Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,639 --> 00:00:27,100
Хроники Мелании
2
00:00:30,886 --> 00:00:35,979
17 Июня 1940 г. советские войска перешли границу Эстонии, Латвии, Литвы и оккупировали страны Балтии.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,179
Началось целенаправленное
уничтожение населения.
4
00:00:38,180 --> 00:00:42,179
В ночь на 14 Июня 1941 г. более 15 000 человек
было выслано в Сибирь, среди них старики и дети.
5
00:00:42,479 --> 00:00:48,519
[Ария из оперы "Мадам Баттерфляй"]
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,319
Рига, 1941 г.
7
00:03:39,680 --> 00:03:42,559
Мелани, со мной все
будет нормально.
8
00:04:39,880 --> 00:04:41,079
Андрей!
9
00:04:46,000 --> 00:04:48,239
Уже в деревню пора?
10
00:04:49,920 --> 00:04:52,559
У меня все вещи готовы.
11
00:05:10,640 --> 00:05:13,879
Сынок, выпей молочка!
12
00:05:16,200 --> 00:05:18,919
Теперь можно и идти, да?
13
00:05:20,320 --> 00:05:22,559
Когда уж теперь поешь то?
14
00:05:25,920 --> 00:05:27,639
Мелани...
15
00:05:32,520 --> 00:05:34,079
Дочка...
16
00:05:48,279 --> 00:05:51,359
Андрей, прижмись, теплей будет.
17
00:06:02,120 --> 00:06:03,399
Надень!
18
00:06:26,000 --> 00:06:29,278
Зачем нужно ехать в Огре
в вагонах для скота?
19
00:06:30,320 --> 00:06:31,639
Я возьму.
20
00:06:34,800 --> 00:06:36,879
Александр, перчатки!
21
00:06:40,160 --> 00:06:41,359
Папа!
22
00:06:46,160 --> 00:06:49,199
Ты куда! Иди ко мне!
23
00:06:52,279 --> 00:06:55,359
Чемодан! Возьми чемодан!
24
00:08:18,480 --> 00:08:21,399
Мама, что с тобой?
25
00:08:51,440 --> 00:08:52,839
Спи.
26
00:09:47,280 --> 00:09:50,439
Убери детей. Твои же дети.
27
00:09:53,240 --> 00:09:54,599
Не зачем.
28
00:09:55,240 --> 00:09:58,399
Мужчин на расстрел увезли,
и нас туда же.
29
00:10:28,400 --> 00:10:29,799
Мне страшно.
30
00:10:30,080 --> 00:10:33,639
Сперва отцов расстреляли,
теперь и нас в этих вагонах.
31
00:10:54,000 --> 00:10:55,678
Скоро будет Огре?
32
00:11:28,600 --> 00:11:36,519
Только благослови Латвию
Ах, только благослови её
33
00:11:38,679 --> 00:11:43,919
Боже, благослови Латвию
34
00:11:44,320 --> 00:11:49,319
Нашу дорогую родину
35
00:11:50,200 --> 00:11:53,959
Зилупе. Мы переезжаем
границу Латвии.
36
00:12:16,200 --> 00:12:18,959
Ты что ищешь? Тебе помочь?
37
00:12:19,640 --> 00:12:21,799
Нет, нет, иди спи.
38
00:12:36,600 --> 00:12:39,119
Мама, не надо, мама!
39
00:12:39,360 --> 00:12:42,999
Мама, нет, нет, нет.
40
00:12:48,920 --> 00:12:50,399
Анна!
41
00:12:53,840 --> 00:12:55,479
Ты что делаешь?
42
00:13:02,320 --> 00:13:05,599
На помощь! На помощь!
43
00:13:12,160 --> 00:13:13,919
Помогите!
44
00:17:40,119 --> 00:17:42,879
Вставай! Нас папа ждёт.
45
00:18:13,960 --> 00:18:17,279
Хоть помоемся. Наконец-то.
46
00:18:25,119 --> 00:18:26,839
Спустя три...
47
00:18:29,600 --> 00:18:31,118
недели...
