All language subtitles for Mission Impossible Fallout 2018 720p (NEW) HD-TS x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,886 --> 00:02:48,388 Odkad si ga uhvatio, pre dve godine, njegovo odsustvo 2 00:02:48,412 --> 00:02:51,302 sa svetske scene ima neželjene posledice. 3 00:02:51,764 --> 00:02:55,970 Agenti njegovog Sindikata nastavljaju da seju haos širom sveta. 4 00:02:56,359 --> 00:02:58,856 Odeljenje za specijalne delatnosti CIA je neumorno 5 00:02:58,880 --> 00:03:00,991 lovilo elitu iz Lejnove mreže. 6 00:03:01,549 --> 00:03:03,669 Ali mnogi su još uvek nepoznati i na slobodi. 7 00:03:04,186 --> 00:03:08,798 Ostaci ove ekstremističke ćelije nazivaju sebe Apostolima . 8 00:03:10,169 --> 00:03:14,356 Oni su se usaglašeni sa devizom plaćenog terorizma, što ih čini ozbiljnom prijetnjom. 9 00:03:15,128 --> 00:03:18,237 Oni su odgovorni za nedavnu epidemiju velikih boginja u Indijskom 10 00:03:18,261 --> 00:03:21,344 delu Kašmira... na tromeđi sa Kinom i Pakistanom. 11 00:03:21,368 --> 00:03:23,924 Zapretivši jednoj trećini svetske populacije. 12 00:03:24,188 --> 00:03:27,786 Epidemija je suzbijena, ali obaveštajci kažu da je Apostole unajmio novi klijent 13 00:03:27,810 --> 00:03:31,477 za još ambicioznije operacije. 14 00:03:31,995 --> 00:03:34,785 Kontaktirao ih je ovaj čovek. Neidentifikovani ekstremista 15 00:03:34,809 --> 00:03:37,287 poznat jedino pod kodnim imenom Džon Lark. 16 00:03:37,644 --> 00:03:39,834 Autora ovog apokaliptičnog manifesta koji poziva na 17 00:03:39,858 --> 00:03:41,798 rušenje trenutnog svetskog poredka. 18 00:03:41,822 --> 00:03:43,961 Nikad nije bilo mira bez prethodne velike patnje. 19 00:03:43,985 --> 00:03:46,649 Veruje se da je Lark odgovoran za nestanak norveškog 20 00:03:46,673 --> 00:03:49,404 specijaliste za nuklearno naoružanje, Nilsa Debruka. 21 00:03:49,428 --> 00:03:51,930 Sigurnosno odobrenje dr Debruka bilo je ukinuto 22 00:03:51,954 --> 00:03:54,288 nakon što je izneo izrazito anti-religiozne stavove. 23 00:03:54,664 --> 00:03:56,890 U međuvremenu, Apostoli su bili u kontaktu 24 00:03:56,914 --> 00:03:59,313 sa elementima istočnoevropskog podzemlja 25 00:03:59,337 --> 00:04:01,415 koji poseduju 3 plutonijumska jezgra 26 00:04:01,439 --> 00:04:03,884 ukradena iz raketne baze u Istočnoj Rusiji. 27 00:04:04,860 --> 00:04:07,611 To bi ukazalo na to da Džon Lark i Apostoli 28 00:04:07,635 --> 00:04:10,691 rade zajedno kako bi stvorili funkcionalno nuklearno oružje. 29 00:04:11,469 --> 00:04:15,207 NAST procenjuje da bi čovek sa Debrukovim znanjem, koristeći materijale u igri, 30 00:04:15,231 --> 00:04:18,810 mogao da završi 3 nuklearna oružja za samo 72 sata. 31 00:04:19,804 --> 00:04:24,138 Ove uređaje bi mogao da prenosi čovek i mogli bi se preneti bilo gde na Zemlji preko noći. 32 00:04:24,836 --> 00:04:27,639 U rukama Džona Larka i Apostola ovo oružje 33 00:04:27,663 --> 00:04:30,941 predstavljaju pretnju bez presedana bezbrojnim milionima. 34 00:04:31,596 --> 00:04:34,750 Tvoja misija, ako želiš da je prihvatiš, je da sprečiš 35 00:04:34,774 --> 00:04:38,663 Apostole u kupovine plutonija koristeći sva sredstva koja imaš na raspolaganju. 36 00:04:39,304 --> 00:04:42,681 Ako ti, ili bilo koji član tvog IMF tima bude uhvaćen ili ubijen, 37 00:04:42,705 --> 00:04:45,816 sekretar će demantovati bilo kakvo saznanje o vašim akcijama. 38 00:04:46,035 --> 00:04:49,548 Srećno, Itane. Ova poruka će se samouništiti za 5 sekundi. 39 00:05:02,087 --> 00:05:04,736 BERLIN 40 00:05:05,379 --> 00:05:06,379 Kasni. 41 00:05:06,848 --> 00:05:09,361 On nikada ne kasni. - Biće ovde. 42 00:05:09,894 --> 00:05:10,894 Ne sviđa mi se ovo. 43 00:05:11,625 --> 00:05:13,826 Ima nešto oko tog tipa. Od njega... 44 00:05:13,850 --> 00:05:16,265 me stvarno podilaze žmarci. - U redu je. Opusti se. 45 00:05:16,948 --> 00:05:17,948 Opušten sam. 46 00:05:18,559 --> 00:05:21,151 Ne zvučiš opušteno. Lutere, zvuči li ti opušteno? 47 00:05:21,793 --> 00:05:24,205 Zvuči mi prestravljeno. - Nisam prestravljen. 48 00:05:24,364 --> 00:05:25,980 Samo imam loš predosećaj. To je sve. 49 00:05:26,089 --> 00:05:28,857 Rekao si da si opušten. - Potpuno je moguće 50 00:05:28,881 --> 00:05:31,036 da budeš opušten i izuzetno nemiran u isto vreme. 51 00:05:31,395 --> 00:05:33,885 Ne, nije. - Ti si takav često. - Ne, nisam. 52 00:05:34,023 --> 00:05:37,597 Da, jesi. - Ne, nije. - Treba da verujem da si savršeno opušten? 53 00:05:37,786 --> 00:05:40,055 Sada i ovde? U mračnoj aleji. 54 00:05:40,330 --> 00:05:42,893 Čekajući da kupimo plutonijum sa crnog tržišta od psihopate? - Bendži... 55 00:05:42,917 --> 00:05:44,357 neću dozvoliti da ti se nešto dogodi. 56 00:05:45,493 --> 00:05:49,205 Vidiš, Bendži, savršeno si bezbedan. - Lako je tebi reći. U kombiju si. 57 00:05:49,229 --> 00:05:51,202 Pa, želeo si da budeš na terenu, opasni momče. 58 00:05:51,352 --> 00:05:54,330 I večeras, Lutere, želim da ja budem u kombiju! - Stigao je. 59 00:05:55,207 --> 00:05:56,207 Oh, Bože. 60 00:06:11,889 --> 00:06:14,532 Spremi taj novac, Lutere. - Urađeno. 61 00:06:19,528 --> 00:06:21,804 Itane, čuješ li me? Čuješ li me?! 62 00:06:35,148 --> 00:06:37,204 Hoćemo li konačno uraditi to, ili ne? 63 00:06:43,327 --> 00:06:47,299 Preživeo sam u ovom poslu uz pomoć glasa u mojoj glavi. 64 00:06:49,347 --> 00:06:52,998 Ovaj glas nikada ne greši. Kad god te sretnem... 65 00:06:53,374 --> 00:06:55,111 on mi govori isto. 66 00:06:55,834 --> 00:06:56,834 Šta je to? 67 00:06:57,902 --> 00:06:58,902 Ništa. 68 00:07:04,248 --> 00:07:07,360 Ja sam ovde da poslujem. Reci glasu da flipuje novčić. 69 00:07:39,588 --> 00:07:40,588 Šta je to? 70 00:07:40,749 --> 00:07:42,979 Ovo je berilijumski štap. On samo izaziva 71 00:07:43,003 --> 00:07:45,392 reakciju sa plutonijumom unutar jezgra. 72 00:07:54,684 --> 00:07:55,684 To je to. 73 00:07:59,060 --> 00:08:00,060 Novac? 74 00:08:01,510 --> 00:08:02,510 Novac. 75 00:08:05,594 --> 00:08:06,594 Donesi novac. 76 00:08:19,247 --> 00:08:20,638 Lutere, donesi novac. 77 00:08:29,874 --> 00:08:31,819 Trebaće nam taj novac, Lutere. 78 00:08:32,292 --> 00:08:33,292 Ubijte ih! 79 00:08:39,053 --> 00:08:40,700 Imam ga! 80 00:08:44,893 --> 00:08:46,449 Luter, čuješ li me? Lutere?! 81 00:08:47,027 --> 00:08:48,027 Lutere, javi se. 82 00:08:48,381 --> 00:08:52,018 Luter nije ovde sada. Šta Apostoli mogu uraditi za tebe... 83 00:08:52,792 --> 00:08:54,536 Hant? - Šta hoćeš? 84 00:08:55,244 --> 00:08:57,703 Nećeš pobeći, Hant. Daj nam plutonijum. 85 00:08:58,368 --> 00:09:01,118 I odšetaj. - Bendži, dovezi auto! 86 00:09:01,651 --> 00:09:04,863 Mislim da ne mogu to učiniti. - Bendži, dovezi auto. 87 00:09:25,442 --> 00:09:27,244 Dogovorićemo se, Hant. 88 00:09:27,678 --> 00:09:30,671 Daj nam plutonijum i nećemo ubiti tvog prijatelja. 89 00:09:34,484 --> 00:09:36,543 Ne radi to, Itane! Ne zbog mene! 90 00:09:50,247 --> 00:09:52,003 Brojaću do 3. 91 00:09:52,477 --> 00:09:53,786 1... 92 00:09:54,940 --> 00:09:58,512 2... - Lutere, žao mi je. - 3! 93 00:10:14,756 --> 00:10:17,009 Žao mi je. Nisam znao šta drugo da uradim. - Dobro smo. 94 00:10:21,586 --> 00:10:23,332 Jesi li dobro? - Trebao bih biti mrtav. 95 00:10:23,994 --> 00:10:25,234 Svi bi trebali da budemo mrtvi! 96 00:10:27,195 --> 00:10:28,568 Zašto nismo? 97 00:10:29,598 --> 00:10:30,821 Gde je plutonijum? 98 00:10:43,229 --> 00:10:44,229 Nestao je. 99 00:10:49,049 --> 00:10:53,185 Ako nam se upravo pridružili, tri masivne eksplozije desile su se 100 00:10:53,210 --> 00:10:57,455 istovremeno u onome što izgleda kao koordinisani napad. 101 00:10:57,456 --> 00:10:59,995 Ova slika ide uživo iz Rima. Gledamo ka Vatikanu. 102 00:11:00,019 --> 00:11:02,662 Blisko je onoliko koliko naše kamere mogu da priđu. 103 00:11:03,140 --> 00:11:07,397 Veruje se da je Papa bio u rezidenciji u vreme eksplozije. 104 00:11:07,398 --> 00:11:11,478 Takođe uživo, gledamo na Jerusalim malo izvan grada. 105 00:11:11,859 --> 00:11:15,825 Takođe uživo, sveti grad Meku. Sa USS Ronalda Regana 106 00:11:15,930 --> 00:11:18,458 u Crvenom moru, uz obalu Saudijske Arabije. 107 00:11:19,010 --> 00:11:22,919 Otkriveno je zračenje. Ukazuje na to da je nuklearno oružje 108 00:11:22,954 --> 00:11:26,591 korišteno u ovim neizrecivim napadima. - Itane? 109 00:11:26,814 --> 00:11:28,813 Nema još vesti o žrtvama... - Vreme je. 110 00:11:29,237 --> 00:11:31,477 Ali možemo pretpostaviti da je broj žrtava katastrofalan. 111 00:11:31,715 --> 00:11:34,605 Rani izveštaji sugerišu da bi upotrebljeno oružje zahtevalo 112 00:11:34,854 --> 00:11:38,426 visoko specijalizovano znanje koje poseduje vrlo mali broj ljudi. 113 00:11:39,025 --> 00:11:43,481 Sada je pitanje ko bi napao sve tri ove svete lokacije i zašto. 114 00:11:43,876 --> 00:11:48,091 Napadi su se desili upravo u istom trenutku. Pre više od sat vremena. 115 00:11:48,301 --> 00:11:51,387 U 4:00 po evropskom vremenu. U roku od nekoliko minuta od napada 116 00:11:51,851 --> 00:11:56,002 Kongresu je naređena hitna pauza, i zgrada Kapitola je evakuisana. 117 00:11:56,339 --> 00:12:01,067 Predsednik je odobrio... Bela kuća je proglasila vanredno stanje. 118 00:12:01,260 --> 00:12:03,466 Vojska je stavljena pod najvišu uzbunu. 119 00:12:03,726 --> 00:12:05,844 Izvinite nas, molim vas? 120 00:12:07,484 --> 00:12:09,118 Dr Debruk... 121 00:12:10,751 --> 00:12:14,251 Mi znamo ko si. Pročitali smo Manifest koji smo našli u tvojoj laboratoriji. 122 00:12:25,807 --> 00:12:28,689 Nikada nije bilo mira bez prethodne velike patnje. 123 00:12:28,713 --> 00:12:31,380 Što je veća patnja, to je veći mir. 124 00:12:31,649 --> 00:12:33,564 Vidite, ovo će ih ujediniti. 125 00:12:35,223 --> 00:12:37,720 Kad pročitaju ovaj manifest, razumeće. 126 00:12:37,744 --> 00:12:39,966 Niko neće pročitati taj manifest, nikada! 127 00:12:40,387 --> 00:12:41,876 Mogu ti to obećati. 128 00:12:42,454 --> 00:12:44,998 Koji je dan? Koliko dugo sam ovde? 129 00:12:45,377 --> 00:12:47,322 Koja je poslednja stvar koje se sećaš? 130 00:12:48,414 --> 00:12:49,414 Vozio sam... 131 00:12:52,730 --> 00:12:54,897 Neko me je udario. - To je bilo pre dve nedelje. 132 00:12:55,911 --> 00:12:58,745 Dve nedelje? - Dve nedelje. - Ovo je tvoje, zar ne? 133 00:12:59,316 --> 00:13:01,476 Tako je Lark komunicirao sa tobom. 134 00:13:02,159 --> 00:13:04,916 Lark? - Džon Lark. Znamo sve o njemu. 135 00:13:05,197 --> 00:13:07,437 Ništa vi ne znate! - Ima informacija u ovom telefonu 136 00:13:07,940 --> 00:13:10,707 koje nas mogu dovesti do njega. I ti imaš lozinku. 137 00:13:10,788 --> 00:13:12,269 Misliš da je Lark neprijatelj? 138 00:13:13,912 --> 00:13:18,079 Ti, pa, ko gad da si. Ti si neprijatelj. 139 00:13:18,764 --> 00:13:22,853 Zbog vas sistem opstaje. Zbog vas se patnja nastavlja! - Ućuti! 140 00:13:23,293 --> 00:13:26,013 Nije nam stalo do tebe. Hoćemo Larka! 141 00:13:26,048 --> 00:13:28,589 Šta ako se dogovorimo? - Ne, nema dogovora, Lutere. 142 00:13:29,098 --> 00:13:30,243 Izađi odavde! 143 00:13:31,529 --> 00:13:34,405 Itane! - Daj mi 5 minuta sa ovim momkom! - Itan, ne mogu ti to dopustiti. 