20,901 ¡Espera! 578 01:03:26,162 --> 01:03:28,402 No lo he escrito, Brian. 579 01:03:28,582 --> 01:03:31,746 Digo, eran mis dedos los que hacían el trabajo... 580 01:03:32,211 --> 01:03:34,534 Sé que Patrick lo hizo. 581 01:03:34,715 --> 01:03:36,291 ¿Patrick escribió esto? 582 01:03:36,467 --> 01:03:40,080 Sí, mira: "Cuando recobró energías, 583 01:03:40,263 --> 01:03:42,548 yo me encargué de él 584 01:03:42,724 --> 01:03:46,055 en su propia piscina." Ese eres tú, Brian. 585 01:03:46,234 --> 01:03:48,605 ¿Eso es lo que piensas? 586 01:03:48,778 --> 01:03:52,523 Yo no lo hice. Patrick lo hizo. Y mira esto. 587 01:03:52,700 --> 01:03:55,533 "Ed se quemó las manos. Pero el bastardo se lo merecía" 588 01:03:58,707 --> 01:04:03,549 Y la otra noche, mi marido se quemó con una cacerola. 589 01:04:03,755 --> 01:04:05,543 ¿Cómo Patrick pudo saberlo? 590 01:04:05,715 --> 01:04:07,042 Exactamente. 591 01:04:11,349 --> 01:04:14,216 Lo siento, me equivoqué al hablar. 592 01:04:14,393 --> 01:04:16,348 No, espera, Kathy. 593 01:04:19,023 --> 01:04:22,472 ¿Quieres decir que Patrick controlaba lo que escribías? 594 01:04:25,654 --> 01:04:28,109 Difícil de creer. 595 01:04:28,576 --> 01:04:32,274 Tú crees que yo lo hice. ¿Una proyección subconsciente? 596 01:04:34,793 --> 01:04:36,415 Está bien. 597 01:04:36,961 --> 01:04:39,036 ¿Y esto entonces? 598 01:04:40,006 --> 01:04:41,963 Yo ni tocaba la máquina. 599 01:04:43,553 --> 01:04:46,255 Y no se nada de álgebra. 600 01:04:47,598 --> 01:04:51,462 No pude haber escrito eso. ¿Qué significa? 601 01:04:52,776 --> 01:04:54,057 Nada. 602 01:05:00,829 --> 01:05:02,286 He visto a un hombre levitar... 603 01:05:02,455 --> 01:05:04,779 elevarse como si nada en el aire. 604 01:05:04,960 --> 01:05:08,409 Y a un filipino erradicar el cáncer con un cuchillo. 605 01:05:08,588 --> 01:05:11,076 Así que no me acuses de mente cerrada. 606 01:05:11,258 --> 01:05:14,376 Tengo que prepararme para el trabajo. 607 01:05:15,846 --> 01:05:18,963 Es muy complejo, Kathy. 608 01:05:19,142 --> 01:05:21,845 No puedo dar una opinión de Patrick hasta examinarlo... 609 01:05:22,020 --> 01:05:25,635 y no puedo. 610 01:05:25,816 --> 01:05:27,808 No es justo. 611 01:05:28,528 --> 01:05:30,188 Pero es ético. 612 01:06:31,734 --> 01:06:34,898 La enfermera jefe quiere verte de inmediato. 613 01:06:39,451 --> 01:06:41,691 ¿Usted quería verme, señora? 614 01:06:48,461 --> 01:06:53,663 ¿Recuerda que al contratarla le dije que se le despediría sin aviso? 615 01:06:55,346 --> 01:06:58,048 Pues me temo que voy a tener que hacerlo. 616 01:06:58,640 --> 01:07:02,683 Recoja sus cosas y abandone el edificio a la brevedad. 617 01:07:03,527 --> 01:07:04,527 ¿Por qué? 618 01:07:05,863 --> 01:07:08,151 Jamás la tomamos de forma permanente. 619 01:07:08,617 --> 01:07:10,194 ¿Es por algo que hice? 620 01:07:10,369 --> 01:07:13,450 Bueno, voy a serle franca, sra. Jacquard. 621 01:07:14,124 --> 01:07:18,284 Usted no está hecha para este tipo de institución. 622 01:07:18,753 --> 01:07:22,665 ¿Es a causa de Patrick? Es porque sé demasiado. 