48
00:20:01,600 --> 00:20:02,999
Катрина!
49
00:20:03,199 --> 00:20:04,199
Тебя тоже?
50
00:20:13,359 --> 00:20:15,179
Карлушечка.
51
00:20:19,640 --> 00:20:22,159
Завтра крестить должны были.
52
00:20:44,520 --> 00:20:46,479
Наши мужья!
53
00:22:52,160 --> 00:22:55,919
Уголёк. Против дизентерии.
54
00:23:29,800 --> 00:23:33,279
Мама! Мама!
55
00:23:36,320 --> 00:23:38,839
Куда ты уезжаешь?
56
00:23:51,560 --> 00:23:53,039
Что?
57
00:23:55,040 --> 00:23:57,599
Он спрашивает, кем ты работала.
58
00:23:58,240 --> 00:24:00,719
Прически, маникюр.
59
00:24:30,960 --> 00:24:33,679
Почему вы даете
подставные бумаги?
60
00:24:40,200 --> 00:24:43,399
Не подписывайте.
61
00:25:12,560 --> 00:25:16,599
Вы как хотите, я подписать
ложные бумаги не буду.
62
00:33:16,920 --> 00:33:20,559
Лузга пустая, не хлеб.
63
00:36:17,480 --> 00:36:18,839
Сынок...
64
00:36:21,719 --> 00:36:23,238
Сынок...
65
00:37:00,200 --> 00:37:02,799
Покажи мне рисунок.
66
00:37:04,480 --> 00:37:06,399
Когда папа будет?
67
00:37:12,280 --> 00:37:13,839
Андрей!
68
00:37:15,560 --> 00:37:17,319
Покажи.
69
00:38:45,840 --> 00:38:47,159
Что это?
70
00:38:49,200 --> 00:38:51,039
Письмо папе.
71
00:38:57,239 --> 00:38:59,718
Только не знаю, куда отправить.
72
00:39:28,760 --> 00:39:31,399
Завтра обойдёмся без крапивы.
73
00:39:32,520 --> 00:39:34,839
Руки уже в конец стёрты.
74
00:39:37,080 --> 00:39:40,119
Нарви лебеды или что ещё на лугу.
75
00:39:40,440 --> 00:39:43,839
Без разницы, было бы
с чего еду сварить.
76
00:40:03,480 --> 00:40:05,999
Андрей, я нашла что то.
77
00:41:52,640 --> 00:41:58,718
Мам, пожалуйста, свари эти
картошки! Я там их нашел, в куче.
78
00:42:00,719 --> 00:42:02,279
Выбрось!
79
00:42:04,080 --> 00:42:05,559
Выбрось!
80
00:42:06,200 --> 00:42:08,559
Мы до отходов ещё не дожили.
81
00:43:23,920 --> 00:43:25,679
Жаркое...
82
00:43:27,600 --> 00:43:29,199
Жаркое...
83
00:44:37,080 --> 00:44:38,639
Слышите?
84
00:44:39,840 --> 00:44:41,319
Слышите?
85
00:46:32,760 --> 00:46:34,919
- Кому?
- Инте.
86
00:46:39,400 --> 00:46:41,439
- Кому?
- Русиням.
87
00:46:48,040 --> 00:46:49,879
- Кому?
- Мне.
88
00:46:58,160 --> 00:47:00,519
А это отнесите Катрине.
89
00:47:29,040 --> 00:47:33,399
- У нас нет шуб, таких как у русских.
- Нет.
90
00:47:37,080 --> 00:47:41,119
- И картошки у нас нет!
- Нет.
91
00:47:45,880 --> 00:47:48,039
Как же мы будем жить?
92
00:48:06,520 --> 00:48:11,439
- Всё болеет?
- У меня совсем нет молока.
93
00:52:22,840 --> 00:52:24,999
Безумно красиво.
94
00:52:37,360 --> 00:52:39,879
До вечера выберимся?
95
00:52:42,440 --> 00:52:44,039
Времени достаточно.