144 00:13:34,429 --> 00:13:37,541 To ne liči na nas. - Možda ćemo morati da preispitamo to! 145 00:13:38,291 --> 00:13:41,847 Šta ako pročitaju manifest uživo? - Šta? Možete li to da uradite? 146 00:13:41,871 --> 00:13:43,660 Možemo to srediti telefonskim pozivom. 147 00:13:45,253 --> 00:13:50,139 Pa, ako on pročita Larkov manifest... - Ne! - Daću vam lozinku. 148 00:13:51,023 --> 00:13:52,377 Itane! Itane! 149 00:13:53,221 --> 00:13:57,475 Misli, Itane. Pomisli na veće dobro. Molim te! - Da, uradi to. 150 00:14:05,562 --> 00:14:06,562 Ok. 151 00:14:11,739 --> 00:14:12,739 Gdine... 152 00:14:13,164 --> 00:14:14,442 Ne, neće da sarađuje. 153 00:14:15,613 --> 00:14:16,613 Da gdine. 154 00:14:16,740 --> 00:14:18,889 Ako pročitamo manifest. 155 00:14:19,945 --> 00:14:20,945 Uživo. 156 00:14:23,758 --> 00:14:24,758 Žao mi je, gdine. 157 00:14:32,469 --> 00:14:35,908 Trgovanje i globalna berza u padu. Pričekajte, 158 00:14:35,933 --> 00:14:39,577 rečeno mi je da ćemo dobiti dodatne informacije. 159 00:14:40,969 --> 00:14:45,390 Upravo mi je predat dokument Nilsa Debruka, specijaliste za nuklearno 160 00:14:45,415 --> 00:14:49,961 oružje, koji tvrdi da je napravio oružje koje se koristilo u ovim napadima. 161 00:14:50,617 --> 00:14:54,655 Od mene je traženo da pročitam ovaj manifest u celosti. 162 00:14:55,077 --> 00:14:58,300 Nikada nije bilo mira bez prethode velike patnje. 163 00:14:58,553 --> 00:15:01,392 Što je veća patnja, to je veći mir. 164 00:15:01,393 --> 00:15:06,083 Kako se čovečanstvo primaklo samo-uništenju kao moljac sveći... 165 00:15:06,291 --> 00:15:11,008 takozvani branioci mira: crkve, vlade, zakoni 166 00:15:11,033 --> 00:15:14,028 neumorno rade da spasu čovečanstvo od sebe. 167 00:15:14,453 --> 00:15:16,240 Pa, sad vam to neće pomoći. 168 00:15:16,264 --> 00:15:19,153 Ali izbegavajući katastrofu služe za odlaganje mira... 169 00:15:19,450 --> 00:15:20,562 Što je urađeno, urađeno je. 170 00:15:20,685 --> 00:15:26,961 Koja može doći samo kroz neizbežno krštenje vatre. Stradanja i... 171 00:15:28,112 --> 00:15:30,056 donoseći međusobno razumevanje... 172 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 Jesmo li je dobili? 173 00:15:32,307 --> 00:15:35,196 To je prvi korak za krajnji projekat... 174 00:15:35,336 --> 00:15:36,336 Imamo je! 175 00:15:40,567 --> 00:15:41,567 Idi. 176 00:15:55,284 --> 00:15:56,284 Jesmo li je dobili? 177 00:15:56,545 --> 00:15:57,657 Naravno da jesmo! 178 00:16:06,713 --> 00:16:07,991 Rekao sam ti da ćemo je dobiti. 179 00:16:09,275 --> 00:16:10,331 Ne razumem? 180 00:16:10,807 --> 00:16:12,252 Napadi se nisu desili? 181 00:16:12,903 --> 00:16:15,850 Saobraćajna nesreća u kojoj si bio - to je bilo pre sat vremena. 182 00:16:16,522 --> 00:16:18,432 Ja sam vozio drugi auto. 183 00:16:19,317 --> 00:16:22,352 Što je urađeno, urađeno je. Kad mi kažemo da je urađeno. 184 00:17:05,647 --> 00:17:11,500 NEMOGUćA MISIJA: PROPAST 185 00:17:23,009 --> 00:17:28,185 VAZDUHOPLOVNA BAZA RAMŠTAJN, NEMAčKA 186 00:17:36,231 --> 00:17:37,231 Gdine. 187 00:17:38,156 --> 00:17:41,554 Taj telefon koji ste otključali odveo nas je do servera na Islandu, ali smo uspeli 188 00:17:41,578 --> 00:17:44,856 da dešifrujemo komunikaciju između Džona Larka i ove žene: 189 00:17:45,304 --> 00:17:47,638 Alana Mitsopolis, aktivista i filantrop kojoj 190 00:17:47,662 --> 00:17:50,234 je dobrovoljni rad doneo nadimak "Bela udovica". 191 00:17:50,235 --> 00:17:53,633 Što je samo maska za njen stvarni posao: trgovina oružjem, pranje novca. 192 00:17:53,657 --> 00:17:56,821 Jake političke veze pružaju joj zaštitu. 193 00:17:56,845 --> 00:17:58,998 Lark i Udovica se večeras sastaju 194 00:17:59,022 --> 00:18:01,420 da pregovaraju o isporuci neutvrđenog paketa. 195 00:18:01,444 --> 00:18:04,167 Što samo možemo pretpostaviti da je naš nestali plutonijum. 196 00:18:04,357 --> 00:18:07,142 Oni će stupiti u kontakt u privatnom salonu u Velikoj palati u Parizu. 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,174 Tokom njenog godišnjeg događaja prikupljanja sredstava. Detalji su u fajlu. 198 00:18:10,198 --> 00:18:13,143 Ako se Lark ne pojavi do ponoći, Udovica će otići. 199 00:18:13,448 --> 00:18:16,837 I prodati paket najboljem ponuđaču. Što ti daje... 200 00:18:16,905 --> 00:18:18,805 dva sata od sada da nađeš Larka. 201 00:18:19,103 --> 00:18:21,441 Gdine, mislim da postoji nešto što treba da znate. 202 00:18:21,442 --> 00:18:25,105 Prekinuću te ovde. Morao si da napraviš užasan izbor u Berlinu. 203 00:18:25,827 --> 00:18:28,027 Da dobiješ plutonijum ili sačuvaš svoj tim. 204 00:18:28,052 --> 00:18:29,892 Izabrao si svoj tim i sada je svet u opasnosti. 205 00:18:30,803 --> 00:18:34,592 Jedna mana, duboko unutar tvoje suštine, jednostavno ti ne 206 00:18:34,627 --> 00:18:36,711 dozvoljava da biraš između jednog života i miliona. 207 00:18:37,196 --> 00:18:40,729 To vidiš kao znak slabosti. Za mene, to je tvoja najveća snaga. 208 00:18:41,444 --> 00:18:44,497 Takođe mi govori da mogu računati na tebe da mi pokriješ dupe. 209 00:18:44,532 --> 00:18:47,617 Jer moj dolazak ovde iz CIA-e je bio lateralan potez. Neki kažu korak nazad. 210 00:18:47,652 --> 00:18:50,267 Ali to sam uradio... zbog tebe. 211 00:18:51,674 --> 00:18:53,008 Nemoj me naterati da zažalim. 212 00:19:05,496 --> 00:19:06,496 Obavi poziv. 213 00:19:10,342 --> 00:19:11,342 Ugasi ih. 214 00:19:22,709 --> 00:19:23,770 Šta misliš da uradiš, Erika? 215 00:19:23,794 --> 00:19:27,133 Možda je tvoja misija, ali ovo je CIA-in avion. 216 00:19:27,477 --> 00:19:30,150 Neće poleteti bez mog odobrenja. - Nemamo vremena za ovo. 217 00:19:30,151 --> 00:19:33,833 Imam tim u Parizu spreman da zgrabi Larka čim stigne u Palatu. 218 00:19:33,834 --> 00:19:38,158 A G5 je u pripravnosti da ga odvede u GITMO gde čeka hoverkraft. 219 00:19:38,159 --> 00:19:41,139 Potrošila si 24 sata koje nemamo da izvučeš priznanje u koje ne možemo 220 00:19:41,163 --> 00:19:43,885 verovati od čoveka kojeg nismo identifikovali pozitivno? 221 00:19:44,247 --> 00:19:47,516 Ne. Potrebna su nam pouzdana saznanja i to odmah. 222 00:19:48,018 --> 00:19:50,542 Ovaj scenario je upravo ono zbog čega IMF postoji! 223 00:19:50,543 --> 00:19:52,475 IMF je Noć veštica, Alane. 224 00:19:52,522 --> 00:19:55,915 Gomila odraslih ljudi sa gumenim maskama koji se igraju maškara. 225 00:19:56,818 --> 00:19:59,066 I da je zadržao plutonijum u Berlinu 226 00:19:59,090 --> 00:20:01,257 ne bismo vodili ovaj razgovor. 227 00:20:01,674 --> 00:20:04,471 A njegov tim bi bio mrtav. - Da, bili bi. 228 00:20:04,998 --> 00:20:08,116 To je posao. I zato hoću jednog od mojih 229 00:20:08,141 --> 00:20:12,163 ljudi na sceni. Da procenjuje situaciju. 230 00:20:12,434 --> 00:20:14,220 Agent Voker, Posebne aktivnosti. 231 00:20:14,854 --> 00:20:17,117 Njegova reputacija je poznata. 232 00:20:17,419 --> 00:20:18,531 Ti koristiš skalpel. 233 00:20:19,775 --> 00:20:21,530 Ja više volim čekić. 234 00:20:21,873 --> 00:20:24,504 Odgovor je Ne. Ja ovde imam operativna ovlašćenja. 235 00:20:24,528 --> 00:20:27,253 Direktno od predsednika. Ako imaš problem sa tim, reši ga sa njim. 236 00:20:27,277 --> 00:20:30,000 Već jesam i on se slaže sa mnom. Moj čovek ide. 237 00:20:30,612 --> 00:20:32,600 Ili niko ne ide. 238 00:20:40,651 --> 00:20:42,969 Niko se neće isprečiti između tebe i tog plutonijuma. 239 00:20:42,993 --> 00:20:45,895 Ni Hant, ni njegov tim, ni bilo ko. 240 00:21:04,972 --> 00:21:07,594 Bela udovica ima špijune na svim nivoima vlasti. 241 00:21:07,618 --> 00:21:12,118 Ovaj avion fingira komercijalnu aviokompaniju, tako da možemo uskočiti u Francusku neprimećeni. 242 00:21:12,602 --> 00:21:15,325 Udovica se sastaje sa Larkom u VIP salonu u ponoć. 243 00:21:15,469 --> 00:21:18,914 Niko ne može biti ponuđač bez prethodno izdate elektronske ID . 244 00:21:19,007 --> 00:21:23,341 Dobili smo jedinstveni RFID broj za Larka što nam omogućava da ga lociramo... 245 00:21:23,476 --> 00:21:27,433 ovim. Nađi taj ID, naći ćeš Larka. 246 00:21:28,422 --> 00:21:29,422 Šta onda? 247 00:21:31,702 --> 00:21:32,702 Onda... 248 00:21:34,383 --> 00:21:36,083 Pretpostavljam da uzimam njegov identitet. 249 00:21:36,233 --> 00:21:39,235 Uspostavim kontakt sa Udovicom. Ona nas vodi do paketa. 250 00:21:40,352 --> 00:21:42,203 Ljudi u stvari padaju na ovo sranje? 251 00:21:43,743 --> 00:21:45,966 Kako nameravaš da nateraš Larka da sarađuje? 252 00:21:48,130 --> 00:21:49,896 Bocnuću ga u gomili. 253 00:21:50,551 --> 00:21:52,811 Za 10 sekundi on će izgledati kao bilo koji drugi pijanac na zabavi. 254 00:21:52,826 --> 00:21:55,075 Nekoherentan, potpuno povodljiv. 255 00:21:55,247 --> 00:21:57,548 Nakon što pozajmim njegovo lice, izaći ćeš sa njim na ulazna vrata 256 00:21:57,572 --> 00:21:59,621 i predaćeš ga Sloanovoj ekipi za ekstradikcije. 257 00:21:59,645 --> 00:22:02,997 Nećeš me se tako lako otarasiti, Hant. - Ne radi se o tome. 258 00:22:03,021 --> 00:22:04,888 Naravno da se radi o tome. 259 00:22:05,308 --> 00:22:07,475 Znam da me ne želiš na ovom poslu. 260 00:22:07,858 --> 00:22:08,924 Ali da se suočimo sa tim. 261 00:22:09,503 --> 00:22:12,833 Da nisi napravio težak izbor u Berlinu, ja ne bih bio ovde. 262 00:22:13,356 --> 00:22:16,778 Da nisi upucao agenta Sindikata, kojeg su te poslali da nađeš 263 00:22:16,802 --> 00:22:18,026 ja ne bih bio ovde. 264 00:22:19,122 --> 00:22:20,521 Tako je. Znam sve o tebi. 265 00:22:20,545 --> 00:22:25,157 Zbog tebe nemamo živog svedoka koji može da identifikuje Džona Larka. Ili Apostole. 266 00:22:25,415 --> 00:22:29,186 Ako imaš problema sa mojim metodama, uvek možeš ostati pozadi. 267 00:22:29,941 --> 00:22:34,913 Tvoja je misija, ako želiš da je prihvatiš. Zar nije to jedino bitno? 268 00:22:37,199 --> 00:22:38,901 Dva minuta do dekompresije. 269 00:22:39,266 --> 00:22:40,266 Obuci ovo! 270 00:22:40,554 --> 00:22:42,953 Udovica se sastaje sa Larkom za 30 minuta. 271 00:22:59,449 --> 00:23:01,111 10 sekundi do dekompresije. 272 00:23:04,851 --> 00:23:06,237 Jesi li pustio kiseonik? 273 00:23:08,375 --> 00:23:12,542 Na ovoj visini nema atmosfere. Ne trebaš mi onesvešćen. 274 00:23:15,330 --> 00:23:18,877 Hej, tvoj ekran ima ugrađeni sistem za navođenje. Prati ga do cilja. 275 00:23:18,901 --> 00:23:22,790 Otvori padobran kad sistem kaže. Ne pre, definitivno ne posle. 276 00:23:23,142 --> 00:23:26,490 Ili će poslednja stvar koja će ti proći umom biti tvoja čašica kolena. Jel' jasno? 277 00:23:26,514 --> 00:23:27,514 Kristalno. 278 00:23:50,289 --> 00:23:52,436 Moramo da razgovaramo. Potrebno je ponovo razmisliti o tome. 279 00:23:52,460 --> 00:23:56,440 Sklanjaj mi se sa puta, Hant! - Vokere, imamo problem. Postoji oluja i moramo... 280 00:23:56,464 --> 00:23:58,847 Dosta priče. Vidimo se u Parizu! 281 00:23:59,524 --> 00:24:00,524 Sranje! 282 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 Hajde! Hajde! 283 00:24:20,022 --> 00:24:22,585 Nadmorska visina, 7,6 km. 284 00:24:29,245 --> 00:24:32,634 Vokere! - Šta je bilo, Hant? Bojiš se malo osvetljenja? 