All language subtitles for My Mother and Other Strangers - 01x03 - Episode 3.BEGUN.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,042 --> 00:00:07,290 My mother had rarefied tastes in poetry. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,513 Though she had a biding fondness for Tennyson, 3 00:00:10,514 --> 00:00:13,833 she read Auden to us, and Yeats, and Eliot. 4 00:00:13,834 --> 00:00:16,873 My father liked his poetry simpler, 5 00:00:16,874 --> 00:00:19,873 rousing stuff with a simple moral at its core. 6 00:00:19,874 --> 00:00:23,297 He recited Dangerous Dan McGrew to us. 7 00:00:24,114 --> 00:00:26,873 And Gunga Din, and If, 8 00:00:26,874 --> 00:00:32,033 but his special favourite was a poem by J Milton Hayes. 9 00:00:32,034 --> 00:00:34,873 I'm on my way! 10 00:00:34,874 --> 00:00:40,553 A story of a stolen talisman, and the curse that came with it; 11 00:00:40,554 --> 00:00:44,772 The Green Eye Of The Little Yellow God. 12 00:01:10,532 --> 00:01:13,719 ♪ ♪ 13 00:01:22,034 --> 00:01:27,873 Halloween, ladies and gentlemen. 14 00:01:27,874 --> 00:01:31,833 A time of ghouls and ghosts, 15 00:01:31,834 --> 00:01:35,353 of spooks and spectres, 16 00:01:35,354 --> 00:01:40,273 of whispers in empty rooms, 17 00:01:40,274 --> 00:01:44,073 of menace and mayhem. 18 00:01:44,074 --> 00:01:47,100 SINISTER LAUGH 19 00:01:47,225 --> 00:01:53,229 Listen as if your life depended upon it. 20 00:01:53,354 --> 00:01:55,753 Because, tonight... 21 00:01:55,754 --> 00:01:58,527 it might. 22 00:02:01,954 --> 00:02:06,913 There's a one-eyed yellow idol to the north of Kathmandu. 23 00:02:06,914 --> 00:02:10,992 There's a little marble cross below the town. 24 00:02:11,514 --> 00:02:14,473 There's a broken-hearted woman 25 00:02:14,474 --> 00:02:17,313 tends the grave of Mad Carew, 26 00:02:17,314 --> 00:02:22,161 and the Yellow God forever gazes down. 27 00:02:23,354 --> 00:02:25,713 He was known as "Mad Carew" 28 00:02:25,714 --> 00:02:28,113 by the subs at Kathmandu, 29 00:02:28,114 --> 00:02:32,662 he was hotter than they felt inclined to tell. 30 00:02:33,034 --> 00:02:38,473 But for all his foolish pranks, he was worshipped in the ranks, 31 00:02:38,474 --> 00:02:43,835 and the colonel's daughter smiled on him as well. 32 00:02:44,754 --> 00:02:49,193 He wrote and asked what present she would like from Mad Carew. 33 00:02:49,194 --> 00:02:53,633 They met next day, as he dismissed a squad, 34 00:02:53,634 --> 00:02:58,113 and jestingly she told him then, that nothing else would do, 35 00:02:58,114 --> 00:03:04,033 but the green eye of the little Yellow God. 36 00:03:04,034 --> 00:03:07,883 Wait till you hear the next bit. "He returned before the dawn..." 37 00:03:08,008 --> 00:03:12,473 He returned before the dawn, with his shirt and tunic torn, 38 00:03:12,474 --> 00:03:16,233 a gash across his temple dripping red. 39 00:03:16,234 --> 00:03:20,433 He was patched up right away, and he slept through all the day, 40 00:03:20,434 --> 00:03:25,135 and the colonel's daughter watched beside his bed. 41 00:03:26,034 --> 00:03:31,193 He woke at last and asked if they could send his tunic through. 42 00:03:31,194 --> 00:03:35,825 She brought it, and he thanked her with a nod. 43 00:03:36,394 --> 00:03:42,873 He bade her search the pockets, saying, "That's from Mad Carew," 44 00:03:42,874 --> 00:03:50,153 And she found the little green eye 45 00:03:50,154 --> 00:03:52,594 of the god. 46 00:04:00,834 --> 00:04:02,593 Oh, what's that? 47 00:04:02,594 --> 00:04:04,473 Oh, it's Yellow Man. 48 00:04:04,474 --> 00:04:07,553 I bought some for Kate, from the hideous child. 49 00:04:07,554 --> 00:04:11,633 She wasn't hideous, poor little thing. 50 00:04:11,634 --> 00:04:13,993 She was plucky. The way she worked that hall. 51 00:04:13,994 --> 00:04:15,680 Yuck, though. 52 00:04:17,034 --> 00:04:20,273 Who killed him, Dad? Who killed Mad Carew? 53 00:04:20,274 --> 00:04:23,473 Well, that has me beat, Francis. And do you know what? 54 00:04:23,474 --> 00:04:25,433 I'm not even sure you're meant to know. 55 00:04:25,434 --> 00:04:26,593 Why not? 56 00:04:26,594 --> 00:04:29,393 Well, that's the mystery. That's what keeps people guessing. 57 00:04:29,394 --> 00:04:32,153 You know, was it the men who believed in the god, 58 00:04:32,154 --> 00:04:34,753 or was it the god himself? 59 00:04:34,878 --> 00:04:36,530 - It was the men. - Maybe. 60 00:04:36,799 --> 00:04:39,234 Or maybe it was the god's vengeance. 61 00:04:40,354 --> 00:04:43,873 What it tells us is that there's a price to be paid 62 00:04:43,874 --> 00:04:47,033 for everything taken from its rightful owner. 63 00:04:47,034 --> 00:04:49,913 Or even from the place it's meant to be. 64 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 What? 65 00:04:51,834 --> 00:04:57,451 Amen to that. Come on, let's get these hungry children home. 66 00:05:08,114 --> 00:05:10,153 How do you feel now, Maisie? 67 00:05:10,834 --> 00:05:12,445 Burning up, Mammy. 68 00:05:16,434 --> 00:05:18,433 I sent in to Newtown for Dr. Black. 69 00:05:18,434 --> 00:05:20,929 He said he'll come if he has time. 70 00:05:23,354 --> 00:05:26,788 She brought home them things yesterday. 71 00:05:27,314 --> 00:05:30,943 From thon dump on the 'drome. Never off it. 72 00:05:32,394 --> 00:05:36,034 I'm scared she's after picking up some disease at the same time. 73 00:05:41,794 --> 00:05:43,354 Did they see us? 74 00:05:45,394 --> 00:05:49,183 There's only one of them. And he didn't. 75 00:05:50,954 --> 00:05:52,594 Come on. 76 00:05:58,514 --> 00:06:02,033 Ah, come on, Francis. Don't be a feardy cat. 77 00:06:02,034 --> 00:06:04,473 I'm not afraid. 78 00:06:04,474 --> 00:06:06,865 Mum told me not to go. 79 00:06:07,634 --> 00:06:10,353 Sure, she has to say that. 80 00:06:10,354 --> 00:06:13,794 She's the mistress, but that doesn't mean you have to listen. 