All language subtitles for Meteor.Garden.2018.E43.DVDVer.180827-WEBRip-NF-noncoloured

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,119 --> 00:00:02,079 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:23,087 --> 00:01:26,976 METEOR GARDEN 3 00:01:27,119 --> 00:01:30,039 EPISODE 43 4 00:02:04,519 --> 00:02:07,079 Something happened to Daoming Si. Watch the live broadcast on Now. 5 00:02:07,159 --> 00:02:08,359 At around 11 a.m. yesterday, 6 00:02:08,439 --> 00:02:10,439 Daoming Si, the successor of Daoming Group, 7 00:02:10,519 --> 00:02:11,839 was stabbed by an unknown person. 8 00:02:12,519 --> 00:02:14,439 It was reported that Daoming Si fell into a coma. 9 00:02:14,519 --> 00:02:17,799 He's still undergoing emergency treatment and is in critical condition. 10 00:02:19,919 --> 00:02:20,879 Don't worry. 11 00:02:21,079 --> 00:02:23,119 Shancai called to say she's fine. 12 00:02:23,639 --> 00:02:25,639 The perpetrator who was arrested at the scene 13 00:02:25,719 --> 00:02:27,359 was a former employee of the Daoming Group. 14 00:02:27,439 --> 00:02:30,479 His motive is yet unknown and the investigation is still pending. 15 00:02:55,599 --> 00:02:56,519 Lei. 16 00:02:57,799 --> 00:03:00,199 He was covered in blood. 17 00:03:01,399 --> 00:03:03,439 Don't worry. He'll be all right. 18 00:03:07,799 --> 00:03:09,519 Am I too greedy? 19 00:03:10,599 --> 00:03:12,599 That's why the heavens are punishing us. 20 00:03:17,479 --> 00:03:20,239 This is not a punishment. It's a test. 21 00:03:28,919 --> 00:03:31,879 People who can surpass this test can obtain happiness. 22 00:04:09,719 --> 00:04:12,279 The patient's stab wound is too deep. He lost a lot of blood. 23 00:04:12,519 --> 00:04:15,279 The brain suffered local contusion due to severe impact. 24 00:04:28,879 --> 00:04:31,719 Why did this happen? Who exactly hurt Si? 25 00:04:32,359 --> 00:04:34,399 We have already arrested two suspects. 26 00:04:34,679 --> 00:04:35,759 And they already confessed 27 00:04:35,839 --> 00:04:38,439 that they were former employees of the Daoming Group's hotel chain. 28 00:04:38,639 --> 00:04:42,119 The hotel closed down due to poor management and they lost their jobs. 29 00:04:42,199 --> 00:04:43,279 So they wanted revenge. 30 00:04:48,359 --> 00:04:51,199 Also, Ms. He Yuanzi also confessed 31 00:04:51,399 --> 00:04:53,439 that the kidnapping on the island was a prank of hers. 32 00:04:53,599 --> 00:04:55,599 Aren't you aware of that? 33 00:04:56,839 --> 00:04:59,479 Ms. Xiaozi invited us for a party on their island. 34 00:05:00,039 --> 00:05:02,119 We just found out about the prank after we arrived. 35 00:05:02,399 --> 00:05:05,639 But our phones didn't have any signal, so we couldn't contact the police. 36 00:05:06,999 --> 00:05:09,479 Okay. Please come to the station to record your statement. 37 00:05:10,639 --> 00:05:12,159 The three of us will go with you first. 38 00:05:14,239 --> 00:05:15,679 Please give Shancai more time... 39 00:05:20,079 --> 00:05:22,359 -for her statement. -All right. 40 00:05:23,319 --> 00:05:25,519 You can come with us first. 41 00:05:41,679 --> 00:05:42,879 Doctor. 42 00:05:43,479 --> 00:05:45,959 -How is Daoming Si? -The surgery was a success. 43 00:05:46,039 --> 00:05:47,919 The patient is out of danger. 44 00:05:48,599 --> 00:05:51,119 However, his skull suffered a severe impact, 45 00:05:51,199 --> 00:05:54,479 which may result to clogging of blood vessels or compressed nerves. 46 00:05:54,559 --> 00:05:57,239 We still have to determine whether it would have any after-effect. 47 00:05:58,119 --> 00:06:00,119 You can visit him in his room later. 48 00:06:01,079 --> 00:06:02,719 -Thank you, Doctor. -You're welcome. 49 00:06:17,559 --> 00:06:18,559 Shancai. 50 00:06:19,759 --> 00:06:22,159 I just finished recording my statement at the police station. 51 00:06:24,599 --> 00:06:26,679 I brought some food and clothes for you. 52 00:06:29,799 --> 00:06:30,639 Sorry. 53 00:06:31,199 --> 00:06:32,519 If it wasn't because of me, 54 00:06:33,279 --> 00:06:34,839 Si wouldn't have been stabbed. 55 00:06:38,959 --> 00:06:40,119 It's not your fault. 56 00:06:40,519 --> 00:06:41,719 You don't need to feel guilty. 57 00:06:42,279 --> 00:06:44,079 I caused so much trouble. 58 00:06:44,679 --> 00:06:45,599 Actually, 59 00:06:46,319 --> 00:06:47,879 I can't even look you two in the eye. 60 00:06:51,239 --> 00:06:54,959 I know you did it so Daoming Si and I can be together. 