285 00:24:42,201 --> 00:24:44,499 Nadmorska visina, 6,1 km. 286 00:24:45,135 --> 00:24:46,135 Kurvin sine! 287 00:24:47,810 --> 00:24:48,810 Vokere? 288 00:24:51,046 --> 00:24:52,046 Čuješ li me? 289 00:24:53,849 --> 00:24:54,849 Vokere? 290 00:24:57,315 --> 00:24:59,262 Sačekaj. Sačekaj. 291 00:25:00,211 --> 00:25:01,211 Vokere? 292 00:25:07,842 --> 00:25:08,842 Hajde! 293 00:25:08,843 --> 00:25:11,171 Nadmorska visina, 4,6 km. 294 00:25:14,866 --> 00:25:15,866 Vokere? 295 00:25:16,786 --> 00:25:17,786 Vokere?! 296 00:25:28,993 --> 00:25:29,993 Vokere! 297 00:25:31,150 --> 00:25:32,150 Vokere! 298 00:25:32,541 --> 00:25:35,010 Nadmorska visina, 3 km. 299 00:25:38,753 --> 00:25:39,753 2,7 km. 300 00:25:40,031 --> 00:25:41,031 Sranje! 301 00:25:43,677 --> 00:25:44,677 2,4 km. 302 00:25:47,886 --> 00:25:48,886 2,1 km. 303 00:25:53,019 --> 00:25:54,019 1,8 km. 304 00:25:57,611 --> 00:25:58,611 1,5 km. 305 00:26:02,072 --> 00:26:03,072 1,2 km. 306 00:26:03,350 --> 00:26:04,350 Vokere! 307 00:26:04,603 --> 00:26:05,603 Vokere! 308 00:26:06,822 --> 00:26:07,822 0,9 km. 309 00:26:07,842 --> 00:26:12,634 Otvaraj ga! Otvaraj ga! Otvaraj ga! 310 00:26:28,050 --> 00:26:29,355 Oh, Bože! 311 00:26:50,843 --> 00:26:52,621 Izgleda da si izgubio kiseonik. 312 00:27:15,540 --> 00:27:17,707 Tamo se udovica sastaje sa Larkom. 313 00:28:01,964 --> 00:28:03,274 Vokere! 314 00:28:06,005 --> 00:28:07,005 Ponovi? 315 00:30:04,538 --> 00:30:06,127 Gde je igla? - Neće ti trebati. 316 00:30:07,364 --> 00:30:08,364 Daj ga ovamo! 317 00:30:58,062 --> 00:31:00,216 Nemojte da se stidite. Što više to bolje. 318 00:31:00,217 --> 00:31:04,511 Hajde, mi nismo loši. - Možemo li se pridružiti? Ne ujedamo. 319 00:33:00,244 --> 00:33:01,244 Sranje. 320 00:33:20,948 --> 00:33:24,060 Možeš li još uvek napraviti masku? - Treba mi lice da napravim masku. 321 00:33:24,128 --> 00:33:25,128 Izvini. 322 00:33:25,547 --> 00:33:27,047 Nišanila sam u grudi. 323 00:33:29,301 --> 00:33:31,185 Šta ti radiš ovde? - I tebe je dobro videti. 324 00:33:31,209 --> 00:33:33,245 Izvinite, zbunjen sam. Vi ste? 325 00:33:36,026 --> 00:33:37,026 Stari prijatelj. 326 00:33:50,316 --> 00:33:52,507 Otkažite ekstradikciju. U kodu smo Plavo. 327 00:33:53,070 --> 00:33:55,022 Pošalji sanaciju. 328 00:33:55,689 --> 00:33:57,365 To je bio moj tim. 329 00:33:59,343 --> 00:34:01,763 Nisi odgovorila na moje pitanje. Šta radiš ovde? 330 00:34:04,966 --> 00:34:06,947 To je to. Samo polako. To je to. 331 00:34:06,971 --> 00:34:08,926 Samo držite glavu unazad dok krvarenje ne prestane. 332 00:34:08,950 --> 00:34:12,239 Šta je to?! Hoćeš malo? 333 00:34:14,290 --> 00:34:16,568 Nisi ovde slučajno. Ko te je poslao? 334 00:34:16,844 --> 00:34:19,015 Ne mogu ti to reći. - Šta to radiš? 335 00:34:19,039 --> 00:34:21,776 Imam sastanak sa Belom udovicom. - Imao je sastanak sa Udovicom. 336 00:34:21,800 --> 00:34:25,351 Ne izgledaš uopšte poput njega. - Pa, nadamo se da se nikada nisu sreli. 337 00:34:25,610 --> 00:34:28,255 Nada nije strategija! - Mora da si nov. 338 00:34:28,930 --> 00:34:31,699 Nemam drugog izbora. Bela udovica je naš jedini trag. 339 00:34:31,723 --> 00:34:33,912 Moram biti taj momak 5 minuta. - Ne radi to. 340 00:34:33,913 --> 00:34:36,684 Šta? Šta je to? 341 00:34:37,311 --> 00:34:39,660 Šta mi nisi rekla? - Ne razumeš u šta si se se umešao. 342 00:34:39,684 --> 00:34:44,184 Ja ne razumem u šta sam se umešao? Ja ne razumem u šta sam se umešao? 343 00:34:46,685 --> 00:34:50,908 U šta sam se umešao? - Ako se ne nađeš sa Udovicom, ona odlazi za 3 minuta. 344 00:34:52,685 --> 00:34:54,074 Itane! - Uradiću to. 345 00:34:54,175 --> 00:34:56,242 Itane! - Uradiću to. 346 00:34:58,701 --> 00:35:01,878 Ime mi je Voker. - Da? Dobrodošli. 347 00:35:21,592 --> 00:35:23,564 Šta misliš da uradiš? - Idem sa tobom. 348 00:35:23,588 --> 00:35:25,682 Pakleno hoćeš! - Ljudi su te poslali ovde da ubiješ Larka. 349 00:35:25,706 --> 00:35:28,520 Nema sranja. - Ne, ne ja, ugovorači. Plaćene ubice. 350 00:35:29,046 --> 00:35:30,267 Oni ne znaju kako izgleda. 351 00:35:30,291 --> 00:35:31,942 Znaju samo da se sreće sa Udovacom u ponoć. 352 00:35:31,966 --> 00:35:35,037 Ako ti prođe ovo, oni će verovati da si Lark i ubiće te. 353 00:35:35,846 --> 00:35:37,884 Kako znaš sve ovo? 354 00:35:38,904 --> 00:35:40,100 Ne mogu ti to reći. 355 00:35:42,976 --> 00:35:44,981 Trebala si da ostaneš van igre. 356 00:35:47,088 --> 00:35:48,587 Trebao si da pođeš sa mnom. 357 00:35:57,565 --> 00:36:00,489 Ova dobrotvorna organizacija je osnovana u čast moje majke. 358 00:36:01,568 --> 00:36:04,194 Oni od vas koji su je znali shvatili su njenu snagu. 359 00:36:04,218 --> 00:36:07,098 Njeno strpljenje. Njenu snalažljivost. 360 00:36:08,596 --> 00:36:10,678 Ali postoji i druga njena strana. 361 00:36:11,416 --> 00:36:13,394 Strana koju većina ljudi nikad nije videla. 362 00:36:13,934 --> 00:36:18,379 To je taj deo njenog duha koji nas je večeras okupio zajedno. 363 00:36:19,742 --> 00:36:22,320 Maks je govorio nešto o paradoksu. 364 00:36:25,018 --> 00:36:27,760 Bila je fascinirana paradoksima. 365 00:36:28,358 --> 00:36:30,879 Fasciniranost je prešla na mene. 366 00:36:33,114 --> 00:36:36,929 Maks nije imao iluzije o svetu u kojem danas živimo. 367 00:36:37,834 --> 00:36:40,962 Ali ona je imala san o veoma drugačijoj budućnosti. 368 00:36:41,978 --> 00:36:45,385 Jednoj u kojoj njeni jedinstveni talenti više ne bi bili potrebni. 369 00:36:46,307 --> 00:36:48,926 Sve što je zarađivala od toga kakav je svet 370 00:36:48,951 --> 00:36:52,592 otišlo je na kraju na ono kakav bi moglo jednog dana mogao biti. 371 00:36:53,463 --> 00:36:55,715 Ta budućnost još nije prisutna. 372 00:36:57,213 --> 00:37:01,732 Večeras su nas vaši doprinosi doveli malo bliže tome. 373 00:37:05,524 --> 00:37:08,663 Iskoristite priliku. Uživajte u zabavi. 374 00:37:29,237 --> 00:37:32,160 Da niste možda Džon Lark? 375 00:37:35,964 --> 00:37:37,800 U stvari, nisam. 376 00:37:38,935 --> 00:37:40,957 To je pseudonim. 377 00:37:42,912 --> 00:37:46,251 Pretpostavljam da je bolje od Džon Doa. Imate li još neko ime koje volite? 378 00:37:46,252 --> 00:37:50,528 Možemo li negde razgovarati privatno? - Sviđa mi se Lark. Ima određeni uticaj. 379 00:37:50,529 --> 00:37:53,230 Nemamo puno vremena. - Biću iskren sa vama. 380 00:37:53,254 --> 00:37:56,199 Čovek sa vašom reputacijom. Očekivala sam nekoga... 381 00:37:56,320 --> 00:37:58,313 ružnijeg. 382 00:37:58,839 --> 00:38:02,343 Ne dozvolite da vas izgled prevari jer sam ružan kao i oni koji dolaze. Sad ću biti iskren sa vama. 383 00:38:02,344 --> 00:38:04,551 Vaš život je u opasnosti. 384 00:38:05,561 --> 00:38:08,609 Ne dodiruj je. - Opusti se, on je moj brat. 385 00:38:09,813 --> 00:38:11,869 Nepristojan si prema našem gostu, Zola. 386 00:38:12,121 --> 00:38:13,121 Vreme je da odeš. 387 00:38:13,777 --> 00:38:15,549 Ne pretvaraj ovo u scenu. 388 00:38:17,771 --> 00:38:19,356 Nećeš napustiti ovu sobu. 389 00:38:26,058 --> 00:38:28,386 Vidiš? - Vaš život je u opasnosti. 390 00:38:29,483 --> 00:38:32,483 A ko bi hteo da me ubije? - Amerikanci za početak. 391 00:38:32,944 --> 00:38:36,889 Već poznato. - Mislite da ste jedini koji ima špijune u vladi? 392 00:38:37,302 --> 00:38:40,483 Tu su ljudi koji ne žele da se ovaj sastanak desi. 393 00:38:40,507 --> 00:38:42,043 Ne verujete mi? 394 00:38:42,584 --> 00:38:43,980 Pogledajte oko sebe. 395 00:38:56,134 --> 00:38:57,696 Znam šta mislite. 396 00:38:58,354 --> 00:39:01,799 Možda nisu ovde zbog vas. Možda su ovde samo zbog mene. 397 00:39:02,318 --> 00:39:04,361 Jeste li spremni da rizikujete? 398 00:39:05,260 --> 00:39:07,111 Imate nešto što želim. 399 00:39:07,513 --> 00:39:12,069 Upravo to me sada čini jedinom osobom kojoj možete verovati da će vas izvući odavde živu. 400 00:39:12,138 --> 00:39:14,694 Ili biste to radije ostavili svom bratu? 401 00:39:19,042 --> 00:39:21,887 Mislim da bih želela da odem kući sada, gdine Lark. 402 00:41:37,590 --> 00:41:40,511 Francuska vlada će dobiti sredstva koja su danas preuzeli. 403 00:41:40,535 --> 00:41:44,408 Isporuka će biti u vazduhu ministaru finansija u 8:00 sutra ujutru. 404 00:41:44,432 --> 00:41:48,465 Druga motorna povorka pod teškom policijskom pratnjom će ga transportovati duž ove trase. 405 00:41:48,489 --> 00:41:51,862 Mi ćemo napraviti diverziju na ovoj raskrsnici. Ovde. 406 00:41:52,138 --> 00:41:56,027 Motorna povorka će automatski preuzeti prethodno planiranu alternativnu trasu. 407 00:41:56,356 --> 00:41:58,023 Gde ćemo izvući sredstvo. 408 00:41:59,253 --> 00:42:01,381 Izvući sredstvo? 409 00:42:12,653 --> 00:42:13,653 Sredstvo? 410 00:42:16,144 --> 00:42:18,744 Za ove informacije smo platili mnogo novca. 411 00:42:18,768 --> 00:42:21,102 Dali su nam sve osim imena ovog čoveka. 412 00:42:21,883 --> 00:42:24,217 Ne znate ko je on, zar ne? 413 00:42:25,252 --> 00:42:28,808 Zove se Solomon Lejn. Britanski specijalac koji je postao anarhista. 414 00:42:30,538 --> 00:42:34,927 Koristio je lažne tajne operativce da stvori terorističku mrežu zvanu Sindikat. 415 00:42:36,185 --> 00:42:38,857 Sabotaže, atentati, masovna ubistva... 416 00:42:39,466 --> 00:42:41,494 Ružno samo tako. 417 00:42:42,144 --> 00:42:44,819 Pre dve godine ga je uhvatio američki agent. 418 00:42:45,604 --> 00:42:48,493 Od tada je bio pod beskrajnim ispitivanjem. 419 00:42:48,773 --> 00:42:51,283 Šetao je od jedne vlade do druge. 420 00:42:52,380 --> 00:42:54,275 Da odgovara za njegove zločine. 421 00:42:57,358 --> 00:42:59,392 Izgledate nezadovoljno, Lark? 422 00:42:59,713 --> 00:43:02,388 Možda nisam bio jasan. 423 00:43:03,283 --> 00:43:05,869 Došao sam u Pariz za plutonijum. 424 00:43:06,043 --> 00:43:08,262 Pa, mora da postoji nesporazum. 425 00:43:08,684 --> 00:43:12,427 Ja sam samo broker. Povezujem kupca i prodavca. 426 00:43:13,169 --> 00:43:16,836 Moj prodavac nije zainteresovan za gotovinu. Pa ako želite plutonijum... 427 00:43:17,889 --> 00:43:21,213 Izvucite Lejna i obavite razmenu. 428 00:43:22,353 --> 00:43:23,353 Tako je. 429 00:43:28,346 --> 00:43:30,624 Kako da znam da prodavac ima ono što želim. 430 00:43:49,833 --> 00:43:51,389 Isplata u dobroj veri. 431 00:43:52,597 --> 00:43:55,771 Kurier će isporučiti još dva u roku od 48 sati. 432 00:43:55,896 --> 00:43:59,069 U zamenu za njega. 433 00:44:07,044 --> 00:44:08,044 U redu. 434 00:44:08,437 --> 00:44:10,195 Šta se dešava posle diverzije? 435 00:45:44,225 --> 00:45:45,225 Pobijemo sve? 436 00:45:46,070 --> 00:45:47,070 To je tvoj plan? 437 00:45:47,617 --> 00:45:49,339 Neće biti svedoka. 438 00:45:49,899 --> 00:45:52,866 Koja je moja garancija da će Lejn izaći iz ove stvari živ? 439 00:45:52,890 --> 00:45:54,359 On je u oklopnom transporteru. 440 00:45:55,020 --> 00:45:56,854 Izvući ćemo ga kad bude bezbedno. 441 00:45:57,581 --> 00:45:59,219 Želite li svoj plutonijum? 442 00:45:59,551 --> 00:46:01,152 To je cena. 443 00:46:03,211 --> 00:46:05,378 Ili ćete podvući crtu zbog ubijanja policajaca? 