Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,450 --> 00:01:10,450
Bring the rope.
2
00:01:13,450 --> 00:01:15,650
Get on your feet, Keyes.
3
00:01:18,050 --> 00:01:21,450
You gotta give him one thing, Sergeant.
He's a gambler.
4
00:01:21,450 --> 00:01:25,450
No gamble.
We got nothing to lose. Put it on him.
5
00:01:27,650 --> 00:01:28,850
Come on, gambler.
6
00:01:29,450 --> 00:01:33,650
If I can't trust you on a horse,
you're gonna have to walk.
7
00:01:33,650 --> 00:01:37,650
Start getting used
to that rope around your neck.
8
00:03:03,050 --> 00:03:06,850
Get that rope off of him.
Put him back on his horse.
9
00:03:13,450 --> 00:03:16,650
Corporal! Let 'em rest.
10
00:03:16,650 --> 00:03:19,650
Down. Sit down. Rest.
11
00:03:26,250 --> 00:03:29,450
- Sergeant Raines, sir.
- Lieutenant Cummins, Fort Dorado.
12
00:03:31,250 --> 00:03:35,050
- Where are you headed?
- Escorting a prisoner to General Crook.
13
00:03:40,050 --> 00:03:43,850
Your prisoner
looks a little worse for wear, Sergeant.
14
00:03:44,050 --> 00:03:47,850
- What happened to you, soldier?
- I fell off my horse.
15
00:03:48,050 --> 00:03:51,450
He tried to make a break for it
three times, sir.
16
00:03:51,650 --> 00:03:55,650
- I could sure use another man.
- I'm sorry, Sergeant. I can't spare one.
17
00:03:55,650 --> 00:03:58,850
We're still two days from Dorado.
You can reach the general by tomorrow.
18
00:03:58,850 --> 00:04:00,650
- Yes, sir.
- Good luck.
19
00:04:00,650 --> 00:04:02,850
Move him out, Schrader.
20
00:04:28,650 --> 00:04:31,650
Platoon dismissed!
21
00:04:42,250 --> 00:04:45,050
Lieutenant Cummins reporting, sir,
with 19 hostiles. Cheyenne, sir.
22
00:04:46,250 --> 00:04:48,050
This far south, in Apache country?
23
00:04:48,250 --> 00:04:50,450
I ran onto 'em just north of Santa Fe.
24
00:04:50,450 --> 00:04:53,850
Their braves must be dead
or on a reservation, I guess.
25
00:04:53,850 --> 00:04:56,250
You guess?
26
00:04:57,050 --> 00:05:00,650
Well, Lieutenant,
that's just what we needed for Christmas.
27
00:05:00,850 --> 00:05:02,850
Some of the men
are gonna have to miss the holidays
28
00:05:02,850 --> 00:05:06,650
taking this crew
to the Cheyenne-Arapaho agency.
29
00:05:07,050 --> 00:05:09,850
You'll be in charge of the detail.
30
00:05:10,050 --> 00:05:12,050
- That's all.
- Yes, sir.
31
00:05:18,850 --> 00:05:20,650
Have the doctor examine them.
32
00:05:20,850 --> 00:05:24,250
You can set up a quarantine tent outside
if it's needed
33
00:05:24,250 --> 00:05:26,650
and let the rest sleep in the old barracks.
34
00:05:26,650 --> 00:05:28,050
Yes, sir.
35
00:05:28,050 --> 00:05:31,050
Corporal, move them out
over to the barracks.
36
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
Right this way.
37
00:05:33,250 --> 00:05:36,450
You people, move over this way.
38
00:05:41,250 --> 00:05:43,050
Right this way.
39
00:05:43,050 --> 00:05:47,650
All right, spread 'em out. Sit 'em down
here on the porch. All along here.
40
00:05:47,650 --> 00:05:49,650
Sit down. Sit.
41
00:05:50,650 --> 00:05:53,050
Mail call! Mail call!
42
00:05:55,250 --> 00:05:57,650
Mail call!
43
00:06:07,250 --> 00:06:11,050
All right, now.
I'm gonna look at you one at a time.
44
00:06:11,050 --> 00:06:14,450
Nothing to be afraid of. You understand?
45
00:06:14,650 --> 00:06:17,650
If any of you are sick, we'll try to help you.
46
00:06:19,450 --> 00:06:21,250
Will you stand up here, please?
47
00:06:21,450 --> 00:06:23,850
Go get him.
48
00:06:26,050 --> 00:06:28,450
Open your shirt, please.
49
00:06:28,650 --> 00:06:31,050
Could you open your shirt?
50
00:06:31,250 --> 00:06:34,050
Come on, not like that.
What's the matter with you?
51
00:07:36,650 --> 00:07:38,850
- Hey, come back, you!
- Here, doc.
52
00:07:38,850 --> 00:07:41,050
Hey, what's going on?
53
00:07:41,250 --> 00:07:43,050
Give me that horse.
54
00:07:54,450 --> 00:07:56,450
Whoa! Whoa! Whoa!
55
00:08:00,250 --> 00:08:03,250
- Give me your hand.
- Never mind me, get the kid.
56
00:08:05,450 --> 00:08:07,250
Come back here, Bill. This way.
57
00:08:07,450 --> 00:08:10,450
You men, get after those mules!
58
00:08:10,450 --> 00:08:13,650
- Come on, move.
- Come back.
59
00:08:15,050 --> 00:08:18,450
Give me a hand here, Murphy.
60
00:08:30,250 --> 00:08:33,250
- Hey, kid, come here.
- Look out.
61
00:08:39,850 --> 00:08:42,650
Stop him, Kaplan.
62
00:08:44,650 --> 00:08:48,050
- Son, come on back.
- He's a real wildcat, he is.
63
00:08:52,050 --> 00:08:55,450
- He's white, sir.
- I'm not blind, Sergeant.
64
00:08:55,450 --> 00:08:58,450
Come on, get down from there.
65
00:08:58,450 --> 00:09:01,050
- The guardhouse is empty, isn't it?
- Yes, sir.
66
00:09:01,250 --> 00:09:04,450
- Then lock him up.
- You can't sentence him to there.
67
00:09:04,650 --> 00:09:07,050
I am not sentencing him, John.
68
00:09:07,050 --> 00:09:10,650
But I got to put him someplace
while I figure out what to do with him.
69
00:09:10,650 --> 00:09:13,850
I suppose there's no chance
of finding his parents?
70
00:09:14,450 --> 00:09:18,450
None. He's probably one of those captured
by the Cheyenne after the massacre.
71
00:09:19,450 --> 00:09:22,250
Indians raised him
as a member of the tribe.
72
00:09:22,250 --> 00:09:25,850
What I mean, sir, is... I'd like to take him.
73
00:09:29,450 --> 00:09:32,050
He'll have to be kept under lock and key.
74
00:09:32,850 --> 00:09:36,050
I want him out of the way when we send
those others to the reservation next week.
75
00:09:36,050 --> 00:09:38,050
Yes, sir, I understand.
76
00:09:38,050 --> 00:09:41,850
All right. I'll hold both of you responsible.
77
00:09:42,650 --> 00:09:44,050
Yes, sir.
78
00:09:45,650 --> 00:09:48,250
Well, come on, son.
79
00:09:49,850 --> 00:09:52,450
Come on, you.
80
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
You're being given a name.
81
00:10:09,450 --> 00:10:11,450
Do you understand?
82
00:10:16,450 --> 00:10:20,250
Dearly beloved,
none can enter the kingdom of God
83
00:10:20,250 --> 00:10:25,450
except he be regenerate and born anew
of water and the Holy Ghost.
84
00:10:26,650 --> 00:10:28,850
Who speaks for this child?
85
00:10:31,450 --> 00:10:33,450
Sergeant.
86
00:10:34,650 --> 00:10:36,050
I do.
87
00:10:39,250 --> 00:10:45,450
Dost thou, in the name of the child,
renounce the devil and all his works?
88
00:10:45,650 --> 00:10:47,650
I do.
89
00:10:48,650 --> 00:10:50,650
The child's name?
90
00:10:50,650 --> 00:10:52,050
Mark.
91
00:10:57,450 --> 00:11:00,450
I baptize thee Mark
92
00:11:02,650 --> 00:11:05,450
in the name of the Trinity.
93
00:11:05,450 --> 00:11:10,850
From this day forward,
you will be known as Mark to all men.
94
00:11:12,250 --> 00:11:17,650
Lead, kindly light,
amid the encircling gloom
95
00:11:17,850 --> 00:11:21,250
Lead thou me on
96
00:11:21,250 --> 00:11:26,850
The night is dark and I am far from home
97
00:11:26,850 --> 00:11:31,450
Lead thou me on
98
00:11:31,650 --> 00:11:35,050
Keep thou my feet
99
00:11:35,050 --> 00:11:40,650
I do not ask to see
100
00:11:40,850 --> 00:11:43,850
The distant scene
101
00:11:44,050 --> 00:11:50,250
One step enough for me
102
00:11:50,850 --> 00:11:55,850
Amen
103
00:11:55,850 --> 00:11:58,250
You men can put out your candles now.
