Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,992 --> 00:00:37,417
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:37,538 --> 00:00:41,418
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:41,583 --> 00:00:47,636
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:48,006 --> 00:00:52,933
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:53,095 --> 00:00:55,689
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:55,889 --> 00:00:59,769
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:59,935 --> 00:01:02,529
Rescuers are yet to arrive.
8
00:01:03,146 --> 00:01:04,693
Kobe is in ruins!
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,652
10
00:01:05,774 --> 00:01:06,775
Buildings collapsed.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,152
A huge earthquake...
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,368
Tokyo... gas attack...
13
00:01:18,704 --> 00:01:23,050
The coroner says it was strangulation.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
Rise!
15
00:01:27,462 --> 00:01:28,634
Salute!
16
00:01:33,635 --> 00:01:36,104
A repeat murderer is at large.
17
00:01:36,847 --> 00:01:41,068
He broke into Yukio Kishi's home last night
18
00:01:41,184 --> 00:01:43,312
and bound his victim.
19
00:01:43,562 --> 00:01:44,734
The method?
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,032
Possibly a rope.
21
00:01:47,149 --> 00:01:51,495
Marks on the neck suggest strangulation.
22
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
This is the 4th repeat murder.
23
00:01:57,409 --> 00:02:01,380
The police have been criticized
for hiding this fact.
24
00:02:01,663 --> 00:02:06,510
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
25
00:02:07,002 --> 00:02:09,676
"The Murder Count is Now 5"
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,677
"Strangler at Large"
27
00:02:18,138 --> 00:02:20,766
The New Millennium begins.
28
00:02:20,974 --> 00:02:23,773
"Task Force is Cut Back"
29
00:02:32,861 --> 00:02:36,240
"Unsolved for 10 Years"
30
00:02:42,829 --> 00:02:47,756
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
31
00:02:47,918 --> 00:02:49,716
"The Statute Expires"
32
00:02:49,836 --> 00:02:52,214
No statute of limitations for capital crimes.
33
00:02:52,547 --> 00:02:53,264
"Investigation Ends"
34
00:02:53,340 --> 00:02:54,057
We lost.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,429
"Families Upset"
36
00:02:55,550 --> 00:02:56,472
Our time's up.
37
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
It can't be true!
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,470
Damn it, stop!
39
00:03:34,339 --> 00:03:36,137
You hear me? Stop now!
40
00:03:36,383 --> 00:03:38,056
New.!
41
00:03:41,805 --> 00:03:42,681
Stop!
42
00:03:43,473 --> 00:03:45,191
- Makimura!
- Go, go!
43
00:03:56,987 --> 00:03:59,365
Keep going, Kasukabe.
44
00:04:09,124 --> 00:04:10,671
You with the piercing!
45
00:04:14,212 --> 00:04:15,555
You'.!
46
00:04:27,809 --> 00:04:28,776
Kasukabe.
47
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
Makimura.
48
00:04:32,564 --> 00:04:34,407
Screw you, cops!
49
00:04:34,649 --> 00:04:37,072
You tight with Tachibana yakuza?
50
00:04:37,235 --> 00:04:38,077
Maybe.
51
00:04:38,195 --> 00:04:40,573
You're in with them!
52
00:04:41,323 --> 00:04:43,417
- I don't know.
- Cool it.
53
00:04:43,533 --> 00:04:45,376
Why did you run then?
54
00:04:47,913 --> 00:04:50,666
No mom wants her kid in the mafia.
55
00:04:51,416 --> 00:04:53,214
Go straight for her.
56
00:04:55,045 --> 00:04:58,549
What would you know?
57
00:05:02,969 --> 00:05:05,188
Sir, it's the Chief.
58
00:05:07,766 --> 00:05:09,313
We'll bring you the Tokyo Strangler.
59
00:05:09,476 --> 00:05:13,356
You're missing something huge on TV!
60
00:05:13,647 --> 00:05:16,196
- Get back now.
- It's his press conference.
61
00:05:20,320 --> 00:05:22,197
What about him?
62
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Let him go.
63
00:05:24,658 --> 00:05:25,875
But...
64
00:05:36,461 --> 00:05:40,386
Do you remember the strangler 22 years ago?
65
00:05:40,674 --> 00:05:43,894
The statute of limitations expired on
66
00:05:44,010 --> 00:05:47,139
the Tokyo Strangler case in 1995.
67
00:05:47,305 --> 00:05:50,559
Now the offender's outed himself.
68
00:05:50,684 --> 00:05:51,606
He did!
69
00:05:51,726 --> 00:05:57,074
He wrote an exposรฉ about it...
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,316
Excuse me.
71
00:05:58,650 --> 00:06:02,496
Our reporter's at the press conference.
72
00:06:02,988 --> 00:06:04,661
Murakami here.
73
00:06:04,781 --> 00:06:05,623
It's time.
74
00:06:05,740 --> 00:06:10,621
We're about to meet the offender of the cold case.
75
00:06:10,787 --> 00:06:15,964
The atmosphere is tense as we wait to see him.
76
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
I'll outline the case.
77
00:06:18,712 --> 00:06:20,339
The murder case...
78
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Just in time!
79
00:06:21,923 --> 00:06:27,271
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
80
00:06:27,387 --> 00:06:29,981
Won't he be arrested though?
81
00:06:30,098 --> 00:06:32,192
Good point. I'll explain.
82
00:06:33,059 --> 00:06:37,690
The statute of limitations was 15 years.
83
00:06:37,939 --> 00:06:41,443
Then in 2010 the law concerning
84
00:06:41,568 --> 00:06:45,368
the statute of limitations was revised.
85
00:06:45,864 --> 00:06:49,209
Now there's no statute of limitations
86
00:06:49,576 --> 00:06:51,704
for capital offenses.
87
00:06:52,162 --> 00:06:54,961
The revision applies to
88
00:06:55,081 --> 00:07:00,713
felonies committed after
midnight on April 28, 1995.
89
00:07:01,588 --> 00:07:04,558
Now, back to the Tokyo Strangler case.
90
00:07:05,091 --> 00:07:07,219
The last killing committed
91
00:07:07,636 --> 00:07:11,891
was on April 27, 1995,
just a night before the 28th.
92
00:07:12,057 --> 00:07:13,900
The statute of limitations expired
93
00:07:13,975 --> 00:07:19,232
15 years later at midnight on April 27, 2010.
94
00:07:19,397 --> 00:07:22,571
A day before the new law was effective!
95
00:07:22,609 --> 00:07:23,906
Exactly.
96
00:07:24,194 --> 00:07:27,414
If the murder had happened a day later
97
00:07:27,572 --> 00:07:30,075
it would've been triable!
98
00:07:30,325 --> 00:07:33,920
That's the history and we have the perpetrator.
99
00:07:37,290 --> 00:07:38,086
He's here?
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,843
The press conference will begin.
101
00:07:49,010 --> 00:07:52,059
The man you failed to arrest 22 years ago.
102
00:07:56,643 --> 00:07:59,112
Members of the press.
103
00:07:59,479 --> 00:08:03,575
Back to your seats so we can begin.
104
00:08:07,404 --> 00:08:09,281
Back to your seats please.
105
00:08:09,531 --> 00:08:15,459
Members of the press,
be seated as we'll soon begin.
106
00:08:23,044 --> 00:08:25,467
It was 1995.
107
00:08:26,131 --> 00:08:30,477
I'd completed my 5 memorable murders but I was
108
00:08:30,969 --> 00:08:32,562
frustrated.
109
00:08:33,930 --> 00:08:36,228
The incompetent police
110
00:08:36,558 --> 00:08:40,153
had no clue of where to find me.
111
00:08:41,187 --> 00:08:43,030
As for the media
112
00:08:43,189 --> 00:08:46,819
their theories about me were infantile.
113
00:08:47,444 --> 00:08:50,118
They misled the public.
114
00:08:51,322 --> 00:08:55,452
The case is forgotten and the truth's warped.
115
00:08:56,286 --> 00:09:01,133
Someone must tell the truth before it's too late.
116
00:09:01,833 --> 00:09:07,511
The police and the media are misinformed.
117
00:09:09,215 --> 00:09:12,970
I decided to write about it myself.
118
00:09:13,845 --> 00:09:18,521
I'll reveal everything about the case now.
119
00:09:39,454 --> 00:09:40,501
Makimura.
120
00:09:41,748 --> 00:09:42,795
Yes, sir!
121
00:09:43,208 --> 00:09:46,303
This is your first murder case.
122
00:09:46,711 --> 00:09:48,384
Keep your cool.
123
00:10:06,773 --> 00:10:09,071
When I killed
124
00:10:09,484 --> 00:10:12,203
I made a relative of the victim
125
00:10:12,403 --> 00:10:15,532
or a close person watch me do it.
126
00:10:15,907 --> 00:10:17,750
That's my first rule.
127
00:10:17,909 --> 00:10:18,751
He's bad!
128
00:10:18,868 --> 00:10:24,750
Preferably a member of the immediate family.
129
00:10:25,291 --> 00:10:29,717
I only permitted one witness to watch.
130
00:10:32,132 --> 00:10:35,102
Mommy, Daddy! Open the door!
131
00:10:35,260 --> 00:10:38,514
Mommy, Daddy, let me in!
132
00:10:38,638 --> 00:10:42,438
Setagaya, Tokyo
14-Feb-95
133
00:10:54,863 --> 00:10:56,786
I had a signature.
134
00:10:57,240 --> 00:11:00,619
I strangled my victims with a rope from behind.
135
00:11:02,078 --> 00:11:05,958
That's the second rule of my modus operandi.
136
00:11:07,333 --> 00:11:12,806
The third rule was to keep the witness alive.
137
00:11:13,756 --> 00:11:17,852
My method was unique and unprecedented.
138
00:11:18,011 --> 00:11:20,890
I needed the witness to live
139
00:11:21,681 --> 00:11:26,608
so they'd tell the police and media about my art.
140
00:11:35,069 --> 00:11:44,501
Chuo, Tokyo
15-Mar-95
141
00:12:02,597 --> 00:12:05,646
A victim, dying of strangulation
142
00:12:06,226 --> 00:12:11,198
and a witness who couldn't stop the murder.
143
00:12:12,315 --> 00:12:16,320
I had two pleasures from one murder.
144
00:12:16,444 --> 00:12:19,994
The thrill was indescribable.
145
00:12:23,952 --> 00:12:27,456
The police finally took notice.
146
00:12:28,539 --> 00:12:29,836
The 4th victim
147
00:12:30,291 --> 00:12:32,669
was Dr. Yamagata's wife.
148
00:12:33,294 --> 00:12:36,798
The police kept the murder out of the news
149
00:12:37,548 --> 00:12:39,721
in the hope of luring me out.
