All language subtitles for Melanijas.hronika_2016.TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,639 --> 00:00:27,100 Хроники Мелании 2 00:00:30,886 --> 00:00:35,979 17 Июня 1940 г. советские войска перешли границу Эстонии, Латвии, Литвы и оккупировали страны Балтии. 3 00:00:36,080 --> 00:00:38,179 Началось целенаправленное уничтожение населения. 4 00:00:38,180 --> 00:00:42,179 В ночь на 14 Июня 1941 г. более 15 000 человек было выслано в Сибирь, среди них старики и дети. 5 00:00:42,479 --> 00:00:48,519 [Ария из оперы "Мадам Баттерфляй"] 6 00:00:51,434 --> 00:00:53,319 Рига, 1941 г. 7 00:03:39,680 --> 00:03:42,559 Мелани, со мной все будет нормально. 8 00:04:39,880 --> 00:04:41,079 Андрей! 9 00:04:46,000 --> 00:04:48,239 Уже в деревню пора? 10 00:04:49,920 --> 00:04:52,559 У меня все вещи готовы. 11 00:05:10,640 --> 00:05:13,879 Сынок, выпей молочка! 12 00:05:16,200 --> 00:05:18,919 Теперь можно и идти, да? 13 00:05:20,320 --> 00:05:22,559 Когда уж теперь поешь то? 14 00:05:25,920 --> 00:05:27,639 Мелани... 15 00:05:32,520 --> 00:05:34,079 Дочка... 16 00:05:48,279 --> 00:05:51,359 Андрей, прижмись, теплей будет. 17 00:06:02,120 --> 00:06:03,399 Надень! 18 00:06:26,000 --> 00:06:29,278 Зачем нужно ехать в Огре в вагонах для скота? 19 00:06:30,320 --> 00:06:31,639 Я возьму. 20 00:06:34,800 --> 00:06:36,879 Александр, перчатки! 21 00:06:40,160 --> 00:06:41,359 Папа! 22 00:06:46,160 --> 00:06:49,199 Ты куда! Иди ко мне! 23 00:06:52,279 --> 00:06:55,359 Чемодан! Возьми чемодан! 24 00:08:18,480 --> 00:08:21,399 Мама, что с тобой? 25 00:08:51,440 --> 00:08:52,839 Спи. 26 00:09:47,280 --> 00:09:50,439 Убери детей. Твои же дети. 27 00:09:53,240 --> 00:09:54,599 Не зачем. 28 00:09:55,240 --> 00:09:58,399 Мужчин на расстрел увезли, и нас туда же. 29 00:10:28,400 --> 00:10:29,799 Мне страшно. 30 00:10:30,080 --> 00:10:33,639 Сперва отцов расстреляли, теперь и нас в этих вагонах. 31 00:10:54,000 --> 00:10:55,678 Скоро будет Огре? 32 00:11:28,600 --> 00:11:36,519 Только благослови Латвию Ах, только благослови её 33 00:11:38,679 --> 00:11:43,919 Боже, благослови Латвию 34 00:11:44,320 --> 00:11:49,319 Нашу дорогую родину 35 00:11:50,200 --> 00:11:53,959 Зилупе. Мы переезжаем границу Латвии. 36 00:12:16,200 --> 00:12:18,959 Ты что ищешь? Тебе помочь? 37 00:12:19,640 --> 00:12:21,799 Нет, нет, иди спи. 38 00:12:36,600 --> 00:12:39,119 Мама, не надо, мама! 39 00:12:39,360 --> 00:12:42,999 Мама, нет, нет, нет. 40 00:12:48,920 --> 00:12:50,399 Анна! 41 00:12:53,840 --> 00:12:55,479 Ты что делаешь? 42 00:13:02,320 --> 00:13:05,599 На помощь! На помощь! 43 00:13:12,160 --> 00:13:13,919 Помогите! 44 00:17:40,119 --> 00:17:42,879 Вставай! Нас папа ждёт. 45 00:18:13,960 --> 00:18:17,279 Хоть помоемся. Наконец-то. 46 00:18:25,119 --> 00:18:26,839 Спустя три... 47 00:18:29,600 --> 00:18:31,118 недели... 