All language subtitles for Marrowbone (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 « ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد » 3 00:01:26,280 --> 00:01:29,780 ،ما با تحمل سختی فراوان ‫از یه جای خیلی دور اومدیم 4 00:01:31,040 --> 00:01:35,300 ‫اما در نهایت، جایی رو پیدا کردیم ‫که می‌تونستیم توش در امان باشیم 5 00:01:35,950 --> 00:01:37,120 ‫باهمدیگه 6 00:01:37,570 --> 00:01:39,650 ‫در آن سوی اقیانوس 7 00:01:55,620 --> 00:01:57,700 خیلی با قدیم فرق کرده 8 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 ‫همه‌ی امید مامانم... 9 00:02:01,340 --> 00:02:03,680 ‫به خونه‌ای بود که توش بزرگ شده بود 10 00:02:04,240 --> 00:02:06,080 ‫جایی که منتظر ما بود 11 00:02:06,540 --> 00:02:09,550 بیشتر از سی سال گذر زمان درش متوقف شده بود 12 00:02:22,750 --> 00:02:24,540 ‫کسی اونجاست؟ 13 00:02:28,060 --> 00:02:30,300 سم، ‫فقط نمای یه چوب لباسیه که توی آینه افتاده 14 00:02:30,900 --> 00:02:32,320 ‫نترس 15 00:02:43,340 --> 00:02:45,760 ‫قدم‌هاتون رو آروم برندارین 16 00:02:47,630 --> 00:02:49,460 ‫ما دیگه خانواده‌ی فیربرن نیستیم 17 00:02:50,350 --> 00:02:54,050 ‫از الان، فامیلی‌مون ماروبون خواهد بود 18 00:02:54,200 --> 00:02:55,600 ،‫درست مثل این خونه 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,650 ‫که خونه جدیدمون میشه 20 00:03:02,090 --> 00:03:05,180 ‫وقتی از این خط رد بشین ‫همه‌چی رو باید فراموش کنید 21 00:03:05,670 --> 00:03:08,980 ‫داستان ما در اینجا شروع میشه 22 00:03:09,540 --> 00:03:11,350 مامان، ‫ممکنه یه روزی ما رو پیدا کنه؟ 23 00:03:12,640 --> 00:03:13,810 ‫کی؟ 24 00:03:16,070 --> 00:03:17,990 ‫دیدی؟ از خط رد شدم 25 00:03:18,120 --> 00:03:19,870 حتما به این سرعت فراموش کردم 26 00:03:20,550 --> 00:03:22,890 ‫دیگه کسی مزاحم‌مون نمیشه 27 00:03:23,580 --> 00:03:24,750 ‫هیچوقت 28 00:03:54,820 --> 00:03:57,570 ‫دوست داشتیم باور کنیم که در امان خواهیم بود 29 00:03:58,570 --> 00:04:01,240 ‫که ماهم شانس خوشبخت بودن رو داریم 30 00:04:02,420 --> 00:04:06,510 ‫که بیماری مامان‌مون با بقیه‌ی مشکلات‌مون ‫ناپدید شده 31 00:04:06,730 --> 00:04:08,920 ‫که تاریکی که پست سر گذاشتیم... 32 00:04:09,060 --> 00:04:11,160 ‫توسط نور اون روزای تابستون ‫ناپدید شده 33 00:04:12,880 --> 00:04:14,380 ‫هیچکس ما را نمیشناخت 34 00:04:14,920 --> 00:04:17,470 ‫ می‌تونستیم برای اولین بار آزاد باشیم 35 00:04:19,640 --> 00:04:22,310 ‫و داشتیم دوستای جدید پیدا میکردیم 36 00:04:22,410 --> 00:04:24,740 ‫این زندگیمون رو برای همیشه تغییر میداد 37 00:04:24,960 --> 00:04:26,450 ‫اوه، اینو ببین، سم! 38 00:04:26,560 --> 00:04:29,500 این ‫باید همون جایی باشه که بهش میگن ‫ "سنگ جادوگر قرمز" 39 00:04:29,560 --> 00:04:30,840 ‫شبیه یه جمجمه می‌مونه 40 00:04:30,950 --> 00:04:33,280 ‫بیا برگردیم، بیلی. ‫ازش خوشم نمیاد 41 00:04:34,130 --> 00:04:35,520 ‫کی اونجاس؟ 42 00:04:35,660 --> 00:04:38,220 ‫چطور جرأت کردید به حریم خانه‌ام تجاوز کنید 43 00:04:39,520 --> 00:04:41,130 ‫من سم ماروبون هستم 44 00:04:41,200 --> 00:04:43,790 ‫اینام دوتا برادرم من هستن، بیلی و جک 45 00:04:43,870 --> 00:04:45,910 ‫و این خواهرم جین‌ـه 46 00:04:46,200 --> 00:04:48,790 ‫تو وارد سرزمین جادوگر قرمز شدی 47 00:04:49,380 --> 00:04:51,380 ‫اون راه سمت راستت رو می‌بینی؟ 