61 00:06:57,079 --> 00:07:00,039 Stay and wait with me 62 00:07:00,599 --> 00:07:01,919 until he wakes up. 63 00:07:03,479 --> 00:07:06,639 With you around, I'll feel brave and more confident. 64 00:07:07,719 --> 00:07:08,639 Really? 65 00:07:11,359 --> 00:07:12,199 Yes. 66 00:07:13,479 --> 00:07:14,399 Shancai. 67 00:07:15,159 --> 00:07:16,319 You're so kind. 68 00:07:24,479 --> 00:07:26,319 Mrs. Daoming, Daoming Si is-- 69 00:07:26,399 --> 00:07:28,599 The doctor will tell me how he's doing. 70 00:07:32,799 --> 00:07:33,639 Shancai. 71 00:07:35,439 --> 00:07:36,719 It must have been hard for you. 72 00:07:52,799 --> 00:07:55,639 It's a good thing he's safe. 73 00:07:56,839 --> 00:08:01,039 Thank God Daoming Si is all right. 74 00:08:05,959 --> 00:08:06,839 Xitian. 75 00:08:07,719 --> 00:08:09,919 When's the next flight back to London? 76 00:08:10,919 --> 00:08:13,439 There's a direct flight at 10 p.m. 77 00:08:15,959 --> 00:08:17,039 Mrs. Daoming. 78 00:08:17,919 --> 00:08:19,759 Aren't you staying at a time like this? 79 00:08:20,999 --> 00:08:22,359 Si is already safe. 80 00:08:22,919 --> 00:08:24,439 Stay and take care of him. 81 00:08:35,119 --> 00:08:38,079 When will you stop dragging everyone into this game you're playing? 82 00:08:39,839 --> 00:08:40,839 -I-- -Mrs. Daoming. 83 00:08:42,799 --> 00:08:45,799 If you handled the employee matters properly, 84 00:08:47,599 --> 00:08:49,399 Si wouldn't have been stabbed. 85 00:08:49,639 --> 00:08:51,159 It's not Shancai's fault. 86 00:08:51,239 --> 00:08:52,159 Xiaozi. 87 00:08:52,999 --> 00:08:55,199 I think you seriously misunderstood me. 88 00:08:55,839 --> 00:08:57,159 I'm working with your dad 89 00:08:57,439 --> 00:09:00,199 to push things in the right direction. 90 00:09:00,719 --> 00:09:02,999 I'm quite fond of you. Don't abuse it. 91 00:09:03,639 --> 00:09:07,199 And don't play childish games with this girl anymore. 92 00:09:09,119 --> 00:09:10,839 But Mrs. Daoming, I-- 93 00:09:10,959 --> 00:09:11,839 Shancai. 94 00:09:13,599 --> 00:09:15,359 You once told me 95 00:09:16,039 --> 00:09:18,919 that I'm not welcome in your world and I should leave. 96 00:09:20,239 --> 00:09:22,039 Now, I'm also telling you 97 00:09:22,599 --> 00:09:25,519 that you're not welcome in the Daoming family's world. 98 00:09:26,199 --> 00:09:29,159 Please don't show yourself in front of Si anymore. 99 00:09:31,519 --> 00:09:33,159 You can shut me out of your world, 100 00:09:34,639 --> 00:09:37,119 but Daoming Si has to be part of mine. 101 00:09:40,519 --> 00:09:41,639 Whatever happens, 102 00:09:42,279 --> 00:09:43,439 I'll stay here 103 00:09:44,239 --> 00:09:45,679 until Daoming Si wakes up. 104 00:09:49,759 --> 00:09:51,679 If he wants me out of his world, 105 00:09:52,279 --> 00:09:54,599 I want to hear him say it himself. 106 00:09:55,879 --> 00:09:58,119 You will soon enough. 107 00:10:20,119 --> 00:10:20,959 How's Si? 108 00:10:22,519 --> 00:10:23,639 He's not awake yet. 109 00:11:04,279 --> 00:11:05,639 Come and wait inside. 110 00:12:28,439 --> 00:12:29,359 Daoming Si. 111 00:12:30,559 --> 00:12:31,959 You're finally awake. 112 00:13:12,239 --> 00:13:13,119 Where am I? 113 00:13:14,719 --> 00:13:15,879 Why am I here? 114 00:13:20,239 --> 00:13:24,479 Si, you were seriously hurt and you were in a coma for a few days. 115 00:13:27,039 --> 00:13:28,639 I was hurt? 116 00:13:33,239 --> 00:13:34,159 Yes. 117 00:13:54,879 --> 00:13:55,799 Who is she? 118 00:14:01,239 --> 00:14:02,759 Si, are you not fully awake yet 119 00:14:02,839 --> 00:14:05,159 or did you lose your memory, like what the doctor mentioned? 120 00:14:08,199 --> 00:14:09,759 Hey, do you know who I am? 121 00:14:10,279 --> 00:14:11,119 Ximen. 122 00:14:11,199 --> 00:14:12,959 -How about me? -Meizuo. 123 00:14:13,039 --> 00:14:13,999 How about him? 124 00:14:18,879 --> 00:14:21,399 Lei. Why are you even asking me that? 125 00:14:22,919 --> 00:14:24,039 Then who am I? 126 00:14:28,319 --> 00:14:29,919 Monkey. Ugly Monster. 127 00:14:31,359 --> 00:14:32,199 Stop it. 128 00:14:34,439 --> 00:14:37,879 You scared me. I thought you've lost your memory. 129 00:14:42,759 --> 00:14:44,239 Then who is she? 130 00:14:45,079 --> 00:14:46,119 What is she doing here? 131 00:14:46,879 --> 00:14:48,279 Si, cut it out. 132 00:14:48,679 --> 00:14:51,799 How can you remember all of us but not Shancai? 133 00:14:55,479 --> 00:14:56,639 Shancai? 134 00:14:57,799 --> 00:14:59,399 What a lousy name. 135 00:15:07,519 --> 00:15:08,999 It'll be all right. 