150
00:12:41,594 --> 00:12:46,350
Nerima, Tokyo
31-Mar-95
151
00:13:02,699 --> 00:13:04,997
The 4th murder
152
00:13:05,702 --> 00:13:10,583
and its conspicuous absence from the news
153
00:13:11,457 --> 00:13:13,926
was obviously a trap but
154
00:13:14,460 --> 00:13:19,261
out of irritation I decided to play their game.
155
00:13:23,177 --> 00:13:26,056
Will the killer come back here?
156
00:13:27,140 --> 00:13:31,361
He'll be nervous that it wasn't on the news.
157
00:13:31,686 --> 00:13:34,940
I'll kill him when he shows up.
158
00:13:35,815 --> 00:13:37,283
Don't be silly.
159
00:13:39,861 --> 00:13:43,616
We'll arrest him and let the law deal with him.
160
00:14:21,402 --> 00:14:22,153
Look!
161
00:14:24,322 --> 00:14:25,414
He's here!
162
00:14:25,573 --> 00:14:27,996
Subject headed north.
163
00:14:34,582 --> 00:14:35,959
Stay on him!
164
00:16:09,385 --> 00:16:10,432
Makimura!
165
00:16:15,057 --> 00:16:16,229
Makimura!
166
00:16:20,271 --> 00:16:22,774
I knew who the 5th victim would be.
167
00:16:24,025 --> 00:16:27,950
The investigator who shot my shoulder.
168
00:16:29,697 --> 00:16:31,244
Detective Makimura.
169
00:16:34,702 --> 00:16:36,796
Detective... Maki... mura
170
00:16:36,996 --> 00:16:38,464
shot my shoulder.
171
00:16:39,499 --> 00:16:41,297
Detective... Maki... mura
172
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
- What's this?
- A recorded call.
173
00:16:44,337 --> 00:16:46,135
Cunning cops.
174
00:16:46,714 --> 00:16:48,432
A new body.
175
00:16:49,509 --> 00:16:51,136
I hid it.
176
00:16:51,344 --> 00:16:53,972
The next body.
177
00:16:54,305 --> 00:16:57,149
Detective Makimura.
178
00:16:57,975 --> 00:17:00,319
In his apartment.
179
00:17:13,616 --> 00:17:15,493
Makimura, wait!
180
00:17:29,799 --> 00:17:30,846
Makimura, stop!
181
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
Calm down!
182
00:17:44,689 --> 00:17:45,531
Gas!
183
00:17:46,649 --> 00:17:47,525
I'll go first.
184
00:18:12,091 --> 00:18:13,058
Rika...?
185
00:18:15,886 --> 00:18:16,808
Damn it!
186
00:18:22,852 --> 00:18:25,025
Makimura? Are you OK?
187
00:18:33,529 --> 00:18:34,576
Taki...?
188
00:18:41,495 --> 00:18:42,542
Taki!
189
00:18:49,754 --> 00:18:50,926
Makimura
190
00:18:52,340 --> 00:18:53,432
get him.
191
00:18:59,263 --> 00:19:00,515
Taki!
192
00:19:02,141 --> 00:19:03,609
Taki!
193
00:19:12,818 --> 00:19:17,119
My modus operandi failed.
The victim and witness
194
00:19:17,239 --> 00:19:19,116
were reversed.
195
00:19:20,076 --> 00:19:24,297
Reluctantly I decided to put a stop
196
00:19:25,081 --> 00:19:27,379
to my serial murders.
197
00:19:28,417 --> 00:19:30,465
22 years have passed.
198
00:19:30,920 --> 00:19:34,299
I waited but the police and the media
199
00:19:34,632 --> 00:19:37,806
failed to find me.
200
00:19:38,969 --> 00:19:42,644
No one understood what was behind the murders.
201
00:19:43,599 --> 00:19:46,603
So I have to reveal it myself.
202
00:19:47,478 --> 00:19:49,276
I can't be tried.
203
00:19:49,605 --> 00:19:53,485
My chance at legal redemption has passed.
204
00:19:54,151 --> 00:19:57,997
Telling the truth is my last duty.
205
00:19:59,365 --> 00:20:01,242
The victims.
206
00:20:02,576 --> 00:20:04,169
Their families.
207
00:20:05,121 --> 00:20:09,501
The frustrated and tired investigators.
208
00:20:11,043 --> 00:20:12,761
All of you.
209
00:20:13,879 --> 00:20:17,850
My confessional book is my humble gesture
210
00:20:18,175 --> 00:20:20,598
of retribution.
211
00:20:28,728 --> 00:20:30,105
Pleasure to meet you.
212
00:20:30,855 --> 00:20:32,949
I am the murderer.
213
00:20:35,568 --> 00:20:37,866
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
214
00:20:46,620 --> 00:20:55,426
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
215
00:20:55,713 --> 00:20:58,387
- Monster!
- Stop it!
216
00:20:58,549 --> 00:21:01,553
He killed people! Let's get him.
217
00:21:01,719 --> 00:21:03,687
He's not triable.
218
00:21:03,804 --> 00:21:05,727
- How's that possible?
- Calm down.
219
00:21:20,488 --> 00:21:22,240
It's an outrage!
220
00:21:22,364 --> 00:21:25,584
What about the surviving families?
221
00:21:25,910 --> 00:21:29,585
How's it legal in this country?
222
00:21:29,705 --> 00:21:32,584
What about freedom of speech?
223
00:21:32,708 --> 00:21:37,760
People can write and publish what they want.
224
00:21:39,632 --> 00:21:41,100
This man's a felon!
225
00:21:43,344 --> 00:21:47,065
What a smart criminal. It's a good read.
226
00:21:47,973 --> 00:21:49,270
I bought it.
227
00:21:49,600 --> 00:21:52,774
- He can cash in on it.
- Sure.
228
00:21:52,937 --> 00:21:55,110
- He's my type.
- He's cool.
229
00:21:56,190 --> 00:21:57,533
He's evil but...
230
00:21:57,691 --> 00:22:00,695
- I'm intrigued.
- It's all true.
231
00:22:01,320 --> 00:22:04,039
You didn't buy the book? Buy it!
232
00:22:04,240 --> 00:22:05,617
OK, ready?
233
00:22:05,741 --> 00:22:07,960
Sone's cool!
234
00:22:12,248 --> 00:22:14,091
What does he do?
235
00:22:14,208 --> 00:22:15,460
Who is he?
236
00:22:16,168 --> 00:22:18,887
"Mystery Man, Masato Sonezaki"
237
00:22:19,046 --> 00:22:20,093
"Teidansha Publishers"
238
00:22:20,172 --> 00:22:22,266
Bring us your editor!
239
00:22:23,592 --> 00:22:26,141
Give us Sonezaki!
240
00:22:27,513 --> 00:22:30,562
Where's the editor?
241
00:22:31,851 --> 00:22:33,979
You damned publishers!
242
00:22:36,689 --> 00:22:41,820
I heard that one
of the victim's relatives works here.
243
00:22:47,992 --> 00:22:49,335
There it is.
244
00:22:53,455 --> 00:22:54,502
Hello.
245
00:22:54,915 --> 00:22:57,759
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
246
00:22:57,835 --> 00:22:58,677
I'll find her.
247
00:23:00,504 --> 00:23:04,008
If this continues I'll have to fire you.
248
00:23:13,267 --> 00:23:14,314
Miharu.
249
00:23:20,566 --> 00:23:22,034
What's wrong?
250
00:23:24,904 --> 00:23:28,033
He says I'm obstructing sales.
251
00:23:30,284 --> 00:23:32,457
- Idiot!
- Forget it!
252
00:23:46,342 --> 00:23:48,470
So this is him.
253
00:23:50,262 --> 00:23:51,730
This creep...
254
00:23:52,723 --> 00:23:55,067
He killed my father twice.
255
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
22 years ago and then now.
256
00:24:00,606 --> 00:24:02,529
He calls it an expose'!
257
00:24:05,486 --> 00:24:07,079
3 Pages.
258
00:24:08,781 --> 00:24:11,751
He only wrote 3 pages about my father.
259
00:24:12,576 --> 00:24:14,920
It's unbelievable!
260
00:24:15,788 --> 00:24:17,756
How's it possible?
261
00:24:18,958 --> 00:24:20,130
Tell me!
262
00:24:21,251 --> 00:24:22,377
Tell me!
263
00:24:23,796 --> 00:24:25,548
Die!
264
00:24:26,674 --> 00:24:28,426
Come on, die!
265
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Why is he alive?
266
00:24:32,805 --> 00:24:36,230
You're the police. Arrest him!
267
00:24:36,767 --> 00:24:38,565
He killed 5!
268
00:24:38,727 --> 00:24:41,571
He killed my father!
269
00:24:43,524 --> 00:24:45,026
Even now
270
00:24:47,027 --> 00:24:51,407
I hear Dad groaning behind the door.
271
00:24:53,784 --> 00:24:56,754
How can they publish this hideous book?
272
00:24:57,204 --> 00:24:59,957
Why are people interested in it?
273
00:25:02,584 --> 00:25:03,961
Makimura!
274
00:25:07,047 --> 00:25:08,139
Answer me!
275
00:25:18,559 --> 00:25:23,736
It sounds immoral but I envy Sonezaki.
276
00:25:24,023 --> 00:25:30,076
It's wrong to get rich off his crimes but...
277
00:25:30,404 --> 00:25:31,781
Sorry to bother you.
278
00:25:37,911 --> 00:25:42,758
The police want you to come in for
a voluntary interview.
279
00:25:43,333 --> 00:25:46,678
They have no legal power. Ignore them.
280
00:25:47,671 --> 00:25:49,344
How are sales?
281
00:25:52,760 --> 00:25:55,138
It's going to 2nd print.
282
00:25:55,137 --> 00:25:57,731
It'll be top in first-half sales.
283
00:25:58,182 --> 00:26:00,025
That's not enough.
284
00:26:00,893 --> 00:26:03,362
Did you line up the TV interview?
285
00:26:04,188 --> 00:26:07,692
The TV stations are reluctant to do it live.
286
00:26:24,416 --> 00:26:29,217
"As an editor I'll sell my soul for your book."
287
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
They're your words.
288
00:26:37,346 --> 00:26:40,520
Your book harmed our company.
289
00:26:42,768 --> 00:26:46,318
Many authors moved to other publishers.
290
00:26:46,480 --> 00:26:48,198
Of course they did.
291
00:26:48,565 --> 00:26:53,196
You and your publisher knew the nature of my book!
292
00:26:55,364 --> 00:26:57,867
Do anything to sell it.
293
00:26:59,451 --> 00:27:03,251
I put 22 years into it.
294
00:27:14,800 --> 00:27:18,054
...s0me tragedies go unnoticed.
295
00:27:19,304 --> 00:27:24,060
We should shine a light into the hidden horrors.
296
00:27:24,601 --> 00:27:28,071
That's the purpose of journalism.
297
00:27:28,313 --> 00:27:29,940
See you tomorrow.
298
00:27:43,036 --> 00:27:45,289
OK, that's a wrap.