96
00:54:25,880 --> 00:54:28,999
С ума сошла, сюда, сюда.
97
00:54:40,920 --> 00:54:44,559
Мелани, давай работай. Работай!
98
00:56:00,480 --> 00:56:05,238
Голова раскалывается, я умираю.
99
00:56:14,719 --> 00:56:16,999
Чтобы вытянуть гной.
100
00:56:55,239 --> 00:56:56,759
Помоги.
101
00:57:01,560 --> 00:57:03,399
Отец, помоги!
102
00:57:06,239 --> 00:57:11,999
...в зимнюю стужу, так
же как и в летний зной
103
00:57:12,840 --> 00:57:20,119
Ах, елочка, ах, елочка
Ты всегда зелёная стоишь
104
00:58:51,520 --> 00:58:53,439
Спасён!
105
01:00:23,120 --> 01:00:24,679
Живой.
106
01:00:26,200 --> 01:00:27,639
Живой.
107
01:00:51,520 --> 01:00:57,479
Мамочка, если ты каждый день будешь
давать сахар, то я каждый день буду умирать.
108
01:01:10,240 --> 01:01:15,799
Я уже больше,
ничего не жду от жизни
109
01:01:18,240 --> 01:01:23,599
лишь только одна вещь
в ней ещё осталась
110
01:01:24,800 --> 01:01:29,959
та тоненькая нить надежды -
111
01:01:33,200 --> 01:01:35,919
что я еще увижу родину,
112
01:01:37,680 --> 01:01:39,959
выращу нашего сына
113
01:01:43,360 --> 01:01:45,799
и встречусь с тобой.
114
01:01:49,040 --> 01:01:51,879
Тот маленький уголок жизни
115
01:01:53,760 --> 01:01:59,959
стоящий на семи горах веры
116
01:02:03,440 --> 01:02:10,759
и из семи морей любви.
117
01:02:53,560 --> 01:02:56,959
Войне конец.
Война закончилась.
118
01:02:57,840 --> 01:03:01,799
Домой. Мы, наконец то,
вернёмся домой.
119
01:03:02,160 --> 01:03:03,639
Идем!
120
01:04:49,120 --> 01:04:50,359
Мама!
121
01:04:52,240 --> 01:04:53,799
Красный Крест...
122
01:04:54,480 --> 01:04:58,639
Красный Крест собирает детей
для отправки в Латвию.
123
01:05:00,680 --> 01:05:03,559
Любого, кто захочет вернуться.
124
01:05:05,600 --> 01:05:08,039
И том числе и те у
кого мать живая?
125
01:05:09,760 --> 01:05:11,959
Всех детей отправят домой.
126
01:05:15,600 --> 01:05:17,159
Матерям, нельзя...
127
01:05:23,880 --> 01:05:25,679
Тогда тебе нужно ехать.
128
01:05:35,400 --> 01:05:37,959
Что если это окажется
на всю жизнь?
129
01:06:33,320 --> 01:06:35,039
- Добрый день!
- Добрый день!
130
01:07:22,600 --> 01:07:27,079
Угрожали, что будут проблемы у
матерей, которые отпустят своих детей.
131
01:07:27,520 --> 01:07:29,519
Что теперь делать?
132
01:07:30,640 --> 01:07:32,319
Вчера вроде обговорили.
133
01:07:34,000 --> 01:07:35,399
Я всё поняла.
134
01:07:35,640 --> 01:07:38,999
Ладно, сейчас.
Не бойся. Давай выясним.
135
01:07:41,240 --> 01:07:44,799
Три часа шли дети.
Все собрались ...
136
01:07:45,480 --> 01:07:49,759
Мы на поезд должны сесть.
В Красноярске поезд, красный крест.
137
01:07:53,000 --> 01:07:55,279
Ладно не дрейфи, я тебе говорю!
138
01:07:59,800 --> 01:08:02,839
Тебя в поезде там одного
тошнить не будет?
139
01:08:11,200 --> 01:08:13,159
Я смогу ехать.
