Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,945
MR. SUNSHINE
Episode 13
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,161
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:05,328 --> 00:00:07,488
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,697 --> 00:00:09,780
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:10,008 --> 00:00:12,252
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:12,315 --> 00:00:14,932
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:14,985 --> 00:00:16,904
EPISODE 13
8
00:01:23,804 --> 00:01:25,347
I think I lost my hat.
9
00:01:27,599 --> 00:01:29,810
There's no way for me
to conceal my hair now.
10
00:01:36,525 --> 00:01:37,776
There's always a way.
11
00:01:51,373 --> 00:01:52,541
You're now a man again.
12
00:01:58,547 --> 00:01:59,798
Do I look dashing?
13
00:02:04,261 --> 00:02:05,429
You look quite strong.
14
00:02:07,848 --> 00:02:10,726
Do you even know the way to the sea?
15
00:02:15,564 --> 00:02:17,232
I'm following this to the east.
16
00:02:18,775 --> 00:02:20,193
To where the sun rises.
17
00:02:24,406 --> 00:02:25,490
Into the flame.
18
00:02:52,476 --> 00:02:55,604
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
19
00:02:56,396 --> 00:02:58,440
Many things of this world fascinate me.
20
00:02:59,608 --> 00:03:00,984
This modern cuisine,
21
00:03:02,361 --> 00:03:03,695
the sound of the waves,
22
00:03:05,364 --> 00:03:06,782
and even the horizon.
23
00:03:09,576 --> 00:03:10,869
My imagination
24
00:03:11,536 --> 00:03:13,080
has been feeble.
25
00:03:15,874 --> 00:03:18,919
Does America lie beyond that horizon?
26
00:03:19,961 --> 00:03:21,046
Probably.
27
00:03:22,422 --> 00:03:23,256
Do you miss it?
28
00:03:26,301 --> 00:03:27,469
I miss a few things.
29
00:03:28,553 --> 00:03:29,554
Books,
30
00:03:30,222 --> 00:03:32,140
music and hamburgers.
31
00:03:32,349 --> 00:03:34,935
A hamburger is a patty of ground meat
32
00:03:35,352 --> 00:03:36,645
served with bread.
33
00:03:36,728 --> 00:03:37,813
My goodness.
34
00:03:38,647 --> 00:03:40,273
Is it more delicious than this?
35
00:03:42,526 --> 00:03:43,777
This is to die for.
36
00:03:50,242 --> 00:03:52,869
Who's teaching you Korean?
37
00:03:53,662 --> 00:03:55,789
An errand boy at the legation.
38
00:03:55,997 --> 00:03:57,249
He's actually quite strict.
39
00:03:59,209 --> 00:04:02,546
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
40
00:04:02,629 --> 00:04:04,631
One must know the language
to make a living.
41
00:04:05,799 --> 00:04:07,801
Did you starve when you were in America?
42
00:04:08,385 --> 00:04:10,846
America wasn't generous to Asian boys.
43
00:04:11,722 --> 00:04:13,640
When I first arrived in New York,
44
00:04:13,807 --> 00:04:17,769
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
45
00:04:18,437 --> 00:04:19,980
Even the sky seemed bigger.
46
00:04:20,564 --> 00:04:22,023
I was so terrified
47
00:04:22,357 --> 00:04:24,401
so I followed Joseph everywhere.
48
00:04:25,318 --> 00:04:27,362
I knew that
I couldn't survive without him.
49
00:04:28,488 --> 00:04:30,073
If it weren't for him,
50
00:04:31,825 --> 00:04:33,243
I would've died.
51
00:04:45,505 --> 00:04:47,048
It's the letter.
52
00:04:48,258 --> 00:04:49,468
You can have it back.
53
00:04:51,553 --> 00:04:52,762
Are you sure about this?
54
00:04:52,846 --> 00:04:54,264
Don't ask any more questions
55
00:04:54,514 --> 00:04:56,141
or I'll take it back.
56
00:05:00,896 --> 00:05:01,771
I'm curious.
57
00:05:01,855 --> 00:05:05,317
Why does your name sound the same
58
00:05:05,400 --> 00:05:06,902
in English and Korean?
59
00:05:07,486 --> 00:05:09,196
There's an English name by the same sound.
60
00:05:09,279 --> 00:05:11,948
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
61
00:05:12,607 --> 00:05:13,599
“Yu-jin”?
62
00:05:13,701 --> 00:05:14,685
Eugenēus.
63
00:05:14,910 --> 00:05:17,954
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
64
00:05:18,038 --> 00:05:19,456
which means
65
00:05:20,207 --> 00:05:22,709
great and noble.
66
00:05:23,084 --> 00:05:24,503
It's pronounced like Yu-jin.
67
00:05:24,586 --> 00:05:26,129
You have a great name.
68
00:05:26,421 --> 00:05:27,964
We have that name here, too.
69
00:05:28,548 --> 00:05:29,466
Eugene.
70
00:05:31,593 --> 00:05:33,929
The great and noble.
71
00:05:34,846 --> 00:05:38,433
The man who wrote this letter
is the one who helped me
72
00:05:38,517 --> 00:05:40,560
live there as Eugene.
73
00:05:42,020 --> 00:05:43,146
Splendid.
74
00:05:44,481 --> 00:05:46,274
The name suits you.
75
00:05:46,358 --> 00:05:48,401
It wasn't easy living up to the name.
76
00:05:51,363 --> 00:05:52,572
You did well.
77
00:05:55,534 --> 00:05:57,327
What will you write back?
78
00:05:59,496 --> 00:06:02,541
He asked if you were doing well here...
79
00:06:03,625 --> 00:06:04,626
with me.
80
00:06:09,548 --> 00:06:11,049
"I went to a beach today.
81
00:06:13,468 --> 00:06:14,970
However, instead of the sea,
82
00:06:15,762 --> 00:06:17,639
all I saw was a woman.
83
00:06:21,643 --> 00:06:25,146
She gazed at the water
and ate canned food,
84
00:06:25,230 --> 00:06:27,524
so I'm upset that I couldn't do the same."
85
00:06:30,485 --> 00:06:31,528
COFFEE
86
00:06:33,613 --> 00:06:36,283
Have some coffee.
It'll help with the cold.
87
00:06:38,618 --> 00:06:40,704
I had it once before.
88
00:06:41,204 --> 00:06:43,123
Back then, I only found it bitter.
89
00:06:49,713 --> 00:06:50,547
How is it today?
90
00:06:52,299 --> 00:06:53,633
Today, it's sweet.
91
00:06:57,012 --> 00:06:58,179
I think
92
00:06:59,264 --> 00:07:01,433
I'm starting to have futile hopes.
93
00:07:02,225 --> 00:07:03,101
What do you mean?
94
00:07:04,227 --> 00:07:05,312
This is
95
00:07:06,354 --> 00:07:08,231
the first time
96
00:07:08,607 --> 00:07:10,442
I've traveled this far out.
97
00:07:12,277 --> 00:07:13,320
Next time,
98
00:07:14,404 --> 00:07:16,281
I wish to travel even further.
99
00:07:18,700 --> 00:07:20,869
I could even get
another chance after that.
100
00:07:22,662 --> 00:07:24,247
That kind of hope.
101
00:07:27,417 --> 00:07:28,460
Where will you go?
102
00:07:29,628 --> 00:07:30,754
Am I there with you?
103
00:07:37,052 --> 00:07:37,928
You are.
104
00:07:40,013 --> 00:07:41,556
It's what I wish.
105
00:08:02,410 --> 00:08:04,162
It looks like she has made up her mind.
106
00:08:04,245 --> 00:08:06,957
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
107
00:08:07,040 --> 00:08:09,376
But she's choosing to take
the most difficult path
108
00:08:09,459 --> 00:08:11,753
out of all the other options there are.
109
00:08:11,836 --> 00:08:13,797
My heart aches to even think of it.
110
00:08:13,880 --> 00:08:16,174
You have no idea how nervous I am.
111
00:08:16,257 --> 00:08:18,176
Lady Ae-sin will be back around dinner.
112
00:08:18,259 --> 00:08:20,220
What if Lady Cho comes by?
113
00:08:20,303 --> 00:08:23,598
She's going to the archery field today,
114
00:08:23,682 --> 00:08:26,142
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
115
00:08:26,351 --> 00:08:28,687
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
116
00:08:31,189 --> 00:08:32,649
We only need to fool them.
117
00:08:33,149 --> 00:08:34,609
Hi, Jong-seom.
118
00:08:34,693 --> 00:08:37,404
How is Lady Ae-sin doing?
119
00:08:37,779 --> 00:08:39,447
-Well...
-She's doing all right.
120
00:08:41,658 --> 00:08:45,203
My lady, it's time to take your medicine.
121
00:08:47,789 --> 00:08:49,833
Right, Lady Ae-sin...
122
00:09:01,011 --> 00:09:01,928
Here.
123
00:09:03,972 --> 00:09:06,182
Make sure to drink it all.
124
00:09:06,766 --> 00:09:08,643
Go ahead. That's it.
125
00:09:15,525 --> 00:09:17,027
There you go.
126
00:09:17,360 --> 00:09:19,237
You emptied the bowl.
127
00:09:21,031 --> 00:09:24,117
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
128
00:09:28,121 --> 00:09:30,123
Let's leave the bitter medicine to them.
129
00:09:30,206 --> 00:09:31,958
We should snack on something tasty.
130
00:09:32,083 --> 00:09:33,793
-Is there scorched rice?
-Yes.
131
00:09:34,044 --> 00:09:35,587
-We should go.
-Okay, sure.
132
00:09:35,670 --> 00:09:37,338
Let's go. All right.
133
00:09:43,470 --> 00:09:44,679
Let's go.
134
00:09:46,056 --> 00:09:48,349
That is some decent acting.
135
00:10:03,073 --> 00:10:05,283
Welcome. My gosh, what brings you by?
136
00:10:05,366 --> 00:10:06,868
We're not done yet.
137
00:10:07,160 --> 00:10:08,703
I'm here on another business.
138
00:10:12,207 --> 00:10:13,374
What's this?
139
00:10:17,170 --> 00:10:19,172
Could you forge the signature?
140
00:10:19,255 --> 00:10:21,466
You can think of it as a drawing.
141
00:10:22,926 --> 00:10:24,636
YOSUKE MATSUYAMA
142
00:10:25,220 --> 00:10:26,679
Who's Matsuyama?
143
00:10:26,763 --> 00:10:28,264
It's better if you don't know.
144
00:10:28,765 --> 00:10:30,600
This isn't for a good cause.
145
00:10:32,519 --> 00:10:33,478
Will it take long?
146
00:10:33,561 --> 00:10:34,813
We'll hurry.
147
00:10:34,896 --> 00:10:37,857
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
148
00:10:37,941 --> 00:10:39,734
Can I entrust you with this then?
149
00:10:40,318 --> 00:10:43,071
We don't know how to disappoint people.
150
00:10:43,154 --> 00:10:45,824
That means this will cost you quite a lot.