299
00:27:52,045 --> 00:27:53,092
Good job.
300
00:27:54,089 --> 00:27:55,136
Thank you.
301
00:28:00,387 --> 00:28:01,809
Mr. Sends.
302
00:28:01,972 --> 00:28:03,974
They're the crew.
303
00:28:04,224 --> 00:28:08,980
We'll be following you around. Nice to meet you.
304
00:28:09,104 --> 00:28:11,607
- When's the show?
- In November.
305
00:28:15,485 --> 00:28:18,113
You wrote this as a war correspondent.
306
00:28:18,322 --> 00:28:22,247
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
307
00:28:22,826 --> 00:28:24,169
Let's do a good show.
308
00:28:32,127 --> 00:28:33,424
I'll take that.
309
00:28:36,423 --> 00:28:38,346
Let's have Sonezaki on.
310
00:28:40,928 --> 00:28:45,308
Sorry! Can you stop the camera for a moment?
311
00:28:45,724 --> 00:28:46,896
Keep taping!
312
00:28:47,017 --> 00:28:50,487
It's a good documentary moment.
313
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Mr. Sends.
314
00:28:51,772 --> 00:28:55,493
The ratings would certainly be good but...
315
00:28:55,609 --> 00:28:59,659
It's irresponsible to have a felon on TV.
316
00:28:59,738 --> 00:29:01,706
You're missing the point.
317
00:29:04,493 --> 00:29:05,790
22 years ago
318
00:29:06,411 --> 00:29:09,631
I returned to Japan and covered the case.
319
00:29:09,748 --> 00:29:12,046
I went over every detail.
320
00:29:13,043 --> 00:29:15,887
That reportage got me this job.
321
00:29:16,922 --> 00:29:18,390
If I ignored him
322
00:29:19,049 --> 00:29:21,393
I'd be denying my origins.
323
00:29:23,804 --> 00:29:25,727
I must meet him.
324
00:29:28,141 --> 00:29:32,396
If the law cannot touch him we will try him.
325
00:29:34,439 --> 00:29:36,237
Isee...
326
00:29:37,276 --> 00:29:38,823
Poor Miharu.
327
00:29:42,906 --> 00:29:45,329
Have you heard of phantom pain?
328
00:29:48,412 --> 00:29:49,538
No.
329
00:29:51,581 --> 00:29:55,552
Say, you lost an arm in the war.
330
00:29:56,128 --> 00:29:57,095
But...
331
00:29:57,754 --> 00:30:01,384
you feel pain where the missing arm was.
332
00:30:02,926 --> 00:30:06,521
A missing limb can't be treated.
333
00:30:08,849 --> 00:30:13,229
Same goes for the pain of a surviving family.
334
00:30:19,526 --> 00:30:21,574
I want to kill the killer.
335
00:30:22,946 --> 00:30:24,619
I still want to...
336
00:30:30,704 --> 00:30:32,126
Director!
337
00:30:38,045 --> 00:30:39,797
This is a hospital!
338
00:30:42,049 --> 00:30:43,801
Keep out!
339
00:30:44,634 --> 00:30:46,728
What's on your mind, sir?
340
00:30:48,597 --> 00:30:53,649
That's Dr. Yamagata,
one of the surviving family members.
341
00:30:53,769 --> 00:30:55,942
What's Sonezaki here for?
342
00:30:56,063 --> 00:30:58,737
What will he say?
343
00:31:04,071 --> 00:31:05,323
Doctor.
344
00:31:06,114 --> 00:31:07,331
22 years ago
345
00:31:08,784 --> 00:31:11,412
You saw your wife being killed
346
00:31:12,788 --> 00:31:13,835
by me.
347
00:31:21,171 --> 00:31:22,423
IIII
348
00:31:24,674 --> 00:31:26,517
I sincerely apologize.
349
00:31:28,512 --> 00:31:30,514
What the hell...?
350
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
You're sorry?
351
00:31:32,474 --> 00:31:34,522
How arrogant!
352
00:31:34,643 --> 00:31:36,270
You...
353
00:31:37,145 --> 00:31:38,692
Dr. Yamagata!
354
00:31:42,984 --> 00:31:44,452
Makimura...!
355
00:31:45,946 --> 00:31:48,074
Detective Makimura!
356
00:31:51,910 --> 00:31:54,163
What kind of tip is that?
357
00:31:54,913 --> 00:31:58,167
Look! That is Detective Makimura!
358
00:31:58,917 --> 00:32:01,136
He was on the case.
359
00:32:01,336 --> 00:32:03,805
Is it a coincidence?
360
00:32:05,757 --> 00:32:07,134
I'm sorry
361
00:32:08,552 --> 00:32:10,975
for the inconvenience I caused.
362
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
How have you been?
363
00:32:48,049 --> 00:32:49,926
Why you...!
364
00:32:51,386 --> 00:32:52,433
Step back!
365
00:32:52,554 --> 00:32:55,228
"Awesome!"
"Cop vs. Strangler!"
366
00:32:55,348 --> 00:32:56,770
Calm down!
367
00:33:00,353 --> 00:33:01,104
Move!
368
00:33:06,234 --> 00:33:09,408
Makimura, cool it!
369
00:33:10,238 --> 00:33:12,366
Let me go!
370
00:33:21,374 --> 00:33:23,627
Calm down, Makimura!
371
00:33:24,127 --> 00:33:26,550
Put the camera away!
372
00:33:30,383 --> 00:33:34,559
Keep that up and we can't guarantee your safety.
373
00:33:34,804 --> 00:33:37,478
I have to. It's not enough.
374
00:33:39,851 --> 00:33:40,943
The TV show?
375
00:33:42,979 --> 00:33:45,073
You had an offer.
376
00:33:45,899 --> 00:33:50,951
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
377
00:33:55,575 --> 00:33:57,919
You're easy to provoke!
378
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
Shut up.
379
00:33:59,829 --> 00:34:02,673
Hey, remember the thug we chased?
380
00:34:02,874 --> 00:34:04,091
Tachibana gang?
381
00:34:04,376 --> 00:34:06,344
I had a tip on him.
382
00:34:06,836 --> 00:34:09,180
He might whack someone.
383
00:34:09,506 --> 00:34:12,180
Sonezaki has a book signing...
384
00:34:14,177 --> 00:34:15,303
Line up.
385
00:34:15,512 --> 00:34:18,482
Apologize to the victims' families!
386
00:34:18,765 --> 00:34:23,191
Have your belongings checked and move on.
387
00:34:25,772 --> 00:34:30,869
Only selected shoppers will meet the author today.
388
00:34:31,987 --> 00:34:36,037
Please have your belongings checked.
389
00:34:36,491 --> 00:34:39,665
Only the press can take photos.
390
00:34:40,787 --> 00:34:42,289
Move!
391
00:34:43,373 --> 00:34:44,374
Go!
392
00:34:44,541 --> 00:34:47,385
Do we have to protect Sonezaki?
393
00:34:47,502 --> 00:34:48,799
Shut up and drive.
394
00:34:51,715 --> 00:34:52,887
Sir.
395
00:34:53,049 --> 00:34:54,301
Go ahead.
396
00:35:18,700 --> 00:35:20,828
Murderer!
397
00:35:40,096 --> 00:35:42,940
I heard a rumor, Boss Tachibana.
398
00:35:43,892 --> 00:35:45,064
Oh?
399
00:35:47,520 --> 00:35:49,113
Rumors are baseless.
400
00:35:49,898 --> 00:35:52,777
Even if you want revenge, don't kill him.
401
00:35:54,444 --> 00:35:56,788
He killed your partner.
402
00:35:59,449 --> 00:36:02,043
Sonezaki is not human.
403
00:36:03,119 --> 00:36:05,121
He has no compassion.
404
00:36:05,330 --> 00:36:08,300
So you sent a thug to kill him?
405
00:36:09,793 --> 00:36:11,591
That's just a rumor.
406
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
Damn! Step on it.
407
00:36:24,849 --> 00:36:26,146
Thank you.
408
00:36:30,855 --> 00:36:33,825
Thank you! Can I shake your hand?
409
00:36:44,869 --> 00:36:46,416
The police! Clear the area!
410
00:36:46,663 --> 00:36:48,165
Makimura!
411
00:36:48,957 --> 00:36:50,584
Get out of my way!
412
00:36:55,672 --> 00:36:57,674
Police! Move it!
413
00:36:57,799 --> 00:36:59,597
- Backup?
- On the way.
414
00:37:01,177 --> 00:37:02,224
Keep the cell on.
415
00:37:15,525 --> 00:37:18,529
Damn, there are too many people!
416
00:37:22,157 --> 00:37:25,001
Talk to me, Kasukabe.
417
00:37:25,410 --> 00:37:26,536
Damn...
418
00:37:51,811 --> 00:37:52,687
Get down!
419
00:38:19,964 --> 00:38:21,966
What do you want?
420
00:38:22,801 --> 00:38:24,178
Exposure.
421
00:38:24,886 --> 00:38:26,263
Stay here!
422
00:38:37,440 --> 00:38:38,441
Sonezakfl
423
00:38:39,943 --> 00:38:41,240
Watch him.
424
00:38:56,125 --> 00:38:59,755
You'd be thrown in jail!
425
00:39:00,421 --> 00:39:01,638
Good!
426
00:39:02,173 --> 00:39:04,926
I want to kill him for Dad.
427
00:39:07,136 --> 00:39:08,979
As payback.
428
00:39:10,682 --> 00:39:12,901
Dad could go to heaven.
429
00:39:14,769 --> 00:39:16,567
Autographs...!
430
00:39:17,522 --> 00:39:20,742
For destroying my family!
431
00:39:22,443 --> 00:39:23,615
Damn him...
432
00:39:29,742 --> 00:39:31,961
Why did you protect him?
433
00:39:32,829 --> 00:39:38,507
Why?
434
00:39:42,714 --> 00:39:44,091
Makimura?
435
00:39:47,635 --> 00:39:48,761
Go.
436
00:39:50,054 --> 00:39:51,522
Miharu.
437
00:39:54,309 --> 00:39:55,686
Go, Miharu.
438
00:39:56,603 --> 00:39:57,855
Go.
439
00:40:02,483 --> 00:40:03,700
Makimura!
440
00:40:05,612 --> 00:40:08,035
Sorry, I...
441
00:40:11,743 --> 00:40:12,960
You're hurt!
442
00:40:14,954 --> 00:40:16,877
Why bother?
443
00:40:17,332 --> 00:40:20,882
Nobody would blame you if he died!
444
00:40:21,377 --> 00:40:25,883
22 years ago I was this close
to him and he escaped.
445
00:40:27,842 --> 00:40:29,560
If I'd caught him...
446
00:40:48,363 --> 00:40:49,330
Hi.
447
00:40:54,077 --> 00:40:55,875
HeHo,guys.
448
00:41:07,590 --> 00:41:09,058
Excuse me, Mr. Sendo.