623 01:07:22,842 --> 01:07:24,748 Yo diría que sabe muy poco. 624 01:07:25,219 --> 01:07:27,673 Incluso su escritura se ha vuelto errática. 625 01:07:28,181 --> 01:07:29,640 ¿Mi...? 626 01:07:30,769 --> 01:07:34,183 ¿Es porque el Dr. Wright solicitó ver a Patrick? ¿No es así? 627 01:07:34,940 --> 01:07:39,341 No quiero hablar de ello. Tengo un día ajetreado. 628 01:07:39,528 --> 01:07:42,446 - No puede hacer esto. - Por supuesto que sí. Y debo. 629 01:07:42,618 --> 01:07:45,319 ¿Haría el favor de irse? 630 01:08:09,862 --> 01:08:11,319 ¿Qué te han hecho? 631 01:08:18,164 --> 01:08:22,572 Tengo algo que decirte. Estoy despedida. 632 01:08:23,628 --> 01:08:25,785 Me tengo que ir. 633 01:08:27,092 --> 01:08:29,129 ¿Te importa? 634 01:08:39,524 --> 01:08:41,596 No puedo quedarme. 635 01:08:44,737 --> 01:08:46,278 No tengo otra opción. 636 01:08:48,700 --> 01:08:50,111 AYÚDAME 637 01:08:50,286 --> 01:08:54,065 ¿Cómo puedo ayudar si no haces nada para cooperar? 638 01:08:54,248 --> 01:08:56,998 ¿A qué le temes? ¿Por qué no quieres que nadie se entere? 639 01:09:01,049 --> 01:09:03,454 Me quieren matar 640 01:09:03,843 --> 01:09:05,005 ¿Quién? ¿Cuándo? 641 01:09:06,095 --> 01:09:07,423 ESTA NOCHE 642 01:09:20,786 --> 01:09:22,409 Me voy a casa. 643 01:09:22,580 --> 01:09:27,141 Buenas noches, señora. ¿Un trabajador estuvo hoy temprano? 644 01:09:27,335 --> 01:09:29,041 No. ¿Por qué? 645 01:09:29,212 --> 01:09:32,577 He oído un ruido en el sótano. 646 01:09:32,756 --> 01:09:36,255 Sin duda habrán sido los espíritus del capitán Fraser. 647 01:09:53,241 --> 01:09:56,987 - Es ridículo. - Tenemos que hacerlo, Brian. 648 01:09:57,162 --> 01:10:00,409 ¿Es en contra de la ética salvar una vida? 649 01:10:00,583 --> 01:10:02,077 ¡Basta ya! 650 01:10:53,446 --> 01:10:54,688 ¡Atención! 651 01:10:57,448 --> 01:10:59,604 Está en la pared. 652 01:11:10,088 --> 01:11:14,331 Capitán Fraser, ¿qué hace levantado? 653 01:11:19,475 --> 01:11:23,421 Cuando tiene una necesidad, tiene que llamar. 654 01:11:24,410 --> 01:11:27,688 Venga conmigo, Lo haré cambiar. 655 01:12:01,780 --> 01:12:04,696 Patrick, es el Dr. Wright. 656 01:12:04,868 --> 01:12:08,565 Aquel del que te hablé. 657 01:12:08,748 --> 01:12:10,869 Él te ayudará. 658 01:12:47,717 --> 01:12:49,791 ¿Tomará mucho tiempo? 659 01:12:49,968 --> 01:12:52,374 - Habla con él. - ¿Qué? 660 01:12:52,556 --> 01:12:55,222 Para ver si puede responder. 661 01:12:57,102 --> 01:12:59,722 Te lo ruego, Patrick. 662 01:13:03,192 --> 01:13:05,858 ¿Dijiste que tuvo una erección? 663 01:13:06,737 --> 01:13:08,778 Provóquela. 664 01:13:09,159 --> 01:13:11,694 Hágalo por su vida, Kathy. 665 01:13:51,547 --> 01:13:54,795 Pues bien, intentaré otra cosa 666 01:14:58,633 --> 01:15:00,755 Veamos su reacción a la luz estroboscópica. 667 01:15:00,928 --> 01:15:01,928 ¿Tardará mucho tiempo? 668 01:15:02,638 --> 01:15:05,008 Fue tu idea, no me corras. 669 01:15:06,349 --> 01:15:09,093 Pósela suavemente a cincuenta centímetros de su nariz. 670 01:15:09,398 --> 01:15:10,896 Y súbala lentamente. 