81 00:06:15,074 --> 00:06:16,394 Come on. 82 00:06:45,394 --> 00:06:47,079 Show us that. 83 00:06:50,154 --> 00:06:55,620 Och. Why is it always you? That's the best yet. 84 00:07:00,234 --> 00:07:02,353 I'll swap you. 85 00:07:02,354 --> 00:07:05,234 - Seamie... - Shh. 86 00:07:07,314 --> 00:07:09,633 Wait till we see here. 87 00:07:09,634 --> 00:07:13,353 What do you like best of my stuff? 88 00:07:13,354 --> 00:07:16,649 I don't want to swap. Really, I... 89 00:07:18,234 --> 00:07:20,873 - Run. It's Stagger. - Stagger? 90 00:07:20,874 --> 00:07:24,953 He's a Yankee peeler. Quick! 91 00:07:24,954 --> 00:07:28,593 Come on, you eejit. Do you want to get catched? 92 00:07:29,272 --> 00:07:30,694 You two! 93 00:07:32,754 --> 00:07:35,033 Stagger, Stagger, can't catch us. 94 00:07:35,034 --> 00:07:37,073 Hey! 95 00:07:37,074 --> 00:07:38,474 Come on! 96 00:07:47,468 --> 00:07:49,784 ♪ ♪ 97 00:08:01,754 --> 00:08:04,113 Well, I'll not keep you, Mrs. Coyne. 98 00:08:04,114 --> 00:08:06,193 I've been down in one of the cottages. 99 00:08:06,194 --> 00:08:08,953 A girl there is ill. Really quite ill. 100 00:08:08,954 --> 00:08:11,593 - Maisie Quinn? - Oh. 101 00:08:11,594 --> 00:08:13,313 She may have Scarlet Fever. 102 00:08:13,614 --> 00:08:15,613 I believe her sister works here as a maid. 103 00:08:15,614 --> 00:08:19,453 Sally. Yes, her brother works on the farm, as well. 104 00:08:19,454 --> 00:08:21,693 Well, they'll both have to stay away from this house, 105 00:08:21,694 --> 00:08:23,093 Mrs. Coyne, I'm afraid. 106 00:08:23,094 --> 00:08:25,853 Scarlet Fever is highly infectious to young children. 107 00:08:25,854 --> 00:08:27,614 We can't take any chances. 108 00:08:32,274 --> 00:08:35,793 Dr. Black says you're both to stay away from Quinn's house. 109 00:08:35,794 --> 00:08:39,648 Maisie Quinn is not very well. Keep Kate away from there. 110 00:08:39,773 --> 00:08:40,972 Emma, that's your job. 111 00:08:40,973 --> 00:08:44,732 Francis, don't pick up things you find on the road. 112 00:08:44,733 --> 00:08:48,452 Wash your hands, and don't go near the dump. 113 00:08:48,453 --> 00:08:50,853 Not that you ever would. All right? 114 00:08:52,053 --> 00:08:53,532 Shouldn't Maisie be in hospital? 115 00:08:53,533 --> 00:08:55,852 Well, I can't get her into Magherafelt at the present time. 116 00:08:55,853 --> 00:08:57,052 Why not? 117 00:08:57,053 --> 00:08:59,252 Her condition isn't sufficiently critical or, to be blunt, 118 00:08:59,253 --> 00:09:00,572 she's not sick enough. 119 00:09:00,573 --> 00:09:03,652 However, if it develops into Scarlet Fever, then they will admit her. 120 00:09:03,653 --> 00:09:05,092 So you'll monitor her condition? 121 00:09:05,093 --> 00:09:07,652 Mrs. Coyne, I'm a doctor, not a nurse. 122 00:09:07,653 --> 00:09:09,612 I've an outbreak of measles in Newtown, 123 00:09:09,613 --> 00:09:11,852 and a great many house calls to make to people who pay me 124 00:09:11,853 --> 00:09:13,772 and expect me to turn up. 125 00:09:13,773 --> 00:09:17,093 - Dr. Black... - Mrs. Coyne, I will do what I can. 126 00:09:31,533 --> 00:09:34,772 I'm sending Sally home until her sister gets better. 127 00:09:34,773 --> 00:09:39,533 IF she gets better. Maisie Quinn is sickly. Always has been. 128 00:09:41,093 --> 00:09:44,532 - She should be in hospital. - That is exactly what I said. 129 00:09:44,533 --> 00:09:46,652 Apparently, if she gets really, really sick, 130 00:09:46,653 --> 00:09:48,692 they'll deign to admit her. 131 00:09:48,693 --> 00:09:50,013 How will they know, huh? 132 00:09:52,653 --> 00:09:55,692 I asked Bloody Burgess Black if he would monitor her condition, 133 00:09:55,693 --> 00:10:01,292 and he said, "Mrs. Coyne, I'm not a nurse but I shall do what I can". 134 00:10:01,293 --> 00:10:02,533 Some nurse! 135 00:10:03,693 --> 00:10:04,933 Come here. 136 00:10:06,430 --> 00:10:08,893 I'm being hard on old Burgess. 137 00:10:09,801 --> 00:10:14,012 He says he'll try his best, and I know he does it pro bono. 138 00:10:14,013 --> 00:10:17,053 They can't pay him, Rose. It's as simple as that. 139 00:10:18,014 --> 00:10:21,452 I couldn't pay him, either, to come out every day. 140 00:10:21,453 --> 00:10:24,532 And he might come out for you, because you're English, 141 00:10:24,533 --> 00:10:26,532 but he's not going to work for free 142 00:10:26,533 --> 00:10:29,053 for a wee know-nothing girl on a boggy shore. 143 00:10:31,521 --> 00:10:32,813 Rose? 144 00:10:34,413 --> 00:10:36,453 - What? - Pen. 145 00:10:39,653 --> 00:10:43,172 OK, what are you doing? 146 00:10:43,173 --> 00:10:45,173 Writing a request. 147 00:10:46,493 --> 00:10:50,132 For a nurse, to monitor Maisie. 148 00:10:50,133 --> 00:10:51,852 To Santa Claus? 149 00:10:51,853 --> 00:10:53,932 To there. 150 00:10:53,933 --> 00:10:56,653 I'm certain that place up there is full of nurses. 151 00:11:02,293 --> 00:11:04,973 We have quite a sick girl in the village. 152 00:11:06,293 --> 00:11:10,012 Her parents cannot afford to have the doctor call out routinely, 153 00:11:10,013 --> 00:11:13,892 but if a nurse were to check up on her each day, 154 00:11:13,893 --> 00:11:16,532 I believe there are a number up here on the aerodrome, 155 00:11:16,533 --> 00:11:19,252 it might save her life. 156 00:11:19,253 --> 00:11:22,332 And it would be a huge gesture to the local people. 157 00:11:22,333 --> 00:11:24,732 The Quinns are pillars of our little community. 158 00:11:24,733 --> 00:11:28,292 I've written it all down, logically and sensibly, 159 00:11:28,293 --> 00:11:30,133 so you can show it to whomever. 160 00:11:32,293 --> 00:11:35,813 I will speak to Colonel Cresswell, and then to Tillie. 161 00:11:37,093 --> 00:11:38,492 Tillie? 162 00:11:38,493 --> 00:11:40,452 Lieutenant Zeigler. From the Nurse Corps. 163 00:11:40,453 --> 00:11:44,972 She would nominate a nurse if this plan were agreeable to the Colonel. 164 00:11:44,973 --> 00:11:46,413 As I'm sure it will be. 165 00:11:48,173 --> 00:11:49,613 Rose. 166 00:11:51,253 --> 00:11:55,093 Thank you. Thank you so much. 167 00:12:16,693 --> 00:12:17,973 Mrs. Coyne. 168 00:12:21,493 --> 00:12:23,492 What I have to tell you is a tad awkward. 