449
00:41:10,176 --> 00:41:11,894
How do you feel?
450
00:41:12,637 --> 00:41:15,106
This will be monumental.
451
00:41:18,059 --> 00:41:20,403
Is that the pen you wrote about?
452
00:41:21,896 --> 00:41:24,570
A good friend gave me this.
453
00:41:25,066 --> 00:41:26,613
My lucky charm.
454
00:41:27,110 --> 00:41:29,033
It's mightier than a sword.
455
00:41:35,994 --> 00:41:37,462
I'm nervous.
456
00:41:37,870 --> 00:41:40,623
Live in 10 seconds.
457
00:41:41,207 --> 00:41:43,881
8, 7, 6...
458
00:41:44,168 --> 00:41:47,047
5, 4, 3...
459
00:42:04,981 --> 00:42:09,452
"I am the Murderer." The national best seller.
460
00:42:10,194 --> 00:42:12,822
10 days ago someone tried to kill him.
461
00:42:13,781 --> 00:42:16,409
Here's our special guest.
462
00:42:17,076 --> 00:42:18,828
The author.
463
00:42:19,662 --> 00:42:22,290
The strangler who can't be tried.
464
00:42:22,957 --> 00:42:25,335
This is his first live interview.
465
00:42:29,297 --> 00:42:34,679
In 1995, 5 innocent people were murdered.
466
00:42:35,344 --> 00:42:39,520
There was no arrest and the statute
of limitations expired.
467
00:42:40,349 --> 00:42:45,526
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
468
00:42:46,731 --> 00:42:48,825
Where's Makimura?
469
00:42:49,567 --> 00:42:53,162
Daring even for a serial killer
470
00:42:53,529 --> 00:42:57,375
Sonezaki taunts the public.
471
00:42:57,950 --> 00:43:00,044
Who is he?
472
00:43:00,745 --> 00:43:05,046
22 years ago, your host,
Toshio Sendo probed the case
473
00:43:05,249 --> 00:43:08,469
and will give you answers!
474
00:43:12,715 --> 00:43:15,343
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
475
00:43:17,053 --> 00:43:21,308
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
476
00:43:22,058 --> 00:43:23,685
You're very busy.
477
00:43:24,560 --> 00:43:28,565
Why come out now after hiding for 22 years?
478
00:43:28,898 --> 00:43:31,071
I was not hiding.
479
00:43:31,776 --> 00:43:34,029
The police didn't find me.
480
00:43:36,155 --> 00:43:37,247
Right.
481
00:43:38,533 --> 00:43:41,332
I read, "I am the Murderer."
482
00:43:41,577 --> 00:43:44,956
Why did you decide to write a book?
483
00:43:45,373 --> 00:43:47,250
To reveal the truth
484
00:43:47,458 --> 00:43:50,257
and to get retribution.
485
00:43:50,419 --> 00:43:54,174
You could've turned yourself in.
486
00:43:55,258 --> 00:43:59,354
Instead of going to the police, you wrote a book.
487
00:44:00,471 --> 00:44:05,068
You can't be tried now
and your crimes can't be redeemed.
488
00:44:08,813 --> 00:44:14,786
Sometimes a chance
is only obvious after it passed.
489
00:44:15,444 --> 00:44:18,197
I lost my chance to redeem my crimes.
490
00:44:18,614 --> 00:44:21,117
I realized it in hindsight.
491
00:44:21,617 --> 00:44:23,790
The victims' families
492
00:44:24,537 --> 00:44:27,632
must have wanted answers badly.
493
00:44:28,291 --> 00:44:30,965
Is that why you wrote the memoir?
494
00:44:32,003 --> 00:44:35,633
The media should have written it.
495
00:44:36,632 --> 00:44:38,134
But you didn't.
496
00:44:38,843 --> 00:44:41,722
I should say, you couldn't.
497
00:44:42,013 --> 00:44:45,313
So I had to write it myself.
498
00:44:47,351 --> 00:44:48,477
I see.
499
00:44:52,356 --> 00:44:58,284
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
500
00:44:59,822 --> 00:45:02,792
I visited the 5 murder scenes
501
00:45:03,868 --> 00:45:07,668
and learned what I could
about the victims' families.
502
00:45:08,539 --> 00:45:11,088
And one thing puzzles me.
503
00:45:11,542 --> 00:45:13,510
There he goes.
504
00:45:16,047 --> 00:45:19,927
Some facts are omitted in your book.
505
00:45:20,051 --> 00:45:24,352
For example one murder was missed out.
506
00:45:29,393 --> 00:45:33,273
Detective Makimura was on your case.
507
00:45:33,564 --> 00:45:36,659
Did you know about his sister?
508
00:45:37,985 --> 00:45:39,703
Her name's Rika.
509
00:45:42,740 --> 00:45:45,334
She lived in Kobe back then.
510
00:45:45,660 --> 00:45:47,708
After the earthquake
511
00:45:48,329 --> 00:45:51,458
she moved in with her brother in Tokyo.
512
00:45:53,125 --> 00:45:57,346
The serial strangler was active at that time.
513
00:46:11,185 --> 00:46:14,280
...columns of smoke are everywhere...
514
00:46:14,397 --> 00:46:17,196
...the freeway overpass collapsed...
515
00:46:17,316 --> 00:46:19,910
...a huge earthquake in Kobe.
516
00:46:30,288 --> 00:46:31,084
Rika!
517
00:46:32,999 --> 00:46:34,046
Hey,K0!
518
00:46:35,084 --> 00:46:37,428
Good, you're OK.
519
00:46:37,545 --> 00:46:40,924
I'm not! My apartment was flattened.
520
00:46:41,215 --> 00:46:42,967
It's still a mess...
521
00:46:45,303 --> 00:46:46,520
My boyfriend.
522
00:46:46,804 --> 00:46:49,182
Hello, I'm Takumi Onodera.
523
00:46:49,348 --> 00:46:51,771
We were living together.
524
00:46:52,101 --> 00:46:54,445
Sorry to tag along.
525
00:46:54,812 --> 00:46:56,860
You protected Rika.
526
00:46:57,064 --> 00:46:58,987
I did nothing...
527
00:46:59,692 --> 00:47:03,788
Let's go eat. You must be hungry.
528
00:47:15,583 --> 00:47:17,631
Thanks for having us.
529
00:47:18,627 --> 00:47:19,628
I'm sorry to...
530
00:47:19,754 --> 00:47:20,971
Come on in!
531
00:47:21,088 --> 00:47:23,716
Don't worry. He's never home anyway.
532
00:47:23,841 --> 00:47:26,594
I did the chores at our old place.
533
00:47:27,803 --> 00:47:30,147
What a mess!
534
00:47:30,306 --> 00:47:31,728
Use that room.
535
00:47:36,520 --> 00:47:38,648
Why's your underwear here?
536
00:47:39,148 --> 00:47:42,994
You knew that we were coming!
537
00:47:43,486 --> 00:47:47,332
She stood in for Mom after our parents died.
538
00:47:49,033 --> 00:47:51,081
We'll move soon...
539
00:47:51,202 --> 00:47:53,421
Forget it! It's been hard on you.
540
00:47:54,789 --> 00:48:00,171
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
541
00:48:08,219 --> 00:48:09,345
Rika!
542
00:48:09,720 --> 00:48:11,814
It's going to be OK.
543
00:48:11,972 --> 00:48:13,144
Look at me.
544
00:48:13,391 --> 00:48:15,940
It's OK, we're in Tokyo.
545
00:48:16,227 --> 00:48:18,195
It's safe here.
546
00:48:23,567 --> 00:48:27,117
I'm off to work. I'll be back late.
547
00:48:27,696 --> 00:48:29,824
- Okay.
- Stay with her.
548
00:48:50,094 --> 00:48:51,641
Why not, Rika?
549
00:48:53,889 --> 00:48:55,687
It's time to move on!
550
00:48:58,561 --> 00:49:01,405
People in Kobe are suffering...
551
00:49:01,564 --> 00:49:04,158
This was always our plan.
552
00:49:07,653 --> 00:49:09,826
I'll make you happy.
553
00:49:11,157 --> 00:49:12,409
So...
554
00:49:14,452 --> 00:49:15,920
Will you marry me?
555
00:49:27,840 --> 00:49:29,262
During the quake...
556
00:49:30,968 --> 00:49:33,221
I hid under a desk.
557
00:49:35,973 --> 00:49:37,725
If I'd come out...
558
00:49:38,767 --> 00:49:41,441
Like nurses are trained to do...
559
00:49:43,772 --> 00:49:47,117
I could've saved the old patients...
560
00:49:48,861 --> 00:49:52,411
I don't deserve to be happy!
561
00:49:53,449 --> 00:49:54,917
Give it time.
562
00:49:56,327 --> 00:49:59,456
You'll help people one day.
563
00:50:02,166 --> 00:50:03,543
You'll live...
564
00:50:04,627 --> 00:50:05,879
with me.
565
00:50:26,857 --> 00:50:27,949
Sorry...
566
00:50:34,865 --> 00:50:37,459
Rika Makimura was engaged
567
00:50:38,077 --> 00:50:40,751
and was beginning her new life.
568
00:50:42,748 --> 00:50:46,924
But there was an incident and she disappeared.
569
00:50:48,587 --> 00:50:53,935
You said you left an explosive
at Makimura's apartment.
570
00:50:54,385 --> 00:50:56,979
Rika must have been there
571
00:50:57,137 --> 00:51:00,311
but that's not in your book.
572
00:51:05,062 --> 00:51:07,531
5 murders completed my artwork.
573
00:51:08,941 --> 00:51:11,035
- Artwork?
- Yes.
574
00:51:14,738 --> 00:51:16,115
Let's move on.
575
00:51:16,532 --> 00:51:19,706
About 3 hours ago
576
00:51:20,494 --> 00:51:24,374
a video was uploaded on a video sharing site.
577
00:51:25,416 --> 00:51:27,965
The title is...
578
00:51:29,336 --> 00:51:30,804
I am the killer.
579
00:51:31,755 --> 00:51:32,881
Also
580
00:51:33,382 --> 00:51:35,180
a comment was left.
581
00:51:35,759 --> 00:51:39,138
"That Sonezaki is a fraud."
582
00:51:39,471 --> 00:51:42,224
"It was me and I'll prove it."
583
00:51:43,726 --> 00:51:46,821
Let's see what proof the video offers.
584
00:53:05,474 --> 00:53:06,771
That's it.
585
00:53:07,393 --> 00:53:11,398
It appears to be a record of the 5th murder
586
00:53:11,522 --> 00:53:15,823
taped from a nearby rooftop.
587
00:53:16,318 --> 00:53:21,074
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
588
00:53:21,532 --> 00:53:24,752
A woman is seen very briefly.
589
00:53:27,413 --> 00:53:30,337
Doesn't she look like Rika Makimura?