671 01:16:24,826 --> 01:16:26,532 ¡Mira esto! 672 01:21:13,649 --> 01:21:16,351 Bueno, no fue mi intención. 673 01:21:16,951 --> 01:21:20,034 Me despidieron ayer. 674 01:21:20,623 --> 01:21:22,080 ¿Cuál es el problema? 675 01:21:22,916 --> 01:21:25,488 ¿Sucedió algo? 676 01:21:27,505 --> 01:21:30,836 Sí, claro. Voy a estar allí en media hora. 677 01:21:48,446 --> 01:21:52,027 Los oficiales hicieron su informe, y debo seguir los asuntos. 678 01:21:54,746 --> 01:21:57,745 - La Sra. Jacquard. - Hazla pasar. 679 01:21:59,461 --> 01:22:01,746 Siéntese, señora Jacquard. 680 01:22:05,551 --> 01:22:08,169 El hecho es, doctor, la corriente 681 01:22:08,345 --> 01:22:12,293 se cortó en el barrio durante casi una hora. 682 01:22:12,558 --> 01:22:15,509 Aún así los relojes eléctricos de este edificio parecen estar puntuales. 683 01:22:15,979 --> 01:22:19,642 Tenemos un generador de emergencia en el sótano. 684 01:22:19,818 --> 01:22:23,598 Se enciende automáticamente en caso de fallo de alimentación. 685 01:22:23,786 --> 01:22:28,029 El apagón duró por lo que, digamos... dos minutos. 686 01:22:28,250 --> 01:22:32,812 La compañía de energía eléctrica sin embargo, mantiene 687 01:22:33,006 --> 01:22:35,874 que la sobrecarga vino de aquí. 688 01:22:36,511 --> 01:22:38,584 ¿Qué pudo haberla ocasionado? 689 01:22:38,930 --> 01:22:43,573 No. Los circuitos a veces se sobrecargan. 690 01:22:43,770 --> 01:22:46,092 - La Sra. Jacquard, ¿verdad? - Sí. 691 01:22:46,271 --> 01:22:49,020 ¿Usted es responsable del paciente de la cámara 15...? 692 01:22:49,192 --> 01:22:52,024 ¿desde el mediodía hasta las 21:00? 693 01:22:52,196 --> 01:22:53,855 Sí, regularmente. 694 01:22:54,032 --> 01:22:56,947 ¿Pero usted no estaba aquí ayer por la noche? 695 01:23:02,832 --> 01:23:05,203 No, me despidieron ayer. 696 01:23:05,379 --> 01:23:07,535 Esas son novedades para mí. 697 01:23:07,715 --> 01:23:10,629 Pero, claro, el personal depende de la enfermera Cassidy. 698 01:23:11,260 --> 01:23:13,333 ¿Qué pasó anoche? 699 01:23:13,511 --> 01:23:17,045 La cuidadora Panicale, 700 01:23:17,225 --> 01:23:20,341 fue encontrada inconsciente en la cámara 15 esta mañana. 701 01:23:20,520 --> 01:23:22,594 Se encuentra en un estado... 702 01:23:22,774 --> 01:23:25,227 de histeria catatónica... ¿Es correcto? 703 01:23:25,402 --> 01:23:26,729 Bastante cerca. 704 01:23:26,909 --> 01:23:28,154 ¿Ella está bien? 705 01:23:28,704 --> 01:23:31,273 Ella está sedada. Fuertemente sedada. 706 01:23:31,664 --> 01:23:35,947 Como verá, nos llevará tiempo para saber de ella que fue lo que pasó, 707 01:23:36,129 --> 01:23:40,076 y esperamos que como usted trabajó en esa habitación tal vez pueda... 708 01:23:41,218 --> 01:23:42,544 La enfermera Panicale, 709 01:23:42,971 --> 01:23:46,004 en el clímax de histeria no dijo nada. 710 01:23:46,181 --> 01:23:47,839 Ella era débil. 711 01:23:48,184 --> 01:23:51,432 Inventaba cualquier excusa para darse por enferma. 712 01:23:52,064 --> 01:23:56,521 Cuando la luz se apagó, ella habrá entrado en pánico. 713 01:23:57,905 --> 01:24:02,666 Ciertamente, hay una explicación lógica de lo que ocurrió. 