104
00:12:08,050 --> 00:12:12,050
During the offertory,
we'll sing "Silent Night".
105
00:12:16,250 --> 00:12:20,650
Silent night
106
00:12:20,650 --> 00:12:25,050
Holy night
107
00:12:25,250 --> 00:12:29,450
All is calm
108
00:12:29,450 --> 00:12:34,250
All is bright
109
00:12:34,250 --> 00:12:42,450
Round yon virgin mother and child
110
00:12:43,250 --> 00:12:51,450
Holy infant so tender and mild
111
00:12:51,450 --> 00:13:00,050
Sleep in heavenly peace
112
00:13:00,250 --> 00:13:07,850
Sleep in heavenly peace
113
00:13:08,050 --> 00:13:11,850
Silent night
114
00:13:12,050 --> 00:13:16,250
Holy night
115
00:13:16,450 --> 00:13:24,850
Shepherds quake at the sight
116
00:13:25,250 --> 00:13:32,850
Glories stream from heaven afar
117
00:13:33,650 --> 00:13:42,050
Heavenly hosts sing hallelujah
118
00:13:42,250 --> 00:13:50,250
Christ the savior is born
119
00:13:50,250 --> 00:13:56,850
Christ the savior is born
120
00:14:25,050 --> 00:14:27,450
You look for Cheyenne?
121
00:14:53,650 --> 00:14:57,050
He can't have gone far.
You check over there, I'll look on this side.
122
00:14:57,050 --> 00:15:00,650
- Did you see the boy come out?
- No, sarge.
123
00:17:44,850 --> 00:17:48,050
Hup. Let's go. Hup.
124
00:18:13,850 --> 00:18:15,850
Boy...
125
00:18:23,850 --> 00:18:26,050
Let me see that arm.
126
00:18:26,250 --> 00:18:28,450
That's not too bad.
127
00:18:29,450 --> 00:18:31,850
We'll put something on it.
128
00:18:33,450 --> 00:18:35,850
All right, now sit down there.
129
00:18:36,050 --> 00:18:38,050
I'll get you some water.
130
00:18:42,050 --> 00:18:46,050
Oh, shut up, you rotten, no-good piece of...
131
00:18:48,450 --> 00:18:50,650
Here, drink some of this.
132
00:18:54,450 --> 00:18:56,850
Don't overdo it. Slowly.
133
00:19:01,850 --> 00:19:04,450
Got some carbolic in here.
134
00:19:04,450 --> 00:19:09,050
I can promise you
it's gonna hurt you more than it will me.
135
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
Give me that arm.
136
00:19:20,650 --> 00:19:22,650
That'll keep it from festering, anyway.
137
00:19:27,850 --> 00:19:31,850
That military disaster over there,
138
00:19:32,050 --> 00:19:33,850
she's called Rosebud.
139
00:19:34,050 --> 00:19:38,050
You can call her Rosie, if you've a mind to.
140
00:19:43,850 --> 00:19:46,050
Shut up.
141
00:19:57,850 --> 00:20:00,050
Give me that gun.
142
00:20:01,250 --> 00:20:06,050
I said give me that gun
before I break it over your backside.
143
00:20:18,450 --> 00:20:21,450
All right. I shot you.
144
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Now we're even.
145
00:20:25,850 --> 00:20:28,250
Next time you use a Winchester,
146
00:20:28,450 --> 00:20:33,050
you just make sure
there's a cartridge in the chamber, huh?
147
00:20:37,450 --> 00:20:39,650
What's your name?
148
00:20:41,250 --> 00:20:43,450
I'm not gonna ask you again.
149
00:20:45,850 --> 00:20:48,250
Mark.
150
00:20:48,250 --> 00:20:51,050
Mark? Mark what?
151
00:20:52,250 --> 00:20:53,650
Just Mark.
152
00:20:54,850 --> 00:20:57,250
I'm Clint Keyes.
153
00:20:57,450 --> 00:21:02,850
What are you doing out here all
by your lonesome? Where are your folks?
154
00:21:06,250 --> 00:21:09,050
Can't leave you out here by yourself, so...
155
00:21:09,650 --> 00:21:12,050
I'll take you as far as those mountains.
156
00:21:12,250 --> 00:21:14,450
Then I'm heading south, to Mexico.
157
00:21:14,450 --> 00:21:16,850
Do you understand that, boy?
158
00:21:21,650 --> 00:21:25,650
That's the thirstiest critter I ever saw.
He don't even know he's a camel.
159
00:21:27,650 --> 00:21:30,850
Thirsty?
160
00:21:31,050 --> 00:21:33,450
Appears to me he answered to that.
161
00:21:33,450 --> 00:21:38,850
I've been looking for a handle for him.
Come here, Thirsty. Come on.
162
00:21:38,850 --> 00:21:43,450
Camels don't cotton to me too much.
Why don't you call him?
163
00:21:43,450 --> 00:21:45,850
Here, Thirsty.
164
00:21:48,650 --> 00:21:50,650
Come on, Thirsty.
165
00:21:52,650 --> 00:21:56,050
Seems like he knows who he is
when you say it.
166
00:22:00,650 --> 00:22:03,850
All right. Down. Come on.
167
00:22:06,850 --> 00:22:09,450
Coosh. Down. Coosh.
168
00:22:14,250 --> 00:22:16,250
Down.
169
00:22:17,650 --> 00:22:20,450
Most miserable animal I ever saw.
170
00:22:20,450 --> 00:22:22,650
What I need is a good horse.
171
00:22:25,850 --> 00:22:28,050
Come on over here and get up.
172
00:22:33,050 --> 00:22:35,650
There you go.
173
00:22:35,650 --> 00:22:39,650
OK. Clamp a jaw on that, huh?
174
00:22:39,650 --> 00:22:41,650
Up, Rosie. Up.
175
00:23:13,450 --> 00:23:16,050
Two camels. Keyes here.
176
00:23:23,050 --> 00:23:25,050
Small boy here also.
177
00:23:27,450 --> 00:23:29,650
A small boy?
178
00:23:30,250 --> 00:23:31,650
Girl, maybe.
179
00:23:48,050 --> 00:23:51,050
- Thirsty!
- Thirsty can't keep up.
180
00:23:51,050 --> 00:23:53,650
- He'll have to go it alone.
- Thirsty!
181
00:24:01,650 --> 00:24:04,450
Now, who told you to do that, huh?
182
00:24:06,450 --> 00:24:08,850
One more time
and you're gonna be camel stew.
183
00:24:08,850 --> 00:24:11,650
You're not lovable and you're not ridable.
184
00:24:11,850 --> 00:24:13,650
Maybe you're eatable.
185
00:24:13,850 --> 00:24:16,650
Come on, Thirsty. Come on.
186
00:24:21,650 --> 00:24:24,650
All right, we'll go a little slower.
187
00:24:24,650 --> 00:24:27,850
First decent place we find, we'll stop.
188
00:24:29,650 --> 00:24:31,650
Come on, bring him along.
189
00:24:44,450 --> 00:24:48,650
OK, Rosie. Let's do it right for a change.
190
00:24:48,850 --> 00:24:51,450
Rosie, you rotten animal.
191
00:24:51,450 --> 00:24:54,050
Rosebud!
192
00:24:54,050 --> 00:24:57,650
All right, that does it.
Mark, go get me a stick.
193
00:24:57,650 --> 00:24:59,850
Shut up.
194
00:25:00,050 --> 00:25:02,050
I'm gonna teach this big bag of trouble
195
00:25:02,050 --> 00:25:06,650
it can be more painful sitting down
than standing up and walking.
196
00:25:06,650 --> 00:25:09,050
Up, Rosie. Up!
197
00:25:15,650 --> 00:25:18,250
Come on.
198
00:25:52,250 --> 00:25:55,250
- What are you laughing at?
- You look like big Cheyenne chief.
199
00:25:55,250 --> 00:25:57,850
You're gonna look like a wet papoose,
'cause you're next.
200
00:25:59,450 --> 00:26:01,450
All right, now. Come here.
201
00:26:01,450 --> 00:26:03,450
Come on.
202
00:26:04,450 --> 00:26:08,850
- You no catch me.
- It ain't gonna hurt you. Come here.
203
00:26:11,450 --> 00:26:14,850
All right, all right, all right.
You win. Forget it.
204
00:26:16,050 --> 00:26:19,450
You wanna stay that way,
you stay that way.
205
00:26:22,050 --> 00:26:25,250
Bring me my boots and my britches, then.
206
00:26:36,250 --> 00:26:37,450
No!
207
00:26:40,450 --> 00:26:43,850
You haven't had those buckskins off
since they sewed 'em on you.
208
00:26:43,850 --> 00:26:45,850
Stop!
209
00:26:47,450 --> 00:26:50,450
You ain't any more Cheyenne than I am.
210
00:26:50,450 --> 00:26:53,850
That white skin
ain't gonna get you out of taking a bath.
211
00:26:53,850 --> 00:26:57,050
I'm tired of walking downwind of you.