590
00:53:32,292 --> 00:53:33,839
Well, Mr. Sonezaki?
591
00:53:35,838 --> 00:53:38,182
I know nothing about the sister.
592
00:53:46,348 --> 00:53:51,275
"My first rule
when I kill is to have a close person"
593
00:53:51,395 --> 00:53:53,193
"as a witness."
594
00:53:55,065 --> 00:53:57,363
In this case
595
00:53:57,484 --> 00:54:01,864
wasn't Rika supposed to watch her brother die?
596
00:54:03,699 --> 00:54:04,666
Or maybe...
597
00:54:06,535 --> 00:54:08,788
you don't know anything about it.
598
00:54:09,246 --> 00:54:12,466
The video is probably fake.
599
00:54:12,958 --> 00:54:15,882
Maybe someone is after attention.
600
00:54:17,546 --> 00:54:21,176
Have you even bothered to verify it?
601
00:54:21,967 --> 00:54:24,220
I guess not.
602
00:54:24,344 --> 00:54:28,190
I question your ethical standards.
603
00:54:33,103 --> 00:54:37,483
I gave details that the police didn't disclose.
604
00:54:38,358 --> 00:54:40,076
Things only I knew.
605
00:54:40,235 --> 00:54:43,330
But something important is missing.
606
00:54:43,614 --> 00:54:46,584
Why did the offender do it?
607
00:54:46,825 --> 00:54:48,247
The motive!
608
00:54:48,952 --> 00:54:51,546
Why didn't you disclose that? Perhaps...
609
00:54:51,997 --> 00:54:54,546
you have a good reason.
610
00:54:57,878 --> 00:55:01,849
Please read the book more carefully.
611
00:55:02,633 --> 00:55:04,727
It's all in there.
612
00:55:15,479 --> 00:55:17,026
22 years ago
613
00:55:17,648 --> 00:55:21,198
I pursued this case avidly and
614
00:55:21,401 --> 00:55:24,905
saw a dark abyss.
615
00:55:25,948 --> 00:55:29,623
Why repeat a senseless crime?
616
00:55:30,410 --> 00:55:33,380
Why does a man turn into a monster?
617
00:56:46,153 --> 00:56:47,200
Makimura.
618
00:56:49,114 --> 00:56:50,206
It's time.
619
00:56:53,577 --> 00:56:54,874
Makimura!
620
00:56:58,707 --> 00:56:59,879
We lost.
621
00:57:02,002 --> 00:57:03,504
Our time's up.
622
00:57:05,797 --> 00:57:07,390
Our time's up...?
623
00:57:11,178 --> 00:57:12,805
It can't be true!
624
00:57:20,062 --> 00:57:22,485
Sorry, Taki...
625
00:57:22,606 --> 00:57:24,074
Damn it!
626
00:57:57,975 --> 00:57:59,227
Takumi.
627
00:58:02,521 --> 00:58:04,023
Makimura...
628
00:58:07,609 --> 00:58:10,783
So it's over?
629
00:58:12,072 --> 00:58:16,122
The police will stop looking for the offender?
630
00:58:19,621 --> 00:58:22,875
I never stopped looking for her.
631
00:58:23,750 --> 00:58:25,468
The ring I gave Rika...
632
00:58:27,212 --> 00:58:29,089
I found it here.
633
00:58:30,215 --> 00:58:31,262
Here...
634
00:58:33,301 --> 00:58:34,644
But...
635
00:58:35,554 --> 00:58:37,397
Rika's not here.
636
00:58:38,181 --> 00:58:39,603
No Rika...
637
00:58:40,892 --> 00:58:41,984
Takumi.
638
00:58:43,729 --> 00:58:46,653
- I won't...
- Why did she deserve this?
639
00:58:47,733 --> 00:58:49,986
She's done nothing...
640
00:58:50,193 --> 00:58:53,117
She helped people in the quake!
641
00:59:06,668 --> 00:59:09,467
Coming to Tokyo was my idea...
642
00:59:15,302 --> 00:59:18,852
Why wasn't I there to protect her?
643
00:59:54,007 --> 00:59:59,229
The video's uploader contacted the station.
644
01:00:00,222 --> 01:00:04,022
He wants a chance to prove himself.
645
01:00:04,142 --> 01:00:08,238
He says he'll present more proof on live TV.
646
01:00:09,064 --> 01:00:11,237
On one condition.
647
01:00:11,775 --> 01:00:14,073
He wants Mr. Sonezaki and
648
01:00:14,486 --> 01:00:17,706
Detective Makimura, the officer on the case
649
01:00:17,906 --> 01:00:20,705
in the studio too.
650
01:00:21,827 --> 01:00:24,330
To make this happen
651
01:00:24,621 --> 01:00:27,249
we'll invite the two men to the studio.
652
01:00:28,834 --> 01:00:31,758
"Resignation"
653
01:00:36,383 --> 01:00:37,680
You didn't tell us.
654
01:00:38,635 --> 01:00:39,852
Sorry.
655
01:00:42,973 --> 01:00:45,772
Taki, your partner 22 years ago...
656
01:00:47,060 --> 01:00:50,781
He was my mentor when I was a rookie.
657
01:00:57,737 --> 01:00:59,410
Do what you must.
658
01:01:00,699 --> 01:01:02,622
I'll hold onto this.
659
01:01:23,597 --> 01:01:26,726
I didn't know your sister is missing.
660
01:01:28,101 --> 01:01:33,483
You want him alive to find out
what happened to her.
661
01:01:35,692 --> 01:01:38,411
I understand how you feel.
662
01:01:40,238 --> 01:01:41,330
But...
663
01:01:43,491 --> 01:01:48,338
hatred can spread over generations.
664
01:01:50,457 --> 01:01:52,004
22 years ago
665
01:01:53,043 --> 01:01:55,796
Shoko was killed before my eyes.
666
01:01:59,257 --> 01:02:01,225
She was a single mom.
667
01:02:04,763 --> 01:02:09,360
She was raising a 4-year-old kid when we met.
668
01:02:15,690 --> 01:02:18,443
The punk who tried to kill Sonezaki...
669
01:02:19,945 --> 01:02:21,822
He's her son.
670
01:02:23,406 --> 01:02:26,205
No mom wants her kid in the mafia.
671
01:02:26,993 --> 01:02:30,293
What would you know?
672
01:02:37,170 --> 01:02:42,222
- I want to know who he is.
- And his motives.
673
01:02:42,384 --> 01:02:44,352
We want the truth.
674
01:02:44,636 --> 01:02:47,560
The law can't get him but the media can.
675
01:02:47,847 --> 01:02:52,318
I'd like to see them expose the killer's secrets.
676
01:02:52,519 --> 01:02:57,320
Sendo will make that troublemaker accountable.
677
01:03:00,068 --> 01:03:03,322
"Special Bulletin"
678
01:03:09,536 --> 01:03:11,834
The statute of limitations ran out
679
01:03:12,163 --> 01:03:15,258
on the Tokyo Strangler murders.
680
01:03:16,042 --> 01:03:22,049
Finding the killer
won't get back lives or lost time.
681
01:03:22,716 --> 01:03:23,592
But
682
01:03:23,925 --> 01:03:27,680
it's our duty to cast light into the darkness.
683
01:03:28,221 --> 01:03:32,522
I hope we'll get to the truth tonight.
684
01:03:33,226 --> 01:03:36,605
Let's welcome our guests.
685
01:03:38,064 --> 01:03:41,443
Masato Sonezaki and Detective Makimura.
686
01:03:53,330 --> 01:03:55,048
Go on, sit down.
687
01:04:04,799 --> 01:04:07,143
Hello?
688
01:04:08,386 --> 01:04:10,138
Chief, it's the Deputy.
689
01:04:10,388 --> 01:04:12,482
Chief!
690
01:04:12,599 --> 01:04:13,976
Let's begin.
691
01:04:15,185 --> 01:04:19,315
Let's cut to the chase. Did you see the video?
692
01:04:22,776 --> 01:04:23,652
Yes.
693
01:04:25,195 --> 01:04:26,492
The video
694
01:04:26,821 --> 01:04:30,917
appears to be a record of the 5th crime.
695
01:04:31,034 --> 01:04:32,160
An)' opinions?
696
01:04:35,497 --> 01:04:37,750
I'd rather not answer.
697
01:04:39,584 --> 01:04:42,007
Is it classified?
698
01:04:42,629 --> 01:04:45,849
So you won't talk about your sister?
699
01:04:48,802 --> 01:04:50,600
What a joke.
700
01:04:51,179 --> 01:04:53,181
What's to protect
701
01:04:53,306 --> 01:04:56,685
besides your small salary and pride?
702
01:04:58,686 --> 01:05:00,484
Well?
703
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
It didn't lead to an arrest.
704
01:05:03,733 --> 01:05:05,827
We know that.
705
01:05:05,944 --> 01:05:08,788
5 people died because you failed.
706
01:05:08,905 --> 01:05:11,704
Including your old partner.
707
01:05:13,159 --> 01:05:15,503
And now gentlemen,
708
01:05:16,287 --> 01:05:18,460
we have one more guest.
709
01:05:18,915 --> 01:05:21,543
The uploader of the video.
710
01:05:25,046 --> 01:05:26,218
That's it!
711
01:05:26,381 --> 01:05:28,383
The guest's arrived!
712
01:05:28,550 --> 01:05:29,551
The car's here!
713
01:05:29,717 --> 01:05:31,640
The underground parking lot.
714
01:05:42,939 --> 01:05:43,986
Call the elevator!
715
01:05:44,858 --> 01:05:47,361
The guest has arrived.
716
01:06:00,623 --> 01:06:02,546
Get ready to play this.
717
01:06:04,544 --> 01:06:05,545
This way.
718
01:06:05,837 --> 01:06:07,009
Please.
719
01:06:09,007 --> 01:06:10,099
Mic test, please.
720
01:06:10,258 --> 01:06:13,102
Get the DVD player up!
721
01:06:13,219 --> 01:06:14,061
A DVD?
722
01:06:14,179 --> 01:06:15,931
- Hurry.
- We're on it.
723
01:06:16,181 --> 01:06:17,524
Mic ready.
724
01:06:17,724 --> 01:06:19,226
Go ahead.
725
01:06:21,144 --> 01:06:22,270
The guest is here.
726
01:06:54,093 --> 01:06:58,143
Now we're all here. Please sit down.
727
01:07:06,064 --> 01:07:08,567
The guest's voice
728
01:07:09,108 --> 01:07:12,738
will be modulated for the interview.
729
01:07:14,405 --> 01:07:16,407
And the mask?
730
01:07:17,033 --> 01:07:18,000
Yes.
731
01:07:18,910 --> 01:07:22,915
I want to live a quiet, normal life.
732
01:07:23,248 --> 01:07:24,750
I mean...
733
01:07:26,251 --> 01:07:28,174
Who'd show their face?