169 00:12:23,493 --> 00:12:24,812 Oh? 170 00:12:24,813 --> 00:12:27,452 I thought I should perhaps revert to formality. 171 00:12:27,453 --> 00:12:29,132 Gosh, formality? 172 00:12:29,133 --> 00:12:30,413 It's OK, Mrs. Coyne. 173 00:12:31,573 --> 00:12:36,732 Erm, a quantity of paint has gone missing from stores. 174 00:12:36,733 --> 00:12:40,252 The military police are going to be searching local land and buildings, 175 00:12:40,253 --> 00:12:41,773 including your husband's. 176 00:12:43,093 --> 00:12:45,892 They're friendly, despite their fearsome white helmets. 177 00:12:45,893 --> 00:12:49,012 They'll be accompanied by your local constabulary. 178 00:12:49,013 --> 00:12:51,412 And, of course, you have nothing to fear, Mrs. Coyne. 179 00:12:51,413 --> 00:12:52,653 No, of course not. 180 00:12:54,173 --> 00:12:58,812 And I'm going to talk to Colonel Cresswell right now 181 00:12:58,813 --> 00:13:02,372 and get permission to talk to Lieutenant Zeigler 182 00:13:02,373 --> 00:13:05,052 about your request for a nurse officer. 183 00:13:05,053 --> 00:13:06,692 Tillie. 184 00:13:06,693 --> 00:13:09,852 Yes. Short for Matilda, I believe. 185 00:13:09,853 --> 00:13:14,132 You can call me Rose again, now that you're not warning me. 186 00:13:14,133 --> 00:13:16,092 Short for... 187 00:13:16,093 --> 00:13:17,093 Rose. 188 00:13:18,973 --> 00:13:20,692 Goodbye, Captain Dreyfuss. 189 00:13:20,693 --> 00:13:21,933 Rose. 190 00:13:54,293 --> 00:13:55,612 Kettie. 191 00:13:55,613 --> 00:13:56,853 Mrs. Coyne. 192 00:13:57,627 --> 00:13:59,852 I was just passing. 193 00:13:59,853 --> 00:14:01,292 I seen you. 194 00:14:01,293 --> 00:14:03,652 - Well, I thought I'd... - Call in? 195 00:14:03,653 --> 00:14:06,012 See how the baby was. 196 00:14:06,013 --> 00:14:09,892 Aye, that's her. Betty. She has a cold. 197 00:14:09,893 --> 00:14:11,373 Oh, no... 198 00:14:14,773 --> 00:14:16,692 Poor thing. 199 00:14:16,693 --> 00:14:18,892 Is she getting enough, erm...? 200 00:14:18,893 --> 00:14:21,493 No. Likely not. 201 00:14:23,733 --> 00:14:26,012 I have some things of Kate's. 202 00:14:26,013 --> 00:14:29,212 They're warm, and I can't use them. 203 00:14:29,213 --> 00:14:31,812 I thought I might drop in with them. 204 00:14:31,813 --> 00:14:33,613 Aye. Surely. 205 00:14:37,373 --> 00:14:38,973 Next time I'm by, then. 206 00:15:01,973 --> 00:15:04,292 Mammy, where's Sally? 207 00:15:04,293 --> 00:15:06,452 We won't be seeing her for a little while. 208 00:15:06,453 --> 00:15:09,733 She went home last night to look after Maisie. So... 209 00:15:11,533 --> 00:15:13,172 I'll be cooking. 210 00:15:13,173 --> 00:15:15,452 And if things are different to what you're used to with Sally, 211 00:15:15,453 --> 00:15:17,372 no complaints. 212 00:15:17,373 --> 00:15:18,892 Even about the tea? 213 00:15:18,893 --> 00:15:21,172 I admit, I cannot compete there. 214 00:15:21,173 --> 00:15:24,013 She is the Wizard of a Quarter Oz. Ta-da! 215 00:15:25,813 --> 00:15:28,572 - Did you make that up yourself? - Of course. 216 00:15:28,573 --> 00:15:30,252 Smart girl. 217 00:15:30,253 --> 00:15:32,532 I married a smart girl, children. 218 00:15:34,573 --> 00:15:36,172 Who's calling at this hour? 219 00:15:36,173 --> 00:15:37,333 I'll get it. 220 00:15:44,653 --> 00:15:46,437 - Mrs. Coyne? - Yes. 221 00:15:46,719 --> 00:15:50,092 - You're the nurse! - Lieutenant Zeigler. Tillie. 222 00:15:50,093 --> 00:15:52,372 Rose. Rose Coyne. 223 00:15:52,373 --> 00:15:54,692 Captain Dreyfuss said I should call by. 224 00:15:54,693 --> 00:15:57,892 That is so quick. I have tea on the table. Would you like a cup? 225 00:15:57,893 --> 00:15:59,532 Thanks. I'd better get going. 226 00:15:59,533 --> 00:16:01,572 I can't be off base for too long. 227 00:16:01,573 --> 00:16:03,492 Which house is it? 228 00:16:03,493 --> 00:16:05,172 It's the cottage. I'll show you. 229 00:16:05,173 --> 00:16:06,772 Do you want me to walk down with you? 230 00:16:06,773 --> 00:16:10,012 - I have a Jeep. - Of course. Gosh! 231 00:16:10,013 --> 00:16:13,972 But, I mean, you don't need to walk, it's just the one at the end. 232 00:16:13,973 --> 00:16:16,092 You're so good to come. 233 00:16:16,093 --> 00:16:19,732 Thank Ron Dreyfuss. He's a tough guy to say no to. 234 00:16:19,733 --> 00:16:21,972 Captain Dreyfuss. Do you like him? 235 00:16:21,973 --> 00:16:24,692 I mean, as a superior officer? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,012 Well, he's not technically my superior. I'm in the Nurse Corps. 237 00:16:28,013 --> 00:16:29,093 But do I like him? 238 00:16:30,253 --> 00:16:31,453 You bet. 239 00:16:32,533 --> 00:16:34,213 He's kind of cute. 240 00:16:35,573 --> 00:16:37,453 - The cottage? - Yes. 241 00:16:45,053 --> 00:16:48,372 "You bet. He's kind of cute." 242 00:16:48,373 --> 00:16:50,453 Rose Coyne, you're a fool. 243 00:17:01,373 --> 00:17:02,973 Want a drop, young Coyne? 244 00:17:05,413 --> 00:17:06,893 I'll try a drop. 245 00:17:15,973 --> 00:17:18,852 I'd say you would, Kettie Brady's cub, 246 00:17:18,853 --> 00:17:20,693 if you're anything like your da. 247 00:17:23,213 --> 00:17:26,932 'Germany calling. German calling. Germany calling.' 248 00:17:26,933 --> 00:17:28,972 What's Germany calling about, the night? 249 00:17:28,973 --> 00:17:30,893 'You are about to hear our news link. 250 00:17:32,253 --> 00:17:35,772 'To say the British Empire is in danger today...' 251 00:17:35,773 --> 00:17:37,812 Turn thon oul blirt off. 252 00:17:37,813 --> 00:17:40,173 '..would be a very feeble understatement.' 253 00:17:43,053 --> 00:17:46,413 The Germans are bait, no matter what he says. 254 00:17:47,893 --> 00:17:49,213 Give us Athlone. 255 00:17:53,573 --> 00:17:56,613 Aye. That'll do. 256 00:17:57,788 --> 00:17:59,653 Did you see thon nurse the day? 257 00:18:01,173 --> 00:18:03,692 The one that's looking after Maisie Quinn? 258 00:18:03,693 --> 00:18:06,093 I seen her. Driving a Jeep. 259 00:18:07,213 --> 00:18:10,853 She'd make a great wife that one, huh? Drive you everywhere, huh? 260 00:18:12,293 --> 00:18:15,613 Drive you astray in the head, I'd say. She's a yank. 261 00:18:17,773 --> 00:18:20,453 - Do you know what she's called? - No. 262 00:18:23,533 --> 00:18:25,253 Same name as that lamp there. 