140
01:08:15,560 --> 01:08:17,519
Тогда нечего тянуть!
141
01:09:34,080 --> 01:09:37,719
Если будет проверка документов,
меня арестуют за побег.
142
01:09:46,680 --> 01:09:48,319
Ты всё помнишь?
143
01:09:49,720 --> 01:09:52,079
Красноярск, дом глухонемых,
144
01:09:52,439 --> 01:09:55,839
проспект Сталина, дом номер 23,
Анна Лузе.
145
01:10:24,800 --> 01:10:25,855
Иди!
146
01:10:28,705 --> 01:10:29,755
Иди!
147
01:13:52,320 --> 01:13:55,799
Как тут жить то?
Как в сортире!
148
01:13:56,240 --> 01:14:00,319
Если не можете,
идите домой. Я сама.
149
01:14:03,800 --> 01:14:06,879
И муж твой сюда приедет?
150
01:14:07,920 --> 01:14:09,239
Да.
151
01:17:01,120 --> 01:17:02,478
Карли?
152
01:17:39,760 --> 01:17:42,039
Помогите.
153
01:18:00,360 --> 01:18:01,879
Большое спасибо!
154
01:18:16,600 --> 01:18:20,399
После стольких лет,
я наконец то счастлив.
155
01:19:03,240 --> 01:19:04,959
Звучит неплохо.
156
01:19:05,200 --> 01:19:07,679
Только правая сторона
немного темнит.
157
01:19:57,160 --> 01:19:59,119
Овечья кровь.
158
01:20:12,600 --> 01:20:13,839
Якоб!
159
01:20:16,160 --> 01:20:21,159
Моего брата осудили на 15 лет.
160
01:20:22,840 --> 01:20:25,359
Что такое "стационар"?
161
01:20:26,520 --> 01:20:29,519
Там лечат, больница.
162
01:20:30,640 --> 01:20:32,159
Болеет.
163
01:20:41,240 --> 01:20:43,519
Он просит табака.
164
01:20:45,280 --> 01:20:49,239
Табак не хорошо, вреден для
здоровья, это плохо.
165
01:20:49,479 --> 01:20:52,079
Табак в лагерях цениться,
больше чем деньги.
166
01:23:11,080 --> 01:23:12,399
Кровь.
167
01:23:16,479 --> 01:23:19,559
Натрёшь с картошкой и съешь.
168
01:23:23,200 --> 01:23:25,039
Это вылечит.
169
01:23:28,479 --> 01:23:30,679
У меня будет ребёнок.
170
01:23:35,680 --> 01:23:38,839
Я переживаю а вдруг
он тут не выживет.
171
01:23:46,880 --> 01:23:48,559
Даже не думай.
172
01:25:17,479 --> 01:25:21,079
Порядков и команд не принимаю.
173
01:25:23,840 --> 01:25:26,478
Повиновенье? Нет!
174
01:25:27,880 --> 01:25:29,999
Как и правленье тоже!
175
01:25:31,360 --> 01:25:35,319
Кто не ужасен, страха не внушает.
176
01:25:36,320 --> 01:25:40,639
Лишь тот, кто страшен, вводит нас в смятенье.
177
01:25:42,960 --> 01:25:45,999
Презренно мне, что сам ведусь на это.
178
01:25:48,320 --> 01:25:52,478
Люблю лесную живность
и морскую так же,
179
01:25:53,240 --> 01:25:57,599
На них терял бы время я охотно.
180
01:25:58,560 --> 01:26:02,919
Задумчиво корпеть в
прелестном заблуждении
181
01:26:03,680 --> 01:26:09,919
И наконец из далека в родную
даль маня поманят.
182
01:26:11,040 --> 01:26:16,919
Себя же самого к
себе же сооблазняя.
183
01:26:31,560 --> 01:26:35,519
Ты не пойдёшь работать.
Ты болен.
184
01:27:40,360 --> 01:27:42,719
Пожалуйста, не умирай.
185
01:27:56,280 --> 01:28:01,199
Подожди до утра, я приведу
скотобоя калмыка.