734
01:07:28,336 --> 01:07:29,679
Take it off.
735
01:07:30,004 --> 01:07:34,510
You're as suspect as an anonymous net user.
736
01:07:35,134 --> 01:07:38,684
Don't pan the net! You live-streamed on the net!
737
01:07:38,888 --> 01:07:40,185
Wait.
738
01:07:41,683 --> 01:07:46,860
Why did you want to go on live TV?
739
01:07:47,021 --> 01:07:48,864
Coz of him.
740
01:07:49,816 --> 01:07:54,743
This fraud claims
to be the killer for financial gain.
741
01:07:55,321 --> 01:07:57,164
I'll expose him.
742
01:07:57,323 --> 01:08:00,623
Did you record the video you uploaded?
743
01:08:00,910 --> 01:08:04,665
I wanted to document it.
744
01:08:04,914 --> 01:08:06,962
It could easily be faked.
745
01:08:07,083 --> 01:08:08,551
It's not proof.
746
01:08:08,710 --> 01:08:10,963
There's more video.
747
01:08:11,087 --> 01:08:14,887
Watch it and you'll learn I'm the killer.
748
01:08:17,385 --> 01:08:18,637
Okay.
749
01:08:19,846 --> 01:08:21,393
Play the disk please.
750
01:08:21,514 --> 01:08:24,734
Hold on, we're checking the contents.
751
01:08:24,892 --> 01:08:26,565
Sir, this isn't...
752
01:08:27,395 --> 01:08:28,988
No way in hell!
753
01:08:29,105 --> 01:08:31,403
We can't put this on air.
754
01:08:31,816 --> 01:08:33,568
We can't show this!
755
01:08:36,988 --> 01:08:40,083
We checked the contents and decided
756
01:08:40,408 --> 01:08:42,581
not to broadcast it.
757
01:08:44,704 --> 01:08:47,583
Why? What are we going to do?
758
01:08:49,292 --> 01:08:50,418
I have an idea.
759
01:08:50,960 --> 01:08:53,839
We'll play it in the studio
760
01:08:54,547 --> 01:08:56,424
for us to see.
761
01:08:57,508 --> 01:09:01,229
We apologize for not showing it to the viewers but
762
01:09:01,346 --> 01:09:03,940
it's in the pursuit of truth.
763
01:09:04,182 --> 01:09:05,399
Is he serious?
764
01:09:05,516 --> 01:09:07,860
Capture their reactions.
765
01:09:07,977 --> 01:09:09,069
Audio?
766
01:09:09,187 --> 01:09:10,860
No! No sound.
767
01:09:11,272 --> 01:09:13,570
OK, let's play it.
768
01:09:26,412 --> 01:09:30,542
So far it's the same. You said there's more?
769
01:09:30,875 --> 01:09:31,797
Yes.
770
01:09:32,335 --> 01:09:34,212
And it's more exciting.
771
01:12:27,718 --> 01:12:29,766
I'm speechless.
772
01:12:31,597 --> 01:12:34,066
What I saw in the video is just...
773
01:12:35,685 --> 01:12:37,232
too savage.
774
01:12:38,980 --> 01:12:40,402
You...
775
01:12:41,148 --> 01:12:42,616
Why...?
776
01:12:43,025 --> 01:12:45,027
I said it's a document.
777
01:12:45,653 --> 01:12:48,452
So I can enjoy it over and over.
778
01:12:48,739 --> 01:12:49,991
Envy] . .?
779
01:12:50,241 --> 01:12:51,242
Yes.
780
01:12:52,368 --> 01:12:53,335
OK?
781
01:12:54,287 --> 01:12:56,836
Only the killer could tape this.
782
01:12:58,082 --> 01:13:01,131
I'm the one. You got that?
783
01:13:01,878 --> 01:13:03,004
Huh?
784
01:13:29,655 --> 01:13:31,123
Let me go!
785
01:13:31,407 --> 01:13:33,284
That was on the air!
786
01:13:34,327 --> 01:13:35,670
Stop him!
787
01:13:35,786 --> 01:13:36,958
New.!
788
01:13:38,748 --> 01:13:40,045
Calm down!
789
01:13:43,336 --> 01:13:45,134
Watch out!
790
01:13:48,591 --> 01:13:49,808
Don't miss him!
791
01:13:49,926 --> 01:13:51,143
Let gm!
792
01:13:58,351 --> 01:13:59,568
Calm down!
793
01:13:59,977 --> 01:14:03,072
- Go to a break.
- Hold it!
794
01:14:03,272 --> 01:14:05,991
Get Mr. Sendo! Follow him!
795
01:14:17,078 --> 01:14:20,582
You abused my pen!
796
01:14:24,460 --> 01:14:27,088
Explain, Mr. Sonezaki.
797
01:14:31,592 --> 01:14:33,936
Tell us the truth!
798
01:14:35,846 --> 01:14:37,098
Yes...
799
01:14:38,057 --> 01:14:40,025
You have to!
800
01:14:40,434 --> 01:14:42,607
Right here, right now!
801
01:14:44,730 --> 01:14:46,107
Come on!
802
01:14:54,782 --> 01:14:56,250
IIII
803
01:14:59,328 --> 01:15:01,080
I'm not the killer.
804
01:15:05,751 --> 01:15:08,470
I didn't write the book.
805
01:15:12,383 --> 01:15:14,727
Who wrote it then?
806
01:15:22,643 --> 01:15:23,895
I did.
807
01:16:00,473 --> 01:16:01,770
This book...
808
01:16:02,433 --> 01:16:04,185
I wrote it.
809
01:16:09,315 --> 01:16:11,363
From the police reports.
810
01:16:22,328 --> 01:16:23,500
And he...
811
01:16:24,789 --> 01:16:26,757
He was Rika's boyfriend.
812
01:16:28,167 --> 01:16:29,840
Takumi Onodera.
813
01:16:32,421 --> 01:16:33,718
Detective...
814
01:16:34,673 --> 01:16:35,765
Explain.
815
01:16:37,968 --> 01:16:42,974
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
816
01:16:46,102 --> 01:16:51,199
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
817
01:17:11,293 --> 01:17:13,512
He survived the fall
818
01:17:16,257 --> 01:17:18,806
but he made other attempts.
819
01:17:20,219 --> 01:17:22,267
But I didn't let him.
820
01:17:24,765 --> 01:17:26,108
Weeks later
821
01:17:27,476 --> 01:17:28,944
he told me...
822
01:17:30,938 --> 01:17:32,565
Makimura.
823
01:17:33,983 --> 01:17:35,360
'H..-
824
01:17:37,319 --> 01:17:39,697
change my identity.
825
01:17:40,823 --> 01:17:43,372
To catch the killer
826
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
I'll reinvent myself
827
01:17:48,330 --> 01:17:49,923
completely.
828
01:17:51,500 --> 01:17:52,752
Fortunately...
829
01:17:54,461 --> 01:17:57,260
a surgeon helped us.
830
01:18:25,910 --> 01:18:29,960
Takumi changed his face and identity.
831
01:18:32,208 --> 01:18:35,883
The killer's signature was strangulation
832
01:18:36,712 --> 01:18:39,340
and witnesses to the murder.
833
01:18:39,715 --> 01:18:42,184
He never deviated.
834
01:18:42,927 --> 01:18:46,522
The killer's profile suggested he was meticulous.
835
01:18:47,389 --> 01:18:49,312
He loved attention.
836
01:18:49,475 --> 01:18:51,523
A new body.
837
01:18:51,644 --> 01:18:53,692
In his apartment.
838
01:18:54,521 --> 01:18:56,194
He tried to kill me
839
01:18:57,149 --> 01:18:59,026
for shooting him.
840
01:19:00,027 --> 01:19:01,529
He's vengeful.
841
01:19:01,737 --> 01:19:03,535
A perfectionist.
842
01:19:04,698 --> 01:19:05,995
So
843
01:19:06,325 --> 01:19:08,202
we planned the memoir.
844
01:19:09,954 --> 01:19:11,956
It would rouse the public.
845
01:19:12,164 --> 01:19:14,667
It'd be a hit and provoke the killer.
846
01:19:14,959 --> 01:19:16,802
What does he do?
847
01:19:16,961 --> 01:19:18,053
Who is he?
848
01:19:18,254 --> 01:19:19,847
When will he come?
849
01:19:21,465 --> 01:19:24,389
3 o'clock. When the show starts.
850
01:19:27,137 --> 01:19:28,229
Director!
851
01:19:29,098 --> 01:19:31,521
To get the killer's attention
852
01:19:32,518 --> 01:19:37,069
we did all kind of stunts to get media exposure.
853
01:19:38,023 --> 01:19:39,866
OK, hit me.
854
01:19:40,317 --> 01:19:41,569
Now.
855
01:19:42,444 --> 01:19:44,037
Why you...!
856
01:19:45,322 --> 01:19:47,745
The case is untriable
857
01:19:50,035 --> 01:19:51,912
but we didn't give up.
858
01:19:54,915 --> 01:19:56,588
We'd do anything
859
01:19:57,293 --> 01:19:59,921
to find Rika and catch the killer!
860
01:20:03,716 --> 01:20:05,718
At any cost!
861
01:20:07,636 --> 01:20:09,604
That was our vow 7 years ago.
862
01:20:19,356 --> 01:20:20,778
Where's Rika?
863
01:20:28,574 --> 01:20:32,249
Wait! OK, I'll tell you the truth!
864
01:20:32,411 --> 01:20:34,288
So slow down!
865
01:20:35,998 --> 01:20:38,626
I'm not the killer!
866
01:20:41,587 --> 01:20:43,385
I'm not him!
867
01:20:43,797 --> 01:20:47,051
I did this for money.
868
01:20:47,301 --> 01:20:49,804
Someone hired me to do this.
869
01:20:50,012 --> 01:20:52,640
I was paid to upload the video.
870
01:20:54,099 --> 01:20:58,024
I was told my safety was guaranteed, damn it...
871
01:20:59,229 --> 01:21:01,277
You're a decoy!
872
01:21:02,149 --> 01:21:04,618
Yes. And I know nothing!
873
01:21:04,777 --> 01:21:09,078
We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone.
874
01:21:09,323 --> 01:21:12,167
He sent money to a PO Box I set up.
875
01:21:27,591 --> 01:21:29,468
He has no gun wound.
876
01:21:40,604 --> 01:21:41,856
Get a close-up!
877
01:21:46,568 --> 01:21:47,535
Don't!
878
01:21:49,571 --> 01:21:50,788
Get the cameras away!
879
01:21:51,073 --> 01:21:53,121
No! Don't!
880
01:21:56,662 --> 01:21:58,005
Security!
881
01:21:58,831 --> 01:22:01,505
On Sends.
882
01:22:02,584 --> 01:22:04,131
Catch him!
883
01:22:08,090 --> 01:22:11,219
We have an unexpected outcome.