263 00:18:27,373 --> 00:18:28,131 Hurricane? 264 00:18:30,460 --> 00:18:33,973 Tilley, you ganch! Nurse Tillie! 265 00:18:36,833 --> 00:18:41,012 Enough! 266 00:18:41,013 --> 00:18:42,812 The pair of yous. 267 00:18:42,813 --> 00:18:46,333 You wouldn't need a nurse if it wasn't for thon place up there. 268 00:18:47,733 --> 00:18:49,852 First they drive us off our land, 269 00:18:49,853 --> 00:18:55,292 and then they infect us with disease and pestilence. 270 00:18:55,293 --> 00:18:56,613 What? 271 00:18:58,973 --> 00:19:00,413 Maisie Quinn. 272 00:19:01,813 --> 00:19:06,092 Sure, everyone knows she caught that Scarlet Fever from the dump. 273 00:19:06,093 --> 00:19:08,332 I never heard that. 274 00:19:08,333 --> 00:19:10,132 I never heard that either. 275 00:19:10,133 --> 00:19:11,653 Sure, she was never off it. 276 00:19:12,893 --> 00:19:17,453 Morning, noon and night, hunting for bangles and musk. 277 00:19:20,693 --> 00:19:22,772 I tell you one thing... 278 00:19:22,773 --> 00:19:26,892 Scarlet Fever's not the worst thing you could catch up there. 279 00:19:26,893 --> 00:19:30,253 - Excuse me, please. I have to go. - Francis! 280 00:19:31,373 --> 00:19:34,132 And what's wrong with him? 281 00:19:34,133 --> 00:19:36,053 It's order, that cub's getting. 282 00:20:23,773 --> 00:20:25,053 Bed. 283 00:20:27,133 --> 00:20:29,132 Is that Dettol? 284 00:20:29,133 --> 00:20:30,452 Yes. 285 00:20:30,453 --> 00:20:35,532 I, uh, washed my hands specially, like you told us, with the... 286 00:20:35,533 --> 00:20:37,613 Maisie being sick and everything. 287 00:20:38,556 --> 00:20:40,532 Good. 288 00:20:40,533 --> 00:20:43,773 Now, wash your teeth, just as carefully, though not with Dettol. 289 00:21:12,453 --> 00:21:14,732 All right, let us do this, gentlemen. 290 00:21:14,733 --> 00:21:16,532 And let courtesy be our watchword. 291 00:21:16,533 --> 00:21:18,493 - Sergeant. - Sergeant Steiger. 292 00:21:35,293 --> 00:21:37,692 - Mrs. Coyne. - Oh. 293 00:21:37,693 --> 00:21:40,532 I'll get... I'll go and get Michael. 294 00:21:40,533 --> 00:21:42,492 With you now, gentlemen. 295 00:21:42,493 --> 00:21:44,292 If you could show us the sheds, Mr. Coyne. 296 00:21:44,293 --> 00:21:45,493 I'll just get my keys. 297 00:21:49,493 --> 00:21:50,613 Well, Michael... 298 00:21:56,253 --> 00:21:58,453 Make sure you check at the back of the house. 299 00:22:02,573 --> 00:22:03,772 Why are you hiding? 300 00:22:03,773 --> 00:22:04,973 I'm not hiding. 301 00:22:07,373 --> 00:22:10,292 I think he's after me. And Seamie. 302 00:22:10,293 --> 00:22:12,893 Both of you, I should think. But why? 303 00:22:14,493 --> 00:22:17,292 Seamie shouted at him. The big one. 304 00:22:17,293 --> 00:22:19,052 "Stagger", he called him. 305 00:22:19,053 --> 00:22:20,852 Seamie's a cretin. 306 00:22:20,853 --> 00:22:24,292 I don't think he recognised me, but if he gives Dad a description... 307 00:22:24,293 --> 00:22:25,652 Calm down, small boy. 308 00:22:25,653 --> 00:22:27,773 They're not after you, or Seamie. 309 00:22:28,973 --> 00:22:30,452 Then why are they here? 310 00:22:30,453 --> 00:22:31,732 They're searching. 311 00:22:31,733 --> 00:22:32,772 For a plane? 312 00:22:32,773 --> 00:22:34,532 Yes, a plane 313 00:22:34,533 --> 00:22:37,372 Dad's gone and hid a bomber down in the duckhouse 314 00:22:37,373 --> 00:22:40,012 Didn't you notice it last time you were down there? 315 00:22:40,013 --> 00:22:41,253 Yeah, that'd be silly. 316 00:22:42,293 --> 00:22:44,092 So what are they searching for? 317 00:22:44,093 --> 00:22:47,452 Stuff that got stolen. Mum told me. 318 00:22:47,453 --> 00:22:49,292 She's very cross about it. 319 00:22:49,293 --> 00:22:50,892 Says it's "Draconian", 320 00:22:50,893 --> 00:22:55,132 which she hopes I'll have to look up, as usual. 321 00:22:55,133 --> 00:22:57,293 I'm going to snoop. Are you coming? 322 00:22:58,973 --> 00:23:00,253 What kind of stuff? 323 00:23:01,533 --> 00:23:03,773 That's for me to know and you to find out. 324 00:23:10,453 --> 00:23:14,253 I'm sorry about this, Michael. I... I know you're not involved. 325 00:23:20,733 --> 00:23:22,333 There's nothing in here. 326 00:23:26,493 --> 00:23:28,253 Except for us chickens! 327 00:23:31,973 --> 00:23:34,693 Cheers. To the US Air Force. 328 00:23:36,373 --> 00:23:39,332 Apologise for any inconvenience caused to you, Mr. Coyne. 329 00:23:39,333 --> 00:23:40,613 Mrs. Coyne. 330 00:23:46,973 --> 00:23:49,252 Why were they searching here? 331 00:23:49,253 --> 00:23:51,732 What Dreyfuss said. White paint. 332 00:23:51,733 --> 00:23:53,492 I know what they were looking FOR, Michael. 333 00:23:53,493 --> 00:23:55,372 I want to know why they were looking for it here. 334 00:23:55,373 --> 00:23:59,012 Well, I suppose they're searching every place. 335 00:23:59,013 --> 00:24:02,292 They're not searching Rosie's, or Tommy John's - 336 00:24:02,293 --> 00:24:04,932 or even the Hanlons', and they're as shady as you could wish. 337 00:24:04,933 --> 00:24:08,892 Any chance of two bottles of stout, Michael, for the way home? 338 00:24:08,893 --> 00:24:10,292 With you now, Failey! 339 00:24:10,293 --> 00:24:12,172 I'll see to him. It's OK, I'm... 340 00:24:12,173 --> 00:24:14,052 Give me your keys. 341 00:24:14,053 --> 00:24:15,933 I'll get you your drink, Failey. 342 00:24:28,253 --> 00:24:31,532 Straight to Magherafelt. The fever ward. 343 00:24:31,533 --> 00:24:32,852 Can I go with her? 344 00:24:32,853 --> 00:24:36,412 Sorry, kid. Army personnel only. Right, Lieutenant? 345 00:24:36,413 --> 00:24:37,573 I'm saying nothing. 346 00:24:38,773 --> 00:24:40,453 OK. This one time. 347 00:24:50,173 --> 00:24:51,613 Heard it coming. 348 00:24:57,093 --> 00:24:58,772 Maisie's away, then? 349 00:24:58,773 --> 00:25:00,772 She'll be fine. 350 00:25:00,773 --> 00:25:02,173 Little you care, Failey. 