444 00:46:05,817 --> 00:46:07,772 Razgovarate sa Džonom Larkom. 445 00:46:10,845 --> 00:46:13,714 Ubijao sam žene i decu velikim boginjama. 446 00:46:16,327 --> 00:46:17,962 Nemam nikakvu liniju. 447 00:46:22,417 --> 00:46:23,417 Jel' tako. 448 00:46:23,823 --> 00:46:26,610 Spavajte dobro, svi. Sutra je naporan dan. 449 00:46:47,174 --> 00:46:48,889 Mora da se šališ? 450 00:46:49,346 --> 00:46:52,138 Ako želite da Lejn izađe iz zatvora, ovako će ići. 451 00:46:52,162 --> 00:46:54,329 Želela sam da ga Lark izvede, a ne Itan Hant. 452 00:46:54,881 --> 00:46:58,882 Htela sam Larka na razmeni, a ne Itana Hanta. 453 00:46:59,357 --> 00:47:03,491 Htela sam da nas Lark odvede do plutonija i Apostola. 454 00:47:04,032 --> 00:47:05,699 Još uvek možete rizikovati. 455 00:47:05,732 --> 00:47:08,174 Zaboravili ste na leš koji smo izvukli iz muškog toaleta 456 00:47:08,198 --> 00:47:10,584 u Velikoj palati? - Pretpostavljam da to nije bio Lark. 457 00:47:10,936 --> 00:47:13,984 Verovatno jedan od Larkovih regruta. - Ne prema našim saznanjima. 458 00:47:14,876 --> 00:47:16,663 Saznanjima koja ste dobili od koga? 459 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Hanta. 460 00:47:21,265 --> 00:47:24,377 Dugo ste sumnjali da je Lark bio američki agent. 461 00:47:24,713 --> 00:47:28,880 Neko ko je znao za svaki naš potez. Neko ko može da dođe i ode kao duh. 462 00:47:30,155 --> 00:47:32,888 Sugerišete li da je Hant Džon Lark? 463 00:47:33,904 --> 00:47:37,714 Preterali ste, Vokere. Pokušavam da vam spasim dupe. 464 00:47:38,326 --> 00:47:39,563 Neće uspeti. 465 00:47:39,982 --> 00:47:44,889 Razmislite o tome. Da li bi čovek oprezan kao što je Lark rizikovao ovako svoj vrat? 466 00:47:45,242 --> 00:47:47,033 Da se nađe licem u lice sa Belom udovicom? 467 00:47:47,855 --> 00:47:49,865 Poslao bi punomoćnika. - Mamac. 468 00:47:50,546 --> 00:47:53,368 Ako bi bio stvarno pametan, poslao bi svoju prijateljicu 469 00:47:53,403 --> 00:47:57,670 da ubije taj mamac ispred pouzdanog svedoka. Mene. 470 00:47:58,503 --> 00:48:01,316 Mreže počivaju na njegovom terorističkom alter egu. 471 00:48:01,781 --> 00:48:05,530 Zato bi platio čoveka da igra ulogu Larka i da ga ubije. 472 00:48:06,398 --> 00:48:08,673 I pod maskom da služi svojoj zemlji... 473 00:48:08,697 --> 00:48:11,570 skrije svoj tajni identitet. 474 00:48:11,942 --> 00:48:15,503 Slobodan da deluje po volji uz potpunu podršku američke vlade. - Zašto? 475 00:48:16,658 --> 00:48:18,169 Zašto bi se Hant okrenuo? 476 00:48:19,082 --> 00:48:21,945 Zašto je Lejn to uradio? Zašto bi neko od njegovih Apostola? 477 00:48:22,609 --> 00:48:25,120 Bili su vernici oko cilja. 478 00:48:26,131 --> 00:48:30,062 I kad se taj cilj ispostavio kao laž, okrenuli su se protiv svojih gospodara. 479 00:48:30,809 --> 00:48:33,567 Koliko puta je vlada izdala Hanta, 480 00:48:33,592 --> 00:48:36,347 odbacila ga, gurnula ga u stranu? 481 00:48:36,358 --> 00:48:40,276 Koliko dugo bi trebalo takvom čoveku da prekipi? 482 00:48:41,576 --> 00:48:43,965 To je ozbiljna optužba. 483 00:48:45,918 --> 00:48:47,150 Možeš li to da dokažeš? 484 00:48:51,316 --> 00:48:54,872 Ovo je telefon koji smo našli u mrtvom telu u 00:49:02,237 Pretpostavljam da ima sve potrebne dokaze. 486 00:51:06,476 --> 00:51:09,143 Je li istina da je Lejn pustio gas na selo od 2000 ljudi? 487 00:51:11,752 --> 00:51:12,752 Da. 488 00:51:12,753 --> 00:51:16,753 Je li istina da je srušio ceo putnički avion samo da bi ubio jednog čoveka? 489 00:51:17,773 --> 00:51:18,773 Da. 490 00:51:20,142 --> 00:51:23,129 Je li tačno da je... - Vokere, šta god da si čuo. 491 00:51:23,154 --> 00:51:26,630 Ako to čini da te koža svrbi, verovatno je tačno. 492 00:51:33,186 --> 00:51:34,186 Sveca mu! 493 00:51:36,199 --> 00:51:38,533 Ti si momak koji ga je uhvatio, zar ne? 494 00:51:40,434 --> 00:51:43,379 Koliko dugo misliš da će to zadržati za sebe? 495 00:51:47,119 --> 00:51:49,342 Spalićemo taj most kad dođemo do njega. 496 00:52:39,087 --> 00:52:40,087 Zatvorite ga. 497 00:54:17,520 --> 00:54:19,003 Šta on to dođavola radi? 498 00:55:50,418 --> 00:55:52,336 NEMA SIGNALA 499 00:56:32,523 --> 00:56:34,690 Hant, gde si? - Ne čekaj me! 500 00:56:35,864 --> 00:56:37,260 Hoću... šta nije u redu? 501 00:56:38,920 --> 00:56:41,096 Naći ćemo se u garaži! 502 00:56:49,896 --> 00:56:51,263 Bendži, čuješ li me?! 503 00:56:51,760 --> 00:56:55,759 Čujemo. Idi. - Promena plana. Pričvrljen sam. Treba mi izvlačenje! 504 00:56:56,238 --> 00:56:57,238 Krenuli smo! 505 00:57:12,284 --> 00:57:14,337 Vozi od Notr Dama do mosta 506 00:57:14,361 --> 00:57:16,806 Svetog Luisa. Policijske patrole ga jure. 507 01:01:37,803 --> 01:01:38,803 Stani! 508 01:01:39,273 --> 01:01:40,581 Ostani tu gde jesi! 509 01:01:41,734 --> 01:01:42,734 Ulazi u auto. 510 01:01:43,628 --> 01:01:44,628 Niko se ne pomera! 511 01:01:48,185 --> 01:01:49,241 Pokaži mi svoje ruke! 512 01:01:51,418 --> 01:01:53,297 Odlazi, molim te. 513 01:01:53,690 --> 01:01:55,282 Pokaži mi svoje ruke! 514 01:01:59,399 --> 01:02:01,038 Ne brinite, molim vas. 515 01:02:01,668 --> 01:02:04,074 Idite, molim vas. 516 01:02:05,325 --> 01:02:07,230 Idite, molim vas. 517 01:02:13,394 --> 01:02:15,226 Zola želi da popriča sa tobom. 518 01:02:19,390 --> 01:02:21,588 Šta ćemo sa njom? - Ubij je. 519 01:02:52,352 --> 01:02:53,616 Bićeš ti dobro. 520 01:03:00,583 --> 01:03:01,886 Bićeš ti dobro. 521 01:03:02,243 --> 01:03:03,243 Moramo da idemo! 522 01:03:04,566 --> 01:03:06,497 Žao mi je. - Hajde! 523 01:03:44,013 --> 01:03:45,625 Uzgred, ime mu je Voker. 524 01:03:45,665 --> 01:03:47,524 Je li mali auto bio tvoja ideja? 525 01:03:58,016 --> 01:03:59,016 Isuse Hriste! 526 01:04:00,082 --> 01:04:01,981 Šta je to bilo?! 527 01:04:07,890 --> 01:04:09,667 Svi, napolje! - Idi, idi, idi! 528 01:06:47,523 --> 01:06:48,523 To je bila Ilsa. 529 01:06:49,120 --> 01:06:50,120 Ućuti! 530 01:06:50,858 --> 01:06:51,858 Vrlo zanimljivo. 531 01:06:55,978 --> 01:06:58,103 Dobro je videti te ponovo, Itane. 532 01:07:35,923 --> 01:07:37,762 Vidi ko je još uvek živ. 533 01:07:41,822 --> 01:07:45,271 U njegovom vratu je mikrotalasni tragač. - Ok. Znaš šta trebaš da uradiš. 534 01:07:45,295 --> 01:07:48,517 Dozvolite mi da vas uverim da ovo neće boleti... dovoljno. 535 01:07:51,114 --> 01:07:52,114 90 sekundi. 536 01:07:53,657 --> 01:07:57,462 Ti i Apostoli misle da ćemo te menjati za nestali plutonijum. 537 01:07:57,486 --> 01:08:00,110 Ovde sam da ti kažem da se to neće nikada dogoditi. 538 01:08:00,135 --> 01:08:02,813 Tvoja misija, ako želiš da je prihvatiš... 539 01:08:04,500 --> 01:08:07,701 Pitam se, Itane, jesi li ikad odbio? 540 01:08:08,681 --> 01:08:12,532 Jesi li ikada stao i zapitao se ko ti izdaje naređenja ili zašto? 541 01:08:13,897 --> 01:08:18,174 Kad je svakog dana gospodar kome služiš korak bliže kraju sveta. 542 01:08:18,541 --> 01:08:20,927 Čudna optužba koja dolazi od teroriste. 543 01:08:20,951 --> 01:08:23,822 60 sekundi. - Teroristi su školarci kojima očajnički treba pažnja. 544 01:08:23,846 --> 01:08:26,821 U nadi da će oblikovati javno mnjenje kroz strah. 545 01:08:27,846 --> 01:08:30,744 Na kraju me ne zanima šta ljudi misle ili osećaju. 546 01:08:31,435 --> 01:08:34,237 Iz mog iskustva, neće to raditi dugo. 547 01:08:34,261 --> 01:08:38,152 Pretpostavljam da to opravdava bombardovanje fabrika ili rušenje civilnih aviona. 548 01:08:38,176 --> 01:08:40,121 Ili navlačenje eksplozivnog prsluka! 549 01:08:40,603 --> 01:08:43,659 Smatraj to nedovršenim poslom, moj smešni mali prijatelju. 550 01:08:43,912 --> 01:08:45,079 Lutere? - Skoro sam tamo. 551 01:08:45,492 --> 01:08:47,770 Vidiš kraj isto tako jasno kao i ja, Itane. 552 01:08:47,794 --> 01:08:50,794 Vlade širom sveta te teraju u ludilo. 553 01:08:50,966 --> 01:08:54,905 Sindikat je stvoren da ih sruši. Ciglu po ciglu. 554 01:08:55,115 --> 01:08:56,973 Sindikat je bio paket ubistvenih kukavica! 555 01:08:56,997 --> 01:08:59,644 Sindikat je bio poslednja nada civilizacije! 556 01:09:00,522 --> 01:09:03,388 Šansa da se sruši stari svetski poredak. 557 01:09:04,487 --> 01:09:08,904 Ta nada je sada nestala zbog tebe i tvog patetičnog morala. 558 01:09:11,124 --> 01:09:13,265 Trebao si me ubiti, Itane. 559 01:09:15,627 --> 01:09:19,157 Kraj kojeg si se uvek pribojavao, dolazi. 560 01:09:22,349 --> 01:09:24,333 Dolazi. 561 01:09:25,265 --> 01:09:27,879 I njihova krv će biti na tvojim rukama. 562 01:09:30,532 --> 01:09:34,970 Propast. Svih tvojih dobrih namera. 563 01:09:42,031 --> 01:09:43,989 Vreme! - Razumem! 564 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Vodi ga gore! 565 01:10:12,868 --> 01:10:13,868 Sad si moj! 566 01:10:23,380 --> 01:10:27,880 Puni ste iznenađenja, Lark. - Plan vašeg brata je bio loš zbog reči idi. 567 01:10:28,182 --> 01:10:31,849 Izgubili bi sve svoje ljude i Lejn bi bio ubijen u unakrsnoj vatri. 568 01:10:32,651 --> 01:10:34,105 Morao sam da improvizujem. 569 01:10:35,103 --> 01:10:37,048 Zašto to odmah niste rekli? 570 01:10:37,652 --> 01:10:41,097 Zato što ne verujem vašim ljudima. Pogotovo ne vašem bratu. 571 01:10:45,399 --> 01:10:46,399 Porodica, 572 01:10:46,849 --> 01:10:48,463 šta možeš da uradiš? 573 01:10:51,281 --> 01:10:52,932 Pa gde je Lejn? 574 01:10:53,496 --> 01:10:55,719 Svakako nije na dnu Sene. 575 01:10:56,022 --> 01:10:57,687 Imam ga. Bezbedan je. 576 01:10:58,444 --> 01:11:00,135 Gde da nađem Kuriera? 577 01:11:01,850 --> 01:11:03,507 Hajde da razgovaramo o ženi. 578 01:11:05,482 --> 01:11:06,482 Ženi? 579 01:11:06,818 --> 01:11:09,894 Bila je sa tobom u Palati. Zola ju je ponovo video danas. 580 01:11:09,918 --> 01:11:13,641 Pokušala je da ubije Lejna. Imala je priliku da vas ubije, ali nije. 581 01:11:14,324 --> 01:11:15,324 Zašto? 582 01:11:19,080 --> 01:11:20,622 Imamo prošlost. 583 01:11:21,962 --> 01:11:22,962 Komplikovano je. 584 01:11:25,272 --> 01:11:27,661 Pa, učiniću vam to još komplikovanijim. 585 01:11:28,149 --> 01:11:29,655 Moja cena je upravo porasla. 586 01:11:30,409 --> 01:11:33,521 Neko je danas ubio četvoro mojih ljudi. Pretpostavljam da je to ona. 587 01:11:40,629 --> 01:11:42,119 Hoću je, Lark. 588 01:11:43,163 --> 01:11:44,941 I vi ćete mi je dovesti. 589 01:11:46,184 --> 01:11:50,684 U suprotnom nećete se naći sa Kurierom i plutonijum će otići najvišem ponuđaču. 590 01:11:51,521 --> 01:11:53,661 Mrzela bih je da se ispreči između nas. 591 01:11:58,287 --> 01:11:59,287 Ona je vaša. 592 01:12:00,574 --> 01:12:02,756 Na sastanku. Ne pre. 593 01:12:15,277 --> 01:12:16,641 Idite u London. 594 01:12:17,605 --> 01:12:19,286 Uputstva će uslediti. 595 01:14:01,240 --> 01:14:03,963 Znao sam da ćeš se, ako je budem pratio, na kraju pojaviti. 596 01:14:04,035 --> 01:14:05,035 Jesi li dobro? 597 01:14:08,136 --> 01:14:10,748 Ilsa, nikada ne bih... - Znam da si imao svoje razloge. 598 01:14:12,077 --> 01:14:13,077 Znam. 599 01:14:17,313 --> 01:14:19,886 Moraš da odeš. - Ne mogu to. 600 01:14:21,833 --> 01:14:23,945 Nisi bila u Palati da ubiješ Larka. 601 01:14:24,400 --> 01:14:25,400 Ne. 602 01:14:27,432 --> 01:14:29,099 Bila si tamo da ga zaštitiš. 