48 00:04:51,730 --> 00:04:53,480 ‫باید ازش عبور کنی 49 00:04:53,970 --> 00:04:56,520 ‫اگه نیت خوبی داشته باشی، ‫می‌تونی ازش رد بشی 50 00:04:56,890 --> 00:04:59,230 ‫اما اگه ذات پلیدی داشته باشی، 51 00:04:59,360 --> 00:05:02,540 ‫دیوارها به هم نزدیک میشن ‫و تا ابد تو رو گیر میندازن 52 00:05:03,110 --> 00:05:04,530 ‫جرأت داری ازش رد بشی؟ 53 00:05:04,610 --> 00:05:05,470 ‫جک، نه 54 00:05:05,530 --> 00:05:07,000 ‫- یالا بیا! ‫- یالا، سمی! 55 00:05:07,400 --> 00:05:08,570 ‫شجاع باش 56 00:05:11,600 --> 00:05:13,740 ‫دیوارها دارن بسته میشن ‫ما نباید اینجا باشیم 57 00:05:13,850 --> 00:05:15,850 ‫احتمالاً ذات خوبی داشتی 58 00:05:16,730 --> 00:05:18,220 ‫اینجا خیلی سُرـه 59 00:05:20,490 --> 00:05:22,350 ‫سلام کوچولو 60 00:05:24,120 --> 00:05:25,540 ‫بیا نزدیکتر 61 00:05:28,350 --> 00:05:29,750 ‫اسم من آلیه 62 00:05:29,880 --> 00:05:32,240 ‫تو یکی از زندانی‌های جادوگر قرمز هستی؟ 63 00:05:32,500 --> 00:05:33,590 ‫بله 64 00:05:34,130 --> 00:05:36,710 ‫اون منو بخاطر ورود بی اجازه به باغش تنبیه کرد 65 00:05:36,780 --> 00:05:38,930 ‫منو اونجا گیر انداخت تا یه نفر... 66 00:05:39,020 --> 00:05:42,050 ‫جرأت کنه که از اون گذرگاه رد بشه ‫و منو نجات بده 67 00:05:42,420 --> 00:05:44,040 ‫اون یه نفر تویی؟ 68 00:05:45,420 --> 00:05:49,190 ‫در مقابل ‫این برگای درخت بلوط رو بگیر 69 00:05:49,460 --> 00:05:51,280 ‫الان زیاد نیستن 70 00:05:51,470 --> 00:05:54,190 ‫اما با دوستی‌مون ‫بزرگ و قوی خواهند شد 71 00:05:55,340 --> 00:05:56,820 ‫اونا جادویی هستن 72 00:06:02,810 --> 00:06:04,430 ،‫حالا که آزادی 73 00:06:05,750 --> 00:06:07,290 ‫دوست داری کجا بری؟ 74 00:06:31,420 --> 00:06:34,150 ‫در پایان اون روز فراموش نشدنی، 75 00:06:34,210 --> 00:06:36,340 ‫آلی جزئی از خانواده‌ی ما شد 76 00:06:36,450 --> 00:06:38,450 ‫وایسا، صبرکن، خیلی‌خب، بیاین جلو 77 00:06:38,780 --> 00:06:39,780 ‫چرا؟ 78 00:06:39,820 --> 00:06:41,460 ‫خیلی زیباست. میشه...؟ 79 00:06:41,910 --> 00:06:43,760 ‫به هم نزدیک بشید، یالا 80 00:06:44,410 --> 00:06:46,040 ‫آماده‌این؟ 81 00:06:46,300 --> 00:06:48,380 ‫یک، دو... 82 00:06:48,820 --> 00:06:50,040 ‫عالیه 83 00:06:51,690 --> 00:06:52,930 ‫معرکه‌ست 84 00:06:54,340 --> 00:06:55,850 ‫ما دوباره شروع کردیم 85 00:06:56,530 --> 00:06:58,210 ‫گذشته رو فراموش کردیم 86 00:07:00,340 --> 00:07:02,420 ‫و یک زندگی جدید رو شروع کردیم 87 00:07:03,810 --> 00:07:06,810 ‫برای مدت کوتاهی، ‫ما اون توهم رو باور کردیم 88 00:07:08,850 --> 00:07:11,420 ‫اما سفر به آمریکا ‫اون یه ذره انرژی که در مامان باقی مونده بود رو... 89 00:07:11,440 --> 00:07:13,070 ‫ازش گرفت 90 00:07:13,250 --> 00:07:15,070 ‫چیزی که نمیدونستیم ‫این بود که 91 00:07:15,180 --> 00:07:17,700 ‫این آخرین تابستونی هست ‫که باهم خواهیم داشت 92 00:07:26,300 --> 00:07:28,090 ‫منو توی جنگل دفن کن 93 00:07:29,080 --> 00:07:31,000 جاش رو ‫بهت نشون دادم 94 00:07:31,870 --> 00:07:35,590 ‫فقط لازمه 21 سالت بشه 95 00:07:35,910 --> 00:07:39,340 ‫تا اون موقع مخفی بمون 96 00:07:40,840 --> 00:07:43,500 ‫که قانون نتونه اونا رو ازت بگیره 97 00:07:45,380 --> 00:07:47,130 ‫قسم بخور 98 00:07:48,600 --> 00:07:50,490 ‫که باهم می‌مونین 99 00:07:54,350 --> 00:07:56,150 ‫ما همیشه باهم می‌مونیم 100 00:07:57,850 --> 00:07:59,270 ‫قسم می‌خورم 101 00:08:02,600 --> 00:08:05,320 ‫یه جای امن آماده کن 102 00:08:06,850 --> 00:08:09,270 ‫واسه موقعی که اون پیدات کرد 103 00:08:13,420 --> 00:08:15,170 ‫توی کمد 104 00:08:15,560 --> 00:08:17,140 ‫سمت چپ 105 00:08:42,040 --> 00:08:43,490 ‫تو دروغ گفتی 106 00:08:44,780 --> 00:08:46,460 ‫توی دادگاه دروغ گفتی 107 00:08:47,600 --> 00:08:50,190 ‫تمام این مدت ‫پولش رو نگه داشتی 108 00:08:56,750 --> 00:08:58,300 ‫"جک عزیزم 109 00:08:58,530 --> 00:09:01,800 ‫"متأسفم که نمی‌تونم موقعی که داری بزرگ میشی ‫پیشت باشم 110 00:09:02,540 --> 00:09:04,670 ‫"من دیگه انرژی کافی رو ندارم 111 00:09:05,230 --> 00:09:09,290 ‫"جین برای سم مادری خواهد کرد، ‫همونطوری که قرار بود باشه 112 00:09:10,240 --> 00:09:13,160 ‫"به بیلی بگو که نذاره خشم... 113 00:09:13,360 --> 00:09:15,230 ‫"قلب زیباش رو فرا بگیره 114 00:09:16,790 --> 00:09:19,120 ‫"و تو، جک عزیزم، وقتی که زمانش رسید 115 00:09:19,210 --> 00:09:21,770 ‫"فراموش نکن که قلبت رو ‫به روی عشق ورزیدن باز کنی 116 00:09:23,430 --> 00:09:25,300 ‫"تو باید ازشون مراقبت کنی 117 00:09:26,510 --> 00:09:27,800 ‫"همیشه 118 00:09:28,980 --> 00:09:33,270 ‫مادر که دوستتان دارد، ‫رز ماروبون." 119 00:09:43,200 --> 00:09:44,700 ‫هیچی 120 00:09:45,500 --> 00:09:46,920 ‫هیچکس 121 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 ‫هیچوقت 122 00:09:48,810 --> 00:09:50,560 ‫ما رو از هم جدا نمی‌کنه 123 00:09:52,730 --> 00:09:54,230 ‫ما همه یکی هستیم 124 00:09:58,350 --> 00:09:59,820 ‫بعد من تکرار کنید 125 00:10:01,800 --> 00:10:03,050 ‫هیچی 126 00:10:05,730 --> 00:10:07,070 ‫هیچی 127 00:10:07,770 --> 00:10:09,100 ‫هیچکس 128 00:10:10,000 --> 00:10:12,020 ‫- هیچکس ‫- هیچکس 129 00:10:12,520 --> 00:10:13,770 ‫هیچوقت 130 00:10:15,220 --> 00:10:16,810 ‫- هیچوقت ‫- هیچوقت 131 00:10:18,540 --> 00:10:19,720 ‫هیچوقت 132 00:10:21,630 --> 00:10:23,040 ‫ما همه یکی هستیم 133 00:10:23,660 --> 00:10:25,420 ‫- ما همه یکی هستیم ‫- ما همه یکی هستیم 134 00:10:29,160 --> 00:10:31,170 ‫ما باهم عهد بستیم 135 00:10:31,560 --> 00:10:34,050 ‫و از دنیا مخفی می‌مونیم... 136 00:10:34,530 --> 00:10:36,730 ‫تا زمانی که 21 سالم بشه 137 00:10:48,480 --> 00:10:50,690 خورشید در حال طلوع کردنه) (و روز بنظر پر نور میاد 138 00:11:17,480 --> 00:11:18,690 ‫جک! 139 00:11:21,400 --> 00:11:22,160 (شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه) 140 00:11:22,160 --> 00:11:23,990 ‫جک! جک! (شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه) 141 00:11:23,990 --> 00:11:24,480 ‫جک! جک! 142 00:11:35,900 --> 00:11:38,990 ‫6 ماه بعد 143 00:12:10,290 --> 00:12:13,070 ‫از اینکه همش توی این خونه‌ام خسته شدم 144 00:12:14,490 --> 00:12:16,560 ‫تا تولدت چیز زیادی نمونده، جک 145 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 ‫باید به فکر مهمونیت باشیم 146 00:12:22,480 --> 00:12:25,220 ‫هفته قبل بازم اون وکیل، پورتر ‫کنار فنس‌ها میپلکید 147 00:12:25,380 --> 00:12:27,230 ‫بزودی از دستش خلاص میشیم 148 00:12:27,260 --> 00:12:29,650 ‫کریسمس بیاد ‫همه‌چی تغییر می‌کنه 149 00:12:29,830 --> 00:12:31,010 ‫حالا میبینی، بیلی 150 00:12:31,080 --> 00:12:32,420 ‫بیلی! بیلی! 151 00:12:33,420 --> 00:12:34,140 ‫چیه سم؟ 152 00:12:34,220 --> 00:12:35,590 ‫پشت آینه صدایی شنیدم 153 00:12:35,620 --> 00:12:37,150 ‫و پارچه‌ای که روش انداخته بودیم ‫داشت میوفتاد 154 00:12:37,180 --> 00:12:38,330 ‫اگه کاری نکنی 155 00:12:38,400 --> 00:12:40,060 ‫ممکنه روح بتونه ‫دوباره ما رو ببینه 156 00:12:40,200 --> 00:12:41,430 ‫اینقدر بچه بازی در نیار 157 00:12:41,550 --> 00:12:43,490 ‫لازم نیست بترسی 158 00:12:44,220 --> 00:12:46,630 ‫سم، اون روح ماه‌هاست که رفته 159 00:12:48,240 --> 00:12:50,280 ‫بیا، اینو بده به من 160 00:12:51,990 --> 00:12:53,330 ‫اسکاندرل؟ 