351 00:25:03,533 --> 00:25:06,173 You couldn't even be there for us this one time. 352 00:25:14,133 --> 00:25:15,333 Mrs. Coyle? 353 00:25:16,893 --> 00:25:18,053 It's Coyne. 354 00:25:19,533 --> 00:25:21,452 What can I do for you? 355 00:25:21,453 --> 00:25:23,253 Sean Hamill said to call around. 356 00:25:24,413 --> 00:25:27,492 I don't know anyone called Sean Hamill. 357 00:25:27,493 --> 00:25:29,252 Well, Mr. Coyle does. 358 00:25:29,253 --> 00:25:31,012 Does he? 359 00:25:31,013 --> 00:25:33,492 And is Sean Hamill one of his suppliers? 360 00:25:33,493 --> 00:25:34,773 Oh, he'd be that, OK. 361 00:25:36,253 --> 00:25:40,252 Look, Hamill said Mr. Coyle would be interested in some cigarettes. 362 00:25:40,253 --> 00:25:41,852 What kind of cigarettes? 363 00:25:41,853 --> 00:25:45,852 Ah, look, do you want me to spell it out? 364 00:25:45,853 --> 00:25:49,532 Free State cigarettes. Sweet Afton, Players. 365 00:25:49,533 --> 00:25:51,692 Hamill said you'd be interested. If you're not... 366 00:25:51,693 --> 00:25:54,253 My husband may be. I'm not. 367 00:25:55,533 --> 00:25:56,893 Suit yourself. 368 00:25:58,853 --> 00:26:00,292 And tell Mr. Hamill, if you see him, 369 00:26:00,293 --> 00:26:02,333 not to call by here any more, either. 370 00:26:06,893 --> 00:26:08,093 Maisie off safe? 371 00:26:10,634 --> 00:26:15,852 You know, all the time she was over there, God forgive me, 372 00:26:15,853 --> 00:26:18,892 I couldn't help thinking that one of ours might catch it. 373 00:26:18,893 --> 00:26:19,893 Sean Hamill? 374 00:26:22,973 --> 00:26:24,852 Was he here? 375 00:26:24,853 --> 00:26:28,092 Someone was here who Hamill sent round. 376 00:26:28,093 --> 00:26:29,932 So Coyne's shop is obviously on the map 377 00:26:29,933 --> 00:26:31,643 as far as the profiteers are concerned. 378 00:26:31,768 --> 00:26:36,492 Rose, "profiteers"? That's Pathe News stuff. 379 00:26:36,493 --> 00:26:41,372 Now everyone, every wee shop between here and Magherafelt, is on the map. 380 00:26:41,373 --> 00:26:44,052 - And lucky to get on it. - We're off it. 381 00:26:44,053 --> 00:26:45,812 Rose, what are you after doing? 382 00:26:45,813 --> 00:26:49,932 I told him, whoever he was, not to call by here any more, 383 00:26:49,933 --> 00:26:52,092 and to tell his friend Hamill to do the same. 384 00:26:52,093 --> 00:26:55,413 If we can't do this honestly, then we shouldn't do it at all. 385 00:26:58,093 --> 00:27:00,853 You'd think I was a... I don't know what. 386 00:27:02,853 --> 00:27:04,453 Murderer, or something. 387 00:27:19,213 --> 00:27:20,773 Why is nobody talking? 388 00:27:23,853 --> 00:27:25,132 What do you mean? 389 00:27:25,133 --> 00:27:26,492 You and Dad. 390 00:27:26,493 --> 00:27:28,293 I can tell when you're not talking. 391 00:27:29,773 --> 00:27:30,933 I'm talking. 392 00:27:32,533 --> 00:27:35,332 If anybody would talk to me. 393 00:27:35,333 --> 00:27:38,932 Why don't you tell the children why we're not talking, Michael? 394 00:27:38,933 --> 00:27:41,812 So they can see the rights and wrongs. 395 00:27:41,813 --> 00:27:43,972 So it's not just two stupid adults, 396 00:27:43,973 --> 00:27:46,093 rowing about something that's not important. 397 00:27:49,020 --> 00:27:52,573 Go on. Explain to them. 398 00:28:02,693 --> 00:28:04,653 Rose, a word. 399 00:28:07,613 --> 00:28:08,933 Excuse me, children. 400 00:28:16,613 --> 00:28:18,772 Don't do that to me, Rose. 401 00:28:18,773 --> 00:28:20,132 Do what? 402 00:28:20,133 --> 00:28:22,532 Make you confront your actions? 403 00:28:22,533 --> 00:28:26,132 Worry the children with some sort of mystery about right and wrong. 404 00:28:26,133 --> 00:28:28,052 It isn't a mystery, Rose. 405 00:28:28,053 --> 00:28:30,652 And the rights and wrongs aren't as right and wrong 406 00:28:30,653 --> 00:28:32,652 as you're making them out to be. 407 00:28:32,653 --> 00:28:35,773 Now, I'm trying to keep us afloat here, Rose. 408 00:28:36,933 --> 00:28:38,933 Is that what you want me to confront? 409 00:28:54,133 --> 00:28:55,773 It's a stout there, Michael. 410 00:29:04,573 --> 00:29:06,653 Freezing on the lough the day. 411 00:29:15,213 --> 00:29:17,493 Slack evening without the pilots, huh? 412 00:29:20,613 --> 00:29:22,213 Your doing, Davey. 413 00:29:51,933 --> 00:29:54,332 Captain Dreyfuss. 414 00:29:54,333 --> 00:29:56,572 It's a little bit late, I know. 415 00:29:56,573 --> 00:30:00,052 Hard day up on the base. Erm... 416 00:30:00,053 --> 00:30:02,212 I was just on my way to Quinn's cottage, 417 00:30:02,213 --> 00:30:04,692 and I thought I should call by to tell you 418 00:30:04,693 --> 00:30:07,612 that Lieutenant Zeigler managed to get the girl into the hospital. 419 00:30:07,613 --> 00:30:09,773 I know. We saw the ambulance. 420 00:30:11,133 --> 00:30:12,292 Thank you. 421 00:30:12,293 --> 00:30:16,132 You may have saved Maisie's life, and the community will be grateful. 422 00:30:16,133 --> 00:30:17,253 Won't you step in? 423 00:30:18,613 --> 00:30:21,932 - Your husband? - My husband is working... 424 00:30:21,933 --> 00:30:23,413 but he'd want me to invite you in. 425 00:30:29,133 --> 00:30:31,772 I'm afraid we don't... A cup of coffee would... 426 00:30:34,613 --> 00:30:39,292 Plan B. I know Americans don't much like tea. 427 00:30:39,293 --> 00:30:40,493 We have some whiskey. 428 00:30:41,853 --> 00:30:44,733 Tea's fine. I would love a cup of tea. 429 00:30:54,293 --> 00:30:55,573 Then I must go. 430 00:31:05,293 --> 00:31:08,532 I'm glad you called by, about Maisie, 431 00:31:08,533 --> 00:31:12,213 although we already knew. We saw the ambulance. 432 00:31:14,653 --> 00:31:16,172 Clang, clang, clang. 433 00:31:16,173 --> 00:31:19,653 It formed a suitable backdrop to our own little... drama. 434 00:31:24,693 --> 00:31:28,212 You don't want to hear about domestic ups and downs. 435 00:31:28,213 --> 00:31:29,932 Well... 436 00:31:29,933 --> 00:31:32,412 maybe not the downs... 437 00:31:32,413 --> 00:31:34,893 though I guess they come with the territory. 438 00:31:36,053 --> 00:31:39,213 Come to think of it, I'm not that familiar with "domestic" either. 