136 00:15:09,679 --> 00:15:12,159 He just woke up. His brain is still a mess. 137 00:15:12,759 --> 00:15:13,599 That's right. 138 00:15:13,679 --> 00:15:16,239 They love each other so much. I don't believe he's forgotten her. 139 00:15:31,799 --> 00:15:32,679 Shancai. 140 00:15:32,799 --> 00:15:35,279 How about you tell him what happened between you two? 141 00:15:35,439 --> 00:15:37,679 -Maybe it'll help him remember. -Yes. 142 00:15:49,999 --> 00:15:51,039 Green shoes. 143 00:15:52,879 --> 00:15:54,159 Do you still remember 144 00:15:54,639 --> 00:15:56,519 that you stepped on my phone and broke it? 145 00:15:57,999 --> 00:15:59,279 I went to the opening ceremony 146 00:16:01,439 --> 00:16:04,799 and your fans pushed me around. 147 00:16:06,599 --> 00:16:09,719 So I dropped my phone and it broke when you stepped on it. 148 00:16:17,919 --> 00:16:19,119 I even confronted you about it. 149 00:16:19,919 --> 00:16:20,919 Do you still remember? 150 00:16:23,559 --> 00:16:24,839 Hey, green shoe guy. 151 00:16:25,799 --> 00:16:27,559 -What's this? -A broken phone. 152 00:16:28,239 --> 00:16:30,559 You broke it by stepping on it. 153 00:16:37,279 --> 00:16:38,119 Hey. 154 00:16:41,759 --> 00:16:44,799 And a lot of other things happened. 155 00:16:45,839 --> 00:16:48,519 I watched the meteor shower with you on your balcony. 156 00:16:51,479 --> 00:16:53,279 You gave me a meteor necklace. 157 00:16:59,759 --> 00:17:02,239 This gift has a special meaning. 158 00:17:02,919 --> 00:17:04,319 So you can't refuse it. 159 00:17:07,319 --> 00:17:10,559 Why are you so overbearing? 160 00:17:17,759 --> 00:17:20,319 Because you're the only one I'm willing to trade all the meteors 161 00:17:20,679 --> 00:17:21,599 in the sky for. 162 00:17:27,959 --> 00:17:29,719 And look at your phone. 163 00:17:29,919 --> 00:17:31,599 In the Fantasy Westward Journey game, 164 00:17:31,679 --> 00:17:33,479 -you gave me a Meteor Garden. -All right. Stop. 165 00:17:35,199 --> 00:17:37,519 I don't understand what you're saying. 166 00:17:41,799 --> 00:17:45,319 Please don't forget me, okay? You have to remember me. 167 00:17:48,119 --> 00:17:50,239 Why do I have to remember you? 168 00:17:57,799 --> 00:17:59,479 Because she's the one you love the most. 169 00:18:00,359 --> 00:18:02,079 And because she also loves you the most. 170 00:18:10,039 --> 00:18:11,719 The one who loves me the most... 171 00:18:14,239 --> 00:18:15,199 Right? 172 00:18:16,039 --> 00:18:17,679 Remove the word "right." 173 00:18:20,599 --> 00:18:21,439 Yes. 174 00:18:22,399 --> 00:18:24,039 I'm the one who loves you the most. 175 00:18:24,119 --> 00:18:24,999 I'm telling you. 176 00:18:25,799 --> 00:18:26,719 I am. 177 00:18:29,999 --> 00:18:31,359 In London, 178 00:18:32,639 --> 00:18:33,919 we promised each other 179 00:18:35,399 --> 00:18:37,159 to also live happily in our next lives. 180 00:18:38,919 --> 00:18:39,879 I've decided... 181 00:18:42,239 --> 00:18:43,759 not to wait for our next life. 182 00:18:45,599 --> 00:18:46,599 In this life, 183 00:18:47,399 --> 00:18:48,799 I would always love you. 184 00:18:49,759 --> 00:18:50,639 I will. 185 00:18:51,559 --> 00:18:52,839 I definitely will. 186 00:18:53,879 --> 00:18:55,519 It doesn't matter if you lost your memory. 187 00:18:55,799 --> 00:18:58,399 I'll make you love me again. I love you so much, do you know that? 188 00:19:18,439 --> 00:19:19,439 Shancai. 189 00:19:20,919 --> 00:19:22,199 Don't be that fierce. 190 00:19:23,279 --> 00:19:25,639 Si's still recovering. 191 00:19:27,119 --> 00:19:28,719 I don't care if you're still recovering. 192 00:19:29,479 --> 00:19:33,079 I want to tell you that I, Dong Shancai, will be with you no matter what. 193 00:19:36,759 --> 00:19:38,319 You said that yourself. 194 00:19:45,719 --> 00:19:48,279 If you lie, then you're a dog. 195 00:19:53,439 --> 00:19:55,599 I knew you were lying. 196 00:19:58,519 --> 00:20:01,599 How else can I listen to her love confession? 197 00:20:01,879 --> 00:20:04,439 I really admire my own intelligence. 198 00:20:09,119 --> 00:20:10,959 You can even joke around at a time like this. 199 00:20:11,039 --> 00:20:12,279 You've gone too far. 200 00:20:15,679 --> 00:20:17,239 This is great. 201 00:20:18,079 --> 00:20:20,039 Everything's back to normal. 202 00:20:22,559 --> 00:20:23,999 I don't mind if you hit him. 203 00:20:26,039 --> 00:20:27,039 Shancai. 204 00:20:27,559 --> 00:20:28,519 Go ahead. 205 00:20:28,599 --> 00:20:31,319 Hey, Mrs. Yu. Whose side are you on? 206 00:20:33,599 --> 00:20:35,839 By the way, Lei. Thanks. 