151
00:10:45,907 --> 00:10:47,408
I'll let you know when it's done.
152
00:10:47,992 --> 00:10:49,160
You sure are reliable.
153
00:10:57,126 --> 00:10:59,587
This will take another two days.
154
00:11:00,129 --> 00:11:01,506
I've been drawing so many
155
00:11:01,589 --> 00:11:03,758
that I can even do it with my eyes closed.
156
00:11:05,426 --> 00:11:08,346
I do hope you receive some news this year.
157
00:11:09,556 --> 00:11:10,557
I do too.
158
00:11:11,808 --> 00:11:13,601
I'm now older than you used to be.
159
00:11:16,938 --> 00:11:18,106
Mom.
160
00:11:24,404 --> 00:11:25,280
Hello, sir.
161
00:11:28,157 --> 00:11:29,576
She came before sundown
162
00:11:29,659 --> 00:11:31,995
and has been that way ever since.
163
00:11:41,254 --> 00:11:43,548
Even she's coming by here now.
164
00:11:45,091 --> 00:11:46,342
What is she running from
165
00:11:47,635 --> 00:11:49,971
to be in a place so bright and crowded?
166
00:12:34,057 --> 00:12:36,267
For such reason,
I need a personal bodyguard.
167
00:12:36,935 --> 00:12:38,269
He took too much already.
168
00:12:38,770 --> 00:12:40,146
What did he take?
169
00:12:40,939 --> 00:12:43,524
My mother, my youth,
170
00:12:44,776 --> 00:12:46,152
and my name.
171
00:12:47,236 --> 00:12:48,404
Lee Yang-hwa.
172
00:13:15,390 --> 00:13:16,891
I know you're awake.
173
00:13:17,892 --> 00:13:19,435
Aren't you going to hop off?
174
00:13:21,229 --> 00:13:22,230
No.
175
00:13:22,897 --> 00:13:23,898
Fine.
176
00:13:25,692 --> 00:13:26,859
Am I heavy?
177
00:13:27,902 --> 00:13:29,112
Quite.
178
00:13:31,239 --> 00:13:33,616
Just how heavy is that heart of yours?
179
00:13:37,161 --> 00:13:41,165
You drink because time passes too slowly
180
00:13:42,250 --> 00:13:46,421
and I drink because time flies.
181
00:13:47,338 --> 00:13:49,966
This must be why bars
don't go out of business.
182
00:13:52,844 --> 00:13:53,845
Maybe.
183
00:14:19,454 --> 00:14:20,571
Where have you been?
184
00:14:20,634 --> 00:14:22,595
You haven't been in
the legation all afternoon.
185
00:14:23,243 --> 00:14:24,619
East Coast reconnoitre.
186
00:14:25,728 --> 00:14:28,829
You know it's a strategic location.
187
00:14:30,274 --> 00:14:32,509
Need to check things out when we have time.
188
00:14:34,860 --> 00:14:36,384
Well,
189
00:14:37,368 --> 00:14:38,839
did something happened?
190
00:14:39,439 --> 00:14:42,135
Nothing. All day.
191
00:14:42,763 --> 00:14:47,365
No you, no horse, no cans.
192
00:14:51,223 --> 00:14:53,322
Do you enjoy eating documents?
193
00:14:56,324 --> 00:14:57,446
It's chewy.
194
00:14:58,794 --> 00:15:01,840
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
195
00:15:01,911 --> 00:15:03,860
You think a former doctor
could do that to me?
196
00:15:04,653 --> 00:15:05,540
Right.
197
00:15:05,715 --> 00:15:08,823
-He's a politician at least.
-Yeah
198
00:15:08,909 --> 00:15:10,901
But he's just a merchant.
199
00:15:11,011 --> 00:15:12,784
You know I don't respect
people with no honour.
200
00:15:12,886 --> 00:15:15,261
That's the reason why I respect you.
201
00:15:15,331 --> 00:15:16,103
Cheers.
202
00:15:16,995 --> 00:15:19,745
In that sense, let's do some firearm care.
203
00:15:26,336 --> 00:15:28,422
-Why?
-Oh, why not?
204
00:15:28,508 --> 00:15:30,382
It's a once in a quarter routine.
205
00:15:30,461 --> 00:15:32,136
We are soldiers
206
00:15:32,211 --> 00:15:34,030
and you respect me.
207
00:15:35,281 --> 00:15:37,568
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
208
00:15:38,272 --> 00:15:38,984
No, sir.
209
00:15:47,625 --> 00:15:49,794
What are you doing here so early?
210
00:15:49,877 --> 00:15:51,129
What do you want?
211
00:15:51,212 --> 00:15:52,046
It's urgent.
212
00:15:52,130 --> 00:15:54,841
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
213
00:15:57,051 --> 00:15:58,219
-Darn it.
-Darn it.
214
00:15:59,137 --> 00:16:02,265
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
215
00:16:02,348 --> 00:16:03,683
-Darn it!
-Darn it!
216
00:16:05,560 --> 00:16:06,561
So, no bullets?
217
00:16:07,186 --> 00:16:10,523
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
218
00:16:17,071 --> 00:16:18,239
How many do you need?
219
00:16:23,870 --> 00:16:25,663
Three.
220
00:16:25,997 --> 00:16:26,998
Take them.
221
00:16:34,280 --> 00:16:36,766
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
222
00:16:37,405 --> 00:16:39,572
During the street shootout
with Japanese soldiers,
223
00:16:39,803 --> 00:16:41,256
how many rounds did you shoot?
224
00:16:44,741 --> 00:16:46,773
Exactly at three rounds...
225
00:16:51,842 --> 00:16:54,066
And then why is your gun, fully loaded?
226
00:16:58,952 --> 00:17:00,210
All those favourite cans.
227
00:17:01,366 --> 00:17:02,975
Do you know where to go right?
228
00:17:03,421 --> 00:17:06,171
-Run!
-Yes, sir.
229
00:17:07,764 --> 00:17:08,959
Run!
230
00:17:17,048 --> 00:17:18,049
Sir!
231
00:17:19,926 --> 00:17:21,302
Why are you running again?
232
00:17:21,886 --> 00:17:24,931
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
233
00:17:25,765 --> 00:17:27,558
and tactics.
234
00:17:28,392 --> 00:17:29,352
Sorry?
235
00:17:29,936 --> 00:17:31,062
What I mean is,
236
00:17:31,979 --> 00:17:33,481
my calculations were off.
237
00:17:33,773 --> 00:17:34,690
Don't talk to me.
238
00:17:42,281 --> 00:17:44,242
Father, what's with the rickshaw?
239
00:17:44,325 --> 00:17:45,243
Get in.
240
00:17:59,215 --> 00:18:00,591
Are you going somewhere?
241
00:18:02,093 --> 00:18:03,177
Of course.
242
00:18:04,053 --> 00:18:06,138
You're the only son of three generations.
243
00:18:06,430 --> 00:18:08,349
We're taking the path to your success.
244
00:18:10,142 --> 00:18:11,602
Any signs of him?
245
00:18:12,019 --> 00:18:13,396
I see him. He's on his way.
246
00:18:13,980 --> 00:18:15,022
Great.
247
00:18:15,231 --> 00:18:16,857
Let's go then. Hurry.
248
00:18:40,464 --> 00:18:42,091
Goodness gracious!
249
00:18:45,219 --> 00:18:47,471
My gosh. I can't believe it.
250
00:18:49,056 --> 00:18:50,600
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
251
00:18:51,726 --> 00:18:52,727
You idiot!
252
00:18:52,810 --> 00:18:55,521
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
253
00:18:56,564 --> 00:18:59,400
Sir, were you injured in any way?
254
00:19:00,443 --> 00:19:01,444
I'm good.
255
00:19:01,527 --> 00:19:04,447
What a relief. You must stay healthy, sir.
256
00:19:05,239 --> 00:19:06,741
Hui-seong, introduce yourself.
257
00:19:07,325 --> 00:19:10,036
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
258
00:19:14,081 --> 00:19:15,124
This is my son.
259
00:19:16,292 --> 00:19:17,877
Oh, forgive my tardiness.
260
00:19:17,960 --> 00:19:20,046
I am Kim An-pyeong.
261
00:19:28,804 --> 00:19:30,765
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
262
00:19:30,848 --> 00:19:34,268
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
263
00:19:34,685 --> 00:19:36,646
This is such a coincidence.
264
00:19:36,729 --> 00:19:38,898
It just so happens
that I have dried corvina
265
00:19:38,981 --> 00:19:40,483
from Yeonggwang.
266
00:19:40,566 --> 00:19:41,776
Please take it.
267
00:19:44,570 --> 00:19:47,031
I did nothing to receive these.
268
00:19:47,114 --> 00:19:48,658
Please don't say that, sir.
269
00:19:51,452 --> 00:19:54,455
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
270
00:19:54,538 --> 00:19:57,917
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
271
00:19:58,417 --> 00:19:59,585
Don't you agree?
272
00:20:02,797 --> 00:20:03,964
I'm Kim Hui-seong, sir.
273
00:20:04,423 --> 00:20:05,591
Were you in Japan?
274
00:20:06,217 --> 00:20:07,802
Where in Japan? Tokyo?
275
00:20:08,552 --> 00:20:10,471
Yes, Tokyo, sir.
276
00:20:11,722 --> 00:20:14,308
I see. So how old are you?
277
00:20:14,392 --> 00:20:17,269
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
278
00:20:17,353 --> 00:20:20,815
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
279
00:20:21,440 --> 00:20:24,318
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
280
00:20:24,402 --> 00:20:27,863
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
281
00:20:29,073 --> 00:20:30,574
Is it Glory Hotel?
282
00:20:31,951 --> 00:20:35,287
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
283
00:20:35,371 --> 00:20:37,665
The messenger must've spoken out of spite.
284
00:20:37,873 --> 00:20:41,168
The hotel and its owner are both superb.
285
00:20:44,213 --> 00:20:45,172
Is that so?
286
00:20:45,965 --> 00:20:48,843
Since that's the case,
I'll come around soon.
287
00:20:50,428 --> 00:20:52,179
Let's have coffee some time.
288
00:20:52,847 --> 00:20:54,807
Of course, sir!
289
00:20:57,268 --> 00:20:59,895
So tell me. Are you married?
290
00:21:00,896 --> 00:21:03,733
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
291
00:21:04,525 --> 00:21:07,319
but he is engaged to the granddaughter
292
00:21:07,403 --> 00:21:08,863
of the noble Lord Go Sa-hong.
293
00:21:08,946 --> 00:21:12,032
He'll be short of nothing
if only he had a job.
294
00:21:13,868 --> 00:21:16,537
An engagement doesn't count as marriage.
295
00:21:17,037 --> 00:21:17,955
Sorry?
296
00:21:30,050 --> 00:21:33,012
Lord Lee asked you so many questions.
297
00:21:33,304 --> 00:21:35,806
That must mean
he's immensely interested in you.
298
00:21:36,974 --> 00:21:40,269
I did all that work
to get you this golden opportunity.