212
00:27:02,650 --> 00:27:05,050
No! No! Stop!
213
00:27:08,450 --> 00:27:11,850
- All right. Give me those britches.
- No. No.
214
00:27:11,850 --> 00:27:16,650
You give me those britches
or I'm coming in there to get 'em.
215
00:27:19,650 --> 00:27:21,650
Give 'em here.
216
00:27:28,250 --> 00:27:30,850
And here, use that. That's soap.
217
00:27:32,050 --> 00:27:34,650
Go on, use it. Nobody ever died from it.
218
00:27:34,850 --> 00:27:37,250
Go on, rub. It won't hurt.
219
00:27:39,850 --> 00:27:42,650
You see? Doesn't hurt a bit, does it?
220
00:27:48,650 --> 00:27:52,650
You don't know your name
or who your folks were, huh?
221
00:27:52,650 --> 00:27:57,250
- Where did you learn to speak English?
- We had other white-eyes.
222
00:27:57,250 --> 00:27:59,250
Other captives?
223
00:28:02,050 --> 00:28:04,050
You long knife now?
224
00:28:05,850 --> 00:28:07,850
I was a soldier.
225
00:28:09,450 --> 00:28:13,050
Now you'd call me a deserter.
226
00:28:14,450 --> 00:28:17,050
They were gonna hang me
until I bust out of the guardhouse.
227
00:28:20,450 --> 00:28:24,650
I couldn't figure out a way
to get a horse out of that fort.
228
00:28:25,250 --> 00:28:27,850
Had what was left
of the camel corps outside,
229
00:28:27,850 --> 00:28:32,050
so I grabbed
that moth-eaten bag of misery,
230
00:28:32,050 --> 00:28:37,050
not knowing she was the mother
of your friend Thirsty over there.
231
00:28:37,250 --> 00:28:39,650
You take me to Blue Feather?
232
00:28:39,650 --> 00:28:42,650
- Who's that?
- My mother.
233
00:28:43,250 --> 00:28:45,850
Oh, I see.
234
00:28:46,850 --> 00:28:48,850
You take me?
235
00:28:50,450 --> 00:28:55,450
I can't do that, son.
See, I'm headed for Mexico, in a hurry.
236
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
I go, then.
237
00:28:59,250 --> 00:29:01,250
Wait a minute.
238
00:29:01,450 --> 00:29:03,650
You're not going anywhere.
239
00:29:03,850 --> 00:29:06,850
Not with that patrol on my tail, you're not.
240
00:29:09,250 --> 00:29:12,450
Look, Mark, by now they know
you're traveling with me.
241
00:29:12,450 --> 00:29:14,650
You know where I am
and where I'm headed.
242
00:29:14,650 --> 00:29:17,650
If they grab you, they'll sweat it out of you.
243
00:29:19,050 --> 00:29:21,050
I don't talk.
244
00:29:22,050 --> 00:29:24,450
Well, I don't take chances.
245
00:29:25,850 --> 00:29:30,250
I'll turn you loose when I think it's safe,
and not before.
246
00:29:31,250 --> 00:29:36,250
In the meantime, Mark,
we gotta trust each other.
247
00:29:39,650 --> 00:29:41,650
You understand?
248
00:30:07,450 --> 00:30:10,050
Boy with Keyes.
Water two camels last night.
249
00:30:11,050 --> 00:30:13,650
No fresh sign?
250
00:30:13,650 --> 00:30:16,450
See if you can pick up their trail.
251
00:30:24,850 --> 00:30:26,850
Hold it.
252
00:30:27,050 --> 00:30:29,450
Now turn around and face the water,
all of you.
253
00:30:37,050 --> 00:30:39,450
Drop your weapons behind you.
254
00:30:47,650 --> 00:30:50,050
This ain't gonna make it
any easier for you, Keyes.
255
00:30:50,250 --> 00:30:52,850
Nobody ever made it easy for me, Raines.
256
00:30:58,450 --> 00:31:00,650
All right, now. After those horses.
257
00:31:00,850 --> 00:31:04,450
Both of you first.
And, Raines, you stay right in front of me.
258
00:31:05,050 --> 00:31:07,050
Move.
259
00:31:31,650 --> 00:31:34,250
Schrader, get rid of the horses!
260
00:31:34,450 --> 00:31:36,450
Get out! Get out!
261
00:31:47,450 --> 00:31:49,850
All right, move! Move! Move!
262
00:31:56,050 --> 00:31:57,850
That's far enough.
263
00:31:58,450 --> 00:32:01,450
All right, Schrader. Where's your gun?
264
00:32:08,250 --> 00:32:11,250
Well, Sergeant, you'd better get moving.
265
00:32:11,250 --> 00:32:14,050
With no horses,
it's gonna be a long, dry walk.
266
00:32:19,450 --> 00:32:21,850
Yeah, I know. Get moving.
267
00:32:41,450 --> 00:32:43,650
We do good, huh, Clint?
268
00:32:43,650 --> 00:32:45,650
Oh, sure.
269
00:32:45,650 --> 00:32:50,450
Sure. No horses, no grub.
We really cleaned up.
270
00:32:51,850 --> 00:32:54,850
They'll be back. You can count on it.
271
00:32:55,650 --> 00:32:59,250
Come on. See if we can fool 'em.
272
00:32:59,250 --> 00:33:02,050
We'll hide out in these mountains
for a couple of days.
273
00:33:02,050 --> 00:33:05,850
Right now, though,
we better find us some grub.
274
00:33:17,050 --> 00:33:20,250
- That's cattle.
- I hear a long time ago.
275
00:33:21,850 --> 00:33:23,850
Thanks for telling me.
276
00:33:33,250 --> 00:33:35,650
What's the matter, Clint?
277
00:33:36,650 --> 00:33:39,450
You talk to camels.
Tell her to get off my foot.
278
00:33:39,850 --> 00:33:41,850
Move, Rosie.
279
00:33:45,250 --> 00:33:47,050
You...
280
00:33:55,850 --> 00:33:59,650
That's beef for Fort Dorado, likely.
281
00:34:00,250 --> 00:34:03,250
Bacon. I smell.
282
00:34:04,450 --> 00:34:07,250
You'd like a little of that, huh?
283
00:34:07,250 --> 00:34:10,050
Clint, we got nothing to eat.
284
00:34:10,050 --> 00:34:12,450
Cheyenne quiet. I steal.
285
00:34:12,450 --> 00:34:18,850
You gotta get over the idea that any time
you want anything, you can just go steal it.
286
00:34:19,050 --> 00:34:21,450
We'll wait till they quiet down.
287
00:34:23,050 --> 00:34:25,650
Then I'll steal the bacon.
288
00:34:36,450 --> 00:34:41,050
- Something wrong, boss?
- They're kinda spooky tonight.
289
00:34:56,850 --> 00:34:59,250
I'm gonna get me some water.
290
00:34:59,450 --> 00:35:01,650
I'm kinda thirsty myself.
291
00:35:28,650 --> 00:35:30,650
- Drink.
- Much obliged.
292
00:35:31,650 --> 00:35:34,450
Yeah, they look kinda dancey, at that.
293
00:35:34,450 --> 00:35:40,250
It's funny. There's no wind, no sand.
Nothing to make 'em spook.
294
00:35:42,850 --> 00:35:45,250
We better keep an eye on 'em.
295
00:36:10,850 --> 00:36:13,650
Rosie! What are you doing here?
296
00:36:14,850 --> 00:36:16,650
Come on, Rosie.
297
00:36:19,450 --> 00:36:21,450
Coosh. Coosh down.
298
00:36:21,450 --> 00:36:23,450
Rosie, get down.
299
00:36:24,450 --> 00:36:28,850
Get up. They're spooking. Get your horses,
quick. Get up over there. Let's go.
300
00:36:30,050 --> 00:36:31,250
Get down.
301
00:36:33,850 --> 00:36:37,050
Pull 'em in, Tom! Pull 'em in!
Come on, get 'em in!
302
00:36:37,050 --> 00:36:40,450
Oh, you dumb... Rosie! Easy.
303
00:36:42,250 --> 00:36:44,250
- What was that?
- I don't know.
304
00:36:44,250 --> 00:36:47,050
Go, Rosie. Let's go. Go!
305
00:36:47,050 --> 00:36:49,650
Go! Go, Rosie! Go!
306
00:36:49,650 --> 00:36:53,450
No, Rosie!
307
00:36:55,250 --> 00:36:57,650
Rosie! Rosie, stop!
308
00:37:06,050 --> 00:37:09,250
Rosie! Rosie, stop!
309
00:37:24,450 --> 00:37:28,650
Rosie, now you've gone far enough!
No, Rosie. No.
310
00:37:49,050 --> 00:37:54,050
Stop that camel!
311
00:37:57,250 --> 00:37:59,250
Oh, no!
312
00:38:22,250 --> 00:38:24,250
How many more?
313
00:38:26,850 --> 00:38:29,650
I know about those. How many more?
314
00:38:29,650 --> 00:38:32,050
Not many, Clint.
315
00:38:34,850 --> 00:38:37,050
Well, what are you doing, Rosie?