207 00:20:36,719 --> 00:20:39,199 Good thing you pushed the perpetrator away at the right time. 208 00:20:39,399 --> 00:20:41,479 I don't think a thank you is enough. 209 00:20:43,159 --> 00:20:45,999 Who else would block that knife for you? 210 00:20:47,359 --> 00:20:49,159 Why? Wouldn't you do it too? 211 00:20:51,439 --> 00:20:53,159 -We'll think about it. -We'll think about it. 212 00:20:53,239 --> 00:20:54,079 You two. 213 00:20:55,759 --> 00:20:57,319 Go home and reflect on yourselves. 214 00:20:58,519 --> 00:20:59,759 Among my three friends, 215 00:21:00,199 --> 00:21:01,919 at least one has a conscience. 216 00:21:03,199 --> 00:21:04,599 It's true love between Lei and me. 217 00:21:14,839 --> 00:21:15,879 Idiot. 218 00:21:16,119 --> 00:21:17,919 You're holding your true love in your hand. 219 00:21:24,359 --> 00:21:25,199 Hey. 220 00:21:25,599 --> 00:21:26,799 Let go of me. 221 00:21:27,559 --> 00:21:28,679 Let go. 222 00:21:29,679 --> 00:21:30,799 Let go now. 223 00:21:31,679 --> 00:21:33,279 -I'll hit you. -No. 224 00:21:34,399 --> 00:21:35,719 Let go. 225 00:21:46,399 --> 00:21:48,479 Mrs. Yu, Si seems to be fine. 226 00:21:48,719 --> 00:21:51,159 You must be tired too. Go home and rest. 227 00:21:53,119 --> 00:21:56,479 By the way, don't tell Mrs. Daoming that Si has woken up. 228 00:21:58,119 --> 00:21:59,159 I won't. 229 00:21:59,759 --> 00:22:03,319 I'll only tell Zhuang. So that she won't worry. 230 00:22:06,239 --> 00:22:07,119 I'll go now. 231 00:22:20,759 --> 00:22:21,759 Are you still mad? 232 00:22:24,399 --> 00:22:25,559 Think of it this way. 233 00:22:26,439 --> 00:22:29,239 Your love confession brought back my memories. 234 00:22:29,599 --> 00:22:30,839 You should be happy. 235 00:22:37,599 --> 00:22:38,719 It really shocked you, right? 236 00:22:42,159 --> 00:22:42,999 Yes. 237 00:22:44,679 --> 00:22:46,599 I was really shocked 238 00:22:47,399 --> 00:22:48,839 the moment I saw you get hurt. 239 00:22:52,239 --> 00:22:54,239 When you were rushed into the operating room, 240 00:22:55,319 --> 00:22:58,799 I was so worried and flustered the whole time. 241 00:23:05,639 --> 00:23:08,039 Staring at the red light of the operating room 242 00:23:10,079 --> 00:23:11,439 was such torture. 243 00:23:13,399 --> 00:23:14,279 Initially, 244 00:23:15,239 --> 00:23:17,119 I just prayed that you'd wake up. 245 00:23:18,999 --> 00:23:20,359 But I never thought 246 00:23:21,679 --> 00:23:24,119 you'd forget me after you did. 247 00:23:26,079 --> 00:23:27,599 When you looked at me like a stranger, 248 00:23:28,439 --> 00:23:30,399 I was so flustered. 249 00:23:32,039 --> 00:23:33,679 For a moment, I even thought 250 00:23:35,239 --> 00:23:37,239 that maybe I tortured you too much 251 00:23:38,679 --> 00:23:39,879 so the heavens 252 00:23:40,759 --> 00:23:42,439 let you only forget about me. 253 00:23:44,759 --> 00:23:47,799 I forgot the fact 254 00:23:48,959 --> 00:23:50,119 that having you alive and well 255 00:23:51,279 --> 00:23:52,719 is the most important thing. 256 00:24:09,759 --> 00:24:10,679 You fool. 257 00:24:11,519 --> 00:24:12,799 How can I forget about you? 258 00:24:14,279 --> 00:24:15,879 We're like Velcro. 259 00:24:16,799 --> 00:24:18,359 We can't be separated no matter what. 260 00:24:30,519 --> 00:24:32,919 It's so great that Si's out of danger. 261 00:24:34,279 --> 00:24:36,599 After going through grief and tests, 262 00:24:36,679 --> 00:24:39,799 you'd know if what you have is true love. 263 00:24:41,599 --> 00:24:43,759 It makes you quite envious, right? 264 00:24:44,639 --> 00:24:46,639 I don't agree with your view on love. 265 00:24:47,439 --> 00:24:48,519 If it were me, 266 00:24:48,799 --> 00:24:50,839 I definitely wouldn't want to go through such a test. 267 00:24:52,159 --> 00:24:53,559 Maybe Meizuo's right. 268 00:24:56,319 --> 00:24:59,239 Only true love can surpass the tests 269 00:24:59,639 --> 00:25:01,399 and achieve real happiness. 270 00:25:02,159 --> 00:25:03,959 Only people who've experienced it knows. 271 00:25:06,239 --> 00:25:07,999 When did I experience it? 272 00:25:09,079 --> 00:25:10,399 He's talking about you and Jing. 273 00:25:11,119 --> 00:25:12,759 You two didn't pass your test. 274 00:25:14,079 --> 00:25:16,439 So your love is like porcelain. 275 00:25:17,879 --> 00:25:19,719 It broke with a touch. 276 00:25:23,079 --> 00:25:24,239 What are you talking about? 