439 00:31:46,173 --> 00:31:47,693 You don't walk any more. 440 00:31:50,333 --> 00:31:51,373 Don't I? 441 00:31:52,493 --> 00:31:55,292 Not at the Far Rock, where we met that day. 442 00:31:55,293 --> 00:31:57,013 I walk there occasionally. 443 00:31:58,833 --> 00:32:03,332 I didn't want to scare the natives. Plus it's getting really chilly. 444 00:32:03,333 --> 00:32:05,372 I'm not a native. 445 00:32:05,373 --> 00:32:08,372 A stranger, like you, and this can be a very strange... 446 00:32:15,373 --> 00:32:18,133 I'm sorry. It's been a trying day. 447 00:32:20,893 --> 00:32:22,652 You're upset. I should go. 448 00:32:22,653 --> 00:32:24,813 Oh, God. Sorry. 449 00:32:27,253 --> 00:32:30,332 It's Maisie, and... just a lot of things, 450 00:32:30,333 --> 00:32:32,813 ordinary stuff I ought to be able to cope with. 451 00:32:34,053 --> 00:32:36,133 Sorry. I don't know what came over me. 452 00:32:40,693 --> 00:32:45,853 I feel like I should be able to make you stop being sad. 453 00:32:48,493 --> 00:32:50,373 No, you can't do that. 454 00:32:53,373 --> 00:32:56,932 You've done enough for the strange inhabitants of Moybeg. 455 00:32:56,933 --> 00:32:58,453 For one day, at least. 456 00:34:41,173 --> 00:34:42,533 Your man called late. 457 00:35:06,453 --> 00:35:08,173 What was his errand? 458 00:35:11,093 --> 00:35:13,213 He called by to tell us about Maisie. 459 00:35:17,613 --> 00:35:19,773 I hope he got better manners than me. 460 00:35:46,893 --> 00:35:49,332 Oh, piggy! 461 00:35:49,333 --> 00:35:52,172 Oh, you're such fat boys, piggies! 462 00:35:52,173 --> 00:35:54,293 And you smell horrible. 463 00:35:57,933 --> 00:35:59,692 Oh, I feel sick. 464 00:35:59,693 --> 00:36:01,773 Me, too. They stink. 465 00:36:06,373 --> 00:36:10,013 Are you all right, Katie? No? Come on, let's go. 466 00:36:12,693 --> 00:36:16,092 Mum! Mum! 467 00:36:16,093 --> 00:36:19,292 Mum! Kate vomited. 468 00:36:19,293 --> 00:36:20,852 I think it was that pig of hers. 469 00:36:20,853 --> 00:36:23,172 Oh, poor thing. Let's bring her to the table. 470 00:36:23,173 --> 00:36:25,852 Get that dress off her, Emma. 471 00:36:25,853 --> 00:36:28,332 What happened, Katie? 472 00:36:28,333 --> 00:36:31,453 The pigs smelt so bad, I almost vomited myself. 473 00:36:38,706 --> 00:36:41,012 Emma... 474 00:36:41,013 --> 00:36:44,772 I need you to get to the post office and call Dr. Black. 475 00:36:44,773 --> 00:36:46,332 His number. 476 00:36:46,333 --> 00:36:48,372 Newtown 28. Can you remember that? 477 00:36:48,373 --> 00:36:50,533 Ask him to come out as quickly as he can. 478 00:36:51,567 --> 00:36:54,732 Here. Pennies. Here, for the phone. 479 00:36:54,733 --> 00:36:56,452 Go on. Quick. 480 00:36:56,453 --> 00:36:59,412 And ask your father to come over as soon as he can. 481 00:36:59,413 --> 00:37:00,732 OK. 482 00:37:00,733 --> 00:37:02,413 Good girl. 483 00:37:03,453 --> 00:37:06,293 Do you want to lie down on the table for me, Katie? 484 00:37:08,373 --> 00:37:11,573 Now I need you to let me see under your arm. 485 00:37:18,533 --> 00:37:22,332 Now, I know you're very cold. We need to keep you warm. 486 00:37:22,333 --> 00:37:24,253 Need to keep you warm. 487 00:37:26,333 --> 00:37:28,173 Mrs. Coyne. Michael. 488 00:37:31,573 --> 00:37:35,092 Well, she has Scarlet Fever, and she needs to go to the hospital, now. 489 00:37:35,093 --> 00:37:38,893 I'll bring her. Would you carry her out to the car, please, Mrs. Coyne? 490 00:37:48,213 --> 00:37:50,372 Mum? 491 00:37:50,373 --> 00:37:52,412 Dr. Black is taking Kate to the hospital. 492 00:37:52,413 --> 00:37:54,382 - Oh, God, Mum. Is it...? - Ssh. 493 00:37:54,507 --> 00:37:55,933 It's going to be fine. 494 00:38:07,613 --> 00:38:09,212 Seamie! 495 00:38:09,213 --> 00:38:11,492 You have to stay away from the people. 496 00:38:11,493 --> 00:38:14,213 I am away. Further. 497 00:38:16,893 --> 00:38:20,772 Listen, my sister's got Scarlet Fever. It's our fault. 498 00:38:20,773 --> 00:38:22,612 It may be your fault... 499 00:38:22,613 --> 00:38:24,412 but it's not my fault. 500 00:38:24,413 --> 00:38:26,012 How's it my fault? 501 00:38:26,013 --> 00:38:27,732 Maisie got it from the dump, 502 00:38:27,733 --> 00:38:29,452 so Kate must have got it from the dump. 503 00:38:29,453 --> 00:38:32,532 Aye. And who brought home thon plane from the dump? 504 00:38:32,533 --> 00:38:33,853 I did. 505 00:38:35,893 --> 00:38:39,612 So, whose fault is it, then? 506 00:38:39,613 --> 00:38:41,532 Who's that you're talking to? 507 00:38:41,533 --> 00:38:43,132 Francis Coyne. 508 00:38:43,133 --> 00:38:45,612 Francis, you know you're supposed to stay away from Seamie 509 00:38:45,613 --> 00:38:47,972 till this clears up, don't you? 510 00:38:47,973 --> 00:38:49,613 Well, go on home, then. 511 00:38:53,173 --> 00:38:55,973 Tell the mistress I'm sorry about the wee girl. 512 00:39:17,773 --> 00:39:19,480 Well, they think they've identified the source 513 00:39:19,605 --> 00:39:22,091 of Maisie Quinn's infection, and Kate's. 514 00:39:22,216 --> 00:39:23,008 Oh. 515 00:39:23,133 --> 00:39:24,532 A child was admitted 516 00:39:24,533 --> 00:39:26,972 to the infirmary in Londonderry, Tuesday last. 517 00:39:26,973 --> 00:39:28,932 She was the daughter of an actor 518 00:39:28,933 --> 00:39:32,092 - from a travelling players company. - Marsden's? 519 00:39:32,093 --> 00:39:36,172 That's the name. And, of course, the company had visited Moybeg. 520 00:39:36,173 --> 00:39:39,172 That's the girl, Michael. The little one with the tray. 521 00:39:39,173 --> 00:39:41,452 She sold that awful yellow sweet to Kate. 522 00:39:41,453 --> 00:39:44,132 Well, the child's infection had a very long incubation, 523 00:39:44,133 --> 00:39:45,572 but they got her to hospital 524 00:39:45,573 --> 00:39:48,132 as soon as it was clear that she had Scarlet Fever. 525 00:39:48,133 --> 00:39:50,772 And... Well, how is she? 526 00:39:50,773 --> 00:39:52,053 I'm afraid she died. 527 00:39:56,253 --> 00:39:59,812 Oh, poor, plucky, little thing. 