714 01:24:02,868 --> 01:24:05,653 Pero hemos tenido decenas de llamadas. 715 01:24:05,832 --> 01:24:08,035 No sólo para reportar el corte de energía... 716 01:24:08,417 --> 01:24:10,989 De todo, desde perros aullando, a platillos voladores... 717 01:24:11,171 --> 01:24:13,244 - ¿Sargento Grant? - ¿Sí? 718 01:24:13,424 --> 01:24:15,128 ¿Quiere venir al sótano? 719 01:24:15,967 --> 01:24:17,875 - ¿No puede esperar? - No. 720 01:24:25,146 --> 01:24:29,092 Doctor... es Patrick. Ya lo sabe, ¿no? 721 01:24:34,537 --> 01:24:36,362 Esta es la causa de la ruptura. 722 01:24:37,123 --> 01:24:39,363 No es una linda manera de morir. 723 01:24:41,836 --> 01:24:44,539 Ella debe haber sufrido mucho. 724 01:24:58,941 --> 01:25:00,102 ¿Quién es? 725 01:25:01,276 --> 01:25:02,521 La Sra. Cassidy. 726 01:25:04,947 --> 01:25:08,112 Necesitamos una declaración, doctor, para hacerlo oficial. 727 01:25:26,390 --> 01:25:28,760 ¿Qué estaba haciendo ella aquí? 728 01:25:28,934 --> 01:25:33,261 Supongo que reemplazando un fusible. No se. 729 01:25:47,295 --> 01:25:48,325 ¿Y ahora que hará? 730 01:25:48,506 --> 01:25:52,788 Vamos a investigar, pero, ya puedo darme por satisfecho. 731 01:25:52,970 --> 01:25:55,719 ¿Usted cree que fue un accidente? 732 01:25:55,890 --> 01:25:58,343 La compañía de energía así lo piensa. 733 01:25:58,517 --> 01:26:02,429 Estaba descalza en un charco y se ha desempeñado como conductor. 734 01:26:02,607 --> 01:26:05,641 ¿Por qué estaba descalza, y qué estaba haciendo allí? 735 01:26:05,818 --> 01:26:09,516 Escuche, sra. No compliquemos la situación. 736 01:26:09,698 --> 01:26:11,652 Me espera un infierno de trabajo con el reporte. 737 01:26:11,824 --> 01:26:15,986 Escúcheme, la Sra. Cassidy quería a Patrick muerto. 738 01:26:16,165 --> 01:26:19,198 Y ahora ella está muerta. ¿Eso le suena a accidente? 739 01:26:19,376 --> 01:26:21,248 Déjeme que sea claro... 740 01:26:21,420 --> 01:26:24,252 ¿Crees que ella quería matar a el paciente en la habitación 15? 741 01:26:24,423 --> 01:26:27,292 Es una posibilidad, sí. 742 01:26:27,470 --> 01:26:29,674 - ¿Por qué? - Es difícil de decir. 743 01:26:29,848 --> 01:26:32,300 Sin embargo, hay una persona que lo puede explicar. 744 01:26:32,475 --> 01:26:34,882 Usted debe reunirse con él. 745 01:26:46,164 --> 01:26:48,831 Sargento Grant, el Dr. Wright. 746 01:26:49,001 --> 01:26:51,157 - Perdona que te moleste. - ¿Sí? 747 01:26:52,880 --> 01:26:55,286 La Sra. Cassidy está muerta. Ella fue electrocutada. 748 01:26:56,176 --> 01:26:57,896 El sargento Grant está investigando el caso. 749 01:26:58,010 --> 01:27:01,342 Cuando ella dice que estoy investigando el caso... 750 01:27:01,516 --> 01:27:04,963 Ella quería cortar la energía cuando la asesinaron. 751 01:27:05,144 --> 01:27:08,555 - No lo sabemos con certeza. - Patrick estaba en lo cierto. 752 01:27:08,730 --> 01:27:12,311 Alguien quiso matarlo anoche. ¡El la detuvo! 753 01:27:12,487 --> 01:27:14,064 - ¿Quién? - Patrick. 