884
01:22:12,636 --> 01:22:16,015
2 men claiming to be the strangler
885
01:22:16,181 --> 01:22:17,979
are both frauds.
886
01:22:19,226 --> 01:22:20,728
One of them is
887
01:22:21,353 --> 01:22:27,577
the fiancรฉ of the strangler's possible 6th victim.
888
01:22:29,111 --> 01:22:34,242
The case is once again a dark mystery.
889
01:22:34,908 --> 01:22:38,833
Can the light of journalism
890
01:22:39,246 --> 01:22:43,717
shine a little light on the truth?
891
01:22:44,960 --> 01:22:49,090
We'll continue to try to solve the mystery.
892
01:22:50,132 --> 01:22:52,180
Have a nice weekend.
893
01:22:58,474 --> 01:22:59,691
O0ps!
894
01:23:00,851 --> 01:23:03,730
OK, I'll be right there.
895
01:23:04,062 --> 01:23:05,905
And cut.
896
01:23:06,482 --> 01:23:07,779
You got it?
897
01:23:07,941 --> 01:23:09,614
Yes, I did.
898
01:23:09,902 --> 01:23:15,204
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
899
01:23:17,326 --> 01:23:21,581
Did you give me the map
for the interview location?
900
01:23:21,747 --> 01:23:23,749
Yes, this morning.
901
01:23:26,376 --> 01:23:28,970
- I lost it?
- Oh, please.
902
01:23:29,671 --> 01:23:32,220
You always do that!
903
01:23:32,466 --> 01:23:35,265
Make your own map.
904
01:23:47,731 --> 01:23:49,153
The video...
905
01:23:49,775 --> 01:23:54,326
That's the first lead we've had in 22 years.
906
01:23:56,782 --> 01:23:57,999
Let's not give up.
907
01:23:58,158 --> 01:24:01,332
Give up? Are you joking?
908
01:24:03,080 --> 01:24:06,084
7 years ago I jumped from here and died.
909
01:24:08,043 --> 01:24:10,171
I'd die again for Rika.
910
01:24:26,103 --> 01:24:28,572
I'll find him and kill him.
911
01:24:33,151 --> 01:24:34,198
Takumi!
912
01:24:41,785 --> 01:24:44,584
I'm the one. You got that?
913
01:25:21,074 --> 01:25:22,246
Doctor.
914
01:25:23,076 --> 01:25:23,918
Tell me...
915
01:25:24,536 --> 01:25:27,039
Do traumatized people
916
01:25:28,123 --> 01:25:33,596
ever re-enact the trauma that affected them?
917
01:25:39,926 --> 01:25:41,394
Where are you going?
918
01:25:44,222 --> 01:25:45,769
I have one last favor.
919
01:25:47,059 --> 01:25:48,231
Ask no questions.
920
01:25:55,984 --> 01:25:57,657
Come back in one piece.
921
01:25:59,571 --> 01:26:00,788
Takumi...
922
01:26:23,387 --> 01:26:26,561
Makimura, you better sleep.
923
01:26:26,807 --> 01:26:29,276
So you'll be functional.
924
01:26:29,810 --> 01:26:31,983
The statute's run out anyway.
925
01:26:35,565 --> 01:26:36,782
What?
926
01:26:38,193 --> 01:26:39,490
What did you say?
927
01:26:45,742 --> 01:26:46,994
Your phone.
928
01:26:49,621 --> 01:26:51,043
Your phone's buzzing!
929
01:26:53,166 --> 01:26:54,418
Makimura!
930
01:26:58,171 --> 01:26:59,343
Makimura.
931
01:27:03,260 --> 01:27:06,605
So he didn't tell you his plan...
932
01:27:06,888 --> 01:27:09,482
Where is he headed?
933
01:27:09,641 --> 01:27:12,190
The GPS says he's...
934
01:27:12,811 --> 01:27:15,485
on Kan-etsu expressway.
935
01:27:42,048 --> 01:27:43,641
Makimura!
936
01:27:44,760 --> 01:27:45,886
Don't be reckless!
937
01:27:46,428 --> 01:27:47,896
I owe you one.
938
01:27:48,138 --> 01:27:49,060
Huh?
939
01:27:51,516 --> 01:27:52,893
Makimura!
940
01:28:42,734 --> 01:28:44,281
Thanks for today.
941
01:28:44,402 --> 01:28:45,949
Sorry about the wait.
942
01:28:46,363 --> 01:28:49,458
This is an impressive second house!
943
01:28:49,574 --> 01:28:51,872
I hardly come here.
944
01:28:52,327 --> 01:28:54,546
With the show and all...
945
01:28:55,455 --> 01:28:57,583
Thank you, sir.
946
01:29:07,551 --> 01:29:11,226
Mr. Sendo, you took all these photos?
947
01:29:11,346 --> 01:29:12,393
Yes.
948
01:29:12,931 --> 01:29:14,228
Get a pan.
949
01:29:16,518 --> 01:29:20,113
The trophies! And these photos?
950
01:29:20,230 --> 01:29:24,280
From my war correspondence days.
951
01:29:25,151 --> 01:29:30,408
I travelled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
952
01:29:33,410 --> 01:29:34,832
Go wider.
953
01:29:36,663 --> 01:29:40,167
Sir, in your book you wrote about
954
01:29:40,542 --> 01:29:43,421
life-threatening experiences.
955
01:29:45,797 --> 01:29:49,518
I felt death up close.
956
01:29:54,222 --> 01:29:57,146
And you almost died?
957
01:29:57,642 --> 01:29:59,019
Right...
958
01:30:01,104 --> 01:30:02,196
Well...
959
01:30:05,942 --> 01:30:10,539
I met a young German journalist
in the Middle East.
960
01:30:11,197 --> 01:30:13,040
We became close.
961
01:30:13,283 --> 01:30:15,502
We covered stories together.
962
01:30:16,870 --> 01:30:17,996
At one point
963
01:30:18,914 --> 01:30:21,383
armed insurgents captured us.
964
01:30:23,168 --> 01:30:28,390
They detained us in a pitch dark bunker for days.
965
01:30:30,634 --> 01:30:33,729
And my German friend...
966
01:30:34,554 --> 01:30:36,727
got killed before my eyes.
967
01:30:38,934 --> 01:30:41,403
I knew I'd be next so I gave up.
968
01:30:42,479 --> 01:30:44,152
I Waited...
969
01:30:46,066 --> 01:30:47,534
but I was released.
970
01:30:56,409 --> 01:30:58,082
Why me?
971
01:31:03,166 --> 01:31:05,510
How did you become an anchor?
972
01:31:05,710 --> 01:31:11,183
It was after I wrote the Tokyo Strangler story.
973
01:31:15,470 --> 01:31:17,689
That show was amazing!
974
01:31:18,974 --> 01:31:21,853
I visited the murder scenes every day.
975
01:31:22,936 --> 01:31:25,280
I ate with the victims' families...
976
01:31:26,439 --> 01:31:29,238
I got up so close.
977
01:31:29,985 --> 01:31:33,831
I'd just returned to Japan so I was desperate.
978
01:31:35,031 --> 01:31:37,250
I can't do that again.
979
01:31:54,384 --> 01:31:57,103
Did you tell anyone where we are?
980
01:31:58,930 --> 01:32:00,398
No...
981
01:32:43,391 --> 01:32:44,517
I'm sorry...
982
01:33:06,414 --> 01:33:08,337
Come to think of it
983
01:33:10,043 --> 01:33:15,345
you were the first to react to the memoir.
984
01:33:17,759 --> 01:33:21,389
I described the case as if it was my artwork
985
01:33:22,889 --> 01:33:25,142
and that irritated you.
986
01:33:28,603 --> 01:33:30,651
Were you angered
987
01:33:32,315 --> 01:33:36,070
that I took credit for your murders?
988
01:33:48,289 --> 01:33:50,587
You said on your show...
989
01:33:52,335 --> 01:33:54,508
Rika Makimura was engaged
990
01:33:55,380 --> 01:33:58,930
and was beginning her new life.
991
01:34:00,635 --> 01:34:01,932
Remember that?
992
01:34:03,721 --> 01:34:06,019
That struck me as odd.
993
01:34:06,432 --> 01:34:10,562
Only Makimura knew we were engaged.
994
01:34:12,522 --> 01:34:13,614
So
995
01:34:14,816 --> 01:34:17,365
who else knew about it?
996
01:34:22,157 --> 01:34:23,374
Only the man
997
01:34:24,534 --> 01:34:27,208
who took this off Rika's finger.
998
01:34:42,135 --> 01:34:48,484
23 years ago you were detained by terrorists.
999
01:34:49,809 --> 01:34:52,312
Your friend was strangled to death.
1000
01:34:53,563 --> 01:34:56,157
It scarred you psychologically.
1001
01:34:57,567 --> 01:34:59,661
You returned to Japan
1002
01:35:00,778 --> 01:35:03,748
but I guess the trauma haunted you.
1003
01:35:10,580 --> 01:35:13,333
It was just a hunch but...
1004
01:35:17,337 --> 01:35:19,840
this confirmed it.
1005
01:35:39,359 --> 01:35:42,659
You recorded all your murders.
1006
01:35:54,832 --> 01:35:56,129
Where's Rika?
1007
01:36:00,964 --> 01:36:02,807
What did you do to her?
1008
01:36:09,138 --> 01:36:13,985
On the show, you slipped the pen in my hand
1009
01:36:14,686 --> 01:36:16,654
so I'd kill him on camera.
1010
01:36:17,563 --> 01:36:20,316
You tried to make me the real killer.
1011
01:36:20,942 --> 01:36:21,738
But
1012
01:36:22,110 --> 01:36:25,205
I should have stabbed you.
1013
01:36:45,758 --> 01:36:47,431
Why are you smiling?
1014
01:36:54,892 --> 01:36:56,769
Is something funny?
1015
01:36:59,439 --> 01:37:00,736
It's curious...
1016
01:37:01,607 --> 01:37:03,280
It really is!
1017
01:37:05,445 --> 01:37:09,575
I got to see your unique face 22 years later!
1018
01:37:11,659 --> 01:37:13,411
You're my reflection
1019
01:37:13,578 --> 01:37:15,080
in the mirror!
1020
01:37:15,663 --> 01:37:17,631
We're the same!
1021
01:37:19,167 --> 01:37:24,970
Your life made no sense
after you lost someone important.
1022
01:37:25,214 --> 01:37:26,591
Am I right?
1023
01:37:31,304 --> 01:37:33,602
When it makes no sense
1024
01:37:34,474 --> 01:37:37,318
we'd do anything to fill the void.
1025
01:37:38,061 --> 01:37:39,734
Anything at all!
1026
01:37:40,730 --> 01:37:45,907
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1027
01:37:47,236 --> 01:37:49,659
And the little girl, too.
1028
01:37:50,156 --> 01:37:51,999
They worked so hard!
1029
01:37:54,243 --> 01:37:55,244
But
1030
01:37:55,995 --> 01:37:57,838
none of them beats you.