48 00:20:01,600 --> 00:20:02,999 Катрина! 49 00:20:03,199 --> 00:20:04,199 Тебя тоже? 50 00:20:13,359 --> 00:20:15,179 Карлушечка. 51 00:20:19,640 --> 00:20:22,159 Завтра крестить должны были. 52 00:20:44,520 --> 00:20:46,479 Наши мужья! 53 00:22:52,160 --> 00:22:55,919 Уголёк. Против дизентерии. 54 00:23:29,800 --> 00:23:33,279 Мама! Мама! 55 00:23:36,320 --> 00:23:38,839 Куда ты уезжаешь? 56 00:23:51,560 --> 00:23:53,039 Что? 57 00:23:55,040 --> 00:23:57,599 Он спрашивает, кем ты работала. 58 00:23:58,240 --> 00:24:00,719 Прически, маникюр. 59 00:24:30,960 --> 00:24:33,679 Почему вы даете подставные бумаги? 60 00:24:40,200 --> 00:24:43,399 Не подписывайте. 61 00:25:12,560 --> 00:25:16,599 Вы как хотите, я подписать ложные бумаги не буду. 62 00:33:16,920 --> 00:33:20,559 Лузга пустая, не хлеб. 63 00:36:17,480 --> 00:36:18,839 Сынок... 64 00:36:21,719 --> 00:36:23,238 Сынок... 65 00:37:00,200 --> 00:37:02,799 Покажи мне рисунок. 66 00:37:04,480 --> 00:37:06,399 Когда папа будет? 67 00:37:12,280 --> 00:37:13,839 Андрей! 68 00:37:15,560 --> 00:37:17,319 Покажи. 69 00:38:45,840 --> 00:38:47,159 Что это? 70 00:38:49,200 --> 00:38:51,039 Письмо папе. 71 00:38:57,239 --> 00:38:59,718 Только не знаю, куда отправить. 72 00:39:28,760 --> 00:39:31,399 Завтра обойдёмся без крапивы. 73 00:39:32,520 --> 00:39:34,839 Руки уже в конец стёрты. 74 00:39:37,080 --> 00:39:40,119 Нарви лебеды или что ещё на лугу. 75 00:39:40,440 --> 00:39:43,839 Без разницы, было бы с чего еду сварить. 76 00:40:03,480 --> 00:40:05,999 Андрей, я нашла что то. 77 00:41:52,640 --> 00:41:58,718 Мам, пожалуйста, свари эти картошки! Я там их нашел, в куче. 78 00:42:00,719 --> 00:42:02,279 Выбрось! 79 00:42:04,080 --> 00:42:05,559 Выбрось! 80 00:42:06,200 --> 00:42:08,559 Мы до отходов ещё не дожили. 81 00:43:23,920 --> 00:43:25,679 Жаркое... 82 00:43:27,600 --> 00:43:29,199 Жаркое... 83 00:44:37,080 --> 00:44:38,639 Слышите? 84 00:44:39,840 --> 00:44:41,319 Слышите? 85 00:46:32,760 --> 00:46:34,919 - Кому? - Инте. 86 00:46:39,400 --> 00:46:41,439 - Кому? - Русиням. 87 00:46:48,040 --> 00:46:49,879 - Кому? - Мне. 88 00:46:58,160 --> 00:47:00,519 А это отнесите Катрине. 89 00:47:29,040 --> 00:47:33,399 - У нас нет шуб, таких как у русских. - Нет. 90 00:47:37,080 --> 00:47:41,119 - И картошки у нас нет! - Нет. 91 00:47:45,880 --> 00:47:48,039 Как же мы будем жить? 92 00:48:06,520 --> 00:48:11,439 - Всё болеет? - У меня совсем нет молока. 93 00:52:22,840 --> 00:52:24,999 Безумно красиво. 94 00:52:37,360 --> 00:52:39,879 До вечера выберимся? 95 00:52:42,440 --> 00:52:44,039 Времени достаточно. 96 00:54:25,880 --> 00:54:28,999 С ума сошла, сюда, сюда. 97 00:54:40,920 --> 00:54:44,559 Мелани, давай работай. Работай! 98 00:56:00,480 --> 00:56:05,238 Голова раскалывается, я умираю. 