277 00:25:24,839 --> 00:25:27,239 The relationship between Jing and I 278 00:25:27,519 --> 00:25:29,599 already turned into something more intimate than love. 279 00:25:32,319 --> 00:25:33,479 What is it then? 280 00:25:36,359 --> 00:25:39,679 Loving each other forever but not possessing each other. 281 00:25:40,999 --> 00:25:43,279 Always remembering the best about each other. 282 00:25:54,119 --> 00:25:55,879 That is such a high level of love. 283 00:25:56,799 --> 00:25:59,079 I salute you but I can't do it. 284 00:25:59,799 --> 00:26:01,119 I'm also really envious. 285 00:26:05,159 --> 00:26:05,999 Me too. 286 00:26:29,159 --> 00:26:31,039 Mom, Dad. You're home. 287 00:26:31,599 --> 00:26:32,719 We missed you. 288 00:26:33,559 --> 00:26:35,279 Your mom saw the news at the fishing village. 289 00:26:35,359 --> 00:26:36,519 She was really worried. 290 00:26:36,999 --> 00:26:38,959 Mom, I'm fine. 291 00:26:41,599 --> 00:26:43,079 My poor daughter. 292 00:26:43,559 --> 00:26:45,279 You stayed at the hospital the past few days. 293 00:26:45,359 --> 00:26:47,039 You didn't sleep well, right? 294 00:26:48,599 --> 00:26:50,479 Yes. I'm so tired. 295 00:26:51,999 --> 00:26:53,199 Of course you are. 296 00:26:53,439 --> 00:26:56,519 Your dad and I are worried about you so we came to visit. 297 00:26:58,519 --> 00:27:00,439 How's Daoming Si? 298 00:27:01,079 --> 00:27:03,239 He's fine now. Don't worry. 299 00:27:04,559 --> 00:27:06,879 He's young. It's good that he's fine. 300 00:27:07,079 --> 00:27:09,719 Should your mom and I go visit him at the hospital? 301 00:27:10,759 --> 00:27:11,759 There's no need. 302 00:27:12,239 --> 00:27:15,479 You might meet his mom there. Isn't that more uncomfortable? 303 00:27:19,159 --> 00:27:20,719 All right. You get some sleep. 304 00:27:20,839 --> 00:27:21,679 Okay. 305 00:27:21,999 --> 00:27:23,919 Your dad and I will leave in a couple of days. 306 00:27:24,879 --> 00:27:26,279 It's winter vacation soon. 307 00:27:26,359 --> 00:27:28,359 Do you want to spend Chinese New Year with us there? 308 00:27:29,159 --> 00:27:30,199 Of course. 309 00:27:30,279 --> 00:27:32,399 We have to spend Chinese New Year together. 310 00:27:35,879 --> 00:27:37,759 Good. Go to bed. 311 00:27:37,839 --> 00:27:38,679 Okay. 312 00:28:45,599 --> 00:28:46,559 How is she? 313 00:28:50,559 --> 00:28:51,399 She's already asleep. 314 00:28:53,679 --> 00:28:55,959 She must be exhausted after what happened. 315 00:29:02,719 --> 00:29:03,999 I just realized something. 316 00:29:04,959 --> 00:29:08,479 Even though Daoming Si is a very nice young man, 317 00:29:09,199 --> 00:29:12,159 the gap between our families is too wide. 318 00:29:15,439 --> 00:29:17,799 What happened this time is a warning. 319 00:29:19,199 --> 00:29:20,839 They're still young anyway. 320 00:29:21,279 --> 00:29:23,399 Later on, I'll try to convince Shancai... 321 00:29:27,519 --> 00:29:28,839 and Daoming Si 322 00:29:30,479 --> 00:29:32,079 to just be ordinary friends. 323 00:30:10,439 --> 00:30:11,599 -She's here. -Hurry. 324 00:30:11,839 --> 00:30:12,919 -Dong Shancai. -Hurry. 325 00:30:13,039 --> 00:30:14,439 You're the girl who risked her life 326 00:30:14,519 --> 00:30:16,719 and protected the successor of the Daoming Group, right? 327 00:30:16,799 --> 00:30:19,279 What's your relationship with Daoming Si? Are you lovers? 328 00:30:19,359 --> 00:30:21,239 Did you just risk your life to do what's right? 329 00:30:21,319 --> 00:30:22,759 -Tell us. -Say something. 330 00:30:22,839 --> 00:30:24,879 -Say something, okay? -What's your relationship? 331 00:30:24,999 --> 00:30:26,999 -Explain it. -Can you respond? 332 00:30:27,719 --> 00:30:30,079 -Say something. -Please respond. What's your relationship? 333 00:30:30,159 --> 00:30:31,119 -Are you lovers? -Miss? 334 00:30:31,199 --> 00:30:32,559 What exactly is your relationship? 335 00:30:32,639 --> 00:30:34,159 Yes. What's your relationship? 336 00:30:34,239 --> 00:30:35,759 -Please respond. -Yes. Please respond. 337 00:30:35,839 --> 00:30:36,719 Can you tell us? 338 00:30:36,839 --> 00:30:38,399 Don't go. 339 00:30:40,159 --> 00:30:41,919 -Tell us. Don't go. -Don't run away. 340 00:30:41,999 --> 00:30:43,119 Please respond. 341 00:30:43,639 --> 00:30:45,279 Don't run away. Please respond. 342 00:30:45,359 --> 00:30:47,119 -Tell us. -Miss. 343 00:30:47,199 --> 00:30:48,879 What exactly is your relationship? 