186
01:29:05,360 --> 01:29:07,759
Дети хотели его утопить.
187
01:29:08,040 --> 01:29:11,799
Испортили мне дивную
воскресную прогулку.
188
01:29:19,200 --> 01:29:21,879
Это счастье когда в
доме есть кошка.
189
01:29:23,920 --> 01:29:26,319
Кошка - в доме счастье.
190
01:29:26,960 --> 01:29:29,639
- Якоб, счастье.
- Счастье.
191
01:29:50,240 --> 01:29:53,879
Дома я обычно привязывал
кота к доске.
192
01:29:55,439 --> 01:30:00,519
Прикреплял шест на конце и
выставлял в вишнёвый сад
193
01:30:02,439 --> 01:30:07,119
Это не хорошо. Так ты
животное мучал.
194
01:30:08,520 --> 01:30:11,759
- Не хорошо.
- Вечером я его снова спускал вниз..
195
01:30:14,760 --> 01:30:16,599
Когда все птицы улетали.
196
01:30:51,160 --> 01:30:54,639
Тебе нужно вернуться в больницу.
197
01:30:56,479 --> 01:30:58,399
Здесь нет лекарств.
198
01:31:00,080 --> 01:31:04,959
Я совсем не хочу в больницу,
ведь они меня там замучают.
199
01:31:06,520 --> 01:31:08,679
Мне стало гораздо лучше.
200
01:31:09,040 --> 01:31:13,319
В ногах появилось чувство лёгкости.
201
01:31:16,800 --> 01:31:19,438
Вот только я никак не могу согреться.
202
01:31:32,360 --> 01:31:33,959
Я тебя согрею.
203
01:34:12,160 --> 01:34:16,239
По весне надо будет
выкопать яму поглубже.
204
01:34:44,360 --> 01:34:47,478
Когда строили железку через Тайгу,
205
01:34:48,160 --> 01:34:53,199
мы мертвых, прям там же,
и сбрасывали у насыпи.
206
01:34:55,320 --> 01:35:01,759
В калийных шахтах пахали
словно слепые лошади,
207
01:35:02,160 --> 01:35:04,799
таскали калий вагонами.
208
01:35:05,040 --> 01:35:09,679
И шахты эти были очень глубокие,
с узкими проходами.
209
01:35:10,280 --> 01:35:17,039
И те, которые срывались, в шахту,
там и оставались не закопанными.
210
01:35:38,439 --> 01:35:45,399
В первом бараке ночами
211
01:35:47,160 --> 01:35:52,599
большим молотом разбивали
покойникам головы,
212
01:35:52,800 --> 01:35:56,399
бросали в сани и увозили прочь.
213
01:35:57,520 --> 01:36:02,119
В Риге оставшиеся родственники
погибли в гетто.
214
01:36:02,600 --> 01:36:08,319
Единственное утешение, что родители
в газовых камерах не долго мучились.
215
01:36:08,760 --> 01:36:13,199
по сравнению с моей жизнью
в русских лагерях.
216
01:37:33,215 --> 01:37:34,480
Я ...
217
01:37:38,880 --> 01:37:40,559
существую...
218
01:37:49,880 --> 01:37:53,319
одна...
219
01:37:58,120 --> 01:37:59,879
только...
220
01:38:02,840 --> 01:38:04,519
никогда...
221
01:38:11,400 --> 01:38:17,519
не одинокая.
222
01:38:22,475 --> 01:38:23,519
Я ...
223
01:38:29,360 --> 01:38:30,839
верю
224
01:38:35,520 --> 01:38:40,279
в то чудо...
225
01:38:46,958 --> 01:38:47,979
что...
226
01:38:52,920 --> 01:38:54,199
еще...
227
01:38:58,680 --> 01:39:01,679
в последний...
228
01:39:11,000 --> 01:39:13,039
раз...
229
01:39:17,360 --> 01:39:20,079
смогу...
230
01:39:23,960 --> 01:39:25,199
к тебе...
231
01:39:33,840 --> 01:39:36,438
прикоснуться.