316
00:38:37,050 --> 00:38:39,850
Get outta here! Go on! Get, Rosie!
317
00:38:42,850 --> 00:38:46,450
- She's sorry, Clint.
- Yeah, she's sorry.
318
00:38:48,450 --> 00:38:51,650
Before getting mixed up with her
I should have stayed in the guardhouse
319
00:38:51,650 --> 00:38:54,650
and let 'em hang me, peaceful, like.
320
00:38:55,450 --> 00:38:57,650
That's all, Clint.
321
00:39:02,650 --> 00:39:07,050
Carbolic. Like you said,
it's gonna hurt you more than me.
322
00:39:19,250 --> 00:39:21,650
Won't fester.
323
00:39:27,850 --> 00:39:30,650
Whoa, Rosie. Whoa.
324
00:39:31,250 --> 00:39:33,250
I gotta get down, kid.
325
00:39:33,250 --> 00:39:35,850
Take this. Here.
326
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
I've sat on campfires
that were more comfortable.
327
00:39:55,050 --> 00:39:57,450
Come on, Rosie.
328
00:40:27,250 --> 00:40:30,650
Well, this looks
like as good a place as any.
329
00:40:37,650 --> 00:40:39,650
What's that?
330
00:40:49,250 --> 00:40:52,650
All in a wood there grew a tree
331
00:40:52,650 --> 00:40:55,850
The finest tree you ever did see
332
00:40:55,850 --> 00:40:59,450
And the green leaves
grew around and around
333
00:40:59,450 --> 00:41:02,650
And the green leaves grew around
334
00:41:03,250 --> 00:41:06,250
- Let's do it again, Mama.
- All right.
335
00:41:06,450 --> 00:41:09,250
One more chorus
and then we have to finish our packing.
336
00:41:09,450 --> 00:41:14,250
And on this tree there grew a limb
337
00:41:14,250 --> 00:41:18,450
The finest limb you ever did see
338
00:41:18,450 --> 00:41:21,850
The limb was on the tree
339
00:41:21,850 --> 00:41:25,050
The tree was in the wood
340
00:41:25,050 --> 00:41:27,850
They don't have camels in New Mexico,
do they, Mama?
341
00:41:28,050 --> 00:41:29,850
No, dear, they don't.
342
00:41:30,050 --> 00:41:33,650
- And the green leaves grew...
- Something's eating at our corn.
343
00:41:33,650 --> 00:41:37,250
And the green leaves grew around
344
00:41:41,050 --> 00:41:43,050
Judas Priest, it is a camel!
345
00:41:43,250 --> 00:41:46,050
- But you said that...
- I know what I said. Get back inside.
346
00:41:46,650 --> 00:41:48,450
It's only a little camel, Mama.
347
00:41:48,650 --> 00:41:52,450
Let's hope it's big enough
to know what a shotgun is.
348
00:41:52,450 --> 00:41:55,450
Git! Come on! Get out of my corn.
349
00:41:55,650 --> 00:41:57,850
I said git! Get out of here!
350
00:41:58,050 --> 00:42:00,050
Git! Git!
351
00:42:01,050 --> 00:42:03,450
Don't go in the barn! Git!
352
00:42:07,050 --> 00:42:11,450
- Nothing to be afraid of, ma'am.
- Who are you?
353
00:42:11,450 --> 00:42:14,250
- Howdy.
- What do you want?
354
00:42:14,450 --> 00:42:21,050
Well, we'd just like something to... eat,
if you've got it, ma'am.
355
00:42:22,050 --> 00:42:25,050
We'll be leaving here in a few days.
You can take everything then.
356
00:42:25,050 --> 00:42:27,850
Oh, well, we'll be gone long before that.
357
00:42:27,850 --> 00:42:32,250
Are you... Is there anyone else here?
358
00:42:33,450 --> 00:42:35,450
No, just me and my little girl.
359
00:42:35,450 --> 00:42:38,450
We sold everything. Even the stock.
360
00:42:40,450 --> 00:42:43,050
You can take anything you want.
Just leave us alone. Please.
361
00:42:43,050 --> 00:42:46,650
There's no need to worry, ma'am.
We're camped nearby.
362
00:42:46,650 --> 00:42:49,050
Here. We won't make any trouble.
363
00:42:49,050 --> 00:42:51,050
Come on, Mark.
364
00:42:54,850 --> 00:42:59,250
Is he yours? I never knew anyone
who had a camel before.
365
00:43:11,250 --> 00:43:13,250
They're here!
366
00:43:22,250 --> 00:43:24,850
- These are fresh this morning.
- Well, thank you.
367
00:43:25,050 --> 00:43:27,450
My name is Clint Keyes and this is Mark.
368
00:43:27,450 --> 00:43:30,850
Oh, I'm Doris Mclver.
This is my daughter Martha.
369
00:43:31,050 --> 00:43:34,850
- Are you with the army, Mr. Keyes?
- Not just now, no, ma'am.
370
00:43:34,850 --> 00:43:37,450
- Where's the camel?
- We left it back at camp.
371
00:43:37,450 --> 00:43:41,450
I don't understand. I didn't know they had
camels in the middle of New Mexico.
372
00:43:41,650 --> 00:43:45,850
Jeff Davis brought them over when he was
Secretary of War, for the desert troops.
373
00:43:46,050 --> 00:43:48,850
- But yours is just a baby.
- We have the mother camel too.
374
00:43:48,850 --> 00:43:51,850
A big camel? Mama, can I see it, please?
375
00:43:51,850 --> 00:43:54,050
Yeah. Mark'd love to show it to her.
376
00:43:54,050 --> 00:43:59,250
- Well, I don't know...
- It's all right. Mark loves to show 'em off.
377
00:44:02,050 --> 00:44:05,450
You said you were leaving. Maybe
there's something I could do to help.
378
00:44:05,450 --> 00:44:10,450
No, thank you. They're sending a wagon
out from town for us tomorrow morning.
379
00:44:10,650 --> 00:44:13,650
We'll take the stagecoach from there.
380
00:44:13,650 --> 00:44:18,050
We're going back to Colorado.
Mountain Creek.
381
00:44:18,050 --> 00:44:21,450
We came out here
for my husband's health.
382
00:44:21,650 --> 00:44:24,450
But it was no use. It was too late.
383
00:44:24,450 --> 00:44:26,850
I'm sorry to hear that, ma'am.
384
00:44:26,850 --> 00:44:29,250
If you'll take these, I'll cut some wood.
385
00:44:29,250 --> 00:44:31,250
Oh, thank you.
386
00:44:32,250 --> 00:44:35,650
Oh, Mr. Keyes.
I notice you're limping.
387
00:44:35,850 --> 00:44:39,650
- Are you hurt?
- Oh, I just had a little accident.
388
00:44:40,250 --> 00:44:43,650
I've had some nursing.
Would you like me to look at it?
389
00:44:43,850 --> 00:44:47,050
No, ma'am. It'll be fine. Just fine.
390
00:44:55,250 --> 00:44:58,050
- Do you ride it?
- Sure.
391
00:45:00,050 --> 00:45:02,250
Could I ride it? Please.
392
00:45:04,850 --> 00:45:07,250
Could I ride the little one?
393
00:45:08,250 --> 00:45:10,250
Why not?
394
00:45:11,450 --> 00:45:13,850
You're a girl.
395
00:45:13,850 --> 00:45:17,250
Well, she's the mother. She's a girl too.
396
00:45:21,250 --> 00:45:23,650
All right. You ride.
397
00:45:33,050 --> 00:45:35,450
Coosh, Rosie. Coosh.
398
00:45:35,650 --> 00:45:38,450
Coosh down. Coosh. Coosh.
399
00:45:50,250 --> 00:45:52,650
- Coosh. Ready?
- Yeah.
400
00:45:52,650 --> 00:45:55,050
Up, Rosie. Up.
401
00:46:00,250 --> 00:46:02,250
Come on, Rosie.
402
00:46:07,250 --> 00:46:09,450
Take this requisition to Fort Dorado.
403
00:46:09,450 --> 00:46:12,250
They'll give you cash
for your saddles and side arms
404
00:46:12,250 --> 00:46:14,850
and replace them horses
we're taking there.
405
00:46:14,850 --> 00:46:19,650
Fine. This man you're after...
406
00:46:19,850 --> 00:46:22,050
If it ain't a government secret,
what did he do?
407
00:46:22,050 --> 00:46:24,850
Mutinied. Deserted up in Wyoming.
408
00:46:24,850 --> 00:46:27,450
We caught up with him,
took him to General Crook's headquarters.
409
00:46:27,650 --> 00:46:32,250
Busted out of the guardhouse there
and attacked a noncommissioned officer.
410
00:46:32,450 --> 00:46:35,850
And you say he was headed for Mexico?
411
00:46:35,850 --> 00:46:38,650
Heading south. Figures.
412
00:46:38,650 --> 00:46:45,050
Well, maybe, but if it was me on the run,
I'd stay off that open desert.
413
00:46:45,050 --> 00:46:49,050
Hole up in these mountains around here
for a while.