344 00:30:48,999 --> 00:30:50,759 Stay back. Back away. 345 00:30:50,879 --> 00:30:51,799 Back away. 346 00:30:51,879 --> 00:30:53,079 -Tell us. Don't go. -Don't go. 347 00:30:53,159 --> 00:30:55,199 -Please respond. -Don't go. 348 00:30:55,279 --> 00:30:58,199 -Don't run away. Let us interview you. -Tell us. 349 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 Miss. 350 00:31:05,359 --> 00:31:07,199 Shancai, you're so cool. 351 00:31:08,479 --> 00:31:10,839 Weak and fragile girls are not in anymore. 352 00:31:11,359 --> 00:31:13,159 What's in now is your type. 353 00:31:13,399 --> 00:31:16,839 Why are you speaking that way? Why are you making that expression? 354 00:31:17,399 --> 00:31:18,399 Qinghe. 355 00:31:18,639 --> 00:31:21,159 Are you Shancai's manager? 356 00:31:25,319 --> 00:31:27,199 He's just a jealous little frog. 357 00:31:27,279 --> 00:31:28,639 What? 358 00:31:31,279 --> 00:31:32,239 Shancai. 359 00:31:32,839 --> 00:31:36,679 You're my goddess from now on. Love you. See you later. Bye. 360 00:31:41,599 --> 00:31:43,279 They like Shancai now. 361 00:31:44,599 --> 00:31:46,399 Shancai, are you all right? 362 00:31:46,479 --> 00:31:48,719 Qinghe, Xiaoyou, and I are so worried about you. 363 00:31:48,799 --> 00:31:51,439 We originally wanted to visit Daoming Si at the hospital. 364 00:31:52,039 --> 00:31:55,399 But we called Ximen and he asked us not to go. 365 00:31:56,639 --> 00:31:58,439 I'm fine. Thanks. 366 00:31:59,279 --> 00:32:01,359 Shancai is my idol forever. 367 00:32:02,719 --> 00:32:03,959 How could you be so brave? 368 00:32:04,039 --> 00:32:06,759 Weren't you afraid of the other perpetrators that could be hiding? 369 00:32:07,719 --> 00:32:09,599 How could I care about that? 370 00:32:10,199 --> 00:32:13,119 There was only one thing on my mind when I saw him collapse. 371 00:32:13,679 --> 00:32:16,039 I have to help him get up. I have to save him. 372 00:32:16,119 --> 00:32:17,799 If it were me, 373 00:32:18,479 --> 00:32:20,559 -you would've done the same, right? -Chen Qinghe. 374 00:32:20,639 --> 00:32:23,399 -You're really the King of Jealousy. -You... 375 00:32:24,799 --> 00:32:25,679 Hey. 376 00:32:25,759 --> 00:32:27,999 Qinghe's my best friend. Of course I'd save him. 377 00:32:28,079 --> 00:32:29,439 It's enough to hear that. 378 00:32:29,999 --> 00:32:32,639 I'm willing to be your best friend forever. 379 00:32:32,879 --> 00:32:36,639 I, Chen Qinghe, hereby wish Shancai and Daoming Si happiness forever. 380 00:32:38,999 --> 00:32:41,479 I officially withdraw from pursuing you. 381 00:32:42,479 --> 00:32:43,439 Unless... 382 00:32:44,719 --> 00:32:45,959 you abandon Daoming Si. 383 00:32:46,559 --> 00:32:48,479 Or unless Daoming Si abandons you. 384 00:32:49,079 --> 00:32:50,159 And unless 385 00:32:50,359 --> 00:32:52,559 -their birth details are not compatible-- -That's enough. 386 00:32:55,799 --> 00:32:56,679 No. 387 00:32:56,999 --> 00:32:58,959 I haven't said everything yet. 388 00:33:10,359 --> 00:33:13,199 Don't worry. I'm fine. You don't need to come. 389 00:33:13,279 --> 00:33:14,399 All right. Tell me. 390 00:33:14,919 --> 00:33:16,319 What's your sister's name? 391 00:33:16,479 --> 00:33:17,439 Are you an idiot? 392 00:33:17,519 --> 00:33:18,879 You're calling me an idiot? 393 00:33:19,799 --> 00:33:22,519 I mean only an idiot wouldn't know your name is Daoming Zhuang. 394 00:33:23,159 --> 00:33:26,279 The world's most beautiful and talented sister. 395 00:33:26,359 --> 00:33:28,439 All right. You seem fine. 396 00:33:28,559 --> 00:33:29,759 That's right. 397 00:33:31,559 --> 00:33:33,199 But you really scared me. 398 00:33:34,279 --> 00:33:37,919 I was already so mad when you got hurt all over from fighting before 399 00:33:38,359 --> 00:33:40,119 because you didn't take good care of yourself. 400 00:33:40,359 --> 00:33:41,279 I know. 401 00:33:41,959 --> 00:33:42,959 It won't happen again. 402 00:33:44,079 --> 00:33:45,439 But it's not your fault this time. 403 00:33:45,879 --> 00:33:47,039 I'm mad at Mom. 404 00:33:49,479 --> 00:33:52,159 Actually, it's not all her fault. 405 00:33:52,839 --> 00:33:55,159 She's to blame for everything related to the Daoming Group. 406 00:33:55,719 --> 00:33:56,559 All right. 407 00:33:56,719 --> 00:33:58,679 I'm fine now. 408 00:33:59,119 --> 00:34:00,079 I'm telling you. 409 00:34:00,279 --> 00:34:02,999 Somebody said that my ability to recover is like that of a dog. 410 00:34:04,719 --> 00:34:05,599 A dog? 411 00:34:07,919 --> 00:34:10,439 I know. Shancai must have said that. 412 00:34:11,599 --> 00:34:13,479 All right. I'll go ahead. Bye. 413 00:34:13,559 --> 00:34:14,799 I'll go and see you some time. 414 00:34:26,639 --> 00:34:27,479 Mrs. Yu. 415 00:34:28,119 --> 00:34:29,239 Where are you going? 