603 01:14:29,616 --> 01:14:30,616 Da. 604 01:14:31,093 --> 01:14:33,143 A ti si ga ubio da mene zaštitiš. 605 01:14:35,041 --> 01:14:37,275 Htela si da Lark izvuče Lejna. 606 01:14:38,925 --> 01:14:41,559 Ne, tebi je trebalo da ga izvuče. 607 01:14:42,935 --> 01:14:44,686 Zato što moraš da ubiješ Lejna. 608 01:14:46,465 --> 01:14:47,915 Ko te tera da to uradiš? 609 01:14:50,000 --> 01:14:51,739 MI6. 610 01:14:54,320 --> 01:14:55,320 Zašto? 611 01:14:55,576 --> 01:14:57,875 Nakon što smo ga uhvatili u Londonu pokušali su 612 01:14:57,899 --> 01:15:00,233 da dovedu Lejna kući preko diplomatskih kanala. 613 01:15:00,628 --> 01:15:03,351 Ali previše zemalja hoće svoju porciju mesa. 614 01:15:03,405 --> 01:15:07,282 Čoveka kao što je on, šta on vidi. Ono što zna o britanskoj obaveštajnoj službi. 615 01:15:07,306 --> 01:15:10,362 Oni ne mogu da ga nateraju da razgovara sa stranom vladom, nikada. 616 01:15:10,499 --> 01:15:12,069 To nije ono što pitam. 617 01:15:13,291 --> 01:15:15,027 Zašto su tebe poslali? 618 01:15:15,576 --> 01:15:17,651 Ovako dokazujem svoju lojalnost. 619 01:15:18,965 --> 01:15:21,360 Tako dolazim kući. - Ali ti si bila izvan!? 620 01:15:22,198 --> 01:15:24,849 Bila si slobodna? - Nikada nismo slobodni. 621 01:15:26,173 --> 01:15:28,546 Provela sam dve godine na tajnom zadatku oko Lejna. 622 01:15:28,739 --> 01:15:31,184 Za njih sam ja isto tolika pretnja kao i on. 623 01:15:32,856 --> 01:15:36,233 Ubiću ga ili nikaka neću prestanem da bežim. 624 01:15:38,490 --> 01:15:40,874 Sad, reci mi gde je? 625 01:15:45,846 --> 01:15:50,152 Ne mogu ti pomoći. - Doći ću do njega na ovaj ili onaj način. 626 01:15:51,310 --> 01:15:53,655 Molim te, ne teraj me da to bude preko tebe. 627 01:16:50,182 --> 01:16:51,182 Da? 628 01:16:51,349 --> 01:16:53,440 Jesi li ovde u Londonu? - Jesam. 629 01:16:54,316 --> 01:16:55,876 Jesi li spreman da se nađeš sa Kurierom? 630 01:16:57,056 --> 01:16:58,851 Da. Gde treba da odem? 631 01:16:59,645 --> 01:17:01,479 Gde biste voleli da se nađete? 632 01:17:04,280 --> 01:17:05,280 LOCIRANJE POZIVAOCA 633 01:17:39,645 --> 01:17:40,645 Gdine sekretaru? 634 01:17:41,561 --> 01:17:43,728 Molio sam se Bogu da to nije istina. 635 01:17:43,771 --> 01:17:46,371 Pa, u njegovu odbranu, gdine, da Itan nije intervenisao 636 01:17:46,395 --> 01:17:48,487 veliki broj ljudi bi bio ubijen. 637 01:17:48,511 --> 01:17:51,362 Da, Dan, siguran sam da će dobri ljudi Pariza i Francuska nacija 638 01:17:51,386 --> 01:17:54,185 u celini uzeti to u obzir. 639 01:17:54,913 --> 01:17:56,427 Pa, šta se dođavola desilo? 640 01:18:15,903 --> 01:18:18,403 U kom trenutku nam je rečeno da dođemo u London. 641 01:18:19,228 --> 01:18:21,762 I čekamo dalje instrukcije. - I šta se sada dešava? 642 01:18:22,896 --> 01:18:23,896 Sada? 643 01:18:25,192 --> 01:18:26,668 Nalazimo se sa Udovicom za 20 minuta. 644 01:18:26,692 --> 01:18:29,128 Odvešće nas do Kuriera koji će nam predati 645 01:18:29,152 --> 01:18:31,207 nestali plutonijum u zamenu za Solomona Lejna. 646 01:18:31,398 --> 01:18:32,856 Ili u našem scenariju... 647 01:18:34,238 --> 01:18:35,390 Bendžija. 648 01:18:36,024 --> 01:18:37,024 Isuse! 649 01:18:37,412 --> 01:18:38,412 Izvini, šta? 650 01:18:38,741 --> 01:18:40,138 Luter i ja ćemo te odvesti kod Kuriera. 651 01:18:40,162 --> 01:18:42,989 Voker ostaje ovde i čuva pravog Lejna. - Apsolutno ne! 652 01:18:43,013 --> 01:18:45,458 Čekaj, čekaj! Zašto ja moram da budem Lejn? - Bendži. 653 01:18:45,772 --> 01:18:50,386 Naša misija, moja misija je da vratim taj plutonijum i to ću učiniti po svaku cenu! 654 01:18:50,637 --> 01:18:53,555 Čak i ako moram da trgujem Lejnom. Pravim Lejnom! 655 01:18:53,973 --> 01:18:55,579 Nikada ga neću pustiti! 656 01:18:55,918 --> 01:18:58,696 Kad Apostoli shvate da igraš igru 657 01:18:58,977 --> 01:19:01,252 izgubićeš plutonijum. Opet! 658 01:19:01,633 --> 01:19:03,371 Pusti nas da se brinemo o Apostolima. 659 01:19:03,395 --> 01:19:05,857 Kako izgleda, imamo veći problem. 660 01:19:06,206 --> 01:19:07,206 Veći problem. 661 01:19:08,377 --> 01:19:12,632 Ilsa. - Ilsa? Tvoja Ilsa? Ilsa Faust? Kako je ona umešana u sve ovo? 662 01:19:12,756 --> 01:19:15,342 Naređeno joj je da ubije Lejna. Direktno od MI6. 663 01:19:15,366 --> 01:19:19,233 Vidi. čekaj. Znači, to je bila ona u Parizu? Na motoru? - Da. 664 01:19:19,402 --> 01:19:21,220 Itane, pokušala je da nas ubije! - Ne, ne nas. 665 01:19:21,244 --> 01:19:23,252 Da! - Ne nas, Lejna. Pokušala je da ubije Lejna. 666 01:19:23,253 --> 01:19:26,463 Ona nema izbora. - I ona će me ubiti! - Neću dozvoliti da se to desi! 667 01:19:26,464 --> 01:19:28,750 Itane, kako u stvari nećeš dozvoliti da se to desi? 668 01:19:30,846 --> 01:19:32,742 Radim na tome. - Oh, on radi na tome. 669 01:19:32,766 --> 01:19:34,164 Trenutno nemamo puno vremena. 670 01:19:34,188 --> 01:19:35,693 Moramo početi da se spremamo za taj sastanak. 671 01:19:35,717 --> 01:19:37,064 Sastanak je zamka. 672 01:19:38,627 --> 01:19:42,739 Bela udovica radi sa CIA-om. Od samog početka. 673 01:19:43,076 --> 01:19:45,831 Pregovaranje za imunitet je njena akcija i trgovina. 674 01:19:45,881 --> 01:19:48,300 Otmanje plutonija i Apostola i Džona Larka 675 01:19:48,324 --> 01:19:50,863 kupuje joj mnogo dobre volje kod Amerikanaca. 676 01:19:50,887 --> 01:19:54,311 Ali, ako je Sloan znao da je sastanak zamka zašto nam nije rekao? 677 01:19:54,312 --> 01:19:58,035 Jer u njenom umu svako može biti Džon Lark. Uključujući jednog od nas. 678 01:19:59,462 --> 01:20:01,462 A sada su njene sumnje potvrđene. 679 01:20:03,960 --> 01:20:07,154 Prema tom dosijeu trag elektronskog dokaza 680 01:20:07,179 --> 01:20:10,148 povezuje Hanta sa izbijanjem velikih boginja na CDC. 681 01:20:11,039 --> 01:20:13,289 Takođe ga povezuje sa dugom korespondencijom 682 01:20:13,313 --> 01:20:15,647 koja se završila regrutovanjem dr Debruka. 683 01:20:15,841 --> 01:20:19,397 I naravno Hant je predao plutonijum Apostolima lično. 684 01:20:20,060 --> 01:20:24,615 Pa, te činjenice povezane su sa dugom i inkriminišućom istorijom ružnog ponašanja 685 01:20:25,105 --> 01:20:28,064 saradnjom sa CIA-om naravno 686 01:20:28,523 --> 01:20:30,054 koju je Hant prihvatio. 687 01:20:31,014 --> 01:20:35,181 A potraga za Larkom nije ništa drugo do pokriće da sakrije činjenicu da je Lark... 688 01:20:36,223 --> 01:20:37,534 ja. 689 01:20:39,366 --> 01:20:42,366 Moram ti to priznati, Itane. Obično kad se ljudi pozivaju 690 01:20:42,390 --> 01:20:45,251 na tebe kao tvoji najgori neprijatelji, to je samo figurativni govor. 691 01:20:50,338 --> 01:20:53,076 Bojim se da je Sloan ima i neka pitanja za nju. 692 01:20:53,659 --> 01:20:56,080 Udovica joj je ponudila izlaz bez dodatnih troškova. 693 01:20:57,058 --> 01:20:58,945 A gde je Sloan dobila ove informacije? 694 01:20:59,965 --> 01:21:01,545 Nije rekla. 695 01:21:02,170 --> 01:21:04,527 Međutim, ona mi je pružila priliku da vas uvedem 696 01:21:04,551 --> 01:21:06,447 pod uslovom da prekinem ovu misiju. 697 01:21:06,735 --> 01:21:08,842 I lično joj predam Solomona Lejna. 698 01:21:09,847 --> 01:21:14,306 Gdine, ne možete to učiniti. - Hant! - Ne, poznajem Lejna. On nema nameru da se vrati. 699 01:21:14,331 --> 01:21:19,118 Zato ga vraćamo! - Što znači da je to upravo ono što hoće da uradimo. 700 01:21:19,153 --> 01:21:21,445 Itane. - Gdine, šta mislite, da je ovo slučajnost? 701 01:21:21,455 --> 01:21:23,811 Da je Sloan slučajno našla ovo? Lejn joj je poslao to! 702 01:21:23,846 --> 01:21:28,223 On zna kako će reagovati. Baš kao što je znao da će nas Udovica izneveriti. Zar ne vidite? 703 01:21:28,332 --> 01:21:31,781 Ovo, gdine. Ovo je zamka! 704 01:21:32,157 --> 01:21:36,853 Naređeno nam je. - Hant! - Gdine, na vetru su još dva plutonijumska jezgra! 705 01:21:36,888 --> 01:21:38,999 A ti si ih izgubio! 706 01:21:41,019 --> 01:21:43,895 Zbog pravičnosti, gdine, svi smo ih izgubili. 707 01:21:44,080 --> 01:21:45,703 Sa poštovanjem, gdine. 708 01:21:46,315 --> 01:21:49,912 Niste bili tamo. - Znači, opravdanje za njega je sada vaš posao sa punim radnim vremenom?! 709 01:21:50,881 --> 01:21:54,063 Dobri Bože, Itane. Nemoj to činiti težim nego što već jeste. 710 01:21:54,221 --> 01:21:56,863 Više ne mogu da te zaštitim! Zar to ne razumeš? 711 01:21:57,213 --> 01:22:00,021 Ovo je najbliže što ćete se ikada približiti do tog plutonijuma! 712 01:22:00,191 --> 01:22:03,195 Gdine, u stvari ne verujete u to? - Verujem da mi je dat izbor 713 01:22:03,516 --> 01:22:06,580 da te zaštitim ili IMF. Zbog čega te uvodim u igru. 714 01:22:07,966 --> 01:22:11,171 A ako odbijem? - Šta misliš zašto je on ovde?! 715 01:22:11,760 --> 01:22:14,316 Misliš da je on neki posmatrač? On je ubica! 716 01:22:14,745 --> 01:22:17,047 "Vodoinstalater" broj jedan Erike Sloans. 717 01:22:17,469 --> 01:22:20,136 Pogrešiš li, on je ovlašćen da te lovi... 718 01:22:20,553 --> 01:22:22,017 i ubije. 719 01:22:25,546 --> 01:22:27,752 To je posao. Nema ljutnje. 720 01:22:28,504 --> 01:22:31,604 Osim toga, Itane. Izgubio si ovo. Što je urađeno, urađeno je. 721 01:22:33,821 --> 01:22:36,457 Ne, godine. Ne. 722 01:22:36,834 --> 01:22:41,652 Ne pitam te. Dajem ti direktno naređenje. Ova misija se prekida. 723 01:22:42,543 --> 01:22:44,226 Odmah! 724 01:22:46,878 --> 01:22:50,712 Stikel, on je vaš prijatelj. Da li biste, molim vas, razgovarali sa nekim... 725 01:22:52,672 --> 01:22:54,507 Žao mi je, gdine. Ali mi niste ostavili izbor. 726 01:22:57,615 --> 01:22:59,840 15 minuta je pre nego što se nađemo sa Udovicom. Hoćeš li plutonijum? 727 01:22:59,864 --> 01:23:01,913 Mi smo jedini koji vam ga mogu dati. 728 01:23:01,937 --> 01:23:03,227 Ulaziš ili nestaješ?! 729 01:23:04,824 --> 01:23:05,824 Ulazim. 730 01:23:05,962 --> 01:23:08,202 Šta to radiš? - Bendži se mora spremiti. 731 01:23:08,461 --> 01:23:11,315 Ne! Itane... - Nema vremena, Lutere. Moraš mi verovati. 732 01:23:29,061 --> 01:23:30,061 Jesi li dobro? 733 01:23:30,626 --> 01:23:31,626 Da, samo... 734 01:23:32,480 --> 01:23:34,536 mora da imam loš preosećaj u vezi sa ovim. 735 01:24:00,448 --> 01:24:02,004 Ako ne čuješ od nas... 736 01:24:02,422 --> 01:24:03,422 Uradiću to na moj način. 737 01:24:07,930 --> 01:24:09,542 Ne ispuštaj ga iz vida. 738 01:24:46,314 --> 01:24:48,312 Dosta je igre. Vodim te odavde. 739 01:24:48,336 --> 01:24:49,729 Gde je Hant? 740 01:24:50,161 --> 01:24:53,273 Otišao je na sastanak. Sa tvojom maskom. - Smiri se. 741 01:24:53,395 --> 01:24:56,889 Zovi Apostole. Upozori ih. - Nemam načina da im se javim. 742 01:24:56,913 --> 01:24:58,514 Zbog njihove sigurnosti i moje. 743 01:24:58,891 --> 01:25:01,043 Ali imam tim za ekstradikciju i satelitsko nadgledanje 744 01:25:01,067 --> 01:25:02,781 na unapred dogovorenom sastanku. 745 01:25:02,805 --> 01:25:05,188 Oni će znati čim napustimo zgradu. - Ne. 746 01:25:05,212 --> 01:25:08,473 Ja ostajem ovde. Još nisam završio sa Hantom. 747 01:25:12,902 --> 01:25:16,223 Zašto moraš ovo da učiniš tako jebeno komplikovanim?! 