299
00:21:40,728 --> 00:21:43,147
You'd better not let it slip away.
300
00:21:43,230 --> 00:21:44,982
You did not have to do that, Father.
301
00:21:48,527 --> 00:21:49,445
I can figure out--
302
00:21:49,528 --> 00:21:52,865
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
303
00:21:53,032 --> 00:21:55,284
Now that he has met you in person,
304
00:21:55,367 --> 00:21:58,329
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
305
00:21:59,121 --> 00:22:01,707
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
306
00:22:01,957 --> 00:22:04,502
that itself will keep you safe.
307
00:22:06,128 --> 00:22:08,380
Did anyone ask you
to manage national affairs?
308
00:22:08,881 --> 00:22:12,051
That position will take care of you.
309
00:22:13,802 --> 00:22:14,887
Right.
310
00:22:15,721 --> 00:22:17,473
You've always said that.
311
00:22:18,265 --> 00:22:20,434
Both you and Grandfather.
312
00:22:21,435 --> 00:22:23,729
You've always told me that
for my own sake.
313
00:22:24,522 --> 00:22:26,565
Right, so just trust me
314
00:22:26,732 --> 00:22:28,901
and do as I say.
315
00:22:29,026 --> 00:22:30,653
That's it for today.
316
00:22:31,695 --> 00:22:32,780
You should get going.
317
00:22:33,822 --> 00:22:35,157
You'd better walk.
318
00:22:35,241 --> 00:22:37,952
Even the fares for rickshaw rides add up.
319
00:23:06,939 --> 00:23:08,399
Look around, my lady.
320
00:23:08,482 --> 00:23:11,527
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
321
00:23:11,610 --> 00:23:14,655
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
322
00:23:15,489 --> 00:23:18,784
She said "a vest," so it must be a boy.
323
00:23:19,785 --> 00:23:22,413
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
324
00:23:22,496 --> 00:23:23,747
so he must be younger.
325
00:23:26,375 --> 00:23:30,713
What are some of the most popular
silk colors these days?
326
00:23:33,473 --> 00:23:34,291
Wait a minute!
327
00:23:36,343 --> 00:23:37,720
FRENCH BAKERY
328
00:23:38,971 --> 00:23:41,515
This is Western tteok called castella.
329
00:23:41,599 --> 00:23:42,975
Try it.
330
00:23:44,977 --> 00:23:48,564
Doesn't it look like rainbow tteok?
331
00:23:49,064 --> 00:23:50,608
Well, the thing is...
332
00:23:50,691 --> 00:23:52,526
I already paid for it.
333
00:23:52,610 --> 00:23:54,153
Don't worry and just try it.
334
00:23:54,737 --> 00:23:55,988
I will, my lady.
335
00:23:56,864 --> 00:23:58,741
But the thing is,
336
00:23:59,450 --> 00:24:02,453
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
337
00:24:10,753 --> 00:24:11,837
I'll do it.
338
00:24:18,927 --> 00:24:20,262
Please have some, my lady.
339
00:24:21,055 --> 00:24:22,348
You should have some too.
340
00:24:24,558 --> 00:24:25,601
And...
341
00:24:28,145 --> 00:24:30,356
Make a vest for your brother with this.
342
00:24:32,358 --> 00:24:34,360
Isn't this silk?
343
00:24:37,029 --> 00:24:38,822
I cannot accept this, my lady.
344
00:24:39,198 --> 00:24:41,158
I don't deserve a gift like this.
345
00:24:42,534 --> 00:24:44,703
You even got into debt because of me.
346
00:24:44,787 --> 00:24:46,622
You are probably not aware of it, but I...
347
00:24:48,749 --> 00:24:49,833
I mean, Joseon
348
00:24:50,834 --> 00:24:53,087
is already greatly indebted to you.
349
00:24:53,796 --> 00:24:55,673
Thank you for keeping it to yourself.
350
00:24:55,756 --> 00:24:57,966
I don't know very well,
351
00:24:58,050 --> 00:25:00,260
but he said it's the fate of Joseon.
352
00:25:00,344 --> 00:25:01,428
The fate of Joseon?
353
00:25:02,137 --> 00:25:03,305
Who said that?
354
00:25:03,389 --> 00:25:06,642
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
355
00:25:07,309 --> 00:25:10,229
Compared to what you did, this is nothing.
356
00:25:10,688 --> 00:25:12,356
So, you can definitely accept it.
357
00:25:13,524 --> 00:25:15,693
Did I help you protect something?
358
00:25:17,486 --> 00:25:18,904
Yes, something very big.
359
00:25:23,200 --> 00:25:25,411
I don't even know your name yet.
360
00:25:25,703 --> 00:25:27,162
What is your name?
361
00:25:27,496 --> 00:25:28,914
I'm Son Su-mi.
362
00:25:29,790 --> 00:25:32,376
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
363
00:25:32,459 --> 00:25:35,379
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
364
00:25:35,462 --> 00:25:36,380
Four in total.
365
00:25:37,548 --> 00:25:40,008
Oh, no. I should have bought more fabric.
366
00:25:40,092 --> 00:25:41,260
That won't be enough.
367
00:25:41,343 --> 00:25:42,636
Please don't worry, my lady.
368
00:25:42,720 --> 00:25:45,347
They can share the vest,
so this is more than enough.
369
00:25:46,348 --> 00:25:47,933
Thank you very much, my lady.
370
00:25:48,058 --> 00:25:49,059
You're welcome.
371
00:25:49,560 --> 00:25:51,186
Let's eat, then.
372
00:25:51,770 --> 00:25:54,189
It is very delicious,
so don't be too surprised.
373
00:25:55,441 --> 00:25:56,442
Okay.
374
00:26:06,910 --> 00:26:08,537
This is wonderful, my lady.
375
00:26:32,394 --> 00:26:33,562
Gosh, it's still early.
376
00:26:33,645 --> 00:26:37,566
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
377
00:26:40,319 --> 00:26:43,447
Look at you.
What happened to you overnight?
378
00:26:44,239 --> 00:26:46,116
That's real silk.
379
00:26:46,200 --> 00:26:48,744
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
380
00:26:49,203 --> 00:26:52,414
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
381
00:26:53,246 --> 00:26:55,506
Wow Do-mi, all fancy.
382
00:26:55,801 --> 00:26:56,816
Looks good.
383
00:26:57,535 --> 00:26:59,035
Thank you very much!
384
00:26:59,129 --> 00:27:00,339
Did you understand that?
385
00:27:01,131 --> 00:27:03,175
The sparrow near a school
sings the primer.
386
00:27:03,258 --> 00:27:06,011
He's been here for three months,
so he should understand that much.
387
00:27:06,970 --> 00:27:10,265
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
388
00:27:10,349 --> 00:27:12,309
We can't let you be
the only smarty-pants here.
389
00:27:13,352 --> 00:27:15,270
His Korean is just not improving.
390
00:27:25,095 --> 00:27:26,713
That will be all for today.
391
00:27:28,166 --> 00:27:29,478
I received the message.
392
00:27:29,830 --> 00:27:32,141
The US Presbyterian Head Office
has shipped
393
00:27:32,228 --> 00:27:34,520
our school supplies along
with the ammunitions.
394
00:27:34,626 --> 00:27:35,556
This is the list.
395
00:27:35,649 --> 00:27:37,994
So now all we have to do
is to deliver this list to
396
00:27:38,064 --> 00:27:40,329
Officer Robert of US legation.
397
00:27:40,876 --> 00:27:43,008
Would anyone would
like to volunteer?
398
00:27:44,424 --> 00:27:46,343
Would any of you like to run an errand
399
00:27:46,426 --> 00:27:49,638
and go to the American legation
so that you can practice your English?
400
00:27:53,987 --> 00:27:55,846
I can do it!
401
00:28:07,903 --> 00:28:12,192
Come here! Come here!
402
00:28:13,825 --> 00:28:15,431
Come here!
403
00:28:18,520 --> 00:28:19,822
Come here!
404
00:28:19,918 --> 00:28:22,588
My lady, what does that mean?
405
00:28:22,754 --> 00:28:23,672
What did you say?
406
00:28:24,161 --> 00:28:25,067
"Come here."
407
00:28:25,132 --> 00:28:27,801
The literal translation would be
"Come to where I am."
408
00:28:27,885 --> 00:28:30,637
I'm telling them to come here
and greet us.
409
00:28:31,520 --> 00:28:33,234
Come here!
410
00:28:34,474 --> 00:28:35,684
Oh, hello.
411
00:28:44,902 --> 00:28:47,196
I am running an errand
for my English teacher.
412
00:28:55,078 --> 00:28:57,998
In a situation like that,
you can simply say,
413
00:28:58,582 --> 00:29:00,000
"Excuse me."
414
00:29:00,083 --> 00:29:03,212
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
415
00:29:05,088 --> 00:29:07,090
Please make sure Officer Roberts gets it.
416
00:29:07,174 --> 00:29:11,595
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
417
00:29:12,240 --> 00:29:13,260
Please?
418
00:29:15,849 --> 00:29:16,725
Do-mi.
419
00:29:23,190 --> 00:29:25,901
Take this to Officer Roberts.
420
00:29:26,235 --> 00:29:27,319
No problem, sir.
421
00:29:27,402 --> 00:29:28,487
Do-mi?
422
00:29:29,529 --> 00:29:31,448
You must be that girl's brother.
423
00:29:31,573 --> 00:29:32,407
Su-mi.
424
00:29:33,575 --> 00:29:34,910
Do you know my sister?
425
00:29:34,993 --> 00:29:36,370
I met her recently.
426
00:29:37,371 --> 00:29:39,414
That vest looks amazing on you.
427
00:29:39,665 --> 00:29:42,209
Your sister must have
incredibly deft hands.
428
00:29:42,376 --> 00:29:44,753
My sister said that a young noble lady,
429
00:29:44,836 --> 00:29:47,256
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
430
00:29:47,339 --> 00:29:48,507
Are you that lady?
431
00:29:49,508 --> 00:29:51,635
I guess I am.
That is an accurate description.
432
00:29:51,718 --> 00:29:54,012
Did your sister actually say all of that?
433
00:29:54,096 --> 00:29:55,514
Thank you very much.
434
00:29:55,597 --> 00:29:57,015
I will treasure this vest.
435
00:29:58,892 --> 00:29:59,893
All right.
436
00:30:00,227 --> 00:30:02,062
By the way, I heard that you've been
437
00:30:02,145 --> 00:30:04,648
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
438
00:30:04,731 --> 00:30:06,817
Well... Yes.
439
00:30:07,901 --> 00:30:09,486
I am doing my best, but...
440
00:30:09,569 --> 00:30:12,364
You poor thing. It must be a tough job.
441
00:30:12,698 --> 00:30:15,575
He is still struggling
with bottom consonants.
442
00:30:15,659 --> 00:30:19,246
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
443
00:30:19,329 --> 00:30:21,832
It is rude to say such things
right in front of me.