416 00:34:41,639 --> 00:34:42,479 Mrs. Yu. 417 00:34:43,279 --> 00:34:44,559 My wound... 418 00:34:45,759 --> 00:34:46,759 is recovering. 419 00:34:47,359 --> 00:34:48,439 I want to get discharged. 420 00:34:49,159 --> 00:34:50,279 Discharged? 421 00:34:51,279 --> 00:34:52,119 Yes. 422 00:34:52,999 --> 00:34:55,639 I've been here for two weeks. 423 00:34:56,599 --> 00:34:57,759 If I stay here longer, 424 00:34:58,239 --> 00:35:00,719 I'm worried that my wound might get infected. 425 00:35:04,479 --> 00:35:05,359 Also, 426 00:35:06,479 --> 00:35:08,199 I'll stay at Lei's house for the time being. 427 00:35:08,799 --> 00:35:09,999 I don't want to face my mom. 428 00:35:12,279 --> 00:35:14,519 Your mom won't be back anytime soon. 429 00:35:15,959 --> 00:35:18,999 She's busy with the London headquarters. 430 00:35:38,759 --> 00:35:40,199 Shouldn't you be at the hospital? 431 00:35:40,879 --> 00:35:41,799 Can you be discharged? 432 00:35:44,119 --> 00:35:46,439 I have the ability to recover as fast as a dog anyway. 433 00:35:57,679 --> 00:36:00,759 You look like you have something to say. What is it? 434 00:36:04,039 --> 00:36:05,559 I want to marry Shancai. 435 00:36:07,479 --> 00:36:08,519 I'm fine with it. 436 00:36:10,039 --> 00:36:11,559 Shancai's not fine with it. 437 00:36:13,039 --> 00:36:14,959 Shancai's worried about your mom, right? 438 00:36:18,999 --> 00:36:20,759 Actually, I've already thought about it. 439 00:36:21,359 --> 00:36:24,559 I can make it on my own. Why do I need to rely on my mom? 440 00:36:25,319 --> 00:36:26,199 Don't forget. 441 00:36:26,599 --> 00:36:29,919 When I was 18, I made my first million in stock trading. 442 00:36:33,239 --> 00:36:39,119 The point is that Shancai doesn't want you and your mom to fight because of her. 443 00:36:40,839 --> 00:36:42,399 You really know Shancai well. 444 00:36:43,679 --> 00:36:45,159 Don't tell me you're jealous? 445 00:36:47,399 --> 00:36:48,279 Not this time. 446 00:36:49,999 --> 00:36:52,039 Actually, I already have a plan. 447 00:36:53,319 --> 00:36:54,759 I'll marry Shancai first, 448 00:36:55,559 --> 00:36:58,879 then I'll tell my mom the secret plan I've long prepared. 449 00:36:59,879 --> 00:37:03,559 And turn the Daoming Group into a hotel group with a new concept. 450 00:37:05,919 --> 00:37:07,079 What's your secret plan? 451 00:37:22,959 --> 00:37:25,439 The secret plan is a secret, of course. 452 00:37:25,679 --> 00:37:27,039 How can I tell you about it? 453 00:37:27,639 --> 00:37:28,559 Good night. 454 00:37:36,119 --> 00:37:37,839 -Your two Peach Red Royales. -Thank you. 455 00:37:38,519 --> 00:37:39,999 -Please come again. -Bye. 456 00:37:48,159 --> 00:37:51,759 Shancai, you're alone today? Thanks for your hard work. 457 00:37:52,159 --> 00:37:53,559 I'm fine, ma'am. 458 00:37:53,639 --> 00:37:55,559 Why is Xiaoyou on leave today? 459 00:37:55,879 --> 00:37:57,279 Did something happen? 460 00:37:57,919 --> 00:37:59,319 -Xiaoyou? -Yes. 461 00:37:59,399 --> 00:38:02,079 Oh, she said she's going to a Way of Tea club. 462 00:38:02,319 --> 00:38:05,599 And she'll help us come up with new products. 463 00:38:05,679 --> 00:38:08,639 How nice. She's so concerned about the shop. 464 00:38:08,999 --> 00:38:09,839 Of course. 465 00:38:09,919 --> 00:38:13,639 Her dream is to open a franchise of Talent's Tea Shop. 466 00:38:14,359 --> 00:38:17,959 That's great. She never mentioned that to me. 467 00:38:18,479 --> 00:38:20,239 I have to ask her about it later on. 468 00:38:28,439 --> 00:38:32,359 You two started working so hard here 469 00:38:33,479 --> 00:38:35,319 since you graduated senior high school. 470 00:38:35,959 --> 00:38:37,719 I'm so lucky to have you two. 471 00:38:38,399 --> 00:38:42,959 We're also lucky to have such a good employer who takes care of us. 472 00:38:53,519 --> 00:38:55,439 Hi, everyone. My name is Jiang Xiaoyou. 473 00:38:55,519 --> 00:38:57,279 I'm glad to join this Way of Tea club. 474 00:38:57,439 --> 00:38:59,959 I hope I'll learn a lot from you. 475 00:39:00,559 --> 00:39:01,839 -Welcome. -Welcome. 476 00:39:01,919 --> 00:39:03,359 You're so cute. 477 00:39:04,599 --> 00:39:07,479 Yifen, the girls in our group all have long hair, except you. 478 00:39:08,039 --> 00:39:09,759 Now, Xiaoyou's here. 479 00:39:11,319 --> 00:39:15,639 That's great or else they'll say I look like a guy. 480 00:39:18,319 --> 00:39:19,199 How come? 481 00:39:19,359 --> 00:39:22,839 Your eyes are so big. You look like a short-haired doll. 482 00:39:23,279 --> 00:39:26,239 Speaking of dolls, Yifen knows how to make them. 483 00:39:26,319 --> 00:39:27,839 They're really cute. 484 00:39:28,159 --> 00:39:30,039 Sometimes, our club has activities. 