414
00:46:52,450 --> 00:46:55,450
You just may be right. Thanks.
415
00:46:55,850 --> 00:46:57,850
Good luck, Sergeant.
416
00:47:05,450 --> 00:47:07,250
Thank you.
417
00:47:07,250 --> 00:47:10,850
There's more than enough fish
if you and the boy'd care to stay for supper.
418
00:47:10,850 --> 00:47:14,850
Well, no, I don't think we ought to.
That's very kind of you.
419
00:47:14,850 --> 00:47:17,650
- You mean you don't like fish?
- No, ma'am, it's not that.
420
00:47:17,650 --> 00:47:22,650
It's just that Mark and I
aren't exactly dressed. I have to shave.
421
00:47:22,650 --> 00:47:25,050
Well, there's plenty of time
if you want to shave.
422
00:47:25,250 --> 00:47:29,050
Well, the truth is I just lost my razor.
423
00:47:30,050 --> 00:47:32,050
You're welcome to use my husband's
if you like.
424
00:47:32,250 --> 00:47:34,250
You're already packed.
I wouldn't want to cause you any trouble.
425
00:47:34,450 --> 00:47:36,250
Oh, no trouble.
426
00:47:40,450 --> 00:47:43,250
Why don't you and Mark sleep in the barn?
427
00:47:43,450 --> 00:47:45,450
You'll be more comfortable there.
428
00:47:45,650 --> 00:47:47,850
I'm obliged again, ma'am.
429
00:47:52,850 --> 00:47:55,050
Come on, Mark!
430
00:48:02,250 --> 00:48:05,850
He depends on you a lot, doesn't he?
431
00:48:06,050 --> 00:48:12,050
Oh, I guess, but mostly he's just trying
to use me to get to Blue Feather.
432
00:48:14,050 --> 00:48:16,050
Are you going to take him?
433
00:48:18,050 --> 00:48:21,450
I can't. I'm headed to Mexico.
434
00:48:21,450 --> 00:48:23,850
Oh. I didn't know that.
435
00:48:23,850 --> 00:48:26,450
With the boy?
436
00:48:26,450 --> 00:48:27,850
No, ma'am.
437
00:48:30,850 --> 00:48:33,250
What are you gonna do with him?
438
00:48:35,450 --> 00:48:39,250
- My problem, I guess.
- You just can't leave him.
439
00:48:39,250 --> 00:48:41,450
Well, I know that.
440
00:48:41,450 --> 00:48:44,250
But he doesn't belong in Mexico
441
00:48:44,250 --> 00:48:48,450
any more than he belongs
in a teepee on a reservation.
442
00:48:52,050 --> 00:48:56,050
What he needs is a home and a family.
443
00:49:03,650 --> 00:49:08,050
It's a mite hard to tell
whether a camel loves you or hates you.
444
00:49:08,050 --> 00:49:11,650
- Either way, they're ornery as sin.
- I love 'em.
445
00:49:11,650 --> 00:49:14,250
I guess you've gotta give 'em credit,
though.
446
00:49:14,250 --> 00:49:16,850
Heat doesn't bother 'em,
neither does the cold.
447
00:49:17,050 --> 00:49:24,450
The biggest ones can travel 15, 16
miles an hour carrying a ton of weight.
448
00:49:24,450 --> 00:49:27,050
They can outlast any horse.
449
00:49:27,050 --> 00:49:29,650
You certainly know a lot about camels,
Mr. Keyes.
450
00:49:29,650 --> 00:49:32,450
- Just hearsay.
- Oh.
451
00:49:33,050 --> 00:49:37,250
- Where are you going?
- Camels.
452
00:49:37,250 --> 00:49:39,450
First you say excuse me.
453
00:49:39,450 --> 00:49:41,850
And then you say thank you to Mrs. Mclver.
454
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
Go on, say it.
455
00:49:56,050 --> 00:49:59,850
- Uh, Martha...
- I just wanna talk to Mark.
456
00:49:59,850 --> 00:50:03,050
- I think you'd better go to bed now, dear.
- But it's early.
457
00:50:03,050 --> 00:50:06,450
Martha, we're leaving tomorrow.
It's gonna be a very long, hard day.
458
00:50:25,450 --> 00:50:27,450
I can't figure out what's eating Mark.
459
00:50:27,450 --> 00:50:31,050
Oh, he just feels out of place.
A little jealous, I think.
460
00:50:33,050 --> 00:50:34,850
I don't mean to pry,
461
00:50:35,050 --> 00:50:38,450
but is there some reason
you can't take him to Mexico with you?
462
00:50:39,450 --> 00:50:41,450
Yeah, there sure is.
463
00:50:43,650 --> 00:50:46,850
Doris, I'm on the run.
464
00:50:49,050 --> 00:50:52,850
- You mean somebody's after you?
- An army patrol.
465
00:50:56,850 --> 00:50:58,050
Well.
466
00:51:03,050 --> 00:51:09,050
What I did I'm not exactly proud of,
but I'm not ashamed of it either.
467
00:51:11,850 --> 00:51:15,050
Well, I'm sure what you did
you thought was right.
468
00:51:18,450 --> 00:51:22,050
Well, I guess I'd better put these away.
469
00:51:24,250 --> 00:51:26,450
Let me help you.
470
00:51:31,250 --> 00:51:35,850
I don't know exactly how to say this,
but you've been honest with me.
471
00:51:36,050 --> 00:51:40,250
- I'd like to explain to you about Mark.
- What about him?
472
00:51:40,250 --> 00:51:47,050
Let's not pretend. You've been hinting all
day, trying to get me to say I'd take the boy.
473
00:51:47,050 --> 00:51:50,050
Well, you're right. I have.
474
00:51:50,050 --> 00:51:53,650
You say what he needs
is a home and a family.
475
00:51:53,650 --> 00:51:56,450
A family. Not half a family.
476
00:51:57,650 --> 00:52:02,050
I'd be less than human if my heart didn't go
out to the boy, but I can't listen to my heart.
477
00:52:02,050 --> 00:52:04,250
It's gonna be hard enough
for Martha and me.
478
00:52:04,450 --> 00:52:06,450
Teach a little piano and do a little nursing.
479
00:52:06,650 --> 00:52:10,250
But a mother and daughter
can always get along.
480
00:52:10,450 --> 00:52:15,250
Oh, you figure
I'm just trying to get shut of the boy.
481
00:52:16,850 --> 00:52:19,050
Right now, that's true.
482
00:52:19,050 --> 00:52:21,850
- If I had a choice...
- But you don't have a choice.
483
00:52:22,850 --> 00:52:26,850
- I know that.
- I can't keep him either.
484
00:52:26,850 --> 00:52:29,050
I know that too.
485
00:52:32,050 --> 00:52:34,850
Could I dry the dishes for you
or something?
486
00:52:35,050 --> 00:52:37,850
No, I'll just let 'em soak.
487
00:52:39,450 --> 00:52:42,850
I think you better go out
and see how he is.
488
00:53:07,050 --> 00:53:09,050
Clint?
489
00:53:10,450 --> 00:53:14,450
I tell you what I will do.
I'll take Mark up north with me tomorrow.
490
00:53:14,450 --> 00:53:17,250
I'll do my level best
to find him a good family.
491
00:53:17,250 --> 00:53:22,650
- That's the most I can promise.
- Nobody could ask for more than that.
492
00:53:22,850 --> 00:53:24,850
I want to thank you.
493
00:53:27,450 --> 00:53:30,650
Well... I've got a busy day tomorrow.
494
00:53:31,450 --> 00:53:33,450
Doris...
495
00:53:38,050 --> 00:53:40,050
Doris, uh...
496
00:53:42,050 --> 00:53:46,450
Doris, I forgot to give this back to you.
497
00:53:46,650 --> 00:53:49,650
Oh. Why don't you just keep it?
498
00:53:50,050 --> 00:53:52,450
Well, I can make good use of it. Thank you.
499
00:53:52,650 --> 00:53:56,450
I must say,
it's made quite an improvement. You.
500
00:53:57,050 --> 00:53:59,250
Without the beard.
501
00:54:04,450 --> 00:54:06,450
Good night, Doris.
502
00:54:45,050 --> 00:54:47,450
- Clint?
- Yeah?
503
00:54:49,050 --> 00:54:51,450
I do wrong, huh, Clint?
504
00:54:52,450 --> 00:54:55,850
Well, they're good people, Mark.
505
00:54:57,050 --> 00:55:01,250
You eat their food.
A little thank-you's not too much to ask.
506
00:55:04,850 --> 00:55:08,650
It's one of those things you'll have to learn.
507
00:55:12,850 --> 00:55:15,850
But you're not mad at me now?
508
00:55:16,050 --> 00:55:20,050
No. No, we're friends, aren't we?
509
00:55:21,850 --> 00:55:24,450
You good friend, Clint. I not forget.
510
00:55:49,450 --> 00:55:53,650
Mark? I have something to tell you.
511
00:55:53,850 --> 00:55:57,450
- You're going to come with us.
- Shh.
512
00:56:03,450 --> 00:56:05,450
Mark.