99 00:56:14,719 --> 00:56:16,999 Чтобы вытянуть гной. 100 00:56:55,239 --> 00:56:56,759 Помоги. 101 00:57:01,560 --> 00:57:03,399 Отец, помоги! 102 00:57:06,239 --> 00:57:11,999 ...в зимнюю стужу, так же как и в летний зной 103 00:57:12,840 --> 00:57:20,119 Ах, елочка, ах, елочка Ты всегда зелёная стоишь 104 00:58:51,520 --> 00:58:53,439 Спасён! 105 01:00:23,120 --> 01:00:24,679 Живой. 106 01:00:26,200 --> 01:00:27,639 Живой. 107 01:00:51,520 --> 01:00:57,479 Мамочка, если ты каждый день будешь давать сахар, то я каждый день буду умирать. 108 01:01:10,240 --> 01:01:15,799 Я уже больше, ничего не жду от жизни 109 01:01:18,240 --> 01:01:23,599 лишь только одна вещь в ней ещё осталась 110 01:01:24,800 --> 01:01:29,959 та тоненькая нить надежды - 111 01:01:33,200 --> 01:01:35,919 что я еще увижу родину, 112 01:01:37,680 --> 01:01:39,959 выращу нашего сына 113 01:01:43,360 --> 01:01:45,799 и встречусь с тобой. 114 01:01:49,040 --> 01:01:51,879 Тот маленький уголок жизни 115 01:01:53,760 --> 01:01:59,959 стоящий на семи горах веры 116 01:02:03,440 --> 01:02:10,759 и из семи морей любви. 117 01:02:53,560 --> 01:02:56,959 Войне конец. Война закончилась. 118 01:02:57,840 --> 01:03:01,799 Домой. Мы, наконец то, вернёмся домой. 119 01:03:02,160 --> 01:03:03,639 Идем! 120 01:04:49,120 --> 01:04:50,359 Мама! 121 01:04:52,240 --> 01:04:53,799 Красный Крест... 122 01:04:54,480 --> 01:04:58,639 Красный Крест собирает детей для отправки в Латвию. 123 01:05:00,680 --> 01:05:03,559 Любого, кто захочет вернуться. 124 01:05:05,600 --> 01:05:08,039 И том числе и те у кого мать живая? 125 01:05:09,760 --> 01:05:11,959 Всех детей отправят домой. 126 01:05:15,600 --> 01:05:17,159 Матерям, нельзя... 127 01:05:23,880 --> 01:05:25,679 Тогда тебе нужно ехать. 128 01:05:35,400 --> 01:05:37,959 Что если это окажется на всю жизнь? 129 01:06:33,320 --> 01:06:35,039 - Добрый день! - Добрый день! 130 01:07:22,600 --> 01:07:27,079 Угрожали, что будут проблемы у матерей, которые отпустят своих детей. 131 01:07:27,520 --> 01:07:29,519 Что теперь делать? 132 01:07:30,640 --> 01:07:32,319 Вчера вроде обговорили. 133 01:07:34,000 --> 01:07:35,399 Я всё поняла. 134 01:07:35,640 --> 01:07:38,999 Ладно, сейчас. Не бойся. Давай выясним. 135 01:07:41,240 --> 01:07:44,799 Три часа шли дети. Все собрались ... 136 01:07:45,480 --> 01:07:49,759 Мы на поезд должны сесть. В Красноярске поезд, красный крест. 137 01:07:53,000 --> 01:07:55,279 Ладно не дрейфи, я тебе говорю! 138 01:07:59,800 --> 01:08:02,839 Тебя в поезде там одного тошнить не будет? 139 01:08:11,200 --> 01:08:13,159 Я смогу ехать. 140 01:08:15,560 --> 01:08:17,519 Тогда нечего тянуть! 141 01:09:34,080 --> 01:09:37,719 Если будет проверка документов, меня арестуют за побег. 142 01:09:46,680 --> 01:09:48,319 Ты всё помнишь? 