444
00:30:22,958 --> 00:30:27,254
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
445
00:30:27,337 --> 00:30:28,922
Words with no bottom consonants.
446
00:30:29,006 --> 00:30:32,467
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
447
00:30:32,551 --> 00:30:35,345
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
448
00:30:35,429 --> 00:30:38,473
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
449
00:30:39,391 --> 00:30:41,143
but I understand everything.
450
00:30:53,030 --> 00:30:56,491
Gosh, why is she
so head over heels for him?
451
00:30:58,577 --> 00:31:00,454
Maybe that's why she looks
452
00:31:00,787 --> 00:31:02,914
absolutely beautiful
whenever she is there.
453
00:31:03,373 --> 00:31:04,624
Pardon me?
454
00:31:05,000 --> 00:31:07,419
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
455
00:31:08,128 --> 00:31:11,548
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
456
00:31:12,215 --> 00:31:13,425
No, not that.
457
00:31:13,508 --> 00:31:14,676
Oh, right. I see.
458
00:31:14,760 --> 00:31:17,721
Since marrying into the Go family,
459
00:31:17,804 --> 00:31:20,515
I have been nothing but faithful
460
00:31:20,599 --> 00:31:23,685
even though my husband died 30 years ago.
461
00:31:24,353 --> 00:31:26,355
I looked after this big family
462
00:31:26,521 --> 00:31:29,149
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
463
00:31:29,232 --> 00:31:31,360
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
464
00:31:31,485 --> 00:31:32,486
and Ae-sun is...
465
00:31:34,321 --> 00:31:38,575
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
466
00:31:38,658 --> 00:31:40,410
My gosh. I know that, of course.
467
00:31:40,494 --> 00:31:42,996
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
468
00:31:43,080 --> 00:31:45,749
Everyone in the family,
including us servants, know that.
469
00:31:45,832 --> 00:31:47,250
That doesn't mean anything.
470
00:31:47,334 --> 00:31:50,837
People say that I brought misfortune
to this family.
471
00:31:51,546 --> 00:31:53,590
They all blame me for my husband's death
472
00:31:53,673 --> 00:31:56,051
and the fact that the family
has no heir now.
473
00:31:56,134 --> 00:31:59,096
You see, I grew up like a princess too.
474
00:31:59,179 --> 00:32:02,557
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
475
00:32:02,641 --> 00:32:04,935
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
476
00:32:05,018 --> 00:32:06,937
There are so many things
that I wish to say.
477
00:32:07,020 --> 00:32:09,564
But today, I shall say this first.
478
00:32:10,315 --> 00:32:11,608
The...
479
00:32:14,653 --> 00:32:16,071
It's empty again.
480
00:32:16,154 --> 00:32:18,865
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
481
00:32:18,949 --> 00:32:21,368
You should have hidden them
in a safer place.
482
00:32:21,451 --> 00:32:24,788
It must've been the day
when I visited the archery field.
483
00:32:25,205 --> 00:32:28,041
I heard Ae-sin had a bad cold.
484
00:32:28,542 --> 00:32:29,876
Yes, that's right.
485
00:32:29,960 --> 00:32:31,878
She had a runny nose and a sore throat.
486
00:32:31,962 --> 00:32:34,381
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
487
00:32:34,464 --> 00:32:36,800
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
488
00:32:36,883 --> 00:32:38,427
such a thoughtful daughter.
489
00:32:38,510 --> 00:32:41,596
Because she wanted to show me
how healthy she is,
490
00:32:41,680 --> 00:32:44,808
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
491
00:32:44,891 --> 00:32:47,060
and stole my rings.
492
00:32:49,229 --> 00:32:53,442
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
493
00:32:53,525 --> 00:32:54,526
sneak in here again.
494
00:32:54,609 --> 00:32:56,736
Go ahead and twist her wrists if you must.
495
00:32:57,320 --> 00:32:59,114
Make sure you find my rings, okay?
496
00:32:59,197 --> 00:33:01,241
Yes, of course. Please leave it to me.
497
00:33:01,825 --> 00:33:03,285
Drink up, ma'am.
498
00:33:09,499 --> 00:33:12,752
My hand trumps yours
499
00:33:13,920 --> 00:33:16,256
My baby, Min-seok.
500
00:33:16,923 --> 00:33:18,717
Mom's here.
501
00:33:19,009 --> 00:33:21,011
Did you have a fun day?
502
00:33:23,805 --> 00:33:27,058
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
503
00:33:27,142 --> 00:33:28,393
What? You rude wench.
504
00:33:28,477 --> 00:33:31,062
I wanted to caress him
because he is so adorable.
505
00:33:36,860 --> 00:33:40,947
My dear, why are you so late?
506
00:33:41,031 --> 00:33:44,284
Min-seok looked for you all day long.
507
00:33:44,367 --> 00:33:48,330
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
508
00:33:48,413 --> 00:33:51,249
What are you talking about?
He can barely babble yet.
509
00:33:51,791 --> 00:33:54,085
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
510
00:33:55,212 --> 00:33:56,505
Why are you so cranky?
511
00:33:57,255 --> 00:34:00,717
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
512
00:34:00,926 --> 00:34:03,220
or prepare dinner for you first?
513
00:34:03,303 --> 00:34:04,262
I won't do either.
514
00:34:04,346 --> 00:34:06,389
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
515
00:34:06,556 --> 00:34:09,559
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
516
00:34:09,643 --> 00:34:10,519
Yes, sir.
517
00:34:10,769 --> 00:34:13,688
My cousin-in-law got engaged to his son
518
00:34:13,897 --> 00:34:14,940
about ten years ago.
519
00:34:17,901 --> 00:34:19,736
I heard Kim An-pyeong is
520
00:34:19,903 --> 00:34:22,072
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
521
00:34:22,155 --> 00:34:22,989
Yes, sir.
522
00:34:23,073 --> 00:34:25,367
His family's owned a lot of land
for generations.
523
00:34:25,700 --> 00:34:28,828
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
524
00:34:28,912 --> 00:34:30,413
there is nothing to talk about.
525
00:34:30,497 --> 00:34:34,042
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
526
00:34:34,584 --> 00:34:37,754
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
527
00:34:40,131 --> 00:34:41,466
Unlike my wife,
528
00:34:42,467 --> 00:34:44,594
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
529
00:34:44,678 --> 00:34:45,720
She was born an orphan.
530
00:34:45,804 --> 00:34:48,223
She was born in Japan
but ended up moving here,
531
00:34:49,015 --> 00:34:50,559
so we're unsure of her origin.
532
00:34:50,642 --> 00:34:52,727
That sounds precarious.
533
00:34:53,103 --> 00:34:56,898
Is there any chance that their engagement
might be called off?
534
00:34:57,941 --> 00:34:58,775
Pardon?
535
00:34:59,609 --> 00:35:00,819
You should sort it out.
536
00:35:00,902 --> 00:35:03,655
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
537
00:35:05,448 --> 00:35:06,491
Have you heard
538
00:35:07,951 --> 00:35:10,579
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
539
00:35:10,662 --> 00:35:12,038
Oh, Ae-sin?
540
00:35:12,956 --> 00:35:16,376
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
541
00:35:16,459 --> 00:35:19,296
but I don't really know
what's been happening since his return.
542
00:35:19,379 --> 00:35:20,797
You useless woman.
543
00:35:21,214 --> 00:35:23,133
You visit your family awfully often,
544
00:35:23,216 --> 00:35:24,884
and yet you still have no idea?
545
00:35:25,260 --> 00:35:27,137
You're never helpful.
546
00:35:27,220 --> 00:35:29,764
I think she has been frequenting
a fun place
547
00:35:29,848 --> 00:35:32,601
instead of visiting her family.
548
00:35:32,684 --> 00:35:35,312
Even today, she was out all day.
She just got home.
549
00:35:36,062 --> 00:35:37,439
You can't even bear a child.
550
00:35:38,023 --> 00:35:40,108
If you continue to go out that often,
551
00:35:40,275 --> 00:35:41,860
you will never conceive a baby.
552
00:35:47,782 --> 00:35:49,409
Min-seok,
553
00:35:49,701 --> 00:35:51,161
let's go to Daddy.
554
00:35:51,244 --> 00:35:52,329
Hang on a second.
555
00:35:52,537 --> 00:35:53,496
Gosh, what?
556
00:35:55,915 --> 00:35:59,002
It was my lucky day.
557
00:35:59,461 --> 00:36:00,837
This is like Western tteok.
558
00:36:03,214 --> 00:36:05,383
Min-seok, it's for you.
559
00:36:05,467 --> 00:36:06,801
How petty.
560
00:36:06,885 --> 00:36:09,346
I can't believe she just bought one.
561
00:36:09,429 --> 00:36:11,640
I guess you're the only one with a mouth.
562
00:36:11,723 --> 00:36:14,809
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
563
00:36:16,603 --> 00:36:18,229
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
564
00:36:25,862 --> 00:36:28,615
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
565
00:36:28,907 --> 00:36:31,076
met with Lee Wan-ik?
566
00:36:34,454 --> 00:36:37,082
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
567
00:36:37,165 --> 00:36:39,292
but they still seemed chipper and content.
568
00:36:39,626 --> 00:36:40,669
Is that so?
569
00:36:40,919 --> 00:36:43,630
Anything notable
in their conversations that you heard?
570
00:36:44,089 --> 00:36:45,965
"Let's meet at the hotel sometime."
571
00:36:46,049 --> 00:36:48,426
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
572
00:36:48,510 --> 00:36:49,928
They also talked about Tokyo.
573
00:36:50,011 --> 00:36:53,807
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
574
00:36:53,890 --> 00:36:55,600
if he's married.
575
00:37:00,271 --> 00:37:01,439
Damn...
576
00:37:09,698 --> 00:37:12,409
This is the place. Let's go in.
577
00:37:13,618 --> 00:37:14,703
Gosh.
578
00:37:14,786 --> 00:37:17,038
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
579
00:37:17,122 --> 00:37:18,164
So what?
580
00:37:18,248 --> 00:37:19,624
This place is very expensive.
581
00:37:19,708 --> 00:37:21,167
You can't buy me drinks here.
582
00:37:21,251 --> 00:37:22,836
Goodness gracious.
583
00:37:22,919 --> 00:37:25,004
I told you that someone else is paying.
584
00:37:25,088 --> 00:37:27,465
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
585
00:37:28,258 --> 00:37:30,552
-My goodness.
-Gosh, come on.
586
00:37:31,219 --> 00:37:33,096
Gosh, this man...
587
00:37:36,307 --> 00:37:37,600
-Sir.
-Yes.
588
00:37:37,684 --> 00:37:40,729
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
589
00:37:40,812 --> 00:37:42,021
at the American legation.
590
00:37:42,814 --> 00:37:43,815
Gwan-su,
591
00:37:44,524 --> 00:37:47,235
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
592
00:37:47,318 --> 00:37:49,028
Meet Sir Lee Dong-mun.
593
00:37:50,280 --> 00:37:52,157
Yes, it is nice to meet you.