754 01:27:14,238 --> 01:27:15,814 ¿El mismo que ha estado en coma por dos años? 755 01:27:15,917 --> 01:27:16,917 Tres años. 756 01:27:16,950 --> 01:27:19,901 Brian puede explicar mejor que yo. 757 01:27:20,078 --> 01:27:21,619 No sé con seguridad lo que quieres. 758 01:27:22,957 --> 01:27:25,872 Brian, ya sé cómo se ve. La enfermera jefe fue asesinada. 759 01:27:26,045 --> 01:27:28,082 ¿Qué esperas de mí? 760 01:27:28,256 --> 01:27:29,997 ¡Háblale de la psicoquinesis! 761 01:27:31,760 --> 01:27:34,462 Estaría contento de darle 4 horas de conferencia de psicoquinesis. 762 01:27:34,638 --> 01:27:37,589 ¿Pero qué relevancia tiene con la muerte de la señora Cassidy? 763 01:27:37,766 --> 01:27:41,097 Él pensará que estoy loca si no dices nada. 764 01:27:42,021 --> 01:27:44,013 Dile de aquella noche en la piscina. 765 01:27:44,191 --> 01:27:46,100 ¿Te refieres a cuando me dieron los calambres? 766 01:27:46,277 --> 01:27:49,524 No te dieron calambres. ¡Fue Patrick! 767 01:27:50,539 --> 01:27:52,113 Patrick parece escaparse muy a menudo. 768 01:27:52,289 --> 01:27:55,371 - ¡Kathy querida! - ¡No me tengas condescendencia! 769 01:27:56,169 --> 01:27:58,706 Cuéntale de lo de anoche. 770 01:27:58,881 --> 01:28:00,788 Eso no es asunto de la policía. 771 01:28:00,967 --> 01:28:03,669 ¿Se lo dirás o lo haré yo? 772 01:28:04,262 --> 01:28:06,418 Sra. Jacquard, espéreme en el coche. 773 01:28:13,774 --> 01:28:15,849 Cuénteme lo de anoche. 774 01:28:16,028 --> 01:28:18,314 ¿De verdad está interesado en mi vida sexual, Sargento? 775 01:28:21,865 --> 01:28:24,532 Todavía siento que tengo que hacer algo. 776 01:28:24,703 --> 01:28:27,903 Puedes cerrar la puerta al salir. 777 01:28:28,375 --> 01:28:31,124 - ¿Vuelves con Ed? - No sé. 778 01:28:31,795 --> 01:28:33,501 Yo lo haría. 779 01:28:33,672 --> 01:28:37,797 Sí, gracias, Paula. Gracias por todo. 780 01:32:49,459 --> 01:32:53,203 Phil, ¿sabes dónde está Ed? ¿Lo has visto? 781 01:32:54,380 --> 01:32:57,332 No, faltó al trabajo por dos días. 782 01:32:58,553 --> 01:33:01,338 Tal vez, sí. Voy a comprobar. 783 01:33:01,513 --> 01:33:03,918 Y Phil, si lo ves... 784 01:33:05,770 --> 01:33:07,511 Sí, seguramente. 785 01:33:39,606 --> 01:33:40,306 ¿Quién? 786 01:33:40,524 --> 01:33:43,274 Jacquard. Ed Jacquard. 787 01:33:43,445 --> 01:33:46,977 No, no le he visto desde hace un par de días. 788 01:33:47,159 --> 01:33:48,999 Podrías empezar por una amiga de él. ¿No crees? 789 01:33:50,328 --> 01:33:51,868 Ya veo. 790 01:33:53,955 --> 01:33:57,573 ¿No le dijo su nombre? Esto es muy importante. 791 01:33:57,754 --> 01:34:01,582 No, lo siento. Sin embargo, Neil Adler debe saber. 792 01:34:01,842 --> 01:34:04,376 Neil vendía un coche deportivo y Ed... 793 01:34:04,552 --> 01:34:06,047 ¿Un coche deportivo? 794 01:34:06,555 --> 01:34:07,883 Iba a ser una sorpresa. 795 01:34:08,058 --> 01:34:09,598 Ya veo. 796 01:34:11,353 --> 01:34:14,221 Creo que sé quién es la chica. 797 01:34:14,565 --> 01:34:17,314 ¿No tiene el número de Neil Adler? 798 01:34:17,944 --> 01:34:19,687 Sí, espero. 