232
01:42:53,040 --> 01:42:56,359
Какая прекрасная земля...
233
01:42:58,560 --> 01:43:01,239
Какое голубое небо...
234
01:43:06,479 --> 01:43:09,319
Как много вокруг хороших людей!
235
01:43:59,439 --> 01:44:05,639
Кошка ушла из дома,
значит кому-то умирать.
236
01:44:26,080 --> 01:44:29,359
Не смогла найти где
забивают свиней или овец.
237
01:44:29,880 --> 01:44:32,839
Да, сырая печень
было бы самое то.
238
01:44:36,800 --> 01:44:38,478
Бутерброд.
239
01:44:39,560 --> 01:44:43,039
Мне его одна русская подарила
на день рождения.
240
01:44:46,360 --> 01:44:48,279
Кошка нашлась.
241
01:44:48,520 --> 01:44:52,079
Пришла пушистая, голодная словно волк.
242
01:44:52,479 --> 01:44:56,279
Значит нечего больше бояться
операции. Всё будет хорошо.
243
01:48:02,920 --> 01:48:07,119
Я так счастлива. Как никогда.
244
01:48:11,600 --> 01:48:13,799
Карла отсылают в Казахстан.
245
01:48:15,720 --> 01:48:17,639
И нам разрешили с ним.
246
01:48:23,960 --> 01:48:25,478
Дай ка мне его.
247
01:48:32,760 --> 01:48:34,919
Откройте все окна и двери.
248
01:48:53,439 --> 01:48:55,519
Досчитайте до пяти.
249
01:48:56,000 --> 01:49:00,239
Один, два, три, четыре, пять.
250
01:49:06,800 --> 01:49:11,639
Каждый день держи его
так несколько секунд.
251
01:49:13,520 --> 01:49:18,759
Пять, семь, десять. До минуты.
252
01:49:21,800 --> 01:49:23,639
Для закаливания.
253
01:49:26,439 --> 01:49:33,039
Тогда будет надежда
выдержать длинную дорогу.
254
01:49:34,320 --> 01:49:36,959
Да, да, миленький!
255
01:49:38,800 --> 01:49:41,199
Всё, всё.
256
01:50:09,080 --> 01:50:10,559
Уже в армии?
257
01:50:52,439 --> 01:50:54,279
Что было с нами.
258
01:52:10,840 --> 01:52:15,959
Ванагс Александр Карлович,
родился в 1907 году,
259
01:52:16,280 --> 01:52:19,839
умер в 1942 году 3 августа.
260
01:52:26,560 --> 01:52:29,759
- Он умер в сорок втором году?
- Да.
261
01:52:34,439 --> 01:52:36,959
- Где?
- Не указано.
262
01:52:42,520 --> 01:52:43,719
Покажите.
263
01:53:08,560 --> 01:53:13,719
[Звучит ария из оперы
"Мадам Баттерфляй"]
264
01:54:44,040 --> 01:54:45,959
Нельзя в валенках.
265
01:54:48,120 --> 01:54:51,279
Находиться в зале
в валенках запрещено.
266
01:54:53,680 --> 01:54:55,759
Но это моя единственная обувь.
267
01:54:55,920 --> 01:54:58,839
Тогда идите к директору
и возьмите разрешение.
268
01:56:03,600 --> 01:56:05,519
Все время идёт снег.
269
01:56:17,629 --> 01:56:23,133
Мелания Ванага проведя в ссылке 16 лет смогла
вернуться в Латвию после смерти Сталина.
270
01:56:23,134 --> 01:56:27,733
Хотя опубликоваться в Советское время не было
надежды, она писала до конца жизни.
271
01:56:27,734 --> 01:56:29,733
Фильм основан на её автобиографическом
романе "На берегах Вель-реки".
272
01:56:29,734 --> 01:56:35,134
Впервые книгу выпустили в 1991 году, когда ей
было 86 лет, это был ее литературный дебют.
273
01:56:35,135 --> 01:56:36,433
Мелания дожила до 92 лет.
23870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.