748 01:25:16,887 --> 01:25:20,054 Ne razumem na šta misliš? - Dogovor je bio jednostavan. 749 01:25:20,180 --> 01:25:22,884 Pomoći ću ti da smestiš Hantu. Daš mi plutonijum. 750 01:25:23,547 --> 01:25:28,330 Gubiš vreme! - Ne može biti mira bez prethodne patnje. 751 01:25:29,063 --> 01:25:31,730 Što je veća patnja, to je veći mir. 752 01:25:32,093 --> 01:25:36,709 Kad sam napisao te reči, nisam mislio na tvoj mir. Ili Hantove patnje. 753 01:25:37,786 --> 01:25:41,699 Stari svetski poredak treba demontirati i imamo alate za demontažu. 754 01:25:41,723 --> 01:25:45,759 Sve o čemu treba da se pobrineš je da Hant živi da preuzme krivicu. 755 01:25:46,303 --> 01:25:49,055 To nije anarhija. To je osveta. 756 01:25:49,652 --> 01:25:51,155 Da, jeste. 757 01:25:51,772 --> 01:25:55,981 A kad budem imam ono što želim, Apostoli dobijaju plutonijum. 758 01:26:00,623 --> 01:26:03,053 Hant je jedini prijatelj kojeg imaš. Danas si živ 759 01:26:03,077 --> 01:26:05,390 jer on nije imao hrabrosti da te ubije! 760 01:26:05,414 --> 01:26:07,853 Sloan je u pravu. IMF je Noć veštica. 761 01:26:08,354 --> 01:26:10,424 Ništa osim odraslih ljudi koji nose... 762 01:26:17,960 --> 01:26:18,960 Šta? 763 01:26:24,824 --> 01:26:27,635 To je samo posao. Nema ljutnje. 764 01:26:32,072 --> 01:26:33,962 Upropastio sam ti dan, zar ne? 765 01:26:37,618 --> 01:26:39,954 A do sada ti je išlo tako dobro. 766 01:26:40,555 --> 01:26:42,571 I mislim da je ovaj napunjen. 767 01:26:43,109 --> 01:26:44,766 Hoćeš li da saznaš? 768 01:27:27,009 --> 01:27:29,232 Pa, kako sam to uradio? - Nikad nisam sumnjao. 769 01:27:31,346 --> 01:27:34,000 Počinjem da uviđam zašto vi momci toliko uživate. 770 01:27:34,024 --> 01:27:36,976 Sklonite ruke, gdine sekretaru. - čovek je prirodan. 771 01:27:37,200 --> 01:27:38,812 Dobrodošli u tim, gdine. 772 01:27:39,415 --> 01:27:40,749 Praviš grešku. 773 01:27:41,231 --> 01:27:45,157 Ne, pogrešio sam ja kad sam ti spasio život u Parizu. 774 01:27:45,820 --> 01:27:47,987 Ovo ne dokazuje ništa. Ja igram ulogu. 775 01:27:48,222 --> 01:27:50,717 Baš kao i ti. Pokušavam da povratim taj plutonijum. 776 01:27:50,741 --> 01:27:54,439 To ne objašnjava zašto si Sloan dao dosije i pokušao da smestiš Hantu. 777 01:27:54,463 --> 01:27:57,105 Ima dobru poentu, Lark. 778 01:27:57,879 --> 01:28:02,039 On je paranoik. Halucinira. Kao što kaže dosije. 779 01:28:02,233 --> 01:28:05,345 Pa, odakle je Sloan dobila dosije? - Nemam pojma. 780 01:28:05,917 --> 01:28:07,550 Ja imam. 781 01:28:10,149 --> 01:28:12,974 Jeste li dobili sve to, Erika? - Jesam. 782 01:28:13,603 --> 01:28:16,135 Ne volim da me koriste, Vokere. 783 01:28:17,726 --> 01:28:19,548 Loš momak. 784 01:28:20,703 --> 01:28:23,800 Gde bi volela da ga isporučimo? - Doći ću ja kod tebe. 785 01:28:26,863 --> 01:28:30,124 Niko se ne pomera! Spusti ih! Baci ih! 786 01:28:30,913 --> 01:28:32,944 Ruke u vis! Oružje dole! 787 01:28:33,475 --> 01:28:35,038 Baci to! Baci to! 788 01:28:35,657 --> 01:28:37,958 Oružje dole! Odmah! Ti! - U redu je. - Ti! 789 01:28:37,982 --> 01:28:40,427 U redu je. - Pričam sa tobom! - Sve je u redu. 790 01:28:40,620 --> 01:28:44,267 Mislio sam da smo se dogovorili? - Jesmo a sada nismo. 791 01:28:45,092 --> 01:28:48,259 Ovde je previše na kocki da bih rizikovala. 792 01:28:48,447 --> 01:28:51,284 Ja vas sve privodim. Zajedno sa Vokerom. 793 01:28:51,671 --> 01:28:53,208 Plutonijum je još uvek tamo! 794 01:28:53,232 --> 01:28:55,781 I ne verujem živoj duši u toj prostoriji da ću ga dobiti. 795 01:28:55,805 --> 01:28:58,328 Shvatićemo ko je ko u Vašingtonu. 796 01:28:59,507 --> 01:29:01,095 Erika! - Gdine. 797 01:29:01,738 --> 01:29:04,129 Sve u redu. Hajde da uradimo ono što kaže. 798 01:29:05,055 --> 01:29:08,111 Jedine stvarne pretnje su u ovoj prostoriji i imamo ih. 799 01:29:10,719 --> 01:29:11,719 Imate li? 800 01:29:13,185 --> 01:29:14,185 Idi! 801 01:29:34,329 --> 01:29:35,329 Gde su oni?! 802 01:30:06,313 --> 01:30:07,313 Itane! 803 01:30:31,616 --> 01:30:33,339 Prvi tim je ispao. Pošalji pojačanje. 804 01:30:36,941 --> 01:30:37,941 Mogu... 805 01:30:38,808 --> 01:30:40,639 O, ne! čovek oboren! 806 01:30:43,799 --> 01:30:45,252 Neko, pomozite! 807 01:30:54,491 --> 01:30:55,491 Gdine? 808 01:31:00,212 --> 01:31:03,601 Itane, označio sam Vokera ali je u bekstvu. Moraš ga uhvatiti. 809 01:31:09,315 --> 01:31:10,315 Idi. 810 01:31:11,723 --> 01:31:12,723 Žao mi je, gdine. 811 01:31:15,134 --> 01:31:16,134 Idi. 812 01:31:27,093 --> 01:31:28,093 Itane. 813 01:31:32,446 --> 01:31:33,446 Čekaj! 814 01:31:35,057 --> 01:31:36,391 Sredi tog kučkinog sina! 815 01:32:05,535 --> 01:32:06,942 Hajde! Hajde! 816 01:32:07,414 --> 01:32:08,636 Da, našao sam ga! 817 01:32:15,397 --> 01:32:16,397 Nazad! 818 01:32:20,009 --> 01:32:21,009 Žao mi je. 819 01:32:22,011 --> 01:32:23,872 Pričaj sa mnom, Bendži. Gde je Voker? 820 01:32:24,215 --> 01:32:28,215 On je oko četvrt milje zapadno od tebe. Skreni desno. - Kuda? Sa moje desne strane? 821 01:32:30,954 --> 01:32:31,954 Ne mogu to da uradim. 822 01:32:32,329 --> 01:32:33,329 Zašto? 823 01:32:34,457 --> 01:32:37,457 Zato što me prate. - Kako to misliš? Ko?! 824 01:32:38,386 --> 01:32:41,332 Kako da znam. CIA, Apostoli, kakve veze ima? 825 01:32:41,356 --> 01:32:44,275 Ok, Ok, samo izađi odatle i onda idi desno. 826 01:32:52,471 --> 01:32:53,916 Strašno mi je žao. 827 01:32:54,677 --> 01:32:55,677 Izvinite. 828 01:33:12,714 --> 01:33:14,270 Zašto kruži? 829 01:33:41,305 --> 01:33:44,861 Ok, moraš odmah preći ulicu sa tvoje leve strane što je pre moguće. 830 01:33:50,305 --> 01:33:53,305 Jesi li čuo? - Da! - Idi levo, odmah! - Radim na tome! 831 01:34:04,851 --> 01:34:07,685 Ok, sad idi preko ulice. Tačno ispred tebe! 832 01:34:14,344 --> 01:34:17,956 Itane, on se udaljava od tebe. Moraćeš da ideš brže! 833 01:34:48,265 --> 01:34:50,154 Prati ga! Idi pravo. 834 01:34:52,667 --> 01:34:54,334 Pravo! Nastavi da se krećeš pravo! 835 01:34:54,856 --> 01:34:57,301 Idi pravo. Idi pravo. Pravo! Pravo! 836 01:34:58,289 --> 01:35:00,230 Ok, sad skreni desno. - Desno? 837 01:35:01,622 --> 01:35:04,110 Sada?! - Da, tačno! - Jesi li siguran?! 838 01:35:04,802 --> 01:35:08,866 Da, jesam...! Ne, to je levo! Skreni levo! Izvini, imam zaključavanje ekrana. 839 01:35:13,571 --> 01:35:14,571 Levo? 840 01:35:18,699 --> 01:35:19,699 Hvala. 841 01:35:26,273 --> 01:35:29,292 Šta čekaš?! - Skačem iz prozora! 842 01:35:29,316 --> 01:35:31,705 Kako to misliš da skočiš...?! 843 01:35:32,915 --> 01:35:35,609 Oh, izvini, imao sam ga u 2D. Srećno! 844 01:36:10,925 --> 01:36:14,092 Na kraju mosta skreni levo! Skoro si ga stigao. 845 01:36:17,209 --> 01:36:21,543 Hajde, hajde, hajde! Hajde, Itane! Hvataj ga! Upravo si ga stigao! 846 01:36:35,585 --> 01:36:38,641 To je to! On je pred tobom! Hvataj ga! Hvataj ga! 847 01:37:13,816 --> 01:37:15,205 Ne možeš to uraditi, zar ne? 848 01:37:15,764 --> 01:37:17,638 Ne dok ne dobiješ plutonijum. 849 01:37:18,273 --> 01:37:20,988 Ne, on i dalje ima planove za tebe. 850 01:37:22,385 --> 01:37:25,237 Predomislćeš se i priznati da si Džon Lark. 851 01:37:25,261 --> 01:37:28,540 Onda gledaj kako stari svet nesteje iz tvoje tamne male ćelije. 852 01:37:28,904 --> 01:37:30,218 AI ako ne pristanem? 853 01:37:43,617 --> 01:37:45,427 Ja sam njen anđeo čuvar, Hant. 854 01:37:46,765 --> 01:37:49,263 Ako te ponovo vidim, ona umire. 855 01:37:49,599 --> 01:37:52,145 Ako pokušaš da je upozoriš, ona umire. 856 01:37:52,858 --> 01:37:54,301 Znaš kad si pobeđen. 857 01:39:05,699 --> 01:39:09,366 Ovo su projekti koje smo uzeli iz laboratorije dr Debruksa u Berlinu. 858 01:39:09,396 --> 01:39:11,476 To je nuklearni uređaj od pet megavata. 859 01:39:11,868 --> 01:39:14,464 To je više od sve eksplozivne energija upotrebljene u II Svetskom ratu. 860 01:39:14,465 --> 01:39:17,315 Da bismo ga razoružali normalno, ovde ćemo iseći žicu osigurača. 861 01:39:18,133 --> 01:39:22,396 Šta? Normalno? - Voker i Lejn imaju dva plutonijumska jezgra. 862 01:39:22,991 --> 01:39:26,516 Znači dve bombe. - Da, i obe su povezane mikrotalasnim sigurnosnim kontrolerom 863 01:39:26,540 --> 01:39:28,607 koji reaguje unutar 1/10 sekunde. 864 01:39:28,631 --> 01:39:32,184 Svaki pokušaj da se izbaci jedna bomba automatski pokreće drugu. 865 01:39:32,896 --> 01:39:35,809 Znači kad su jednom aktivirane, bombe ne mogu biti deaktivirane. 866 01:39:36,164 --> 01:39:40,164 Odbrojavanje se pokreće daljinskim detonatorom koji je takođe siguran. 867 01:39:40,676 --> 01:39:42,708 Znači kad odbrojavanje počne... 868 01:39:43,406 --> 01:39:44,926 ne može se zaustaviti. 869 01:39:46,587 --> 01:39:48,556 Dakle, rešenje za ovo je? 870 01:39:51,271 --> 01:39:52,704 Radimo na tome. 871 01:39:54,420 --> 01:39:55,420 Znači... 872 01:39:56,116 --> 01:39:58,406 Tehnički, ovo je samoubilačka misija? 873 01:40:09,870 --> 01:40:10,870 Šta je to? 874 01:40:11,067 --> 01:40:13,164 Dođi i vidi. Molim te. 875 01:40:17,461 --> 01:40:22,255 Tokom svih ovih godina što sam poznavao Itana, bio je samo ozbiljan samo sa dve žene. 876 01:40:23,497 --> 01:40:25,136 Jedna mu je bila žena. 877 01:40:26,291 --> 01:40:29,256 On je oženjen? - Ne, bio je. 878 01:40:29,996 --> 01:40:31,475 Bio? Šta se desilo sa njom? 879 01:40:32,296 --> 01:40:35,745 Pa, oteli su je neki ljudi koji su hteli da dođu do Itana. 880 01:40:36,506 --> 01:40:38,898 U redu je. Vratio ju je u jednom komadu. 881 01:40:39,871 --> 01:40:41,867 Zatim je napustio igru. 882 01:40:42,405 --> 01:40:44,214 Bili su srećni neko vreme. 883 01:40:45,071 --> 01:40:47,764 Ali svaki put kada se nešto loše desilo u svetu 884 01:40:47,788 --> 01:40:50,177 Itan bi pomislio: Trebao sam biti tamo. 885 01:40:50,776 --> 01:40:55,280 I ona bi se pitala: Ko pazi svet dok Itan pazi mene? 886 01:40:56,004 --> 01:40:58,989 Duboko su oboje znali da će jednog dana, nekako, 887 01:40:59,014 --> 01:41:01,873 nešto strašno da se dogodi. 888 01:41:03,691 --> 01:41:05,917 Sve zato što su bili zajedno. 889 01:41:07,030 --> 01:41:08,030 Dakle... 890 01:41:10,544 --> 01:41:14,091 Gde je ona sada? - Ona je duh. Dobra kao i ti. 891 01:41:15,215 --> 01:41:16,734 Učio sam je lično. 892 01:41:17,451 --> 01:41:21,047 Tu i tamo pošalje signal kako bi Itan znao da je bezbedna. 893 01:41:21,071 --> 01:41:22,504 I to ga drži da nastavi. 894 01:41:24,660 --> 01:41:26,216 Zašto mi to pričaš? 895 01:41:30,286 --> 01:41:33,175 Mi smo u ovoj neredu zato što mi Itan nije dopustio da umrem. 896 01:41:35,887 --> 01:41:37,827 On je dobar čovek. 897 01:41:38,368 --> 01:41:41,891 I brine o tebi. Više nego što može da prizna. 898 01:41:43,142 --> 01:41:46,605 To je još jedna briga više kojoj sada ne može da se posveti. 899 01:41:49,361 --> 01:41:53,509 Ako ti je stalo do njega, trebalo bi da odeš. 900 01:41:57,228 --> 01:41:58,228 Samo ako... 901 01:41:58,554 --> 01:42:00,302 mi poslužiš ispravno. 902 01:42:12,507 --> 01:42:13,674 Idem sa tobom. 903 01:42:22,947 --> 01:42:23,947 Znam. 904 01:42:28,361 --> 01:42:29,639 Pa, kako da ga nađemo? 