594
00:37:52,490 --> 00:37:53,575
I'm Lee Dong-mun.
595
00:37:55,368 --> 00:37:58,830
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
596
00:38:00,123 --> 00:38:01,332
What are you waiting for?
597
00:38:01,416 --> 00:38:03,042
Serve him.
598
00:38:03,126 --> 00:38:04,210
Yes, sir.
599
00:38:04,586 --> 00:38:05,503
Sir,
600
00:38:05,587 --> 00:38:07,630
please allow me to pour you a glass.
601
00:38:07,714 --> 00:38:10,049
And please allow me
to feed you some snacks.
602
00:38:12,719 --> 00:38:14,471
You ladies are tickling me so much.
603
00:38:20,685 --> 00:38:23,938
Well, without knowing
what this meeting is about,
604
00:38:24,022 --> 00:38:26,107
I can't quite enjoy all this.
605
00:38:28,193 --> 00:38:30,987
I heard you've been working
at the legation for a long time.
606
00:38:31,654 --> 00:38:32,822
I'd like you to...
607
00:38:33,531 --> 00:38:35,617
update me
on what's going on at the legation
608
00:38:35,700 --> 00:38:36,951
on a regular basis.
609
00:38:42,415 --> 00:38:45,001
Is this a formal request, sir?
610
00:38:47,003 --> 00:38:49,464
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
611
00:38:50,423 --> 00:38:52,675
And neither of us will gain anything.
612
00:39:01,100 --> 00:39:03,019
That's for coming all the way here.
613
00:39:06,481 --> 00:39:08,733
You can collect the rest
when you make up your mind.
614
00:39:09,734 --> 00:39:13,321
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
615
00:39:15,698 --> 00:39:17,492
What are you doing? Take this.
616
00:39:27,085 --> 00:39:28,127
Your Majesty.
617
00:39:28,795 --> 00:39:30,880
The midnight bell is ringing.
618
00:39:31,047 --> 00:39:32,924
You should go to sleep, Your Majesty.
619
00:39:33,007 --> 00:39:36,761
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
620
00:39:37,178 --> 00:39:40,306
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
621
00:39:40,598 --> 00:39:42,475
so you may leave for the night.
622
00:39:43,393 --> 00:39:45,645
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
623
00:39:48,106 --> 00:39:49,691
Give us some privacy.
624
00:39:57,532 --> 00:39:59,659
Do you think they will only bring the tea?
625
00:39:59,909 --> 00:40:01,911
What if there is something else in it?
626
00:40:02,495 --> 00:40:04,330
I'm suspicious of everything these days.
627
00:40:04,414 --> 00:40:06,791
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
628
00:40:06,875 --> 00:40:08,459
I'm suspicious of every one of them,
629
00:40:08,543 --> 00:40:11,546
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
630
00:40:11,629 --> 00:40:12,755
that isn't working for Japan.
631
00:40:13,840 --> 00:40:18,094
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
632
00:40:18,803 --> 00:40:20,930
Everything is going according to our plan,
633
00:40:21,139 --> 00:40:23,808
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
634
00:40:24,017 --> 00:40:25,768
That is great news,
635
00:40:25,852 --> 00:40:29,647
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
636
00:40:29,856 --> 00:40:33,067
I am certain that they will once again
try to get in our way
637
00:40:33,151 --> 00:40:35,236
so that we cannot build
the railroads on our own.
638
00:40:35,862 --> 00:40:38,615
That is why we must meet
the minister of America in China
639
00:40:38,698 --> 00:40:42,118
and persuade them to issue a loan for us.
640
00:40:43,161 --> 00:40:45,747
When spring comes, we ought to complete
641
00:40:46,539 --> 00:40:49,292
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
642
00:40:50,251 --> 00:40:52,128
Absolutely, Your Majesty.
643
00:40:52,712 --> 00:40:55,256
CHAMELEON PLANT
644
00:41:00,261 --> 00:41:02,597
MOUNTAIN, SUNSET
645
00:41:18,571 --> 00:41:19,948
Need a wherryman?
646
00:41:21,157 --> 00:41:22,325
And...
647
00:41:22,909 --> 00:41:25,495
there are 11 bottom consonants
in this letter.
648
00:41:28,331 --> 00:41:30,500
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
649
00:41:32,168 --> 00:41:34,379
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
650
00:41:34,671 --> 00:41:36,130
Not well.
651
00:41:36,214 --> 00:41:38,132
Master has been stressing me out.
652
00:41:38,216 --> 00:41:40,843
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
653
00:41:40,927 --> 00:41:42,303
Hey, Ko.
654
00:41:42,887 --> 00:41:44,973
Go and bring some bowls.
655
00:41:45,807 --> 00:41:46,808
Oh, boy.
656
00:41:46,975 --> 00:41:48,059
This is what he does.
657
00:41:48,768 --> 00:41:51,229
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
658
00:41:52,271 --> 00:41:55,483
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
659
00:41:57,902 --> 00:42:01,239
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
660
00:42:01,406 --> 00:42:04,158
Was your one hand too busy paddling?
661
00:42:04,742 --> 00:42:06,703
We walked here
because the river is frozen now.
662
00:42:07,203 --> 00:42:08,830
Was that what was in the bag?
663
00:42:09,163 --> 00:42:10,331
What is that?
664
00:42:10,415 --> 00:42:12,083
Western alcoholic drink called beer.
665
00:42:12,166 --> 00:42:14,043
Western alcoholic drink?
666
00:42:14,752 --> 00:42:16,170
But the color is...
667
00:42:16,421 --> 00:42:18,631
Have you tasted it before?
668
00:42:19,257 --> 00:42:21,426
Gosh, it just fills you up.
669
00:42:21,509 --> 00:42:23,636
It's bland.
It's not as good as takju, my lady.
670
00:42:23,720 --> 00:42:26,180
-Why did he...
-Then give me a bottle.
671
00:42:26,264 --> 00:42:27,223
I'd like to taste it.
672
00:42:27,306 --> 00:42:28,641
Gosh, no way.
673
00:42:28,725 --> 00:42:31,227
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
674
00:42:33,354 --> 00:42:36,441
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
675
00:42:36,524 --> 00:42:37,817
This is very rare.
676
00:42:39,027 --> 00:42:42,113
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
677
00:42:45,700 --> 00:42:48,327
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
678
00:42:48,494 --> 00:42:49,662
is friends with this man.
679
00:42:49,746 --> 00:42:50,913
My goodness.
680
00:42:50,997 --> 00:42:53,291
How many times must I tell you?
681
00:42:53,541 --> 00:42:56,794
Seung-gu's father and I were friends.
682
00:42:56,878 --> 00:42:57,962
Forget it.
683
00:42:58,713 --> 00:43:00,715
I wasn't even that curious anyway.
684
00:43:00,798 --> 00:43:02,216
Hurry up and get me some bowls.
685
00:43:03,760 --> 00:43:06,554
I bet he is actually not that good
as a potter.
686
00:43:06,637 --> 00:43:09,515
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
687
00:43:11,059 --> 00:43:13,352
Do you not know why?
Or are you just pretending?
688
00:43:13,895 --> 00:43:14,896
What do you mean?
689
00:43:14,979 --> 00:43:17,565
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
690
00:43:17,648 --> 00:43:19,067
He's a friend of Potter Hwang.
691
00:43:19,150 --> 00:43:20,818
They're all comrades.
692
00:43:20,902 --> 00:43:24,906
If you actually don't know,
you should watch what you say--
693
00:43:24,989 --> 00:43:27,408
Hey, Ko! Hurry.
694
00:43:28,284 --> 00:43:30,912
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
695
00:43:31,704 --> 00:43:32,789
Lady Ae-sin.
696
00:43:34,040 --> 00:43:35,249
Put that down.
697
00:43:36,042 --> 00:43:39,712
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
698
00:43:51,307 --> 00:43:53,810
He is terribly petty, isn't he?
699
00:43:57,355 --> 00:43:58,439
You will regret this.
700
00:43:59,190 --> 00:44:00,233
Why would I?
701
00:44:04,278 --> 00:44:06,113
I suppose you visited him without me.
702
00:44:06,739 --> 00:44:08,491
You even brought him those drinks.
703
00:44:09,617 --> 00:44:11,911
I owed him a big one before I met you.
704
00:44:12,870 --> 00:44:13,913
You owed him?
705
00:44:15,373 --> 00:44:17,875
He was the one who helped me
706
00:44:17,959 --> 00:44:19,210
escape Joseon.
707
00:44:22,755 --> 00:44:24,340
I didn't know back then,
708
00:44:25,007 --> 00:44:26,259
but now that I'm back,
709
00:44:27,260 --> 00:44:30,179
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
710
00:44:30,763 --> 00:44:32,932
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
711
00:44:33,766 --> 00:44:35,560
is one of them.
712
00:44:37,770 --> 00:44:40,314
The slave hunters who let me go
also saved my life.
713
00:44:42,149 --> 00:44:44,443
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
714
00:44:45,778 --> 00:44:46,821
I'm working on it.
715
00:44:47,822 --> 00:44:49,073
I meant that I should.
716
00:44:50,491 --> 00:44:53,202
This is the regret you talked about.
717
00:44:55,288 --> 00:44:59,250
But wasn't he just too petty back there?
718
00:45:01,544 --> 00:45:03,004
I guess so.
719
00:45:04,714 --> 00:45:06,299
The river's frozen.
720
00:45:07,300 --> 00:45:08,676
So why does she
721
00:45:09,302 --> 00:45:11,679
keep the company of the wherryman?
722
00:45:29,906 --> 00:45:31,282
Isn't it heavy?
723
00:45:32,199 --> 00:45:33,451
It's my job as a wherryman.
724
00:45:36,120 --> 00:45:37,914
Your Korean has improved.
725
00:45:38,289 --> 00:45:41,459
I'm surprised you know the word
for "mountain."
726
00:45:42,668 --> 00:45:44,337
Why are you leaving out "sunset"?
727
00:45:54,972 --> 00:45:56,182
What is it?
728
00:45:56,933 --> 00:45:58,309
Am I too brazen?
729
00:46:00,561 --> 00:46:02,480
I only want to see you laugh.
730
00:46:04,774 --> 00:46:06,484
But I might make you cry.
731
00:46:12,239 --> 00:46:13,574
I must ask something.
732
00:46:25,044 --> 00:46:27,838
This is what you call a photo.
733
00:46:28,339 --> 00:46:30,675
I heard there's a studio in Jongno.
734
00:46:30,800 --> 00:46:32,426
Do you recognize anyone?
735
00:46:33,678 --> 00:46:34,971
Who are they?
736
00:46:37,682 --> 00:46:39,934
I'm investigating one of them
737
00:46:40,518 --> 00:46:42,728
and I'm asking because
something's bothering me.
738
00:46:43,312 --> 00:46:44,605
What's that?
739
00:46:51,237 --> 00:46:52,947
One of them is called
740
00:46:55,533 --> 00:46:57,159
Go Sang-wan.
741
00:47:10,965 --> 00:47:14,176
You don't know your father's face?