143 01:09:49,720 --> 01:09:52,079 Красноярск, дом глухонемых, 144 01:09:52,439 --> 01:09:55,839 проспект Сталина, дом номер 23, Анна Лузе. 145 01:10:24,800 --> 01:10:25,855 Иди! 146 01:10:28,705 --> 01:10:29,755 Иди! 147 01:13:52,320 --> 01:13:55,799 Как тут жить то? Как в сортире! 148 01:13:56,240 --> 01:14:00,319 Если не можете, идите домой. Я сама. 149 01:14:03,800 --> 01:14:06,879 И муж твой сюда приедет? 150 01:14:07,920 --> 01:14:09,239 Да. 151 01:17:01,120 --> 01:17:02,478 Карли? 152 01:17:39,760 --> 01:17:42,039 Помогите. 153 01:18:00,360 --> 01:18:01,879 Большое спасибо! 154 01:18:16,600 --> 01:18:20,399 После стольких лет, я наконец то счастлив. 155 01:19:03,240 --> 01:19:04,959 Звучит неплохо. 156 01:19:05,200 --> 01:19:07,679 Только правая сторона немного темнит. 157 01:19:57,160 --> 01:19:59,119 Овечья кровь. 158 01:20:12,600 --> 01:20:13,839 Якоб! 159 01:20:16,160 --> 01:20:21,159 Моего брата осудили на 15 лет. 160 01:20:22,840 --> 01:20:25,359 Что такое "стационар"? 161 01:20:26,520 --> 01:20:29,519 Там лечат, больница. 162 01:20:30,640 --> 01:20:32,159 Болеет. 163 01:20:41,240 --> 01:20:43,519 Он просит табака. 164 01:20:45,280 --> 01:20:49,239 Табак не хорошо, вреден для здоровья, это плохо. 165 01:20:49,479 --> 01:20:52,079 Табак в лагерях цениться, больше чем деньги. 166 01:23:11,080 --> 01:23:12,399 Кровь. 167 01:23:16,479 --> 01:23:19,559 Натрёшь с картошкой и съешь. 168 01:23:23,200 --> 01:23:25,039 Это вылечит. 169 01:23:28,479 --> 01:23:30,679 У меня будет ребёнок. 170 01:23:35,680 --> 01:23:38,839 Я переживаю а вдруг он тут не выживет. 171 01:23:46,880 --> 01:23:48,559 Даже не думай. 172 01:25:17,479 --> 01:25:21,079 Порядков и команд не принимаю. 173 01:25:23,840 --> 01:25:26,478 Повиновенье? Нет! 174 01:25:27,880 --> 01:25:29,999 Как и правленье тоже! 175 01:25:31,360 --> 01:25:35,319 Кто не ужасен, страха не внушает. 176 01:25:36,320 --> 01:25:40,639 Лишь тот, кто страшен, вводит нас в смятенье. 177 01:25:42,960 --> 01:25:45,999 Презренно мне, что сам ведусь на это. 178 01:25:48,320 --> 01:25:52,478 Люблю лесную живность и морскую так же, 179 01:25:53,240 --> 01:25:57,599 На них терял бы время я охотно. 180 01:25:58,560 --> 01:26:02,919 Задумчиво корпеть в прелестном заблуждении 181 01:26:03,680 --> 01:26:09,919 И наконец из далека в родную даль маня поманят. 182 01:26:11,040 --> 01:26:16,919 Себя же самого к себе же сооблазняя. 183 01:26:31,560 --> 01:26:35,519 Ты не пойдёшь работать. Ты болен. 184 01:27:40,360 --> 01:27:42,719 Пожалуйста, не умирай. 185 01:27:56,280 --> 01:28:01,199 Подожди до утра, я приведу скотобоя калмыка. 186 01:29:05,360 --> 01:29:07,759 Дети хотели его утопить. 187 01:29:08,040 --> 01:29:11,799 Испортили мне дивную воскресную прогулку. 188 01:29:19,200 --> 01:29:21,879 Это счастье когда в доме есть кошка. 