905 01:42:31,193 --> 01:42:35,384 Mikrotalasni transponder. Može se pratiti preko satelita bilo gde u svetu. 906 01:42:36,011 --> 01:42:38,511 Lejn je imao jedan ovakav u potiljku. 907 01:42:38,884 --> 01:42:40,220 Uklonili smo ga u Parizu. 908 01:42:40,221 --> 01:42:42,950 U isto vreme stavili smo naš transponder. - Imam ga! 909 01:42:45,545 --> 01:42:50,000 Sa 36 sati odloženom aktivacijom. U slučaju da Apostoli skeniraju Lejna. 910 01:42:51,346 --> 01:42:55,118 Znači planirao si da ga pustiš da ode? - Ne ovako, ali da. 911 01:42:55,904 --> 01:42:59,071 On će nas odvesti do plutonijuma. - Kako možeš biti siguran? 912 01:42:59,186 --> 01:43:01,464 Njegov plan da me baci u zatvor je otišao dođavola. 913 01:43:02,555 --> 01:43:04,778 Sad će me želeti tamo za kraj. 914 01:43:05,438 --> 01:43:08,535 Kad se aktivira ovaj transponder... - Imam ga! Imam ga! Imam ga! 915 01:43:08,559 --> 01:43:11,782 Putuje preko Istočne Evrope sa 800 km/h. - On je u vazduhu. 916 01:43:11,885 --> 01:43:13,335 Treba li da obavestimo CIA-u? 917 01:43:13,875 --> 01:43:17,487 CIA-a je infiltrirana. Ne verujem nikome van ove prostorije. 918 01:43:18,141 --> 01:43:19,753 Moraćemo da idemo sami. 919 01:43:22,765 --> 01:43:24,015 Pa, gde idemo? 920 01:43:44,243 --> 01:43:45,521 Kako nam ide, Bendži? 921 01:43:46,007 --> 01:43:48,905 Ako postoji način da se ove bombe deaktiviraju, ne mogu da ga nađem. 922 01:43:48,929 --> 01:43:50,985 Shvatićeš ti to. Znam da hoćeš. 923 01:43:52,535 --> 01:43:54,485 Prokletstvo! Itane, izgubili smo signal. 924 01:43:55,368 --> 01:43:57,368 Lejn mora da je pronašao naš odašiljač. 925 01:43:57,500 --> 01:44:00,389 Koja je njegova poslednja pozicija? - Oko 50 km severoistočno. 926 01:44:00,839 --> 01:44:02,784 Onda on želi tamo da ode. 927 01:44:03,305 --> 01:44:06,722 Šta je tamo? - Dolina reke Nubre. Tu je samo medicinski logor. 928 01:44:06,746 --> 01:44:08,593 Humanitarna pomoć u inostranstvu.. 929 01:44:09,518 --> 01:44:11,836 Zašto bi Lejn nišanio medicinski logor? 930 01:44:13,080 --> 01:44:14,080 Velike boginje. 931 01:44:15,575 --> 01:44:19,353 Šta? - Velike boginje. Apostoli su izazvali epidemiju velikih boginja u Kašmiru. 932 01:44:19,459 --> 01:44:22,126 Lejn možda želi u taj logor tamo sa razlogom. 933 01:44:22,445 --> 01:44:25,732 Ali kojim? - Oh, moj Bože! - Šta je to? 934 01:44:26,989 --> 01:44:30,045 Pa, reka Nubra se nalazi u podnožju glečera Siašen. 935 01:44:30,506 --> 01:44:32,610 Znači nuklearna eksplozija bi ozračila 936 01:44:32,634 --> 01:44:35,190 najveći prirodni irigacioni sistem na svetu. 937 01:44:35,806 --> 01:44:39,591 Sveža voda sa tromeđe Kine, Indije i Pakistana. 938 01:44:41,041 --> 01:44:43,224 Oni će izgladneti trećinu svetske populacije! 939 01:44:43,248 --> 01:44:45,260 Što je veća patnja... 940 01:44:45,284 --> 01:44:47,131 to je veći mir. 941 01:44:47,964 --> 01:44:50,740 Još uvek ne razumem zašto Lejn želi u medicinski logor tamo. 942 01:44:50,764 --> 01:44:54,957 Nije bitno. Sve što je sada važno jeste da nađemo način da demontiramo te bombe. 943 01:44:54,981 --> 01:44:56,604 Mislim da sam ga našao. 944 01:44:57,165 --> 01:45:00,838 Možda. Ali izgleda da postoji mana u operativnom sistemu bombe. 945 01:45:01,163 --> 01:45:04,614 Daljinski detonator zahteva taj ključ za paljenje. Ako se ukloni taj ključ 946 01:45:04,638 --> 01:45:08,462 onda bi trebalo da prekine daljinski kontroler i dozvoli nam da skinemo oba osigurača. 947 01:45:08,486 --> 01:45:11,456 Dakle, jedan od nas treba da nađe detonator i ukloni taj ključ. 948 01:45:11,480 --> 01:45:14,811 Da, dok... - Dok ćemo mi ostali seći osigurače na obe bombe. 949 01:45:14,835 --> 01:45:16,992 Jednostavno. - Da ali... 950 01:45:17,686 --> 01:45:18,686 Ali šta? 951 01:45:18,921 --> 01:45:22,353 Pa da bi obavili ovaj posao ne možemo ukloniti ključ 952 01:45:22,378 --> 01:45:25,503 ili prekinuti osigurače sve dok ne počne odbrojavanje. 953 01:45:27,037 --> 01:45:30,155 Čekaj, čekaj! Sad sam to jasno razumela. Naša jedina šansa da se bezbedno demontiraju 954 01:45:30,179 --> 01:45:33,241 obe bombe je da počne odbrojavanje? 955 01:45:34,175 --> 01:45:36,485 I onda uklonimo taj ključ. 956 01:45:45,357 --> 01:45:46,357 Ok. 957 01:46:04,382 --> 01:46:07,095 Oba uređaja su sada povezana sa detonatorom. 958 01:46:08,789 --> 01:46:12,663 15 minuta bi trebalo da ti da dovoljno vremena da dostigneš minimalno bezbedno rastojanje. 959 01:46:15,231 --> 01:46:17,663 Moji dani bežanja su završeni. 960 01:46:18,402 --> 01:46:20,116 Ovde se završava za mene. 961 01:46:49,551 --> 01:46:51,592 Dobijam signale po celom mestu. 962 01:46:51,616 --> 01:46:53,751 Zato medicinski logor. Rentgen mašine, 963 01:46:53,775 --> 01:46:56,581 CAT-skeneri, radiološki potpisi svuda. 964 01:46:56,834 --> 01:46:59,141 Izgleda kao igla u plastu sena. - Proces eliminacije. 965 01:46:59,165 --> 01:47:02,058 Jedno po jedno. Hajde da se podelimo. Ostani na komunikaciji. 966 01:47:12,413 --> 01:47:13,413 Itane? 967 01:47:19,371 --> 01:47:20,371 Džulija? 968 01:47:25,380 --> 01:47:26,380 Je li to? 969 01:47:30,727 --> 01:47:31,727 Džulija! 970 01:47:33,684 --> 01:47:34,684 Da li on zna? 971 01:47:36,593 --> 01:47:39,321 Hej. - Ovo je moj muž, Erik. 972 01:47:40,172 --> 01:47:42,934 Ovo je... Rob, Rob Torn. Dr Rob Torn. 973 01:47:43,665 --> 01:47:47,093 Radio sam sa Julijom u... - Mas general, pre Njujorka. 974 01:47:47,575 --> 01:47:52,103 Oh, šalite se? Kakva slučajnost? - Znam. Ja... - Šta vas dovodi ovamo? 975 01:47:52,127 --> 01:47:54,405 Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde. 976 01:47:55,025 --> 01:47:57,297 I čuo sam da vam je potrebna pomoć. 977 01:47:57,876 --> 01:48:00,669 Oh, pa... u stvari baš završavamo ovde. 978 01:48:00,693 --> 01:48:03,366 Celo selo je inokulirano, ali... 979 01:48:04,163 --> 01:48:05,830 Šta ste radili u Turtuku? 980 01:48:06,480 --> 01:48:07,914 Rob je na odmoru. 981 01:48:08,396 --> 01:48:10,776 Ne... ne, radim. 982 01:48:13,292 --> 01:48:14,848 Daleko ste od kuće. 983 01:48:15,365 --> 01:48:17,757 Da da. Zahvaljujući našem anđelu čuvara. 984 01:48:18,231 --> 01:48:19,231 Čuvaru? 985 01:48:19,297 --> 01:48:21,884 Pa da. Vodili smo terensku bolnicu van Darfura 986 01:48:21,908 --> 01:48:23,450 kad je ovde izbila epidemija. 987 01:48:23,474 --> 01:48:26,728 Onda je došao taj telefonski poziv od anonimnog donatora. Iz vedra neba. 988 01:48:26,752 --> 01:48:30,864 I kaže da je spreman da potpiše za celu operaciju. Pod uslovom... 989 01:48:31,562 --> 01:48:33,438 da mi vodimo celu stvar. 990 01:48:33,957 --> 01:48:35,236 Možeš li da veruješ? 991 01:48:36,148 --> 01:48:37,284 Sigurno mogu. 992 01:48:38,863 --> 01:48:40,739 Iz vedra neba. - Iz vedra neba. 993 01:48:43,701 --> 01:48:47,627 To je baš puno života. - Da, znate da ranije Džulija i ja nikada nismo putovali. 994 01:48:48,014 --> 01:48:49,368 Nikada nisam napustio Njujork. 995 01:48:49,392 --> 01:48:53,088 Nikada nisam napustio bolnicu. 7 dana u nedelji, prekovremeni rad, bez odmora. 996 01:48:53,575 --> 01:48:55,409 Itane, mislim da sam našao nešto. 997 01:48:55,475 --> 01:48:58,933 Samo sam proveravala pacijenta. Drži puls na 50. Srčani udar na 55. 998 01:48:58,957 --> 01:49:01,470 I ubedila me da sve to napustim. 999 01:49:02,347 --> 01:49:05,847 Pomozi tamo gde si najpotrebniji. Od tada smo u pokretu. 1000 01:49:06,435 --> 01:49:08,158 Nikada nisam bio više ispunjen. 1001 01:49:09,687 --> 01:49:11,046 Srećan sam zbog vas. 1002 01:49:12,403 --> 01:49:13,403 Tačno tamo. 1003 01:49:15,449 --> 01:49:18,616 Pa, trebalo bi da krenemo. Imamo puno toga da spakujemo. 1004 01:49:19,023 --> 01:49:20,903 Oh, ne. Ja ću to srediti. Vas dvoje treba da se družite. 1005 01:49:20,927 --> 01:49:22,621 Oh, ne, trebalo bi da vam se skinem sa grbače. 1006 01:49:22,645 --> 01:49:24,895 Šališ se? Treba da budeš u blizini. 1007 01:49:24,920 --> 01:49:27,587 Žao mi je samo što si dolazio ovamo uzaludno. 1008 01:49:29,146 --> 01:49:33,621 Reći ću ti nešto. Spakovaćemo se i zašto te ne bi odvezli nazad u Turtuk. 1009 01:49:33,777 --> 01:49:35,137 Vas dvoje se možete družiti u autu. 1010 01:49:35,733 --> 01:49:36,733 Da? 1011 01:49:36,996 --> 01:49:38,019 Vi ste veoma ljubazni. 1012 01:49:39,252 --> 01:49:41,795 Sređeno. Vidimo se uskoro. 1013 01:49:43,537 --> 01:49:44,780 Bilo je lepo videti te. 1014 01:49:46,054 --> 01:49:48,988 Žao mi je, Džulija. Jako mi je žao. 1015 01:50:10,498 --> 01:50:11,953 Uzmi taj helikopter. 1016 01:50:13,253 --> 01:50:14,996 Niko drugi ne odlazi. 1017 01:50:23,371 --> 01:50:24,962 Pažljivo, pažljivo, pažljivo. 1018 01:50:29,619 --> 01:50:32,039 Aktivirana je, ali odbrojavanje još nije počelo. 1019 01:50:32,063 --> 01:50:34,588 Mrežni signal je jak, što znači da je drugi uređaj u blizini. 1020 01:50:34,612 --> 01:50:37,351 I detonator. Pola km u tom pravcu. 1021 01:50:39,340 --> 01:50:40,613 Još uvek su ovde. 1022 01:50:41,999 --> 01:50:44,359 Lutere, nastavi da radiš na tome. Vas dvoje, pođite sa mnom! 1023 01:50:46,106 --> 01:50:48,107 Oh, sigurno. Mogu ja ovo. 1024 01:50:48,836 --> 01:50:50,474 Ne brini za starog Lutera. 1025 01:51:14,243 --> 01:51:16,043 SKENIRANJE 1026 01:51:24,864 --> 01:51:25,864 Vokere. 1027 01:51:26,962 --> 01:51:29,829 POVEZANO AKTIVIRANO 1028 01:51:31,431 --> 01:51:34,947 Prokletstvo! Itane, odbrojavanje je počelo! Imamo 15 minuta! 1029 01:51:35,451 --> 01:51:36,840 Voker ima detonator! 1030 01:51:47,766 --> 01:51:48,766 Hajde! 1031 01:51:50,474 --> 01:51:52,883 Moramo da evakuišemo ove ljude! - Nemamo vremena! 1032 01:51:52,907 --> 01:51:55,655 Cela dolina će biti spaljena za 15 minuta! 1033 01:51:59,612 --> 01:52:01,448 Prekasno je! - Ne. 1034 01:52:02,266 --> 01:52:04,520 Dokopaću se detonatora! - Šta? Kako?! 1035 01:52:04,723 --> 01:52:05,944 Smisliću nešto! 1036 01:52:06,705 --> 01:52:08,600 Pronađi Lejna i našao si drugu bombu! 1037 01:52:09,995 --> 01:52:12,395 Šta dođavola to radi?! - Smatram da je najbolje da ne gledam. 1038 01:52:48,014 --> 01:52:51,223 Kako nam ide, Lutere? - Svuda su žice. Nemam dovoljno ruku. 1039 01:52:51,258 --> 01:52:54,247 Samo izvoli! - Gde je Itan? - Otišao je po detonator. 1040 01:52:54,765 --> 01:52:56,374 Čekaj! Gde je detonator? 1041 01:53:34,453 --> 01:53:35,453 Lutere. 1042 01:53:36,213 --> 01:53:37,213 Džulija. 1043 01:53:37,348 --> 01:53:39,090 Ne bi trebala biti ovde. - Oh moj Bože! 1044 01:53:39,896 --> 01:53:41,442 Oh moj Bože! 1045 01:53:41,891 --> 01:53:44,371 Je li to ono što mislim da jeste? - Lutere, izvadi je odatle! 1046 01:53:44,698 --> 01:53:45,987 Gde će otići? 1047 01:53:47,360 --> 01:53:49,217 U redu. Šta mogu da uradim? 1048 01:53:51,736 --> 01:53:54,537 U kompletu. Klešta sa crvenim drškama. - Jesi li lud? 1049 01:53:54,950 --> 01:53:57,743 Gledaj svoja posla, Bendži! - Ovo je moj posao! 1050 01:55:41,235 --> 01:55:42,680 Bendži, čuješ li? - Itane? 1051 01:55:43,374 --> 01:55:46,403 Itane, gde si? - U helikopteru sam i idem po Vokera. 1052 01:55:46,657 --> 01:55:48,642 Čekaj malo! Kako si dospeo u helikopter? 1053 01:55:48,712 --> 01:55:51,330 Šta? Možeš da letiš helikopterom?! - Jesi li rekao helikopter? 