1031
01:38:01,709 --> 01:38:05,464
You changed your face and identity!
1032
01:38:07,298 --> 01:38:08,925
You did well!
1033
01:38:10,551 --> 01:38:12,053
A masterpiece.
1034
01:38:14,263 --> 01:38:15,355
What about Rika?
1035
01:38:16,641 --> 01:38:18,609
You saw the video.
1036
01:38:19,519 --> 01:38:20,566
I killed her
1037
01:38:20,812 --> 01:38:22,439
and buried her.
1038
01:38:28,569 --> 01:38:29,821
You want to kill me?
1039
01:38:30,071 --> 01:38:31,664
I bet you do.
1040
01:38:32,573 --> 01:38:33,825
Go on.
1041
01:38:34,242 --> 01:38:35,038
Good.
1042
01:38:41,457 --> 01:38:44,506
But don't stab me.
1043
01:38:47,296 --> 01:38:48,843
It's ugly-
1044
01:39:14,031 --> 01:39:15,408
By the WaY
1045
01:39:18,911 --> 01:39:20,584
your fiancรฉe was
1046
01:39:22,957 --> 01:39:25,085
the worst.
1047
01:39:25,918 --> 01:39:27,795
Before she died,
1048
01:39:28,421 --> 01:39:31,721
she told me something.
1049
01:39:33,676 --> 01:39:36,725
"With all the casualties of the earthquake"
1050
01:39:37,763 --> 01:39:39,231
"I should've died."
1051
01:39:40,766 --> 01:39:44,020
She didn't feel entitled to be happy.
1052
01:39:45,146 --> 01:39:48,616
She actually said that she wanted to die.
1053
01:39:51,152 --> 01:39:52,950
What a turnoff!
1054
01:39:54,113 --> 01:39:56,662
She really turned me off.
1055
01:39:58,117 --> 01:40:01,462
Killing a person with no will to live
1056
01:40:02,538 --> 01:40:04,085
won't redeem me.
1057
01:40:07,168 --> 01:40:08,385
Then again
1058
01:40:10,087 --> 01:40:11,464
killing her
1059
01:40:12,965 --> 01:40:15,764
made you who you are today.
1060
01:40:16,928 --> 01:40:18,225
So
1061
01:40:19,138 --> 01:40:20,981
it was worth it.
1062
01:40:25,019 --> 01:40:25,986
That's it.
1063
01:40:29,065 --> 01:40:31,659
Go on, strangle me.
1064
01:40:33,110 --> 01:40:34,783
Pull it!
1065
01:40:40,743 --> 01:40:41,915
Tapeifl
1066
01:40:42,745 --> 01:40:44,668
Get these moments!
1067
01:40:45,206 --> 01:40:46,924
Act like a pro!
1068
01:41:04,725 --> 01:41:06,318
Where's Sonezaki?
1069
01:41:10,106 --> 01:41:11,653
The basement!
1070
01:41:51,022 --> 01:41:52,194
Takumi...
1071
01:41:54,483 --> 01:41:55,735
Makimura.
1072
01:41:57,862 --> 01:42:01,708
He killed Rika. He is the strangler.
1073
01:42:03,159 --> 01:42:06,504
Makimura, let's kill him.
1074
01:42:07,496 --> 01:42:09,339
He should die.
1075
01:42:10,374 --> 01:42:11,751
He's right.
1076
01:42:12,501 --> 01:42:13,502
I should
1077
01:42:13,919 --> 01:42:15,512
have died...
1078
01:42:17,548 --> 01:42:19,425
in the bunker.
1079
01:42:42,657 --> 01:42:43,874
Takumi.
1080
01:42:48,329 --> 01:42:50,627
He can be legally punished.
1081
01:42:57,338 --> 01:42:58,385
No.
1082
01:42:59,674 --> 01:43:02,052
He's still triable.
1083
01:43:03,552 --> 01:43:04,553
No...
1084
01:43:07,848 --> 01:43:09,145
When I saw the video
1085
01:43:14,188 --> 01:43:15,485
I noticed it.
1086
01:43:17,608 --> 01:43:20,782
You can see Tokyo Tower from the rooftop.
1087
01:43:21,779 --> 01:43:23,497
See that?
1088
01:43:24,490 --> 01:43:26,959
Makimura, you better sleep.
1089
01:43:27,076 --> 01:43:29,420
The statute's run out anyway.
1090
01:43:29,745 --> 01:43:30,997
What?
1091
01:43:31,914 --> 01:43:36,090
Tokyo Tower's lights go off at midnight.
1092
01:43:37,670 --> 01:43:40,173
The lights went off here...
1093
01:43:44,218 --> 01:43:46,186
When he killed her
1094
01:43:47,638 --> 01:43:49,686
it was past midnight.
1095
01:43:53,102 --> 01:43:55,446
The day the statute of limitations
1096
01:43:56,272 --> 01:43:57,694
was made obsolete in Japan.
1097
01:44:03,988 --> 01:44:06,161
So what?
1098
01:44:08,200 --> 01:44:10,874
Law... Capital punishment...
1099
01:44:11,203 --> 01:44:13,501
They don't bother me.
1100
01:44:15,166 --> 01:44:19,342
I was supposed to have died that day.
1101
01:44:22,423 --> 01:44:25,051
I've been waiting to die.
1102
01:44:25,176 --> 01:44:26,678
Shut up!
1103
01:44:27,136 --> 01:44:28,137
Just like
1104
01:44:28,512 --> 01:44:29,388
her.
1105
01:44:30,931 --> 01:44:34,310
Your fiancรฉe with no will to live.
1106
01:44:35,269 --> 01:44:36,737
Don't!
1107
01:44:37,438 --> 01:44:38,735
Takumi!
1108
01:44:40,274 --> 01:44:41,400
Takumi!
1109
01:44:43,736 --> 01:44:48,207
I'll have to punish you...!
1110
01:44:49,658 --> 01:44:52,878
Good, choke me harder!
1111
01:44:53,162 --> 01:44:55,915
Like I strangled your girl!
1112
01:44:58,542 --> 01:45:00,419
If you didn't exist
1113
01:45:02,171 --> 01:45:03,218
Rika would've...
1114
01:45:04,131 --> 01:45:08,307
Takumi! Killing him won't bring Rika back!
1115
01:45:11,263 --> 01:45:13,732
Harder! Harder!
1116
01:45:15,518 --> 01:45:16,519
Takumi!
1117
01:46:06,193 --> 01:46:07,570
Kill me.
1118
01:46:09,029 --> 01:46:10,531
Kill me.
1119
01:46:18,247 --> 01:46:19,669
Kill me.
1120
01:46:20,624 --> 01:46:22,092
Please kill me.
1121
01:46:23,085 --> 01:46:24,462
Come on...
1122
01:46:32,803 --> 01:46:36,524
Breaking news on the Tokyo Strangler case.
1123
01:46:37,433 --> 01:46:41,188
A search conducted at the suspect's second house
1124
01:46:41,770 --> 01:46:46,367
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1125
01:46:46,692 --> 01:46:48,615
DNA tests are underway.
1126
01:46:49,528 --> 01:46:52,702
It's possible that Rika Makimura's murder
1127
01:46:52,907 --> 01:46:55,660
has no statute of limitations.
1128
01:46:55,910 --> 01:46:58,629
Investigations have resumed.
1129
01:46:59,413 --> 01:47:04,886
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1130
01:47:05,252 --> 01:47:09,974
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1131
01:47:12,635 --> 01:47:13,727
Right...
1132
01:47:15,930 --> 01:47:17,477
Ever since
1133
01:47:18,432 --> 01:47:20,730
my friend died in the war zone...
1134
01:47:23,520 --> 01:47:25,238
Inside me
1135
01:47:25,981 --> 01:47:28,359
there was something dark and deep.
1136
01:47:29,401 --> 01:47:31,870
It spread through me.
1137
01:47:35,324 --> 01:47:37,577
My work was praised.
1138
01:47:38,994 --> 01:47:42,749
But it didn't make the darkness go away.
1139
01:47:48,504 --> 01:47:50,347
I felt so lonely.
1140
01:47:53,926 --> 01:47:56,554
There was just a small light.
1141
01:47:58,263 --> 01:47:59,435
I saw it in
1142
01:48:00,015 --> 01:48:05,112
people who were in my circumstances.
1143
01:48:09,233 --> 01:48:10,109
Well...
1144
01:48:11,860 --> 01:48:15,910
I'll have a lot of time by myself now.
1145
01:48:18,909 --> 01:48:21,253
Plenty of time to reflect.
1146
01:48:23,205 --> 01:48:26,129
I think I'll write a memoir.
1147
01:49:38,530 --> 01:49:39,782
You're off then...
1148
01:49:40,240 --> 01:49:41,036
Yes.
1149
01:49:44,411 --> 01:49:45,458
Solong.
1150
01:50:05,682 --> 01:50:06,729
Go on.
1151
01:50:13,565 --> 01:50:14,908
I'm sorry.
1152
01:50:15,400 --> 01:50:16,697
IIII
1153
01:50:18,403 --> 01:50:20,576
No, I'm sorry.
1154
01:50:27,955 --> 01:50:29,628
Take care, Takumi.
1155
01:50:30,749 --> 01:50:32,422
You too, Doctor.
1156
01:50:41,635 --> 01:50:42,602
Takumi.
1157
01:51:00,946 --> 01:51:04,951
I'll be back for Rika's memorial.
1158
01:51:32,311 --> 01:51:39,820
"Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon"
1159
01:51:44,406 --> 01:51:48,411
Tatsuya Fujiwara
1160
01:51:48,452 --> 01:51:52,457
Hideaki Ito
1161
01:51:52,497 --> 01:51:56,502
Toru Nakamura
1162
01:52:50,138 --> 01:52:54,143
Kaho
1163
01:52:55,143 --> 01:52:59,148
Shuhei Nomura
1164
01:53:00,315 --> 01:53:04,320
Anna lshibashi
1165
01:53:05,320 --> 01:53:09,325
Ryo Ryusei
1166
01:53:10,325 --> 01:53:14,330
Taichi Saotome
1167
01:53:30,512 --> 01:53:32,981
Mitsuru Hirata
1168
01:53:32,973 --> 01:53:35,692
Rye Mamatsu
1169
01:53:35,684 --> 01:53:40,030
Koichi lwaki
1170
01:54:00,208 --> 01:54:03,838
Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide
1171
01:54:04,046 --> 01:54:09,052
Written by Kenya Hirata, Yu lrie
1172
01:54:10,052 --> 01:54:15,058
Music by Masaru Yokoyama
1173
01:56:32,694 --> 01:56:38,701
Planning and Production by ROBOT
1174
01:56:42,954 --> 01:56:48,961
Directed by Yu lrie
1175
01:56:50,170 --> 01:56:55,973
ยฉ2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners
74553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.