513
00:56:14,050 --> 00:56:16,050
Clint would have taken you if he could,
514
00:56:16,050 --> 00:56:21,050
but he thought it was better
if you stayed with us for a little while.
515
00:56:29,450 --> 00:56:33,650
You'll love Colorado.
We're gonna ride on the stagecoach.
516
00:56:33,850 --> 00:56:35,850
Mark, let me talk to you.
517
00:56:37,250 --> 00:56:38,850
Please, Mark, listen.
518
00:56:40,250 --> 00:56:42,250
Martha and I both want you to go with us.
519
00:56:42,250 --> 00:56:45,850
You can stay with us as long as you like.
520
00:56:45,850 --> 00:56:47,250
Mark.
521
00:56:48,450 --> 00:56:50,450
Wait.
522
00:56:51,650 --> 00:56:54,050
Please.
523
00:56:54,250 --> 00:56:56,050
Please.
524
00:57:02,250 --> 00:57:04,650
Cheyenne don't cry.
525
00:57:20,650 --> 00:57:22,650
Mark.
526
00:57:28,650 --> 00:57:32,050
- Where's Clint Keyes?
- Keyes?
527
00:57:34,650 --> 00:57:36,850
Schrader, search the house.
528
00:57:36,850 --> 00:57:39,050
Dixon, you take the barn.
529
00:57:49,050 --> 00:57:51,450
I said, "Where's Keyes?"
530
00:57:54,250 --> 00:57:56,450
I'm gonna find out, ma'am.
531
00:57:56,650 --> 00:57:58,650
That's my job.
532
00:58:01,050 --> 00:58:03,250
Anything?
533
00:58:11,450 --> 00:58:14,050
- Give me the boy.
- He's done nothing wrong.
534
00:58:14,250 --> 00:58:17,250
If you won't tell me about Keyes,
he'll have to.
535
00:58:17,250 --> 00:58:20,650
- Leave him alone!
- Mr. Keyes... isn't here.
536
00:58:20,650 --> 00:58:22,850
He... He left last night.
537
00:58:23,050 --> 00:58:25,650
- Which way did he go?
- I don't know. I didn't see him leave.
538
00:58:27,250 --> 00:58:30,450
You might as well tell me the rest of it.
539
00:58:30,650 --> 00:58:34,650
Um... well, he talked about north, I think.
540
00:58:36,850 --> 00:58:39,250
Try south.
541
00:58:50,450 --> 00:58:52,450
Jimmy Wolf!
542
00:58:53,650 --> 00:58:57,050
- Any signs?
- Camel tracks. This way.
543
00:58:57,450 --> 00:58:58,850
Get after him.
544
00:58:58,850 --> 00:59:01,650
Much obliged for your help, ma'am.
545
00:59:06,450 --> 00:59:08,450
Get up! Come on!
546
00:59:16,650 --> 00:59:18,650
Mark!
547
00:59:18,850 --> 00:59:21,650
Martha? Martha?
548
00:59:23,250 --> 00:59:26,250
Martha? It's time to go.
549
00:59:30,250 --> 00:59:32,450
Mama, I can't find Mark anywhere.
550
00:59:32,650 --> 00:59:35,850
I know, dear, but you've been looking
and calling for a long time now
551
00:59:36,050 --> 00:59:37,450
and we really have to go now.
552
00:59:37,450 --> 00:59:41,050
That's right, ma'am. We better hustle.
You're gonna miss your stage.
553
00:59:41,050 --> 00:59:43,450
But we just can't leave Mark, Mama.
554
00:59:43,650 --> 00:59:45,850
I don't wanna leave him
any more than you do, Martha.
555
00:59:45,850 --> 00:59:49,050
But he must be
miles away from here by now.
556
00:59:49,050 --> 00:59:52,050
He's not. He's still here. I know he is.
557
00:59:52,250 --> 00:59:56,250
Martha, he'll find Mr. Keyes.
I'm sure he will.
558
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Now, come on.
559
00:59:58,250 --> 01:00:00,250
Now, up we go.
560
01:00:07,650 --> 01:00:09,250
Get up!
561
01:00:09,450 --> 01:00:12,650
Mark! Mark!
562
01:00:15,050 --> 01:00:17,050
Goodbye, Mark!
563
01:00:17,850 --> 01:00:19,850
Goodbye!
564
01:00:21,250 --> 01:00:23,250
Goodbye, Mark!
565
01:00:24,250 --> 01:00:26,250
Goodbye!
566
01:00:34,450 --> 01:00:37,450
Rosie! Ho!
567
01:00:39,250 --> 01:00:44,050
Rosie, if you wanna be the only humpless
camel in the world, you just keep that up.
568
01:00:44,250 --> 01:00:47,650
Coosh, coosh. Coosh.
569
01:00:47,650 --> 01:00:49,650
Coosh.
570
01:00:51,850 --> 01:00:54,250
Steady, now. Easy.
571
01:00:54,250 --> 01:00:57,250
Whoa. Whoa, girl.
572
01:01:00,050 --> 01:01:02,450
Up, Rosie, up.
573
01:01:30,850 --> 01:01:34,250
Well, Rosie, this is the end of the line.
574
01:01:50,450 --> 01:01:54,450
All right, Rosie. Hightail it outta here.
575
01:01:54,650 --> 01:01:57,050
Rosie, it's what you've always wanted.
Now go.
576
01:02:02,250 --> 01:02:04,850
Rosie,
don't go getting sentimental on me now.
577
01:02:04,850 --> 01:02:08,850
I haven't got that much time.
Now, get outta here.
578
01:02:08,850 --> 01:02:11,250
All right, Rosie. Ha! Ha!
579
01:02:42,250 --> 01:02:43,650
Camel. This way.
580
01:02:45,250 --> 01:02:49,650
Looks like we're driving him
down towards the desert.
581
01:03:26,650 --> 01:03:29,050
Come, Thirsty. This way.
582
01:03:57,450 --> 01:03:59,450
Carbolic?
583
01:04:14,050 --> 01:04:17,850
Sure bet you didn't expect him to trap
himself in no box canyon, huh, sarge?
584
01:04:17,850 --> 01:04:23,450
Shut up, Dixon. You just be ready
when he flushes him out of there.
585
01:04:23,650 --> 01:04:26,850
- What did you see from the rim?
- He is not there.
586
01:04:26,850 --> 01:04:30,250
What do you mean he's not there?
Where is he?
587
01:04:30,450 --> 01:04:32,650
We follow empty camel.
588
01:04:32,650 --> 01:04:34,650
We fo...
589
01:04:36,850 --> 01:04:39,850
Follow empty camel!
590
01:04:39,850 --> 01:04:43,850
Dixon, go get that camel.
We're heading back.
591
01:04:44,050 --> 01:04:46,450
What do we need
that old camel for, sarge?
592
01:04:46,450 --> 01:04:49,650
Because we haven't got but four horses.
593
01:04:49,650 --> 01:04:52,850
Or would you rather ride double
with Keyes?
594
01:04:52,850 --> 01:04:54,850
Move.
595
01:04:54,850 --> 01:04:58,250
Tell Schrader
he can quit looking for Keyes.
596
01:05:14,650 --> 01:05:15,850
Help!
597
01:05:18,650 --> 01:05:20,850
Rope him, you dumb john!
598
01:05:22,250 --> 01:05:24,850
Get back!
599
01:05:32,850 --> 01:05:34,850
Stop!
600
01:05:46,250 --> 01:05:50,050
I wish I'd have let you
ride double with Keyes.
601
01:06:36,250 --> 01:06:40,050
All I was trying to do was find you a family.
602
01:06:40,250 --> 01:06:43,050
That's nothing to get sore about.
603
01:06:43,850 --> 01:06:47,250
I only promised to take you
as far as the mountains, remember?
604
01:06:47,250 --> 01:06:50,850
- You left me.
- Sure I left you.
605
01:06:50,850 --> 01:06:54,250
I left you with Mrs. Mclver
so you could live regular.
606
01:06:54,250 --> 01:06:57,450
Maybe go to school
and make something out of yourself.
607
01:07:01,850 --> 01:07:04,250
- I'll fix you something to eat.
- Not hungry.
608
01:07:09,650 --> 01:07:11,650
All right.
609
01:07:18,650 --> 01:07:21,250
Why didn't you go with 'em, Mark?
610
01:07:21,250 --> 01:07:25,050
I go to Blue Feather. You take me now?
611
01:07:25,050 --> 01:07:29,250
You know I can't do that.
Not with that patrol still on my tail.
612
01:07:29,250 --> 01:07:31,250
I'd lose too many miles.
613
01:07:31,450 --> 01:07:36,450
- I got a good idea, Clint.
- Yeah. What kind of idea?
614
01:07:36,450 --> 01:07:40,250
You take me to Cheyenne.
They hide you. They my friends.
615
01:07:41,250 --> 01:07:43,450
The Cheyenne hide me?
616
01:07:43,650 --> 01:07:48,050
Oh, kid, neither one of us could get
within spitting distance of that reservation.