189 01:29:23,920 --> 01:29:26,319 Кошка - в доме счастье. 190 01:29:26,960 --> 01:29:29,639 - Якоб, счастье. - Счастье. 191 01:29:50,240 --> 01:29:53,879 Дома я обычно привязывал кота к доске. 192 01:29:55,439 --> 01:30:00,519 Прикреплял шест на конце и выставлял в вишнёвый сад 193 01:30:02,439 --> 01:30:07,119 Это не хорошо. Так ты животное мучал. 194 01:30:08,520 --> 01:30:11,759 - Не хорошо. - Вечером я его снова спускал вниз.. 195 01:30:14,760 --> 01:30:16,599 Когда все птицы улетали. 196 01:30:51,160 --> 01:30:54,639 Тебе нужно вернуться в больницу. 197 01:30:56,479 --> 01:30:58,399 Здесь нет лекарств. 198 01:31:00,080 --> 01:31:04,959 Я совсем не хочу в больницу, ведь они меня там замучают. 199 01:31:06,520 --> 01:31:08,679 Мне стало гораздо лучше. 200 01:31:09,040 --> 01:31:13,319 В ногах появилось чувство лёгкости. 201 01:31:16,800 --> 01:31:19,438 Вот только я никак не могу согреться. 202 01:31:32,360 --> 01:31:33,959 Я тебя согрею. 203 01:34:12,160 --> 01:34:16,239 По весне надо будет выкопать яму поглубже. 204 01:34:44,360 --> 01:34:47,478 Когда строили железку через Тайгу, 205 01:34:48,160 --> 01:34:53,199 мы мертвых, прям там же, и сбрасывали у насыпи. 206 01:34:55,320 --> 01:35:01,759 В калийных шахтах пахали словно слепые лошади, 207 01:35:02,160 --> 01:35:04,799 таскали калий вагонами. 208 01:35:05,040 --> 01:35:09,679 И шахты эти были очень глубокие, с узкими проходами. 209 01:35:10,280 --> 01:35:17,039 И те, которые срывались, в шахту, там и оставались не закопанными. 210 01:35:38,439 --> 01:35:45,399 В первом бараке ночами 211 01:35:47,160 --> 01:35:52,599 большим молотом разбивали покойникам головы, 212 01:35:52,800 --> 01:35:56,399 бросали в сани и увозили прочь. 213 01:35:57,520 --> 01:36:02,119 В Риге оставшиеся родственники погибли в гетто. 214 01:36:02,600 --> 01:36:08,319 Единственное утешение, что родители в газовых камерах не долго мучились. 215 01:36:08,760 --> 01:36:13,199 по сравнению с моей жизнью в русских лагерях. 216 01:37:33,215 --> 01:37:34,480 Я ... 217 01:37:38,880 --> 01:37:40,559 существую... 218 01:37:49,880 --> 01:37:53,319 одна... 219 01:37:58,120 --> 01:37:59,879 только... 220 01:38:02,840 --> 01:38:04,519 никогда... 221 01:38:11,400 --> 01:38:17,519 не одинокая. 222 01:38:22,475 --> 01:38:23,519 Я ... 223 01:38:29,360 --> 01:38:30,839 верю 224 01:38:35,520 --> 01:38:40,279 в то чудо... 225 01:38:46,958 --> 01:38:47,979 что... 226 01:38:52,920 --> 01:38:54,199 еще... 227 01:38:58,680 --> 01:39:01,679 в последний... 228 01:39:11,000 --> 01:39:13,039 раз... 229 01:39:17,360 --> 01:39:20,079 смогу... 230 01:39:23,960 --> 01:39:25,199 к тебе... 231 01:39:33,840 --> 01:39:36,438 прикоснуться. 232 01:42:53,040 --> 01:42:56,359 Какая прекрасная земля... 233 01:42:58,560 --> 01:43:01,239 Какое голубое небо... 234 01:43:06,479 --> 01:43:09,319 Как много вокруг хороших людей! 