742
00:47:20,599 --> 00:47:22,184
He went to Japan
743
00:47:23,269 --> 00:47:25,062
and met a woman.
744
00:47:26,689 --> 00:47:29,066
They had a simple wedding
745
00:47:29,734 --> 00:47:31,652
and I was born.
746
00:47:33,029 --> 00:47:35,740
They both died not long after,
747
00:47:37,074 --> 00:47:38,659
and I, a newborn,
748
00:47:39,618 --> 00:47:41,120
was sent to Joseon
749
00:47:42,121 --> 00:47:44,373
and raised by my grandfather.
750
00:47:46,625 --> 00:47:48,002
I was told
751
00:47:49,462 --> 00:47:51,464
I have my father's eyes.
752
00:47:53,674 --> 00:47:55,509
That I look a lot like him
753
00:47:56,719 --> 00:47:58,387
when I'm being stubborn.
754
00:48:04,393 --> 00:48:06,896
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
755
00:48:08,522 --> 00:48:10,900
She said my face
without the features of my father's
756
00:48:11,609 --> 00:48:13,235
would look like hers.
757
00:48:22,286 --> 00:48:23,454
This is him.
758
00:48:27,166 --> 00:48:28,417
My father.
759
00:48:32,588 --> 00:48:34,006
I can tell.
760
00:49:09,138 --> 00:49:10,514
Tell me that story.
761
00:49:12,224 --> 00:49:14,560
"I was married when I was 17."
762
00:49:15,269 --> 00:49:16,354
That one.
763
00:49:17,563 --> 00:49:18,481
Again?
764
00:49:25,237 --> 00:49:28,157
I was married when I was 17.
765
00:49:29,450 --> 00:49:32,536
The young master was 15 years old.
766
00:49:33,537 --> 00:49:36,957
He had a nice forehead and a strong nose.
767
00:49:37,124 --> 00:49:39,126
He was so smart.
768
00:49:39,335 --> 00:49:42,338
He was very exact in everything.
769
00:49:43,798 --> 00:49:46,300
He was nice to the servants.
770
00:49:46,884 --> 00:49:51,389
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
771
00:49:55,434 --> 00:49:56,435
I must keep this
772
00:49:57,478 --> 00:49:59,605
while the investigation's ongoing.
773
00:49:59,688 --> 00:50:01,399
Who are you investigating?
774
00:50:02,358 --> 00:50:03,692
Which one?
775
00:50:04,276 --> 00:50:06,654
-Why?
-I can't tell which one.
776
00:50:08,656 --> 00:50:10,699
One of them attacked me.
777
00:50:11,158 --> 00:50:13,411
He was caught on the scene.
778
00:50:13,994 --> 00:50:14,829
Why...
779
00:50:16,205 --> 00:50:19,750
This photo means
he was my father's friend.
780
00:50:20,459 --> 00:50:22,753
-Why would he--
-The best explanation
781
00:50:23,546 --> 00:50:27,258
would be that one of them
betrayed his friends.
782
00:50:28,592 --> 00:50:31,303
I'll tell you what I find out.
783
00:50:31,387 --> 00:50:32,805
Please do.
784
00:50:34,140 --> 00:50:37,184
He's the only person I can ask
785
00:50:38,394 --> 00:50:39,770
about my parents.
786
00:50:47,361 --> 00:50:48,946
When I look at you,
787
00:50:49,321 --> 00:50:51,532
your eyes when you're stubborn
788
00:50:51,740 --> 00:50:53,742
and your lips when you're upset
789
00:50:53,826 --> 00:50:56,036
are just like your father's.
790
00:50:56,537 --> 00:50:58,706
I get so surprised.
791
00:51:10,259 --> 00:51:11,719
It's cold outside.
792
00:51:12,386 --> 00:51:14,388
The sky won't go anywhere.
793
00:51:14,472 --> 00:51:16,807
You should look at it
during the day, my lord.
794
00:51:17,057 --> 00:51:20,436
How much longer do you think I will live?
795
00:51:20,519 --> 00:51:24,023
Why would you say that?
Don't say such a thing.
796
00:51:24,106 --> 00:51:26,567
You should live for decades.
797
00:51:28,194 --> 00:51:32,198
Go to the paper store tomorrow.
798
00:51:32,364 --> 00:51:36,285
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
799
00:51:36,911 --> 00:51:38,162
On the way back,
800
00:51:38,996 --> 00:51:42,333
find out where Hui-seong is staying.
801
00:51:44,168 --> 00:51:45,544
Yes, my lord.
802
00:51:53,552 --> 00:51:55,721
Can you exchange this?
803
00:51:55,804 --> 00:51:57,473
It's the Dai-Ichi Bank--
804
00:51:57,556 --> 00:51:58,641
We know.
805
00:51:58,724 --> 00:52:01,018
Exchange this at a Japanese bank.
806
00:52:01,101 --> 00:52:04,563
I'd do that if this bill
were widely circulated,
807
00:52:04,647 --> 00:52:05,773
but I'm in a hurry.
808
00:52:05,856 --> 00:52:07,191
Didn't you see the notice?
809
00:52:07,274 --> 00:52:09,860
It says we don't accept Japanese bills.
810
00:52:09,944 --> 00:52:11,570
We don't take Japanese money.
811
00:52:12,279 --> 00:52:13,155
Why not?
812
00:52:17,368 --> 00:52:18,619
We're patriots.
813
00:52:19,203 --> 00:52:20,079
What?
814
00:52:21,288 --> 00:52:24,458
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
815
00:52:24,542 --> 00:52:27,086
We don't expect it to pay for anything,
816
00:52:27,169 --> 00:52:29,129
so spend it on what it can buy.
817
00:52:29,213 --> 00:52:30,047
Please leave.
818
00:52:33,300 --> 00:52:34,593
Get out.
819
00:52:40,766 --> 00:52:42,226
Damn you lot.
820
00:52:42,810 --> 00:52:43,852
Is he crazy?
821
00:52:43,936 --> 00:52:46,689
He'd sell our country for meat.
822
00:52:47,356 --> 00:52:50,234
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
823
00:52:50,317 --> 00:52:52,194
I guess there might be a war.
824
00:52:53,070 --> 00:52:54,071
Chun-sik.
825
00:52:54,905 --> 00:52:57,324
-Yes?
-See how much gold costs.
826
00:53:03,664 --> 00:53:05,916
Where were you, you fool?
827
00:53:06,458 --> 00:53:09,336
What small errand took so long?
828
00:53:10,421 --> 00:53:12,089
Why not come tomorrow then?
829
00:53:12,172 --> 00:53:15,050
I met someone I know on the way back.
830
00:53:15,676 --> 00:53:17,636
-You little...
-Am I to carry that?
831
00:53:17,886 --> 00:53:18,971
Hand it over.
832
00:53:19,430 --> 00:53:21,432
You've been acting strange these days.
833
00:53:47,916 --> 00:53:52,421
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
834
00:53:52,755 --> 00:53:54,048
Leave them as they are?
835
00:53:55,090 --> 00:53:57,384
Why? Is there a problem?
836
00:53:57,468 --> 00:53:59,511
It's nothing serious,
837
00:53:59,595 --> 00:54:01,805
but they stand out
in the mountainous region.
838
00:54:10,981 --> 00:54:13,192
The porter is lying low,
839
00:54:13,275 --> 00:54:15,110
barely making a living.
840
00:54:15,194 --> 00:54:17,237
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
841
00:54:17,321 --> 00:54:18,906
He's smart.
842
00:54:19,490 --> 00:54:21,825
He knows how an organization survives.
843
00:54:23,327 --> 00:54:24,536
Maybe
844
00:54:26,372 --> 00:54:28,582
I should let him be.
845
00:54:43,055 --> 00:54:44,056
Young master.
846
00:54:46,141 --> 00:54:48,143
I'll get my key later. This is urgent.
847
00:54:48,727 --> 00:54:50,396
This might be even more so.
848
00:54:50,813 --> 00:54:53,065
A guest's been waiting in your room.
849
00:54:53,816 --> 00:54:54,817
A guest?
850
00:54:55,025 --> 00:54:56,026
Yes.
851
00:55:11,834 --> 00:55:13,544
I didn't think you'd visit me.
852
00:55:13,627 --> 00:55:15,337
I'm very sorry.
853
00:55:15,421 --> 00:55:16,964
Let me bow first.
854
00:55:25,889 --> 00:55:26,765
Hello.
855
00:55:27,266 --> 00:55:29,727
I had nowhere else to wait,
856
00:55:29,810 --> 00:55:32,896
so I came in despite you being out.
857
00:55:32,980 --> 00:55:34,314
It's fine.
858
00:55:35,023 --> 00:55:37,568
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
859
00:55:38,152 --> 00:55:40,112
I got to see the modern interior.
860
00:55:41,155 --> 00:55:42,239
It was bearable.
861
00:55:43,407 --> 00:55:44,575
Sit down.
862
00:55:45,200 --> 00:55:46,201
Yes, sir.
863
00:55:53,250 --> 00:55:55,627
I heard a while ago
864
00:55:55,711 --> 00:55:57,755
that you'd returned to Joseon.
865
00:55:58,756 --> 00:56:00,758
You came to my house?
866
00:56:01,383 --> 00:56:02,885
And saw Ae-sin?
867
00:56:03,385 --> 00:56:05,387
I didn't know it was improper.
868
00:56:06,972 --> 00:56:08,432
I apologize.
869
00:56:08,599 --> 00:56:10,726
I'm not scolding you.
870
00:56:12,519 --> 00:56:13,562
Well done.
871
00:56:15,272 --> 00:56:18,609
I know very well why you went abroad
872
00:56:18,692 --> 00:56:22,071
to study and didn't return.
873
00:56:22,529 --> 00:56:24,865
You wanted to be free of your grandfather,
874
00:56:25,657 --> 00:56:28,827
so you went abroad as if to flee from him.
875
00:56:29,036 --> 00:56:30,287
I know that.
876
00:56:30,871 --> 00:56:33,999
That's why I arranged for you and Ae-sin
877
00:56:34,083 --> 00:56:35,125
to be engaged.
878
00:56:36,168 --> 00:56:39,463
Because you were that determined.
879
00:56:40,547 --> 00:56:41,840
Now, it's about time
880
00:56:42,883 --> 00:56:44,301
that you take Ae-sin.
881
00:56:45,928 --> 00:56:48,388
Do you have another man?
882
00:56:48,472 --> 00:56:49,890
What if I do?
883
00:56:49,973 --> 00:56:52,476
Will that be enough reason
to call off our engagement?
884
00:56:55,687 --> 00:56:57,564
Forgive me for saying this,
885
00:57:02,194 --> 00:57:04,363
but she is not to my liking.
886
00:57:11,954 --> 00:57:13,288
Her smile.
887
00:57:17,209 --> 00:57:18,627
Her gait.
888
00:57:23,132 --> 00:57:24,341
Her glance.
889
00:57:26,135 --> 00:57:27,261
Her touch.