485 00:39:30,119 --> 00:39:32,639 She sells her dolls with our tea leaves. 486 00:39:33,119 --> 00:39:35,239 -They're really popular. -Yes. 487 00:39:35,879 --> 00:39:36,799 Really? 488 00:39:36,879 --> 00:39:39,319 I really want to see how it looks. 489 00:39:39,879 --> 00:39:41,479 Just ask her to make you one. 490 00:39:41,559 --> 00:39:42,439 That's right. 491 00:39:42,799 --> 00:39:43,799 Can you make me one? 492 00:39:44,839 --> 00:39:47,039 Sure, but... 493 00:39:48,199 --> 00:39:49,839 find me a boyfriend. 494 00:39:50,079 --> 00:39:51,399 Stop pretending. 495 00:39:51,879 --> 00:39:54,679 Every time someone pursues you, you just ignore them. 496 00:39:54,799 --> 00:39:56,039 -That's right. -That's right. 497 00:39:56,799 --> 00:39:58,799 I have to feel a spark. 498 00:39:59,879 --> 00:40:01,919 What's your type then? 499 00:40:02,119 --> 00:40:03,879 She likes men who know the Way of Tea. 500 00:40:04,279 --> 00:40:07,839 But the guys who do are usually ugly. 501 00:40:07,919 --> 00:40:08,759 That's right. 502 00:40:08,839 --> 00:40:12,079 Why are you calling us ugly? We're very unique, okay? 503 00:40:14,999 --> 00:40:17,799 Xiaoyou, what's your type? 504 00:40:19,679 --> 00:40:23,199 Like you, I also like men who know the Way of Tea. 505 00:40:25,959 --> 00:40:26,919 We have hope. 506 00:40:28,839 --> 00:40:30,879 Xiaoyou, don't mind them. 507 00:40:31,079 --> 00:40:32,719 Do they know the Way of Tea? 508 00:40:32,959 --> 00:40:35,279 -They just know nonsense. -You... 509 00:40:36,399 --> 00:40:37,319 Yifen. 510 00:40:37,479 --> 00:40:38,479 You're really... 511 00:40:38,959 --> 00:40:41,199 You're so cute. I want to take a picture with you. 512 00:40:41,799 --> 00:40:42,759 All right. 513 00:40:43,919 --> 00:40:46,399 Look. Short-haired girls are so cute. 514 00:40:46,479 --> 00:40:47,599 Yes. That's right. 515 00:40:47,719 --> 00:40:49,359 What? Isn't long hair nice too? 516 00:40:49,439 --> 00:40:51,079 Long-haired girls are very elegant, okay? 517 00:40:51,159 --> 00:40:52,199 -That's right. -Fine. 518 00:40:52,839 --> 00:40:54,119 -All right. -Elegant. 519 00:41:08,919 --> 00:41:10,999 Good thing Daoming Si's fine now. He recovered so fast. 520 00:41:11,079 --> 00:41:12,519 -How lucky. -Yes. 521 00:41:13,519 --> 00:41:15,279 I was so worried then. 522 00:41:15,759 --> 00:41:17,039 I thought he'd die. 523 00:41:17,799 --> 00:41:19,159 Or lose his memory or something. 524 00:41:19,639 --> 00:41:21,359 I was so worried at the hospital. 525 00:41:22,879 --> 00:41:26,599 When I saw you on the news broadcast, I was so shocked. 526 00:41:27,439 --> 00:41:29,879 I still remember your expression then. 527 00:41:30,919 --> 00:41:32,319 I really idolize you. 528 00:41:32,439 --> 00:41:34,719 I'm such a coward compared to you. 529 00:41:34,959 --> 00:41:36,119 What? 530 00:41:36,559 --> 00:41:39,079 That was all adrenaline. 531 00:41:39,239 --> 00:41:40,879 I didn't know what I was doing. 532 00:41:41,639 --> 00:41:46,319 Should I buy something to celebrate Daoming Si being discharged? 533 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 Flowers or something nutritious? 534 00:41:49,839 --> 00:41:52,679 There's no need. Just be there. 535 00:41:52,759 --> 00:41:54,439 What's important is that we're all together. 536 00:42:00,359 --> 00:42:02,759 But I'm not sure what to say 537 00:42:03,039 --> 00:42:04,639 if I see Ximen. 538 00:42:10,679 --> 00:42:14,119 Just treat him as Daoming Si's friend. 539 00:42:15,479 --> 00:42:17,199 You haven't seen him for a while, right? 540 00:42:19,399 --> 00:42:22,679 When you were in London, I met him to ask about you. 541 00:42:23,199 --> 00:42:25,879 He was quite cold to me. 542 00:42:30,399 --> 00:42:31,439 Xiaoyou. 543 00:42:33,279 --> 00:42:36,239 Stop obsessing over these things. 544 00:42:36,839 --> 00:42:39,199 Maybe Ximen's not suitable for you. 545 00:42:39,839 --> 00:42:41,239 Stop worrying about him. 546 00:42:42,319 --> 00:42:43,199 Okay. 547 00:42:47,588 --> 00:42:48,998 Subtitles by Netflix 548 00:42:49,172 --> 00:42:50,588 Translated by Sophie Chang 549 00:42:50,705 --> 00:42:53,898 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 38781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.