161 00:12:57,170 --> 00:12:59,640 ‫یالا، اسکاندرل ‫بیا صبحونه‌ات رو بخور 162 00:13:00,100 --> 00:13:02,600 ‫پس این دلیل صداهای پشت دیواره 163 00:13:02,710 --> 00:13:04,160 ‫یه موش بزرگ 164 00:13:04,830 --> 00:13:07,010 ‫سم، دیگه بهش غذا نده 165 00:13:07,180 --> 00:13:09,260 داره توی ‫تمام خونه سوراخ درست میکنه 166 00:13:09,430 --> 00:13:10,870 ‫ازم می‌خوای بذارم گرسنگی بکشه؟ 167 00:13:10,940 --> 00:13:12,200 ‫تو نمی‌دونی این کجا بوده 168 00:13:12,220 --> 00:13:13,590 ‫خب؟ ‫ممکنه بیماری هاری بگیری 169 00:13:13,650 --> 00:13:15,670 ‫اون منو گاز نمی‌گیره ‫اون دوست منه 170 00:13:15,960 --> 00:13:17,570 ‫بیماری هاری چیز بدیه 171 00:13:17,710 --> 00:13:19,020 ‫از دهنت کف بیرون میاد 172 00:13:19,040 --> 00:13:20,520 ‫تا زمانی که اعضای داخلیت بپوسن 173 00:13:20,580 --> 00:13:22,100 ‫اونوقت مجبورم آخرین گلوله‌ام رو خرج تو بکنم 174 00:13:22,170 --> 00:13:24,560 ‫اونوقت پشت آینه مخفی میشم ‫و تمام شب گریه میکنم و جیغ میکشم ... 175 00:13:24,610 --> 00:13:26,210 ‫و تو دیگه هیچوقت نمی‌تونی بخوابی 176 00:13:26,240 --> 00:13:28,330 ‫آره، ولی آدمای مُرده نمی‌تونن ‫گریه کنن یا جیغ بکشن 177 00:13:28,520 --> 00:13:31,950 ‫اینو دفعه بعدی که نصف شب ‫صدای روح رو شنیدی بهم بگو 178 00:14:28,860 --> 00:14:30,010 ‫اوه، گندش بزنن 179 00:14:30,880 --> 00:14:31,880 ‫آه! 180 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 ‫جک! 181 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 ‫پول اضافه نده و وسیله‌های الکی نگیر 182 00:14:47,560 --> 00:14:48,810 ‫ببینم چی میشه 183 00:14:51,400 --> 00:14:52,320 ‫سلام 184 00:14:52,380 --> 00:14:55,720 ‫ما روی نقشه دنبالت می‌کنیم، ‫تا احساس تنهایی نکنی 185 00:15:06,170 --> 00:15:08,350 ‫اون تازه خونه‌ی ماروبون رو ترک کرد 186 00:15:08,440 --> 00:15:10,490 ‫داره از توی جنگل میره 187 00:15:14,050 --> 00:15:15,580 ‫اون صدای یه پرنده بود 188 00:15:15,890 --> 00:15:19,760 ‫بعدش میره توی تونل 189 00:15:19,840 --> 00:15:21,620 ‫میره توی تونل 190 00:15:23,700 --> 00:15:27,400 ‫بعدش از تونل بیرون میاد 191 00:15:27,860 --> 00:15:30,930 ‫و میره روی پل 192 00:15:33,220 --> 00:15:34,760 ‫و بعد... 193 00:15:36,170 --> 00:15:38,890 ‫باید تا الان مزرعه آلی رو دیده باشه 194 00:15:38,980 --> 00:15:41,190 ‫- بگو "سلام، آلی"! ‫- سلام آلی 195 00:15:41,270 --> 00:15:45,170 ‫- سلم، دلمون واست تنگ شده! ‫- دلمون واست تنگ شده 196 00:15:48,480 --> 00:15:51,560 ‫و بعد از تپه بالا میره 197 00:15:51,810 --> 00:15:54,320 ‫و از چمنزار رد میشه 198 00:15:54,870 --> 00:15:56,960 ‫تمام راهو میره 199 00:15:59,180 --> 00:16:02,720 ‫- و الان نزدیک شهر میشه ‫- اوه 200 00:16:06,100 --> 00:16:08,410 ‫اون تقریباً اونجاست 201 00:16:11,240 --> 00:16:13,970 ‫بعدش وارد اون فروشگاه میشه 202 00:16:14,580 --> 00:16:16,950 ‫مراقب باش، جک 203 00:16:17,700 --> 00:16:19,540 ‫شجاع باش، جک 204 00:16:21,240 --> 00:16:22,660 ‫اگه می‌تونی منو بگیر! 205 00:16:22,830 --> 00:16:24,700 ‫دو هفته پیش در چنین روزی... 206 00:16:27,960 --> 00:16:29,340 ‫اوه، جک 207 00:16:29,430 --> 00:16:31,950 ‫داشتم فکر می‌کردم که این هفته نمیای 208 00:16:32,310 --> 00:16:34,110 ‫همم، از بوش معلومه خوشمزه‌ان 209 00:16:35,560 --> 00:16:36,980 ‫لیست خرید آوردی؟ 