890
00:57:30,347 --> 00:57:31,223
Everything.
891
00:57:32,224 --> 00:57:33,767
I like you too much for that.
892
00:57:33,851 --> 00:57:35,144
I dislike her.
893
00:57:38,689 --> 00:57:39,940
I understand.
894
00:57:41,066 --> 00:57:44,611
She'd have demanded
the engagement be broken
895
00:57:45,028 --> 00:57:47,072
and would've treated you coldly.
896
00:57:47,531 --> 00:57:50,159
She'd have spoken harshly.
897
00:57:50,242 --> 00:57:53,871
I ask you to accept
898
00:57:54,580 --> 00:57:56,373
all that about her.
899
00:57:57,749 --> 00:58:00,836
If something were to happen to me,
900
00:58:01,253 --> 00:58:04,840
I'd wish that you protect her.
901
00:58:08,510 --> 00:58:10,345
I have a feeling
902
00:58:10,679 --> 00:58:13,515
that I don't have much time left.
903
00:58:18,145 --> 00:58:19,146
Will you do that?
904
00:59:05,317 --> 00:59:08,570
Japan is trying to take Joseon's goods
905
00:59:09,154 --> 00:59:11,949
using their currency.
906
00:59:12,241 --> 00:59:14,159
Taking our goods
907
00:59:14,243 --> 00:59:16,578
equals taking from our people
908
00:59:16,662 --> 00:59:20,374
and that will threaten our sovereignty.
909
00:59:20,457 --> 00:59:22,542
If the prepaid postage isn't enough,
910
00:59:22,626 --> 00:59:24,127
don't ask the recipient for it.
911
00:59:24,211 --> 00:59:25,963
You're to contact Lord Go.
912
00:59:26,046 --> 00:59:27,130
Okay, we'll do so.
913
00:59:27,214 --> 00:59:31,009
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
914
00:59:31,093 --> 00:59:33,095
in this dreadful circumstance?
915
00:59:33,595 --> 00:59:36,932
At the meeting
on the last day of this month,
916
00:59:37,015 --> 00:59:38,392
I hope to gather our thoughts.
917
00:59:38,725 --> 00:59:43,021
Those of you who are
living in quiet in your homes,
918
00:59:43,522 --> 00:59:45,440
come to Hanseong and help me.
919
00:59:45,774 --> 00:59:47,609
"Songbaek Go Sa-hong"?
920
00:59:48,110 --> 00:59:51,405
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
921
00:59:53,448 --> 00:59:55,909
A housebound old man
I never gave thought for
922
00:59:56,201 --> 00:59:58,203
is about to ruin my plans?
923
00:59:59,913 --> 01:00:01,999
This is why nobles are a problem.
924
01:00:02,082 --> 01:00:04,876
How can a few sentences save Joseon?
925
01:00:05,127 --> 01:00:06,503
What shall I do with the letters?
926
01:00:06,586 --> 01:00:09,172
I kept them all instead of sending them.
927
01:00:09,423 --> 01:00:10,966
Why are you even asking?
928
01:00:11,341 --> 01:00:13,218
No one can receive them.
929
01:00:13,844 --> 01:00:15,554
Gather them all and burn them.
930
01:00:16,263 --> 01:00:17,139
Yes, sir.
931
01:00:22,561 --> 01:00:25,439
The old man should just
wait for death to claim him.
932
01:00:26,023 --> 01:00:29,276
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
933
01:00:29,359 --> 01:00:30,694
Songbaek?
934
01:00:32,279 --> 01:00:34,406
Fine. I will make sure you end up
935
01:00:35,115 --> 01:00:38,535
as a corpse under a pine tree.
936
01:00:53,008 --> 01:00:53,884
Look who's here.
937
01:00:55,177 --> 01:00:58,180
Should I be pleased to meet you here?
938
01:00:59,723 --> 01:01:01,683
These are supplies from my country.
939
01:01:05,687 --> 01:01:08,315
You seem to be free when everyone's busy.
940
01:01:08,774 --> 01:01:09,900
My job is to command.
941
01:01:09,983 --> 01:01:11,234
Why are you here?
942
01:01:12,361 --> 01:01:13,653
I'm here on work.
943
01:01:13,737 --> 01:01:16,948
I must come and go as my employer says.
944
01:01:34,716 --> 01:01:36,093
By the way.
945
01:01:36,593 --> 01:01:39,471
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
946
01:01:39,554 --> 01:01:41,515
Now that we meet like this,
947
01:01:42,641 --> 01:01:44,393
there's really nothing to say.
948
01:01:47,020 --> 01:01:48,105
I agree.
949
01:01:49,439 --> 01:01:50,524
I hope you earn a lot.
950
01:01:54,653 --> 01:01:56,863
Take care then.
951
01:02:00,742 --> 01:02:02,619
Should I have mentioned the weather?
952
01:02:05,205 --> 01:02:07,165
He didn't worry about my health today.
953
01:02:07,874 --> 01:02:11,253
We should strengthen security
around the construction site.
954
01:02:11,461 --> 01:02:12,587
The Joseon mob
955
01:02:13,171 --> 01:02:16,007
keeps destroying the railroads
every single day.
956
01:02:16,091 --> 01:02:18,760
The Joseon laborers fight alongside them.
957
01:02:20,053 --> 01:02:21,638
They're driving me crazy.
958
01:02:33,294 --> 01:02:34,294
Tea?
959
01:02:37,988 --> 01:02:39,197
It's okay, kid.
960
01:02:39,698 --> 01:02:41,241
I have to go soon.
961
01:02:41,950 --> 01:02:44,119
Will you pass this to Eugene?
962
01:02:44,986 --> 01:02:46,501
You know, Eugene right?
963
01:02:46,641 --> 01:02:47,537
Yes.
964
01:02:48,049 --> 01:02:48,895
Okay.
965
01:02:52,502 --> 01:02:55,589
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
966
01:02:56,965 --> 01:02:57,966
Take it.
967
01:03:12,189 --> 01:03:13,148
By the way,
968
01:03:13,648 --> 01:03:15,984
why have you been plucking leaves?
969
01:03:17,819 --> 01:03:19,488
You saw that?
970
01:03:19,821 --> 01:03:21,990
I saw them and picked them up.
971
01:03:22,449 --> 01:03:25,118
There was a pile in my office.
Is something wrong?
972
01:03:26,328 --> 01:03:27,454
Sir.
973
01:03:29,414 --> 01:03:30,999
I must tell you something.
974
01:03:31,958 --> 01:03:33,210
If I don't tell you now,
975
01:03:33,293 --> 01:03:35,337
I might tell you
when we're somewhere else.
976
01:03:35,420 --> 01:03:36,254
Tell me.
977
01:03:39,549 --> 01:03:41,510
The truth is, a while ago,
978
01:03:42,594 --> 01:03:46,932
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
979
01:03:47,015 --> 01:03:49,434
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
980
01:03:49,518 --> 01:03:52,521
And about you and Minister Allen.
981
01:03:53,063 --> 01:03:55,232
He'll be investigated at
the Police Bureau.
982
01:03:55,315 --> 01:03:56,858
After all, he attacked an American.
983
01:03:58,193 --> 01:04:01,279
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
984
01:04:01,363 --> 01:04:02,447
I know that.
985
01:04:02,531 --> 01:04:04,282
It was a huge amount,
986
01:04:04,366 --> 01:04:05,909
so it wasn't for one report.
987
01:04:06,826 --> 01:04:08,578
It must've been for many reports.
988
01:04:10,956 --> 01:04:13,083
My hands shook and my heart pounded.
989
01:04:13,166 --> 01:04:14,668
Now that I told you about it,
990
01:04:14,751 --> 01:04:16,753
I feel better even though
I lost a fortune.
991
01:04:16,836 --> 01:04:17,837
You didn't lose it.
992
01:04:18,672 --> 01:04:20,090
Take the money.
993
01:04:21,716 --> 01:04:22,676
Pardon?
994
01:04:22,759 --> 01:04:24,302
If you refuse,
995
01:04:24,386 --> 01:04:27,222
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
996
01:04:28,390 --> 01:04:29,808
If it's not you,
997
01:04:30,016 --> 01:04:32,352
someone at my office will take it.
998
01:04:32,435 --> 01:04:34,104
Are you saying
999
01:04:34,187 --> 01:04:36,147
I should tell them what you're up to?
1000
01:04:36,731 --> 01:04:38,149
Just tell them the truth.
1001
01:04:38,733 --> 01:04:41,486
How much of the truth do you mean?
1002
01:04:41,570 --> 01:04:42,654
That I have a nice voice
1003
01:04:43,780 --> 01:04:44,906
and that I am handsome.
1004
01:04:46,032 --> 01:04:48,868
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1005
01:04:51,371 --> 01:04:52,497
I'm learning.
1006
01:04:56,543 --> 01:04:57,627
This is him.
1007
01:04:59,379 --> 01:05:00,255
My father.
1008
01:05:03,508 --> 01:05:04,676
I can tell.
1009
01:05:11,975 --> 01:05:13,143
My lady.
1010
01:05:13,560 --> 01:05:15,604
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1011
01:05:16,479 --> 01:05:17,439
From the temple?
1012
01:05:18,940 --> 01:05:22,694
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1013
01:05:22,777 --> 01:05:24,821
came to the temple.
1014
01:05:24,904 --> 01:05:27,824
He asked if you had been by
1015
01:05:28,408 --> 01:05:30,410
and stayed for a long time
1016
01:05:30,493 --> 01:05:32,621
in front of your parents' shrine.
1017
01:05:33,204 --> 01:05:35,248
I wrote to you because I found it odd.
1018
01:05:38,251 --> 01:05:39,836
Jong-seom, are you there?
1019
01:05:40,587 --> 01:05:43,632
He tried to check up on me.
1020
01:05:49,220 --> 01:05:52,515
That day, that time, that place.
1021
01:05:52,724 --> 01:05:53,850
Today.
1022
01:05:53,933 --> 01:05:57,228
You wrote
"That day, that time, that place,"
1023
01:05:57,562 --> 01:06:01,232
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1024
01:06:01,483 --> 01:06:03,026
You're here, so it's fine.
1025
01:06:03,193 --> 01:06:05,695
I need to ask for a favor.
1026
01:06:05,779 --> 01:06:06,613
Go ahead.
1027
01:06:06,696 --> 01:06:10,450
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1028
01:06:10,533 --> 01:06:12,577
Since we're allies, lend me some money.
1029
01:06:14,245 --> 01:06:15,372
I'm not your ally.
1030
01:06:15,455 --> 01:06:17,248
You don't have to be.
1031
01:06:17,749 --> 01:06:18,708
Lend me money.
1032
01:06:18,792 --> 01:06:21,503
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1033
01:06:21,586 --> 01:06:24,631
Why would a rich young lady need money?
1034
01:06:24,714 --> 01:06:26,341
I must pay a debt.
1035
01:06:26,424 --> 01:06:28,134
You'll borrow from me
1036
01:06:28,218 --> 01:06:30,261
to pay another debt?