799 01:34:49,237 --> 01:34:52,485 ¿Porqué no terminan temprano y se van a casa? 800 01:34:53,952 --> 01:34:55,942 Yo me encargaré de todo. 801 01:34:56,955 --> 01:34:59,195 Williams, todavía estoy a cargo aquí. 802 01:34:59,374 --> 01:35:03,155 Por favor, vete a casa y no te preocupes. 803 01:35:31,919 --> 01:35:34,407 ¿Hola? ¿Es Neil Adler? 804 01:35:35,465 --> 01:35:38,548 Estoy buscando a Ed Jacquard. 805 01:35:40,806 --> 01:35:44,004 Me dijeron que iba a a verte por un coche. 806 01:35:44,768 --> 01:35:46,225 Yo soy su esposa. 807 01:38:05,695 --> 01:38:07,237 ¿En qué puedo servirle, Sra. Jacquard? 808 01:38:07,407 --> 01:38:09,648 Sargento, tengo un problema. 809 01:38:09,826 --> 01:38:11,782 Y usted es el único policía que conosco. 810 01:38:12,330 --> 01:38:14,616 ¡Qué suerte la mía! ¿Cuál es el problema? 811 01:38:16,208 --> 01:38:18,035 Parece que perdí a mi marido. 812 01:38:18,211 --> 01:38:19,211 Ya veo. 813 01:38:19,338 --> 01:38:22,144 No es tan loco como suena. Aparentemente le compró el auto... 814 01:38:22,264 --> 01:38:24,162 a un amigo hace dos días. 815 01:38:24,678 --> 01:38:28,210 Un regalo. Para mí. 816 01:38:28,391 --> 01:38:31,009 Y parece haberse evaporado. 817 01:38:48,587 --> 01:38:50,874 ¡Ayuda! 818 01:39:16,953 --> 01:39:19,703 Soy Grant. Hemos encontrado el coche. 819 01:39:19,874 --> 01:39:22,327 - Pero no a su marido. - ¿Dónde está el auto? 820 01:39:22,503 --> 01:39:27,263 Estaba aparcado en zona prohibida delante de la clínica Roget. 821 01:39:27,465 --> 01:39:30,216 Aparentemente, ha estado allí estos dos días. 822 01:39:31,262 --> 01:39:34,546 - ¿Está ahí? - Sí, sargento. 823 01:39:34,933 --> 01:39:38,299 Otra cosa, ya sabes... 824 01:39:38,478 --> 01:39:40,958 que Patrick, el amigo tuyo, es casi una celebridad. ¿Lo sabías? 825 01:39:41,065 --> 01:39:42,065 ¿Qué quieres decir? 826 01:39:42,191 --> 01:39:45,853 Al revisar los registros, descubrí que... 827 01:39:46,029 --> 01:39:50,432 Espera, hay una anotación a lápiz de... 828 01:39:50,625 --> 01:39:53,078 el novio de una enfermera que trabajó aquí hace un año. 829 01:39:53,253 --> 01:39:54,367 ¿Qué hay de eso? 830 01:39:54,547 --> 01:39:57,414 Murió. De una misteriosa enfermedad. 831 01:39:57,634 --> 01:40:00,204 Dice que comenzó con un adormecimiento generalizado. 832 01:40:11,191 --> 01:40:12,390 ¿Estás ahí? 833 01:40:18,283 --> 01:40:21,567 Ed está encerrado y aguarda. 834 01:41:21,489 --> 01:41:24,524 Él me obligó. Él lo hizo. 835 01:41:26,076 --> 01:41:28,198 Debemos matarlo. Usted me ayudará. 836 01:41:28,371 --> 01:41:32,281 Vamos a sacar a todos y quemar el edificio. 837 01:41:32,459 --> 01:41:35,126 ¡No puedes entrar ahí! 838 01:41:46,057 --> 01:41:47,518 ¿Qué le has hecho a mi marido? 839 01:42:05,923 --> 01:42:06,923 ¿Dónde está? 840 01:42:10,345 --> 01:42:11,718 Dime, Patrick. 841 01:42:11,888 --> 01:42:14,804 VETE AL DIABLO, PUTA 842 01:42:18,353 --> 01:42:20,013 ¿Es así? 843 01:42:22,567 --> 01:42:23,894 ¿Yo soy una puta? 844 01:42:25,321 --> 01:42:29,149 ¿Por que fui infiel? ¿Por que no te pertenecí? 845 01:42:30,702 --> 01:42:33,273 ¿Por eso mataste a tu madre? 