617
01:07:48,250 --> 01:07:54,650
Set one foot inside that fort and they'll
grab you just like they did at Fort Dorado.
618
01:07:54,650 --> 01:07:59,450
To them you're just a white captive,
kidnapped by Indians.
619
01:07:59,450 --> 01:08:04,450
To the Indians, you're nothing but trouble,
and they know it.
620
01:08:04,450 --> 01:08:06,450
Now, Mark...
621
01:08:07,450 --> 01:08:09,650
Ah, Blue Feather...
622
01:08:11,650 --> 01:08:15,650
Blue Feather won't take you back
because she can't.
623
01:08:15,650 --> 01:08:18,050
You gotta understand that.
624
01:08:26,450 --> 01:08:30,450
Son, I... I'm sorry.
625
01:08:32,250 --> 01:08:35,450
I'm sorry, I know it's tough.
626
01:08:35,650 --> 01:08:38,050
It's not like you're gonna be alone.
627
01:08:38,050 --> 01:08:40,450
I mean, you'll be with me.
628
01:08:40,650 --> 01:08:43,450
I'm not gonna leave you here.
629
01:08:43,450 --> 01:08:49,450
All right, I know I left you at the farm,
but I explained about that.
630
01:08:49,450 --> 01:08:52,450
Hey. We always got along.
631
01:08:53,450 --> 01:08:55,650
We're partners, ain't we?
632
01:08:56,850 --> 01:09:02,450
We can go on down to Mexico together.
We can make it down there.
633
01:09:02,450 --> 01:09:04,650
No.
634
01:09:04,850 --> 01:09:07,050
You don't want me.
635
01:09:07,050 --> 01:09:09,250
I go to Cheyenne.
636
01:09:09,450 --> 01:09:12,250
Now, wait a minute, kid.
637
01:09:12,250 --> 01:09:15,650
I'm tired of arguing with you.
638
01:09:15,650 --> 01:09:18,250
All right. You want your Indians?
639
01:09:20,050 --> 01:09:22,050
I'll show you how to get there.
640
01:09:22,250 --> 01:09:25,050
And I hope you like what you get.
641
01:09:25,050 --> 01:09:27,050
Here's our mountain right here.
642
01:09:27,250 --> 01:09:29,450
You go on the other side of it.
643
01:09:29,450 --> 01:09:31,450
You get over there, you go north,
644
01:09:31,650 --> 01:09:33,850
maybe three, four days
till you hit the Canadian River,
645
01:09:34,050 --> 01:09:36,450
and it's gonna be high this time of year.
646
01:09:36,450 --> 01:09:41,650
When you hit it, you turn east,
maybe seven, eight days.
647
01:09:41,650 --> 01:09:45,050
And right here's your reservation,
long knives and all.
648
01:09:48,450 --> 01:09:50,450
We got you surrounded, Keyes!
649
01:10:48,850 --> 01:10:50,250
Rosie.
650
01:11:02,050 --> 01:11:04,050
Hold it, Keyes.
651
01:11:20,250 --> 01:11:22,450
All right, Corporal.
652
01:11:23,450 --> 01:11:26,650
This time I give the party.
653
01:11:56,450 --> 01:11:58,650
Troopers, fall in!
654
01:12:02,450 --> 01:12:05,250
Dress right! Dress!
655
01:12:05,450 --> 01:12:07,650
Ready! Front!
656
01:12:07,650 --> 01:12:10,850
Parade! Dress!
657
01:12:13,650 --> 01:12:16,850
Whoa! Ten-hut!
658
01:12:22,050 --> 01:12:25,650
- Take 'em out, Sergeant.
- Forward!
659
01:12:38,450 --> 01:12:41,250
Welcome back, sir.
How did the maneuvers go?
660
01:12:41,450 --> 01:12:45,250
Lieutenant, what is that thing doing
on my parade ground?
661
01:12:45,650 --> 01:12:47,850
It's a gallows, sir.
662
01:12:49,650 --> 01:12:51,650
What I want to know, Lieutenant,
663
01:12:51,850 --> 01:12:55,850
is why is it there
and who authorized its construction?
664
01:12:56,250 --> 01:13:00,250
A patrol under Sergeant Raines
brought in a prisoner.
665
01:13:00,250 --> 01:13:01,450
He has orders from General Crook.
666
01:13:01,650 --> 01:13:05,250
Well, Lieutenant, you bring that sergeant
and his patrol to my office.
667
01:13:05,250 --> 01:13:08,650
- Yes, sir.
- And on the double, Lieutenant.
668
01:13:15,050 --> 01:13:18,850
What are you, Sergeant?
Some sort of traveling hangman?
669
01:13:18,850 --> 01:13:23,650
No, sir. But my orders are
to capture the prisoner and execute him.
670
01:13:23,650 --> 01:13:26,050
Signed by General Crook, sir.
671
01:13:27,250 --> 01:13:33,850
Do your orders refer to the usual courtesies
extended a commanding officer?
672
01:13:33,850 --> 01:13:38,650
I didn't know when you'd be back, sir.
Nobody here could tell me.
673
01:13:38,650 --> 01:13:41,050
So you simply took over my command?
674
01:13:41,050 --> 01:13:44,650
No, sir. I was just following my orders.
675
01:13:55,050 --> 01:13:57,450
- Where is the prisoner?
- I can get him for you, sir.
676
01:13:57,450 --> 01:14:01,850
Sergeant!
When I need your help, I'll tell you.
677
01:14:04,250 --> 01:14:08,250
- I asked you where he is.
- He's in the guardhouse, sir.
678
01:14:10,650 --> 01:14:13,450
Have the prisoner brought in here.
679
01:14:16,850 --> 01:14:21,250
- You're Corporal Clinton Keyes?
- Yes, sir.
680
01:14:21,250 --> 01:14:24,250
You took part in McKenzie's raid
on Dull Knife's village.
681
01:14:24,250 --> 01:14:26,050
Yes, sir.
682
01:14:26,050 --> 01:14:29,650
You were convicted
of mutiny and desertion.
683
01:14:31,250 --> 01:14:34,050
That's all it says here, Corporal.
I'd like to know what happened.
684
01:14:36,250 --> 01:14:41,650
There were 173 lodges in
Dull Knife's village. We destroyed them all.
685
01:14:41,650 --> 01:14:45,250
The man next to me started shooting
the women, so I hit him with my rifle.
686
01:14:45,250 --> 01:14:49,050
When you say a man,
you mean another trooper?
687
01:14:49,050 --> 01:14:50,450
Yes, sir.
688
01:14:50,450 --> 01:14:52,450
Then what did you do?
689
01:14:54,650 --> 01:14:57,450
I tried to help the braves with their families.
690
01:14:57,650 --> 01:15:00,050
Against your officers
and your fellow troopers.
691
01:15:00,050 --> 01:15:03,250
If you mean did I shoot at them, no, sir.
692
01:15:03,850 --> 01:15:07,650
- But you did mutiny.
- That's what they called it.
693
01:15:16,250 --> 01:15:20,650
Corporal, you seem to feel that each man
has a right to consult his conscience
694
01:15:20,650 --> 01:15:25,650
and decide which orders he will obey
and which he will disobey.
695
01:15:27,650 --> 01:15:29,650
Take him out.
696
01:15:38,850 --> 01:15:41,650
Sergeant, I want this execution finished
as quickly as possible.
697
01:15:41,650 --> 01:15:43,250
There will be no formalities.
698
01:15:43,450 --> 01:15:46,850
No members of my command
will participate in any way whatsoever.
699
01:15:46,850 --> 01:15:50,250
You are solely responsible, Sergeant.
You understand?
700
01:15:50,250 --> 01:15:54,050
- Sir, my orders state that...
- Dismissed, Sergeant.
701
01:16:35,650 --> 01:16:38,450
I'm glad you asked for me,
702
01:16:38,650 --> 01:16:42,050
but I wanted you to know
that I'd have come in any event.
703
01:16:42,250 --> 01:16:45,650
- Now, is there anything...
- I know all that, Reverend.
704
01:16:45,850 --> 01:16:48,050
Uh, Reverend,
705
01:16:48,250 --> 01:16:53,050
do you remember a boy brought here with
some Cheyenne, by the name of Mark?
706
01:16:53,050 --> 01:16:58,450
Mark? Yes, I do.
Is he all right? Where is he?
707
01:16:58,450 --> 01:17:00,450
That's what I don't know.
708
01:17:00,450 --> 01:17:04,650
He should be halfway across the desert
if he's heading towards the reservation.
709
01:17:04,650 --> 01:17:06,650
- Looking for Blue Feather.
- Yeah.
710
01:17:07,850 --> 01:17:11,250
- How do you know about the boy?
- I ran onto him north of here.
711
01:17:11,250 --> 01:17:15,250
We were sort of partners for a while
until we had a little set-to.
712
01:17:18,050 --> 01:17:23,050
I guess I sort of forgot which one
was the man and which one was the boy.
713
01:17:23,050 --> 01:17:27,650
- Chaplain, what I wanna ask is a favor.
- Anything, if I can.