1037
01:06:30,845 --> 01:06:31,680
Yes.
1038
01:06:32,263 --> 01:06:33,848
However hard I think,
1039
01:06:34,099 --> 01:06:36,935
you're the only person I can borrow from.
1040
01:06:37,018 --> 01:06:38,061
And if I refuse?
1041
01:06:38,144 --> 01:06:39,729
I must threaten you.
1042
01:06:39,896 --> 01:06:41,940
I wonder if it'll work.
1043
01:06:42,148 --> 01:06:44,984
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1044
01:06:45,568 --> 01:06:46,986
If I let the police know,
1045
01:06:47,070 --> 01:06:49,197
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1046
01:06:49,280 --> 01:06:52,242
Then I'll tell Lee Wan-ik
1047
01:06:52,325 --> 01:06:53,368
that I had an ally.
1048
01:06:55,453 --> 01:06:56,913
This is why you wanted me?
1049
01:06:56,996 --> 01:06:58,456
If I remember correctly,
1050
01:06:58,623 --> 01:07:01,292
the document you took that day
was an autopsy report.
1051
01:07:01,376 --> 01:07:02,752
A document like that
1052
01:07:02,836 --> 01:07:05,714
causes problems down the line
that turn very bad.
1053
01:07:05,797 --> 01:07:07,841
What you're asking from me
1054
01:07:07,924 --> 01:07:09,175
could also be problematic.
1055
01:07:09,259 --> 01:07:10,719
A loan.
1056
01:07:11,553 --> 01:07:15,098
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1057
01:07:15,181 --> 01:07:16,099
How did you know?
1058
01:07:16,182 --> 01:07:19,686
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1059
01:07:20,186 --> 01:07:21,938
Is that where he got his name?
1060
01:07:22,731 --> 01:07:26,109
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1061
01:07:33,533 --> 01:07:35,869
This is it? Even I have that much.
1062
01:07:35,952 --> 01:07:37,704
Then you can just leave.
1063
01:07:38,663 --> 01:07:40,331
This is more than enough.
1064
01:07:40,540 --> 01:07:41,791
With him,
1065
01:07:43,334 --> 01:07:45,086
the amount will be meaningless.
1066
01:08:09,277 --> 01:08:10,320
How did you find me?
1067
01:08:10,403 --> 01:08:11,863
I asked
1068
01:08:12,197 --> 01:08:13,656
the hotel owner
1069
01:08:14,157 --> 01:08:16,701
where I should go to see Gu Dong-mae.
1070
01:08:17,535 --> 01:08:18,953
Send everyone out.
1071
01:08:24,626 --> 01:08:25,794
Dismissed.
1072
01:08:26,377 --> 01:08:27,420
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1073
01:08:38,431 --> 01:08:40,975
You must be very interested in me.
1074
01:08:41,059 --> 01:08:44,145
It's not interest. It's caution.
1075
01:08:45,271 --> 01:08:48,775
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1076
01:08:50,485 --> 01:08:53,655
You aimed a gun and shot me.
1077
01:08:55,031 --> 01:08:56,115
Yes.
1078
01:08:57,492 --> 01:09:00,620
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1079
01:09:01,538 --> 01:09:03,373
Will you report me to the Japanese?
1080
01:09:03,456 --> 01:09:05,750
No, I won't.
1081
01:09:06,334 --> 01:09:07,293
I'll do nothing.
1082
01:09:07,961 --> 01:09:09,546
If you'll do nothing,
1083
01:09:10,505 --> 01:09:12,382
why did you follow me?
1084
01:09:13,466 --> 01:09:14,801
Why did you go to the temple?
1085
01:09:14,884 --> 01:09:16,052
That day,
1086
01:09:17,303 --> 01:09:18,847
I mistook you for someone else
1087
01:09:19,305 --> 01:09:21,307
and I will keep doing so.
1088
01:09:22,141 --> 01:09:25,562
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1089
01:09:26,271 --> 01:09:29,148
To do so, I must know a lot about you,
1090
01:09:29,732 --> 01:09:31,025
so I did what I did.
1091
01:09:31,734 --> 01:09:33,444
What if I say I don't need your help?
1092
01:09:34,904 --> 01:09:35,822
What then?
1093
01:09:35,905 --> 01:09:37,657
That day long ago,
1094
01:09:38,950 --> 01:09:41,202
I had no more use for my life
1095
01:09:41,911 --> 01:09:44,414
and you saved me
without asking for my consent.
1096
01:09:45,081 --> 01:09:47,584
I was told every man's life is precious.
1097
01:09:50,211 --> 01:09:51,671
Did you bring the money?
1098
01:10:08,688 --> 01:10:11,107
You can pay me once a month.
1099
01:10:12,734 --> 01:10:13,860
This is for this month.
1100
01:10:15,528 --> 01:10:17,071
Now that you paid me,
1101
01:10:17,447 --> 01:10:19,032
that child
1102
01:10:19,490 --> 01:10:22,076
and the person
she was passing the thing onto,
1103
01:10:22,744 --> 01:10:24,537
I will leave alone.
1104
01:10:27,707 --> 01:10:29,834
Are you saying we must meet forever?
1105
01:10:29,918 --> 01:10:31,127
Yes.
1106
01:10:32,295 --> 01:10:33,755
That's exactly it.
1107
01:10:35,548 --> 01:10:38,593
For as long as you keep me alive.
1108
01:10:42,472 --> 01:10:46,142
I don't think you'll get
everything I owe you.
1109
01:10:46,726 --> 01:10:48,811
That really hurts to hear.
1110
01:10:50,146 --> 01:10:52,065
But don't worry.
1111
01:10:52,148 --> 01:10:54,692
I'll see to it that my wound heals.
1112
01:11:07,246 --> 01:11:08,289
Sir.
1113
01:11:08,873 --> 01:11:10,416
Someone came to see you yesterday
1114
01:11:10,500 --> 01:11:12,460
while you were out.
1115
01:11:12,543 --> 01:11:14,712
He was an elderly American.
1116
01:11:14,796 --> 01:11:17,340
He asked me to give you this.
1117
01:11:17,423 --> 01:11:18,925
This must be the takju.
1118
01:11:19,008 --> 01:11:21,386
He probably went to
the missionary base-camp.
1119
01:11:22,136 --> 01:11:23,680
He'll come back soon.
1120
01:11:24,013 --> 01:11:25,932
Okay. So,
1121
01:11:26,224 --> 01:11:29,185
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1122
01:11:29,352 --> 01:11:31,729
A letter from the man who sent the takju.
1123
01:11:31,813 --> 01:11:33,856
Shall I read it to you?
1124
01:11:36,943 --> 01:11:39,153
Can you read this? It's in English.
1125
01:11:40,822 --> 01:11:42,991
Study as if you're learning the basics.
1126
01:11:44,158 --> 01:11:45,785
You're such a slow learner.
1127
01:11:45,868 --> 01:11:49,038
I'm so very worried about you.
1128
01:11:53,876 --> 01:11:56,587
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1129
01:12:01,134 --> 01:12:02,844
Sit up straight.
1130
01:12:07,015 --> 01:12:10,393
This means he's writing to me.
1131
01:12:15,106 --> 01:12:18,401
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1132
01:12:38,171 --> 01:12:39,756
What's wrong?
1133
01:12:41,049 --> 01:12:43,426
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1134
01:12:56,898 --> 01:12:58,191
Sir!
1135
01:12:59,067 --> 01:13:00,109
Sir.
1136
01:13:09,452 --> 01:13:11,120
The body of an American was found
1137
01:13:11,204 --> 01:13:13,122
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1138
01:13:13,206 --> 01:13:15,666
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1139
01:13:16,125 --> 01:13:18,002
and they think it's murder.
1140
01:14:44,797 --> 01:14:46,591
"Brushing your hair
1141
01:14:47,258 --> 01:14:49,385
and putting ointment on your wound
1142
01:14:49,802 --> 01:14:51,554
was all I could do as I prayed to God.
1143
01:14:52,805 --> 01:14:54,473
Please give this foreign child
1144
01:14:54,724 --> 01:14:58,519
freshly-baked bread and clean water.
1145
01:14:59,520 --> 01:15:03,191
Please keep this foreign child
out of the cold
1146
01:15:03,774 --> 01:15:05,860
and grant him the warm sun."
1147
01:15:11,741 --> 01:15:12,783
How...
1148
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Why are you like this?
1149
01:15:23,044 --> 01:15:24,045
Why...
1150
01:15:28,132 --> 01:15:29,842
Why are you like this?
1151
01:15:31,761 --> 01:15:33,596
"I shouldn't say it was all I could do.
1152
01:15:35,223 --> 01:15:39,060
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1153
01:15:40,603 --> 01:15:42,188
I miss you, Eugene.
1154
01:15:44,023 --> 01:15:46,442
I recently learned to make takju.
1155
01:15:47,985 --> 01:15:50,738
I plan to bring some
when I come to see you.
1156
01:15:51,572 --> 01:15:53,032
I'll try not to
1157
01:15:53,616 --> 01:15:55,952
drink it all before I reach Hanseong.
1158
01:15:59,330 --> 01:16:00,998
Dear great and noble one.
1159
01:16:02,625 --> 01:16:03,751
My son.
1160
01:16:05,461 --> 01:16:06,671
Wherever you are,
1161
01:16:07,838 --> 01:16:09,340
I will pray for you.
1162
01:16:11,092 --> 01:16:12,718
Even on the nights when I don't prey,
1163
01:16:13,719 --> 01:16:16,555
I hope that God is always with you.
1164
01:16:17,932 --> 01:16:18,933
From Joseph."
1165
01:16:30,083 --> 01:16:49,446
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1166
01:16:50,165 --> 01:16:53,212
MR. SUNSHINE
1167
01:16:53,718 --> 01:16:56,846
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1168
01:16:56,929 --> 01:16:59,307
But no one can hold me responsible.
1169
01:16:59,390 --> 01:17:01,225
I'd come after you.
1170
01:17:01,642 --> 01:17:04,186
What if I purposely deceive you?
1171
01:17:04,270 --> 01:17:06,105
And now is my chance.
1172
01:17:06,355 --> 01:17:09,483
To me, that place is even farther
than the sea.
1173
01:17:09,567 --> 01:17:11,235
Whose name should I give?
1174
01:17:11,319 --> 01:17:15,197
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1175
01:17:15,281 --> 01:17:17,158
This letter is a fake.
1176
01:17:17,241 --> 01:17:20,119
The emperor never saw or wrote this.
1177
01:17:20,202 --> 01:17:22,705
There's only one reason
the king would've had to meet
1178
01:17:22,788 --> 01:17:23,998
a missionary in secret.
1179
01:17:25,041 --> 01:17:26,709
-A secret letter.
-Whoever that is,
1180
01:17:26,792 --> 01:17:28,002
you must kill him.
1181
01:17:28,377 --> 01:17:31,964
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
1182
01:17:33,709 --> 01:17:35,139
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1183
01:17:35,246 --> 01:17:36,667
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
83463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.