210 00:16:40,590 --> 00:16:42,560 ‫به پرچم آمریکا احترام میذاره 211 00:16:42,600 --> 00:16:44,380 ‫اونو استوار کرده ‫تا بتونه تکون بخوره 212 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 ‫بعدشم انتظار داریم که مدل... 213 00:16:46,880 --> 00:16:49,650 ‫حال مادرت چطوره؟ ‫بهتر نشده؟ 214 00:16:50,650 --> 00:16:52,290 ‫نه راستش 215 00:16:52,550 --> 00:16:54,250 ‫بخاطر تغییر آب و هواست 216 00:16:54,320 --> 00:16:55,810 ‫متأسفم که اینو میشنوم 217 00:16:55,930 --> 00:16:57,760 ‫هرچند مطمئنم بزودی حالش خوب میشه 218 00:16:57,900 --> 00:16:59,530 ‫بهش سلام برسون، باشه؟ 219 00:18:03,420 --> 00:18:05,360 جریان ‫این همه کتاب چیه؟ 220 00:18:06,070 --> 00:18:07,690 ‫جمعه اومدن 221 00:18:08,030 --> 00:18:12,120 ‫از یه کتابخونه‌ی بزرگ توی پورتلند ‫که قدیم توش کار می‌کردم 222 00:18:12,550 --> 00:18:16,460 ‫گفتم علف‌های هرزهای اونا تبدیل به ‫گلهای ما خواهند شد 223 00:18:37,710 --> 00:18:39,310 ‫دلم واست تنگ شده بود 224 00:18:40,470 --> 00:18:42,670 ‫متأسفم که نتونستم هفته‌ی قبل بیام 225 00:18:43,520 --> 00:18:44,850 ‫عیبی نداره 226 00:18:45,590 --> 00:18:47,840 ‫اوه، کتابی که خواستی رو پیدا کردم 227 00:18:53,310 --> 00:18:54,310 ‫ممنون 228 00:18:54,860 --> 00:18:56,070 قابل نداشت 229 00:18:56,180 --> 00:18:59,080 ‫سم چطوره؟ ‫کتاب دیگه‌ای نمیخواد؟ 230 00:19:01,550 --> 00:19:03,700 ‫چطور می‌تونه اینقدر سریع بخونه؟ 231 00:19:03,820 --> 00:19:06,550 ‫این تقریباً 300 صفحه‌اس 232 00:19:08,230 --> 00:19:10,070 ‫دلم واسه اون کوچولو تنگ شده 233 00:19:10,810 --> 00:19:12,810 ‫و جین و بیلی 234 00:19:13,540 --> 00:19:16,130 ‫خیلی آسونه که همینجوری بیام، میتونم... 235 00:19:16,210 --> 00:19:17,820 ‫شاید وقتی که حال مادرم بهتر شد بگم بیای 236 00:19:21,650 --> 00:19:22,910 ‫سلام 237 00:19:23,560 --> 00:19:25,150 ‫آقای پورتر 238 00:19:28,860 --> 00:19:30,020 ‫خب؟ 239 00:19:31,100 --> 00:19:32,470 ‫نظرت چیه؟ 240 00:19:32,540 --> 00:19:34,160 خیلی شیک شدید 241 00:19:34,310 --> 00:19:36,960 ‫اون سِمَت توی نیویورک که بهت گفتم رو یادته؟ 242 00:19:37,280 --> 00:19:38,870 ‫پارکر و جیسون؟ 243 00:19:41,890 --> 00:19:44,220 ‫این یعنی چی؟ 244 00:19:44,370 --> 00:19:47,450 ‫خب، این یعنی اونا گرفتار جذابیت من شدم ‫و من کار رو گرفتم 245 00:19:47,640 --> 00:19:51,330 ‫واقعاً عالیه، تام. ‫خیلی برات خوشحالم 246 00:19:51,460 --> 00:19:56,550 ‫بگذریم، اتفاقی راهم به ... کتابخونه‌ی مرکزی افتاد و 247 00:19:56,730 --> 00:20:00,480 ‫نتونستم به تو... 248 00:20:01,180 --> 00:20:02,320 ‫فکر نکنم. 249 00:20:02,560 --> 00:20:03,900 ‫این چیه؟ 250 00:20:04,080 --> 00:20:07,080 ،اسمش رو بذار یه هدیه ‫واسه کتابخونه 251 00:20:14,980 --> 00:20:17,570 ‫این چاپ اوله ‫نمی‌تونم قبولش کنم 252 00:20:17,640 --> 00:20:19,460 کاشکی میتونستی اونجا رو ببینی 253 00:20:19,560 --> 00:20:22,700 ‫عاشقش میشدی. شاید بهتر باشه ‫یه بار ببرمت 254 00:20:22,820 --> 00:20:24,530 ‫تا حالا نیویورک رفتی؟ 