714
01:17:28,250 --> 01:17:33,050
Well, if the boy makes it to the reservation,
the army'll grab him for sure.
715
01:17:33,050 --> 01:17:35,250
They'll need a home for him.
716
01:17:35,850 --> 01:17:39,250
I ran onto this widow woman
up in the mountains where we stopped.
717
01:17:39,250 --> 01:17:42,050
She had a little daughter.
718
01:17:42,250 --> 01:17:46,450
They were headed toward Colorado,
a place called Mountain Creek.
719
01:17:46,650 --> 01:17:49,650
Her name is Doris Mclver.
720
01:18:03,450 --> 01:18:05,450
Now?
721
01:18:06,650 --> 01:18:09,850
Just a minute. One minute, please.
722
01:18:14,650 --> 01:18:18,050
I want you to know that
I'll do everything I can to find that boy.
723
01:18:18,650 --> 01:18:19,650
Thank you.
724
01:18:20,850 --> 01:18:23,450
Do you...
725
01:18:23,450 --> 01:18:27,650
Would you like me to go up there with you?
726
01:18:31,450 --> 01:18:34,250
It's funny.
727
01:18:34,250 --> 01:18:39,450
I've memorized whole books of words
to say at a time like this.
728
01:18:42,450 --> 01:18:45,450
I just can't remember any of them.
729
01:18:46,650 --> 01:18:50,450
I've had to live with this
for a long time, Chaplain.
730
01:18:50,650 --> 01:18:52,850
I won't need any words.
731
01:20:54,850 --> 01:20:58,450
- Get 'em away from here!
- Hold on!
732
01:21:06,450 --> 01:21:08,250
Look out! On the porch!
733
01:21:08,250 --> 01:21:10,250
Get out of the way!
734
01:21:21,650 --> 01:21:23,450
Get Keyes!
735
01:21:28,850 --> 01:21:31,650
- Clint!
- Here, Mark.
736
01:21:41,850 --> 01:21:43,850
- Let's go, Mark.
- There he is!
737
01:21:47,050 --> 01:21:48,650
Go, Rosie!
738
01:21:55,050 --> 01:21:57,450
Let's go after him!
739
01:21:57,850 --> 01:22:01,450
Gotcha!
You aren't getting away this time. Come on.
740
01:22:39,250 --> 01:22:41,050
Giddy up there!
741
01:22:55,850 --> 01:22:59,050
Come on, Rosie.
Move! Let's go!
742
01:23:06,250 --> 01:23:10,650
That camel's faster than the horses.
We're never gonna catch him this way.
743
01:23:14,850 --> 01:23:17,050
Give me that Springfield.
744
01:23:17,050 --> 01:23:18,850
On the double!
745
01:23:30,250 --> 01:23:32,250
Missed.
746
01:23:32,250 --> 01:23:34,450
Let's get back to the fort.
747
01:23:34,650 --> 01:23:38,450
Rose, come on, now. You can outrun 'em.
748
01:23:38,650 --> 01:23:41,450
Come on, don't quit on me now, Rosie.
749
01:23:48,850 --> 01:23:51,250
Come on, Rosie, don't quit.
750
01:23:58,050 --> 01:24:00,650
All right, Rosie, easy.
751
01:24:02,050 --> 01:24:05,050
OK. OK, girl.
752
01:24:05,050 --> 01:24:08,250
OK, I ain't going anyplace.
753
01:24:11,650 --> 01:24:13,650
It's all right, girl.
754
01:24:15,650 --> 01:24:18,450
I know he's in the guardhouse, John.
I ordered him put there.
755
01:24:18,650 --> 01:24:21,650
If you think you're taking him back
to the chapel, you can forget it.
756
01:24:21,850 --> 01:24:25,650
Only temporarily, sir. Now, I have an idea.
757
01:24:25,850 --> 01:24:27,850
John, you...
758
01:24:29,450 --> 01:24:32,850
Excuse me, Captain, it's urgent.
I need fresh horses and more men.
759
01:24:32,850 --> 01:24:34,450
- Sergeant...
- He outran us, sir.
760
01:24:34,650 --> 01:24:36,450
But he can't keep running.
When he stops...
761
01:24:36,450 --> 01:24:42,250
Sergeant, there'll be no more horses,
no more men. Your manhunt is over.
762
01:24:43,450 --> 01:24:46,450
Sir, you read General Crook's orders.
763
01:24:46,450 --> 01:24:49,850
General Crook's orders
call for the hanging of Corporal Keyes.
764
01:24:50,050 --> 01:24:54,650
The noose was placed around his neck,
the trap was sprung, the man was hung.
765
01:24:54,650 --> 01:24:56,250
It is my personal view, Sergeant,
766
01:24:56,450 --> 01:25:00,850
that Corporal Keyes has more than paid
for his misdeeds, such as they were.
767
01:25:00,850 --> 01:25:04,250
I have no intention of hanging a man twice
for the same crime.
768
01:25:04,850 --> 01:25:06,850
Dismissed, Sergeant.
769
01:25:30,650 --> 01:25:33,650
Tell 'em I won't give 'em any trouble.
770
01:25:40,650 --> 01:25:43,250
I came to tell you you're free.
771
01:25:45,250 --> 01:25:47,250
I don't think I understand.
772
01:25:47,450 --> 01:25:51,050
Well, the captain says you've been hung
once already anyway.
773
01:25:51,250 --> 01:25:55,050
He's sending that patrol
back on to General Crook.
774
01:25:55,250 --> 01:25:58,050
That's mighty good news, Reverend.
775
01:25:59,050 --> 01:26:01,250
Real good news.
776
01:26:01,450 --> 01:26:04,050
Reverend, what about Mark?
777
01:26:04,250 --> 01:26:06,250
Oh, he's fine.
778
01:26:06,250 --> 01:26:08,250
I brought your things.
779
01:26:11,650 --> 01:26:15,650
Look, if the cavalry doesn't want me, is
there any reason why I can't see the boy?
780
01:26:18,250 --> 01:26:21,450
Well, he's a ward of the army.
781
01:26:21,450 --> 01:26:24,050
I'm supposed to find a home for him.
782
01:26:24,050 --> 01:26:27,050
I told you about that Mrs. Mclver.
783
01:26:28,650 --> 01:26:33,050
The home he really wants is with you.
Only he's afraid that you don't want him.
784
01:26:33,050 --> 01:26:37,050
Well, now, that ain't true. I offered
to take him with me once. He knows that.
785
01:26:37,050 --> 01:26:42,450
Yes, but was that because you wanted him
or because you just had no choice?
786
01:26:43,850 --> 01:26:46,250
Well, things were different then.
787
01:26:47,650 --> 01:26:51,850
Look, how do you truly feel
about the boy now?
788
01:26:54,650 --> 01:26:57,450
I don't know if anybody will trust me,
with my record an' all,
789
01:26:57,450 --> 01:27:03,050
but if I could have the boy, Reverend,
well, you bet I want him.
790
01:27:27,450 --> 01:27:32,050
- We do good, huh, Clint?
- Yeah, you did just great. Just great.
791
01:27:32,250 --> 01:27:35,650
Well, I guess I better be getting on back.
792
01:27:35,850 --> 01:27:39,050
This arrangement was my decision.
793
01:27:39,050 --> 01:27:42,450
I might have some explaining to do
to the captain.
794
01:27:42,450 --> 01:27:47,250
- Thank you, Chaplain, for everything.
- That's all right.
795
01:28:20,050 --> 01:28:22,050
She's dead.
796
01:28:23,850 --> 01:28:25,850
Ah, well.
797
01:28:27,450 --> 01:28:30,050
She wasn't much to look at.
798
01:28:30,650 --> 01:28:34,450
Pure impossible to get along with, but
799
01:28:34,450 --> 01:28:38,050
she saved both our lives
more than once.
800
01:28:43,850 --> 01:28:52,650
You know, there near the end
I think she even kind of enjoyed hating me.
801
01:28:54,850 --> 01:28:57,650
Well, maybe a little, anyway, huh?
802
01:29:28,450 --> 01:29:30,250
- Clint?
- Yeah?
803
01:29:31,450 --> 01:29:34,250
When do you take me to see Blue Feather?
804
01:29:34,250 --> 01:29:36,250
How about next summer?
805
01:29:36,450 --> 01:29:39,050
We'll go visit her on the reservation,
the both of us.
806
01:29:39,650 --> 01:29:42,050
After we go to Mexico?
807
01:29:42,050 --> 01:29:44,650
Yeah, well, Mexico, uh...
808
01:29:45,650 --> 01:29:50,450
You know, since I'm a free man,
I've been thinking maybe we could,
809
01:29:50,650 --> 01:29:55,850
oh, run up maybe to Mountain Creek,
Colorado, someplace like that instead.
810
01:29:56,050 --> 01:29:58,450
What do you think?
811
01:30:02,650 --> 01:30:04,650
All right, come on.
812
01:30:09,850 --> 01:30:13,650
Well, looks like
we're back to riding double again.
813
01:30:13,650 --> 01:30:15,450
Come on, Thirsty.
61813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.