846 01:42:51,726 --> 01:42:54,399 ¿Pensaste que dejaría de ver a otros hombres 847 01:42:54,513 --> 01:42:56,711 y que estaríamos juntos por siempre jamás? 848 01:43:00,488 --> 01:43:01,648 Te amo 849 01:43:02,281 --> 01:43:06,193 ¿Amor? ¿Qué sabes de amor? ¿Quién te amó a tí? 850 01:43:06,411 --> 01:43:10,571 El asumido muchachito egocéntrico, importante, indulgente... 851 01:43:10,755 --> 01:43:12,627 quien nunca creció porque quería a su madre. 852 01:43:15,134 --> 01:43:19,259 Sigue. Libéralo de tu sistema. Tú no me asustas. 853 01:43:19,850 --> 01:43:23,096 ¿Qué le hiciste a mi marido? 854 01:43:24,478 --> 01:43:27,313 Justicia poética 855 01:43:27,483 --> 01:43:32,722 ENCERRADO. AGUARDANDO. SOFOCÁNDOSE 856 01:43:33,158 --> 01:43:35,313 ¿Dónde está? 857 01:43:39,456 --> 01:43:40,997 ¿Lo amas? 858 01:43:46,173 --> 01:43:50,331 Estamos mejor sin los que nos hacen sufrir 859 01:43:52,180 --> 01:43:55,426 Estás equivocado, Patrick. ¿Acaso tú eres mejor? 860 01:43:59,312 --> 01:44:01,719 Sólo tú puedes salvarlo. 861 01:44:02,777 --> 01:44:03,777 ¿Qué? 862 01:44:08,073 --> 01:44:11,652 En el piso debajo de la cama 863 01:44:19,593 --> 01:44:20,593 ¿Qué es? 864 01:44:23,222 --> 01:44:27,798 Cloruro de potasio Rápido Sin dolor 865 01:44:28,853 --> 01:44:30,312 No entiendo. 866 01:44:31,941 --> 01:44:34,975 EL TIEMPO SE ACABA 867 01:44:35,153 --> 01:44:39,396 EDWARD O PATRICK DECIDE 868 01:44:41,160 --> 01:44:42,951 ¿Qué fue lo que te hizo Ed? 869 01:44:44,246 --> 01:44:45,822 ¿Qué hice yo que te hirió? 870 01:44:48,586 --> 01:44:49,996 DECIDE. 871 01:44:54,509 --> 01:44:56,215 No puedo, Patrick. 872 01:44:58,807 --> 01:45:02,717 AUNQUE TODOS LOS HOMBRES MATAN LO QUE AMAN 873 01:45:06,607 --> 01:45:10,517 QUE LO OIGA TODO EL MUNDO 874 01:45:12,322 --> 01:45:16,067 ALGUNOS LO HACEN CON UNA MIRADA AMARGA 875 01:45:21,381 --> 01:45:24,130 OTROS CON UNA PALABRA ZALAMERA 876 01:45:24,301 --> 01:45:27,252 EL COBARDE CON UN BESO 877 01:45:27,429 --> 01:45:32,253 EL VALIENTE CON UNA ESPADA 878 01:46:47,446 --> 01:46:50,018 Ya me voy 879 01:46:56,834 --> 01:46:58,161 TE AMO 880 01:47:07,846 --> 01:47:09,255 VEN CONMIGO 881 01:47:41,058 --> 01:47:44,055 La hora del crepúsculo se avecina. 882 01:48:07,797 --> 01:48:09,126 ¿Quién eres tú? 883 01:48:09,300 --> 01:48:13,081 Ed Jacquard. ¿Qué demonios sucede aquí? 884 01:48:13,262 --> 01:48:16,378 Elle está dentro con Patrick. 885 01:49:08,918 --> 01:49:09,918 Está muerto. 886 01:49:10,545 --> 01:49:12,205 Yo lo maté. 887 01:49:15,635 --> 01:49:19,546 No es culpa de nadie. Murió de causas naturales. 888 01:49:19,932 --> 01:49:23,677 Ven, mi amor. Nos vamos a casa. 889 01:49:35,700 --> 01:49:39,909 Se trata de un simple reflejo de los nervios motores. 890 01:49:46,635 --> 01:49:48,626 Lo he visto otras veces. 891 01:49:48,805 --> 01:49:51,720 Algunos dicen que esta es la fuerza de la vida. 892 01:49:51,891 --> 01:49:55,055 El alma abandonando el cuerpo. 893 01:49:55,564 --> 01:49:58,810 Finalmente, se acabó. 894 01:50:11,999 --> 01:50:13,825 Y él es Patrick. 895 01:50:14,002 --> 01:50:15,909 Es Patrick. 67018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.