255 00:20:47,970 --> 00:20:49,510 ‫جک فیربرن 256 00:20:50,600 --> 00:20:52,440 ‫الان فامیلیم ماروبون‌ـه 257 00:20:53,350 --> 00:20:55,420 ‫ما رو به فامیلی مادرمون میشناسن 258 00:20:56,150 --> 00:20:57,730 ‫صحیح، خب... 259 00:20:58,180 --> 00:21:00,590 ‫حالا که صحبتش پیش اومد، ‫بقیه وارث‌ها سند ارثیه رو امضا کردن 260 00:21:00,750 --> 00:21:03,440 ‫و باید هزینه‌ی انتقالش رو جمع کنم 261 00:21:04,320 --> 00:21:05,950 ‫فردا میام به خونه‌تون 262 00:21:06,000 --> 00:21:08,530 ‫به مادرت بگو ‫یه چک 200 دلاری واسم حاضر کنه 263 00:21:10,000 --> 00:21:11,530 ‫اون مریضه 264 00:21:12,390 --> 00:21:14,490 ‫شاید بهتر باشه که نامه رو خودم ببرم 265 00:21:14,620 --> 00:21:17,090 ‫و بدم مادرم امضا کنه ‫و برات برش گردونم 266 00:21:17,420 --> 00:21:19,300 ‫باید از امضا برگه‌ها مطمئن بشم 267 00:21:21,040 --> 00:21:23,350 ‫فردا میام. ‫ظهر 268 00:21:36,090 --> 00:21:37,260 ‫خداحافظ، جک 269 00:21:37,790 --> 00:21:39,060 ‫بزودی می‌بینمت 270 00:21:53,000 --> 00:21:54,470 ‫وکیل‌های لعنتی 271 00:21:54,720 --> 00:21:57,900 ‫اوه، خدای من، می‌دونستم اون حرومزاده‌ی عوضی ‫ما رو توی دردسر میندازه 272 00:21:58,270 --> 00:22:00,040 ‫از پس انداز مادر ‫چقدر داریم؟ 273 00:22:00,080 --> 00:22:00,900 ‫لعنتی 274 00:22:00,930 --> 00:22:02,560 ‫حتی 50 دلار هم نیست 275 00:22:02,680 --> 00:22:05,560 ‫حتی اگه هزارتا کیک هم بفروشم ‫بازم به اون پولی که میخواد نمیرسه 276 00:22:05,620 --> 00:22:07,230 ‫باید چیکار کنیم، جک؟ 277 00:22:07,300 --> 00:22:10,130 ‫نمی‌دونم، اما اگه حقیقت برملا بشه ‫ما رو از هم جدا می‌کنن 278 00:22:10,850 --> 00:22:11,850 ‫جک 279 00:22:13,180 --> 00:22:14,270 ‫جک 280 00:22:15,580 --> 00:22:16,790 ‫جعبه 281 00:22:16,990 --> 00:22:18,940 ‫چه اهمیتی داره؟ ‫ما که دیگه نداریمش 282 00:22:18,980 --> 00:22:20,930 ‫- خب من می‌تونم برش گردونم ‫- نه! 283 00:22:21,140 --> 00:22:22,640 ‫پس می‌خوایم چیکار کنیم؟ 284 00:22:22,720 --> 00:22:26,150 ‫جک، تو بهم قول دادی که دیگه ‫به اون پول دست نمی‌زنیم. 285 00:22:27,010 --> 00:22:28,370 ‫خواهش می‌کنم 286 00:22:31,000 --> 00:22:33,140 ‫من قولهای زیادی بهتون دادم 287 00:22:35,030 --> 00:22:37,000 ‫می‌تونم برش گردونم، جک 288 00:24:05,170 --> 00:24:06,690 ‫ما پولدار شدیم! 289 00:24:08,720 --> 00:24:10,070 ‫آره، سم! 290 00:24:10,270 --> 00:24:11,670 ‫آره، پولدار شدیم! 291 00:24:11,860 --> 00:24:13,310 ‫اوه یالا! 292 00:24:14,590 --> 00:24:17,160 ‫اوه، جین، یالا، چی شده؟ 293 00:24:17,690 --> 00:24:20,820 ‫این پول به خون آغشته‌ست. ‫ما می‌دونیم از کجا میاد 294 00:24:21,300 --> 00:24:23,130 ‫نباید بهش دست بزنیم 295 00:24:23,870 --> 00:24:25,370 ‫نفرین شده‌اس 296 00:24:26,530 --> 00:24:27,870 ‫جک 297 00:24:28,450 --> 00:24:29,780 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 298 00:24:30,150 --> 00:24:33,490 ‫پورتر فردا میاد. ‫ما باید آماده باشیم 299 00:24:52,320 --> 00:24:54,030 ‫این جواب نمیده 300 00:24:55,010 --> 00:24:56,260 ‫میشه 301 00:25:00,680 --> 00:25:02,560 ‫فقط باید شبیه امضای مامان باشه 302 00:25:03,150 --> 00:25:05,070 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- نه 303 00:25:07,350 --> 00:25:10,590 .‫اتاق مامانه ‫منم باید بتونم وارد بشم 304 00:25:10,910 --> 00:25:12,940 ‫آینه توی اتاق هست، ‫نمی‌تونی واردش بشی 305 00:25:13,730 --> 00:25:14,830 ‫خواهش میکنم 306 00:25:54,570 --> 00:25:57,000 ‫با اون قلعه چیکار کنیم؟ 307 00:25:57,830 --> 00:25:59,610 ‫ما داخلش نمیایم 308 00:26:18,150 --> 00:26:19,080 ‫چیکار می‌کنی؟ 309 00:26:19,150 --> 00:26:20,910 ‫مُسکن‌های که مامان نخورد 310 00:26:22,610 --> 00:26:24,110 ‫بیلی، ممکنه اونو بکشه 311 00:26:24,390 --> 00:26:26,020 ‫فقط واسه وقتیه که اوضاع بد شد 312 00:26:30,000 --> 00:26:31,150 ‫اون اینجاست 313 00:26:35,880 --> 00:26:37,630 ‫همه با نقشه آشنان؟ 