1054 01:55:51,381 --> 01:55:53,197 Šta dođavola radiš u helikopteru? 1055 01:55:53,232 --> 01:55:56,429 Jesi li...? Hej, jesi li pronašao drugu bombu? 1056 01:55:56,475 --> 01:55:58,291 Pa, mi i dalje tražimo ali pronalaženje bombe 1057 01:55:58,315 --> 01:56:00,091 nije bitno ako nemamo detonator. 1058 01:56:00,207 --> 01:56:02,355 Znam, znam. Naći ću ga. Naći ću ga! 1059 01:56:02,737 --> 01:56:04,450 Ako je u drugom helikopteru... 1060 01:56:05,283 --> 01:56:07,283 kako ćeš ga uzeti? - Smisliću nešto. 1061 01:56:07,425 --> 01:56:10,286 Ti nađi bombu. Doneću detonator. Neću vas izneveriti. 1062 01:56:12,405 --> 01:56:13,572 Neću vas izneveriti. 1063 01:56:14,125 --> 01:56:18,621 Budi spreman. - Vidi, Itane. Itane! Itane, javi se! 1064 01:56:18,996 --> 01:56:21,335 Bendži! - Javi se! - Bendži! Lutere! 1065 01:56:22,093 --> 01:56:23,093 Bilo ko? 1066 01:56:24,866 --> 01:56:26,418 Mogu ja to! Mogu ja to! 1067 01:56:27,049 --> 01:56:28,992 Šta imamo ovde? Imamo brzinu. 1068 01:56:30,005 --> 01:56:33,424 Brzina. U redu, pogon. Ovo je pogon. 1069 01:56:40,255 --> 01:56:42,441 Teret! Kako da se oslobodim ovog tereta? 1070 01:56:44,957 --> 01:56:45,957 TOVAR 1071 01:56:51,760 --> 01:56:52,937 Pogon! 1072 01:57:07,487 --> 01:57:10,162 Sekač žice. - Ja sam doktor, a ne električar. - Izvinjavam se. 1073 01:57:10,197 --> 01:57:12,017 Stvar sa zelenim drškama. 1074 01:57:12,578 --> 01:57:15,095 Razumem. - Žica u mojoj levoj ruci. - Crna? 1075 01:57:15,119 --> 01:57:18,448 Mojoj levoj ruci. - To je tvoja leva ruka. - Izvini, druga žica! 1076 01:57:18,819 --> 01:57:21,897 Crvena? - Da, crvena u mojoj desnoj ruci. - Samo proveravam. 1077 01:57:22,828 --> 01:57:24,181 Sviđa mi se. 1078 01:57:37,712 --> 01:57:39,263 Pridrži mi ovo, hoćeš li? 1079 01:57:41,487 --> 01:57:42,487 Sveca mu! 1080 01:57:46,867 --> 01:57:48,459 Prokletstvo! 1081 01:57:49,003 --> 01:57:50,544 Dođi gore! 1082 01:57:58,890 --> 01:58:00,505 Tako je. 1083 01:58:00,704 --> 01:58:02,246 Drkoš! 1084 01:58:11,383 --> 01:58:12,383 Sranje! 1085 01:58:18,528 --> 01:58:20,199 Kurvin sine! 1086 01:58:22,812 --> 01:58:23,812 Imam te! 1087 01:58:32,616 --> 01:58:34,543 Uradi to! Uradi to! 1088 01:58:35,116 --> 01:58:36,512 Sranje! 1089 01:58:36,547 --> 01:58:39,352 Povuci! Povuci! 1090 01:58:39,510 --> 01:58:44,487 Odlaganje! Odlaganje! Povuci! Povuci! 1091 01:58:44,522 --> 01:58:47,658 Pokušavam, pokušavam! - Odlaganje! Odlaganje! 1092 01:59:05,093 --> 01:59:08,123 Ne mogu da nađem ništa. Mislim da tražimo na pogrešnom mestu. 1093 01:59:08,821 --> 01:59:11,582 Potpis je svuda. Ovo je savršeno mesto da se sakrije. 1094 01:59:11,606 --> 01:59:12,967 To je poenta. Znam Lejna. 1095 01:59:12,991 --> 01:59:14,325 Ako tražimo ovde... 1096 01:59:15,367 --> 01:59:17,093 To je zato što on to želi. 1097 01:59:20,209 --> 01:59:23,043 Idem u selo. - Samo me sačekaj. U redu? 1098 01:59:26,765 --> 01:59:28,736 Ilsa, mislim da sam našao nešto. 1099 01:59:32,663 --> 01:59:34,867 Preseci ovu žicu, upravo ovde. 1100 01:59:36,014 --> 01:59:40,514 Okreni taj šraf u smeru suprotnom od kazaljke na satu veoma sporo. 1101 01:59:43,169 --> 01:59:44,169 Pa... 1102 01:59:46,310 --> 01:59:47,310 Kako je on? 1103 01:59:47,406 --> 01:59:50,164 Pa, već znaš. Isti stari Itan. 1104 02:00:00,021 --> 02:00:01,021 Isuse! 1105 02:00:04,816 --> 02:00:05,816 Sranje! 1106 02:00:06,044 --> 02:00:07,652 Ne, ne, ne! 1107 02:00:16,222 --> 02:00:17,440 Bendži, vidim sad Lejna. 1108 02:00:17,464 --> 02:00:20,361 Šta?! Gde? - U kući je na ulazu u selo. 1109 02:00:20,385 --> 02:00:21,755 U redu. Samo me sačekaj. Ok? 1110 02:00:22,688 --> 02:00:23,759 Ilsa, sačekaj me! 1111 02:00:34,221 --> 02:00:35,221 Ne! 1112 02:00:40,765 --> 02:00:41,765 Atomska bomba. 1113 02:00:53,075 --> 02:00:54,075 Prokletstvo! 1114 02:01:37,307 --> 02:01:38,974 Bendži, našao sam drugu bombu. 1115 02:01:39,617 --> 02:01:41,784 Ilsa, gde si?! - Ja sam u kući... 1116 02:02:05,069 --> 02:02:06,903 Hej! Šta dođavola to radiš?! 1117 02:02:07,239 --> 02:02:10,419 Ti si pobrljavio! Ne znam šta je tamo dole! 1118 02:02:14,745 --> 02:02:16,720 Diži ga! Diži ga! 1119 02:02:26,090 --> 02:02:29,521 Ovaj ludi kučkin sin pokušava nas obori! Idi! 1120 02:02:47,097 --> 02:02:48,097 Sranje! 1121 02:02:48,714 --> 02:02:53,463 Bendži, javi se. Skoro smo u osiguraču. Moramo da pronađemo tu drugu bombu, odmah! 1122 02:02:54,464 --> 02:02:57,307 Jesi li rekao drugu bombu? - Bendži, da li me čuješ? 1123 02:02:57,720 --> 02:02:58,890 Radim na tome! 1124 02:02:59,524 --> 02:03:01,005 Ilsa, gde si?! 1125 02:03:19,293 --> 02:03:24,736 Ne može da ga zaustavi. Razumeš? Ne može ništa uraditi. 1126 02:03:24,771 --> 02:03:27,865 Kada istekne vreme, Itan Hant će izgubiti sve... 1127 02:03:29,007 --> 02:03:30,408 i svakoga... 1128 02:03:31,706 --> 02:03:33,487 do kojih mu je ikada bilo stalo. 1129 02:03:35,144 --> 02:03:36,946 Ilsa, Ilsa! Bendži! 1130 02:03:37,725 --> 02:03:39,790 Bendži! - Ilsa, gde si?! 1131 02:03:41,587 --> 02:03:43,212 Ne želiš da vidiš ovo. 1132 02:03:45,206 --> 02:03:46,206 Bendži! 1133 02:03:46,819 --> 02:03:47,819 Ilsa? - Bendži! 1134 02:03:48,393 --> 02:03:49,868 Bendži, oslobodi me! 1135 02:03:50,528 --> 02:03:51,668 Ne, ne! 1136 02:04:19,897 --> 02:04:20,897 Bendži! 1137 02:04:45,799 --> 02:04:48,296 Ne, ne, ne! 1138 02:05:27,809 --> 02:05:29,254 Ostani sa mnom! Ostani sa mnom! 1139 02:05:32,498 --> 02:05:35,729 Ne! Ne kad sam ovako blizu. Ne kad sam ovako blizu! Hajde! Hajde! 1140 02:05:37,477 --> 02:05:38,477 Da! 1141 02:07:22,557 --> 02:07:23,457 Hvala. 1142 02:07:23,505 --> 02:07:24,505 Veži ga. 1143 02:08:28,528 --> 02:08:30,866 Zašto jednostavno ne umreš? 1144 02:08:53,033 --> 02:08:54,811 Ništa drugo ne možeš učiniti. 1145 02:08:56,424 --> 02:08:57,881 Idi budi sa svojim mužem. 1146 02:08:59,578 --> 02:09:00,578 Lutere... 1147 02:09:01,438 --> 02:09:02,438 Idi. 1148 02:09:16,158 --> 02:09:17,325 Bendži, gde si? 1149 02:09:17,514 --> 02:09:19,114 Ok, Lutere, unutra smo. Reci nam šta da radimo. 1150 02:09:19,138 --> 02:09:21,783 Trebao bi da vidiš crvenu žicu vezanu za matičnu ploču. - Da. 1151 02:09:21,807 --> 02:09:25,500 Moraš istovremeno preseći nju i zelenu žicu pored nje. 1152 02:09:26,774 --> 02:09:29,010 Ok. Spremni? Može? Seci. 1153 02:09:31,429 --> 02:09:35,475 Rekao sam ti da se ne može zaustaviti. Ništa ne možeš uraditi. 1154 02:12:53,859 --> 02:12:57,332 Bendži, slušaj. Okreni zavrtanj u smeru suprotnom od kazaljke na satu. - Aha. 1155 02:12:59,126 --> 02:13:03,626 Skini taj panel i videćeš žice za napajanje i žicu za uzemljenje. - Imam ih. 1156 02:13:03,726 --> 02:13:08,565 Kada dođe vreme, iseci zelenu žicu. Nemoj je još seći! - Ok, čuo sam. 1157 02:13:14,209 --> 02:13:17,209 Itane, ako me čuješ, spremni smo da isečemo. 1158 02:13:17,495 --> 02:13:18,495 Itane, javi se! 1159 02:13:19,059 --> 02:13:21,720 Bendži, kako da znamo da li ima ključ? 1160 02:13:22,314 --> 02:13:25,897 Uzeće ga. - Da, ali kako da znamo? - Dobiće ga! 1161 02:13:32,426 --> 02:13:34,172 Ponestaje vremena! Samo se nadajmo da ga ima! 1162 02:13:34,196 --> 02:13:36,196 Ok. Mi smo spremni. - Za dve sekunde sečemo! 1163 02:13:36,353 --> 02:13:39,155 Čekaj, čekaj! Zašto dve? Zašto ne jednu? - Hoćeš da je isečeš tako blizu? 1164 02:13:39,179 --> 02:13:40,743 Pa, tu drugu sekundu nikada nećemo vratiti! 1165 02:13:40,767 --> 02:13:43,400 Čekaj! Možemo li doneti odluku o tome?! - U redu! Uradićemo to na jedan! 1166 02:13:43,424 --> 02:13:45,825 Sečemo na jedan? spremi se. 1167 02:13:48,503 --> 02:13:52,104 3, 2, 1, sada! 1168 02:14:31,018 --> 02:14:32,018 Ok. 1169 02:14:43,507 --> 02:14:44,507 Moj čovek. 1170 02:15:38,211 --> 02:15:39,211 Itane? 1171 02:15:43,165 --> 02:15:44,165 Čuješ li me? 1172 02:15:48,250 --> 02:15:49,717 Ne, nemoj, nemoj. 1173 02:15:50,695 --> 02:15:51,775 Ne pokušavaj da se pomeriš. 1174 02:15:52,427 --> 02:15:53,427 Ne mrdaj. 1175 02:15:53,489 --> 02:15:54,823 Lepo si udaren. 1176 02:15:58,137 --> 02:15:59,193 Ti si srećan čovek. 1177 02:15:59,420 --> 02:16:02,254 Čudo je da te pad nije ubio dr Torn. 1178 02:16:02,385 --> 02:16:05,561 Da te je prijatelj pronašao sat vremena kasnije umro bi od izlaganja. 1179 02:16:05,585 --> 02:16:07,296 Moj prijatelj? - Da. 1180 02:16:10,075 --> 02:16:12,075 Došla je ovde nedugo nakon što si otišao. 1181 02:16:12,719 --> 02:16:14,831 Tačno ispred polovine indijske vojske. 1182 02:16:15,769 --> 02:16:18,103 Možeš li nam dati samo nekoliko minuta? 1183 02:16:20,125 --> 02:16:21,991 Vidimo se kasnije, dok. 1184 02:16:28,719 --> 02:16:29,719 Džulija, 1185 02:16:31,381 --> 02:16:32,381 Žao mi je. 1186 02:16:33,358 --> 02:16:35,648 Nema razloga da ti bude žao. - Ne. 1187 02:16:36,250 --> 02:16:37,250 Žao mi je... 1188 02:16:39,022 --> 02:16:40,245 zbog svega. Ja... 1189 02:16:42,694 --> 02:16:43,694 Pogledaj me. 1190 02:16:45,005 --> 02:16:46,005 Pogledaj me. 1191 02:16:46,657 --> 02:16:48,466 Pogledaj moj život. 1192 02:16:49,870 --> 02:16:55,068 Volim ono što radim i nikada ne bih našla ovo, da te nisam srela. 1193 02:16:56,334 --> 02:16:58,521 Sve što se dogodilo... 1194 02:16:59,276 --> 02:17:04,981 pokazalo mi je put i pokazalo mi za šta sam sposobna i ja... 1195 02:17:05,374 --> 02:17:07,387 ja sam preživela. 1196 02:17:08,181 --> 02:17:10,252 Ali šta se dogodilo ovde... 1197 02:17:10,912 --> 02:17:14,359 To je bio moj... - Ništa se nije dogodilo. Zato što si bio ovde. 1198 02:17:17,055 --> 02:17:21,223 I noću mirno spavam, znajući da ćeš uvek biti. 1199 02:17:29,831 --> 02:17:30,831 Jesi li srećna? 1200 02:17:31,270 --> 02:17:32,270 Veoma. 1201 02:17:35,922 --> 02:17:38,111 Ja sam tačno gde bih trebala biti. 1202 02:17:40,438 --> 02:17:42,795 I ti si. 1203 02:18:21,583 --> 02:18:22,907 Po vašem zahtevu. 1204 02:18:24,350 --> 02:18:27,449 Predajem Solomona Lejna nazad MI6. 1205 02:18:32,429 --> 02:18:34,516 Naravno, preko brokera. 1206 02:18:36,753 --> 02:18:39,254 Deo našeg tekućeg aranžmana. 1207 02:18:44,775 --> 02:18:46,407 Posle onoga što se desilo u Parizu 1208 02:18:47,348 --> 02:18:49,897 više volimo da budemo pritajeni. 1209 02:18:52,300 --> 02:18:57,079 I to zatvara račun tvog prijatelja sa britanskom obaveštajnom službom. 1210 02:18:58,585 --> 02:19:00,954 Rebra. Pazi na rebra. 1211 02:19:01,522 --> 02:19:04,458 Sada razumem zašto je Hanli verovao u tebe. 1212 02:19:05,287 --> 02:19:07,707 Svetu je potreban IMF. 1213 02:19:08,431 --> 02:19:10,414 Potrebni su nam ljudi poput vas. 1214 02:19:10,714 --> 02:19:12,748 Koga je briga za jedan život 1215 02:19:13,584 --> 02:19:16,311 kad mora da brine o milionima. 1216 02:19:18,277 --> 02:19:21,332 Tako nikada neću morati. 1217 02:19:22,486 --> 02:19:23,486 Jesi li dobro? 1218 02:19:24,829 --> 02:19:26,668 Nikad nisi izgledao bolje. - Nemoj! 1219 02:19:29,623 --> 02:19:31,317 Koliko smo blizu? 1220 02:19:34,056 --> 02:19:35,056 Uobičajeno. 1221 02:19:39,640 --> 02:19:40,640 Uobičajeno? 1222 02:19:42,683 --> 02:19:44,514 Molim te, nije me briga. 97291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.