528 00:39:59,813 --> 00:40:01,172 Yes. 529 00:40:01,173 --> 00:40:05,213 So, the next two days are going to be the big hurdle for Kate. 530 00:41:06,533 --> 00:41:07,853 Little pale fellow. 531 00:41:14,813 --> 00:41:16,213 How do you feel? 532 00:41:17,693 --> 00:41:20,132 I'm all right, Mammy. 533 00:41:20,133 --> 00:41:21,412 What about Kate? 534 00:41:21,413 --> 00:41:22,813 Kate is going to be fine. 535 00:41:47,293 --> 00:41:48,751 Captain Dreyfuss. 536 00:41:48,876 --> 00:41:50,533 I brought you some gas. 537 00:41:51,893 --> 00:41:52,759 Gas? 538 00:41:52,884 --> 00:41:55,692 Petrol. I keep forgetting we're in England. 539 00:41:55,693 --> 00:41:56,893 Ireland! 540 00:41:59,053 --> 00:42:01,372 Michael! Come and see... 541 00:42:01,373 --> 00:42:02,932 It's about four gallons. 542 00:42:02,933 --> 00:42:05,772 It should be enough to get you to the hospital a few times, 543 00:42:05,773 --> 00:42:06,813 to see your daughter. 544 00:42:08,733 --> 00:42:11,212 Captain Dreyfuss has brought us petrol, 545 00:42:11,213 --> 00:42:14,212 so we can get to Magherafelt. I don't know what to say. 546 00:42:14,213 --> 00:42:16,213 Thank you, Captain Dreyfuss. 547 00:42:17,613 --> 00:42:20,093 - We're very grateful. - Let me help you. 548 00:42:21,773 --> 00:42:23,333 I'll put it in the barn loft. 549 00:42:25,013 --> 00:42:26,533 I won't forget this. 550 00:42:57,408 --> 00:42:58,254 Mum! 551 00:42:58,379 --> 00:43:00,933 Mum! Mum! I found... 552 00:43:02,413 --> 00:43:04,893 - Where's Mum? - Upstairs. 553 00:43:11,213 --> 00:43:13,332 I'm glad YOU'RE happy. 554 00:43:13,333 --> 00:43:16,093 I wasn't happy. I was excited. 555 00:43:22,893 --> 00:43:24,813 - Mum! - Francis. 556 00:43:26,213 --> 00:43:27,613 Can I tell you something? 557 00:43:33,173 --> 00:43:34,853 Why is this happening to us? 558 00:43:36,533 --> 00:43:37,933 I don't know. 559 00:43:40,773 --> 00:43:44,692 Maybe, just maybe, we could start with those tins in the cupboard... 560 00:43:44,693 --> 00:43:46,612 Och... 561 00:43:46,613 --> 00:43:48,852 And the men I don't know who come calling 562 00:43:48,853 --> 00:43:51,852 with stuff I don't know about. 563 00:43:51,853 --> 00:43:54,012 And the paint... 564 00:43:54,013 --> 00:43:57,333 I have no paint. They searched. You saw. 565 00:44:00,173 --> 00:44:02,253 They didn't search the lint hole. 566 00:44:11,693 --> 00:44:14,052 Francis found them. 567 00:44:14,053 --> 00:44:16,253 He doesn't know YOU hid them. 568 00:44:17,813 --> 00:44:19,613 You have to stop, Michael. 569 00:44:22,013 --> 00:44:23,492 I'll lose my customers. 570 00:44:23,493 --> 00:44:25,013 Then lose them! 571 00:44:25,893 --> 00:44:27,812 And you won't, as it happens. 572 00:44:27,813 --> 00:44:29,612 It's their ration books that tie them to you, 573 00:44:29,613 --> 00:44:31,573 not stolen goods, for God's sake. 574 00:44:32,773 --> 00:44:35,092 You have to stop. 575 00:44:35,093 --> 00:44:37,732 All I know is that we're paying the price for something right now, 576 00:44:37,733 --> 00:44:39,853 - whatever it is. - "Whatever it is." 577 00:44:42,413 --> 00:44:45,012 I'll tell you what it's not. 578 00:44:45,013 --> 00:44:47,213 It's not a few fags and some corned beef. 579 00:44:48,293 --> 00:44:52,172 And half a dozen tins of paint that I didn't even want, that Podalski - 580 00:44:52,173 --> 00:44:55,453 or whatever his name is - left down instead of bloody paying me. 581 00:45:01,213 --> 00:45:04,093 And how is it always me that's doing the wrong thing? 582 00:45:05,813 --> 00:45:07,093 Why is it never you? 583 00:45:27,373 --> 00:45:30,212 There's a nice head on that stout, Michael. 584 00:45:30,213 --> 00:45:31,933 It's too fizzy sometimes. 585 00:45:34,693 --> 00:45:36,932 You heard about young Maisie Quinn? 586 00:45:36,933 --> 00:45:39,013 - What? - Did you not hear? 587 00:45:40,933 --> 00:45:42,013 She died today. 588 00:46:40,853 --> 00:46:42,213 What? 589 00:46:48,453 --> 00:46:50,573 I'm stopping, OK? 590 00:46:53,493 --> 00:46:55,053 Me too. 591 00:47:00,013 --> 00:47:01,813 Sure, what have you to stop? 592 00:47:23,053 --> 00:47:25,133 Bless me, father, for I have sinned. 593 00:47:26,333 --> 00:47:28,573 Three months since my last confession. 594 00:47:33,253 --> 00:47:34,653 I dealt in stolen goods. 595 00:47:38,253 --> 00:47:40,613 Stolen goods. What do you mean, cigarettes? 596 00:47:41,853 --> 00:47:44,293 Meat. And paint. 597 00:47:46,373 --> 00:47:50,173 Paint? Stolen from where? 598 00:47:51,733 --> 00:47:53,093 The 'drome. 599 00:47:55,333 --> 00:47:57,013 How many tins? 600 00:47:59,773 --> 00:48:04,053 Five, six. Six tins. Cans. 601 00:48:07,072 --> 00:48:08,653 And what colour? 602 00:48:09,853 --> 00:48:11,652 Huh? 603 00:48:11,653 --> 00:48:15,029 Material attribute of the sin. What colour was the paint? 604 00:48:15,335 --> 00:48:16,390 White. 605 00:48:18,213 --> 00:48:19,373 White. 606 00:48:22,253 --> 00:48:23,773 Anything else? 607 00:48:26,053 --> 00:48:27,333 Cursed a number of times. 608 00:48:28,693 --> 00:48:30,252 Lost my temper. 609 00:48:30,253 --> 00:48:31,573 Three Hail Marys. 610 00:48:33,493 --> 00:48:35,573 Oh, have you made restitution? 611 00:48:37,053 --> 00:48:38,732 Restitution? 612 00:48:38,733 --> 00:48:40,693 Have you given the paint back yet? 613 00:48:43,053 --> 00:48:44,493 Not yet. 614 00:48:45,613 --> 00:48:47,372 But I will. 615 00:48:47,373 --> 00:48:48,533 Good. 616 00:48:50,625 --> 00:48:52,573 All in good time. 617 00:49:16,813 --> 00:49:19,292 - Nightmare? - Oh, Mum. 618 00:49:19,293 --> 00:49:20,933 Poor man. What's happened? 619 00:49:21,973 --> 00:49:24,333 It's all my fault. Kate being sick. 620 00:49:25,373 --> 00:49:27,772 I went to the dump with Seamie, 621 00:49:27,773 --> 00:49:31,492 and I brought back a thing, and now Kate's caught Scarlet Fever from it, 622 00:49:31,493 --> 00:49:33,692 - the way Maisie did. - Listen... 623 00:49:33,693 --> 00:49:36,813 - Now she's going to die. - Francis, listen. 