314 00:26:43,180 --> 00:26:46,240 ‫یادم رفت در رو باز کنم. ‫شرمنده 315 00:26:58,080 --> 00:26:59,080 ‫امم 316 00:27:01,730 --> 00:27:02,890 ‫این چیه؟ 317 00:27:03,330 --> 00:27:04,750 ‫پس انداز مادرم 318 00:27:05,140 --> 00:27:07,630 ‫فقط وقت نکردیم که عوضشون کنیم 319 00:27:08,410 --> 00:27:09,860 ‫اینا پوند هستن 320 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 ‫آره، 200 پوند 321 00:27:13,150 --> 00:27:14,010 ‫خب؟ 322 00:27:14,100 --> 00:27:15,850 ‫پوند دو برابر دلار قیمت داره 323 00:27:16,060 --> 00:27:18,130 ‫باید تمام هزینه‌ها رو پوشش بده 324 00:27:18,290 --> 00:27:20,870 ‫و همینطور دستمزد خودتون رو 325 00:27:25,590 --> 00:27:27,360 ‫گفتم یه چک بهم بدین 326 00:27:31,220 --> 00:27:32,980 ‫بذار یه چیزی واسه‌تون بیارم که بنویشید 327 00:27:45,610 --> 00:27:47,500 ‫فقط یه لطف دیگه در حقم بکنید 328 00:27:47,630 --> 00:27:49,680 ‫البته اگه زیادی نیست 329 00:27:51,250 --> 00:27:54,380 ‫مادرمون، نمی‌تونه از تختش بیاد بیرون 330 00:27:55,000 --> 00:27:57,920 ‫و خجالت میکشه که اونو اینجوری ببینید 331 00:27:58,080 --> 00:27:59,740 ‫مشکلی نداره من برگه‌ها ... رو ببرم طبقه‌ی بالا 332 00:27:59,760 --> 00:28:01,460 ‫و امضا کرده براتون بیارمش؟ 333 00:28:07,960 --> 00:28:09,450 ‫بده دوتاشون رو امضا کنه 334 00:28:09,580 --> 00:28:12,220 ‫میشه بیخیال شربت آبلیمو بشی؟ ‫تمام روز رو وقت ندارم 335 00:28:24,280 --> 00:28:25,850 ‫فقط باید دوتاشون رو امضا کنیم 336 00:28:25,990 --> 00:28:26,990 ‫هردوشون؟ 337 00:28:27,050 --> 00:28:30,050 ‫جک، نمیشه دوتاشون رو شبیه به هم امضا کرد! 338 00:29:21,050 --> 00:29:22,900 ‫اون متوجه میشه که شبیه به هم نیستن 339 00:29:38,990 --> 00:29:40,290 ‫اما باید اینکارو بکنی 340 00:30:25,490 --> 00:30:27,000 ‫- جین، خواهش می‌کنم، زودباش ‫- یه لحظه بهم وقت بده! 341 00:30:27,020 --> 00:30:28,070 ‫وقتی نمونده 342 00:30:28,150 --> 00:30:30,440 ‫دومی رو امضا کن. ‫امضاش کن 343 00:30:37,060 --> 00:30:38,420 ‫جین، اون بیرونه 344 00:30:38,560 --> 00:30:41,000 ‫- جین، اون بیرون ‫- خفه‌شو، جک 345 00:30:41,190 --> 00:30:42,520 ‫جین، وقتی برامون نمونده 346 00:30:42,600 --> 00:30:43,280 ‫خواهش می‌کنم 347 00:30:43,330 --> 00:30:44,910 ‫مامان، توی تخت بمون 348 00:30:45,370 --> 00:30:48,280 ‫نه، مامان، دکتر گفت نمی‌تونی از جات پاشی 349 00:30:49,030 --> 00:30:50,030 ‫امضاش کن 350 00:30:50,530 --> 00:30:51,910 ‫تقریباً تمومه 351 00:30:53,590 --> 00:30:55,090 ‫نباید بیای بیرون 352 00:30:59,560 --> 00:31:00,600 ‫داره میاد، جین 353 00:31:00,740 --> 00:31:01,620 ‫مامان 354 00:31:01,750 --> 00:31:03,610 ‫مامان، توی تخت بمون 355 00:31:07,980 --> 00:31:09,110 ‫زودباش! 356 00:31:13,380 --> 00:31:14,650 ‫مامان، میرم پورتر رو ببینم 357 00:31:14,790 --> 00:31:16,250 ‫یه دقیقه دیگه برمیگردم 358 00:31:20,410 --> 00:31:21,950 ‫متأسفم، فقط... 359 00:31:23,710 --> 00:31:24,950 ‫حالش خوبه؟ 360 00:31:31,350 --> 00:31:33,120 ‫اون دیگه انرژی نداره 361 00:31:33,380 --> 00:31:35,420 ‫فکر نمی‌کردم اینقدر حالش بد باشه 362 00:31:37,190 --> 00:31:40,310 ‫خب، این حلش می‌کنه 363 00:31:40,460 --> 00:31:43,080 ‫خونه‌ی ماروبون الان رسماً ‫مال مادرته 364 00:31:47,540 --> 00:31:49,960 ‫خیلی خوشحالم که تونستیم... 365 00:31:51,090 --> 00:31:54,520 ‫این قضیه رو قبل از اینکه کسی بفهمه... 