235 01:43:59,439 --> 01:44:05,639 Кошка ушла из дома, значит кому-то умирать. 236 01:44:26,080 --> 01:44:29,359 Не смогла найти где забивают свиней или овец. 237 01:44:29,880 --> 01:44:32,839 Да, сырая печень было бы самое то. 238 01:44:36,800 --> 01:44:38,478 Бутерброд. 239 01:44:39,560 --> 01:44:43,039 Мне его одна русская подарила на день рождения. 240 01:44:46,360 --> 01:44:48,279 Кошка нашлась. 241 01:44:48,520 --> 01:44:52,079 Пришла пушистая, голодная словно волк. 242 01:44:52,479 --> 01:44:56,279 Значит нечего больше бояться операции. Всё будет хорошо. 243 01:48:02,920 --> 01:48:07,119 Я так счастлива. Как никогда. 244 01:48:11,600 --> 01:48:13,799 Карла отсылают в Казахстан. 245 01:48:15,720 --> 01:48:17,639 И нам разрешили с ним. 246 01:48:23,960 --> 01:48:25,478 Дай ка мне его. 247 01:48:32,760 --> 01:48:34,919 Откройте все окна и двери. 248 01:48:53,439 --> 01:48:55,519 Досчитайте до пяти. 249 01:48:56,000 --> 01:49:00,239 Один, два, три, четыре, пять. 250 01:49:06,800 --> 01:49:11,639 Каждый день держи его так несколько секунд. 251 01:49:13,520 --> 01:49:18,759 Пять, семь, десять. До минуты. 252 01:49:21,800 --> 01:49:23,639 Для закаливания. 253 01:49:26,439 --> 01:49:33,039 Тогда будет надежда выдержать длинную дорогу. 254 01:49:34,320 --> 01:49:36,959 Да, да, миленький! 255 01:49:38,800 --> 01:49:41,199 Всё, всё. 256 01:50:09,080 --> 01:50:10,559 Уже в армии? 257 01:50:52,439 --> 01:50:54,279 Что было с нами. 258 01:52:10,840 --> 01:52:15,959 Ванагс Александр Карлович, родился в 1907 году, 259 01:52:16,280 --> 01:52:19,839 умер в 1942 году 3 августа. 260 01:52:26,560 --> 01:52:29,759 - Он умер в сорок втором году? - Да. 261 01:52:34,439 --> 01:52:36,959 - Где? - Не указано. 262 01:52:42,520 --> 01:52:43,719 Покажите. 263 01:53:08,560 --> 01:53:13,719 [Звучит ария из оперы "Мадам Баттерфляй"] 264 01:54:44,040 --> 01:54:45,959 Нельзя в валенках. 265 01:54:48,120 --> 01:54:51,279 Находиться в зале в валенках запрещено. 266 01:54:53,680 --> 01:54:55,759 Но это моя единственная обувь. 267 01:54:55,920 --> 01:54:58,839 Тогда идите к директору и возьмите разрешение. 268 01:56:03,600 --> 01:56:05,519 Все время идёт снег. 269 01:56:17,629 --> 01:56:23,133 Мелания Ванага проведя в ссылке 16 лет смогла вернуться в Латвию после смерти Сталина. 270 01:56:23,134 --> 01:56:27,733 Хотя опубликоваться в Советское время не было надежды, она писала до конца жизни. 271 01:56:27,734 --> 01:56:29,733 Фильм основан на её автобиографическом романе "На берегах Вель-реки". 272 01:56:29,734 --> 01:56:35,134 Впервые книгу выпустили в 1991 году, когда ей было 86 лет, это был ее литературный дебют. 273 01:56:35,135 --> 01:56:36,433 Мелания дожила до 92 лет. 23870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.