624 00:49:38,213 --> 00:49:40,972 You were told not to go to the dump, and you went, 625 00:49:40,973 --> 00:49:44,252 and you have paid a price, and the price is fear and pain, 626 00:49:44,253 --> 00:49:45,533 but not Scarlet Fever. 627 00:49:46,773 --> 00:49:51,293 Not your sister's illness. They are not the price of going to the dump. 628 00:49:53,373 --> 00:49:55,892 We know where the Scarlet Fever came from, 629 00:49:55,893 --> 00:49:59,292 and it did not come from the dump. All right? 630 00:49:59,293 --> 00:50:01,653 - Promise? - Promise. 631 00:50:03,973 --> 00:50:05,933 Think you'll be able to sleep now? 632 00:50:08,013 --> 00:50:09,373 Off to bed. 633 00:50:15,573 --> 00:50:17,972 What was the thing you brought back? 634 00:50:17,973 --> 00:50:20,972 A toy plane. But I washed it. I promise. 635 00:50:20,973 --> 00:50:24,292 With Dettol! 636 00:50:24,293 --> 00:50:25,773 That was the smell. 637 00:50:27,013 --> 00:50:29,212 You can show it to me tomorrow. 638 00:50:29,213 --> 00:50:31,333 We'll make sure it's clean. 639 00:50:32,533 --> 00:50:34,293 Now, bed. 640 00:50:36,493 --> 00:50:38,013 I'll be in in a minute. 641 00:52:54,253 --> 00:52:56,573 Francis, Emma, I'm better! 642 00:53:01,533 --> 00:53:05,692 All right, you two, don't smother her... 643 00:53:21,253 --> 00:53:22,732 Michael! 644 00:53:22,733 --> 00:53:24,132 Father. 645 00:53:24,133 --> 00:53:27,972 You know, I've been thinking, Michael. 646 00:53:27,973 --> 00:53:29,892 The, er... 647 00:53:29,893 --> 00:53:31,653 The church could do with a coat of paint. 648 00:53:33,093 --> 00:53:36,812 It's got rather shabby in recent years, do you not think? 649 00:53:36,813 --> 00:53:38,892 I couldn't afford to paint the church, Father. 650 00:53:38,893 --> 00:53:40,292 I could make a donation, 651 00:53:40,293 --> 00:53:43,132 but the whole church - that's a lot of paint. 652 00:53:43,133 --> 00:53:45,132 I know, Michael. 653 00:53:45,133 --> 00:53:46,533 I know that. 654 00:53:49,573 --> 00:53:51,733 I recognised your voice, Michael. 655 00:53:54,533 --> 00:53:57,692 What about the confidentiality of the confession box? 656 00:53:57,693 --> 00:53:59,452 Well, this is confidential, Michael. 657 00:53:59,453 --> 00:54:01,612 This is between you and me... 658 00:54:01,613 --> 00:54:03,492 and God. 659 00:54:03,493 --> 00:54:05,252 And his rundown chapel. 660 00:54:05,253 --> 00:54:08,973 I'm taking the paint back. Making restitution, like you said. 661 00:54:09,583 --> 00:54:13,332 Michael, restitution is going to be difficult. 662 00:54:13,333 --> 00:54:16,573 Smuggling tins of paint back onto a heavily guarded base... 663 00:54:18,016 --> 00:54:19,733 I wouldn't like to try it. 664 00:54:21,339 --> 00:54:27,013 But, er, theologically speaking, I think I can help you here. 665 00:54:29,133 --> 00:54:34,132 You see, when you make restitution, 666 00:54:34,133 --> 00:54:37,903 it means you have to remove yourself from benefitting from your actions. 667 00:54:38,028 --> 00:54:41,492 It doesn't necessarily mean you have to give it back 668 00:54:41,493 --> 00:54:43,972 to where it came from. 669 00:54:43,973 --> 00:54:45,093 As such. 670 00:54:47,133 --> 00:54:49,532 So... 671 00:54:49,533 --> 00:54:51,013 Tomorrow? 672 00:54:52,093 --> 00:54:53,093 Early. 673 00:54:54,333 --> 00:54:56,013 Say, before you open? 674 00:54:57,333 --> 00:54:58,493 Aye. 675 00:55:22,493 --> 00:55:25,132 It's just a little treacherous here, Michael. 676 00:55:25,133 --> 00:55:26,453 Aye. 677 00:55:29,413 --> 00:55:32,093 They're in here. Let's have a look. 678 00:55:38,773 --> 00:55:40,453 Well, they WERE in here. 679 00:55:42,693 --> 00:55:44,653 Somebody's after lifting them. 680 00:55:47,893 --> 00:55:51,573 You're not, er, not playing a trick here, Michael? 681 00:55:52,893 --> 00:55:54,212 Not, er, jesting? 682 00:55:54,213 --> 00:55:56,413 They were in there. Half a dozen of them. 683 00:56:00,493 --> 00:56:03,533 Ah, this parish is full of thieves. Do you know that? 684 00:56:06,253 --> 00:56:07,933 Full of thieves. 685 00:56:12,133 --> 00:56:13,373 Aye. 686 00:56:14,693 --> 00:56:16,252 My mother never told me 687 00:56:16,253 --> 00:56:18,972 who had put the tins of paint in the lint hole, 688 00:56:18,973 --> 00:56:22,052 though I worked it out myself many years later, 689 00:56:22,053 --> 00:56:26,372 only that we were going to do the right thing and put them back. 690 00:56:26,373 --> 00:56:29,132 And so we brought them, that evening, to the perimeter fence 691 00:56:29,133 --> 00:56:30,452 by the Bombstore Road, 692 00:56:30,453 --> 00:56:33,452 to the hole where Seamie and I used to wriggle through, 693 00:56:33,453 --> 00:56:35,052 and we stacked them there, 694 00:56:35,053 --> 00:56:38,852 knowing that the military police patrolled that area every day, 695 00:56:38,853 --> 00:56:40,253 and would find them. 696 00:56:41,973 --> 00:56:45,332 And then we went home together 697 00:56:45,333 --> 00:56:47,532 in the twilight, 698 00:56:47,533 --> 00:56:49,053 my mother and I. 699 00:56:57,006 --> 00:56:58,612 Auntie Vera! 700 00:56:58,613 --> 00:57:00,292 You know, I was thinking, 701 00:57:00,293 --> 00:57:03,172 you're even improved since the last visit. 702 00:57:03,173 --> 00:57:04,932 Look, I'm very fond of her. Why wouldn't I? 703 00:57:04,933 --> 00:57:07,372 She's Rose's sister, but she's a loose cannon. 704 00:57:07,373 --> 00:57:09,053 Her and drink don't mix. 705 00:57:10,853 --> 00:57:13,972 Good morning. Oh, my gosh! 706 00:57:13,973 --> 00:57:16,492 He is so gorgeous! 707 00:57:16,493 --> 00:57:18,252 Rose! 708 00:57:18,253 --> 00:57:19,932 You're married. 709 00:57:19,933 --> 00:57:24,373 To a man who does not entirely fill your inner space. 710 00:57:30,610 --> 00:57:33,412 I made a promise to get over you, and then I broke it. 711 00:57:33,413 --> 00:57:37,492 And then I thought I'd been saved despite myself and now... 712 00:57:37,493 --> 00:57:39,253 now I'm lost again. 713 00:57:41,794 --> 00:57:46,085 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 51967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.