366 00:31:56,050 --> 00:31:57,620 ‫می‌دونی... 367 00:32:00,010 --> 00:32:02,200 اون جریان پدرت رو 368 00:32:04,760 --> 00:32:06,510 ‫ما خیلی ازتون ممنونیم 369 00:32:08,990 --> 00:32:11,120 ‫مخصوصاً بابت اینکه ملاحظه‌ی مادرم رو کردین ازتون ممنونم 370 00:32:15,680 --> 00:32:18,520 ‫خب، بهتره قبل از اینکه بارون شروع بشه ‫از اینجا برم 371 00:32:19,940 --> 00:32:22,310 ‫موفق باشی، آقای ماروبون 372 00:32:26,250 --> 00:32:28,650 ‫و بعدش گفت "من واسه پیکنیک به اینجا نیومدم ‫آقای ماروبون 373 00:32:28,800 --> 00:32:30,980 ‫من واسه یه چک به اینجا اومدم." 374 00:32:32,120 --> 00:32:34,120 ‫پس اون یکی شربت آبلیمو رو بهش دادم 375 00:32:34,260 --> 00:32:35,720 ‫این قضیه رو عقب ننداز 376 00:32:35,900 --> 00:32:38,710 ‫وقتشه که با مرگ خودت روبرو بشی، برادر عزیزم 377 00:32:43,570 --> 00:32:45,660 ‫امروز، آلاسکا مارچ 378 00:32:45,770 --> 00:32:48,000 ‫از سرزمین شمال و غرب 379 00:32:48,070 --> 00:32:49,550 ‫پیروز خواهد شد 380 00:32:49,810 --> 00:32:51,250 ‫یادت باشه، سرباز کوچولوی شجاع 381 00:32:51,420 --> 00:32:54,520 ‫سرزمین شمال و غرب هیچوقت فتح نشده 382 00:32:54,680 --> 00:32:56,130 ‫اوه، تا امروز 383 00:33:00,270 --> 00:33:01,270 ‫شش! 384 00:33:01,370 --> 00:33:01,910 ‫آره! 385 00:33:02,020 --> 00:33:02,630 ‫نه! 386 00:33:02,740 --> 00:33:03,990 ‫اوه! 387 00:33:04,420 --> 00:33:06,210 ‫- کارتون تمومه ‫- جک! 388 00:33:12,350 --> 00:33:13,700 ‫چیه، سم؟ 389 00:33:16,130 --> 00:33:17,240 ‫شش! 390 00:33:19,770 --> 00:33:21,590 ‫برو تاس رو پیدا کن 391 00:33:25,830 --> 00:33:27,740 ‫این حساب نیست ‫از روی میز پرت شده پایین 392 00:33:27,820 --> 00:33:28,960 ‫نخیر، اینطور نیست! 393 00:33:29,020 --> 00:33:30,150 ‫- متأسفم! ‫- خفه‌شو، سم 394 00:33:30,230 --> 00:33:32,350 ‫تو سرباز مغولم رو همینجوری کُشتی! 395 00:33:32,400 --> 00:33:33,470 ‫راست میگه 396 00:33:33,600 --> 00:33:34,650 ‫باشه 397 00:33:34,750 --> 00:33:36,560 ‫- باشه ‫- شرمنده، بیلی 398 00:33:36,650 --> 00:33:37,900 ‫نه، نه، عیبی نداره، عیبی نداره 399 00:33:38,050 --> 00:33:40,150 ‫از اونجایی که زمین جزو صفحه‌ی بازی حساب میشه 400 00:33:41,240 --> 00:33:42,200 ‫آه، بیلی! 401 00:33:42,250 --> 00:33:43,800 ‫عجب بازنده‌ای هستی! 402 00:33:43,900 --> 00:33:45,740 ‫تو گفتی که زمینم حساب میشه! 403 00:33:45,810 --> 00:33:47,910 ‫سم، امتیازش چیه؟ ‫چه گرفته؟ 404 00:33:48,440 --> 00:33:49,730 ‫برو نگاش کن، سم 405 00:34:07,950 --> 00:34:08,950 ‫یک 406 00:34:09,090 --> 00:34:10,510 ‫اوه، بدشانسی آوردی! 407 00:34:10,540 --> 00:34:12,600 ‫- اوه، متأسفم، بیلی ‫- بدشانسی آوردی 408 00:34:12,700 --> 00:34:14,050 ‫اون یکی چنده؟ 409 00:34:15,590 --> 00:34:17,240 ‫فکر کنم خیلی مضطربی، بیلی 410 00:34:17,310 --> 00:34:18,830 ‫تو خودت مضطربی 411 00:34:19,000 --> 00:34:20,060 ‫یک 412 00:35:01,760 --> 00:35:02,900 ‫شش! 413 00:35:16,480 --> 00:35:17,560 ‫شش! 414 00:35:18,230 --> 00:35:20,550 ‫بهتره که تو حرکت بعدی به برزیل حمله نکنی 415 00:35:29,900 --> 00:35:31,040 ‫جک؟ 416 00:35:44,630 --> 00:35:46,780 ‫جک، روح برگشته! 417 00:35:47,390 --> 00:35:48,560 ‫به سمت قلعه 418 00:36:03,790 --> 00:36:05,920 ‫قبل از اینکه ازش بیرون بیاد آینه رو بپوشون 419 00:36:11,780 --> 00:36:13,020 ‫همینجا بمونید 420 00:36:47,500 --> 00:36:48,990 ‫اون هیچوقت دست از سرمون برنمیداره 421 00:36:50,810 --> 00:36:52,430 ‫حتی بعد از مرگش 422 00:38:00,570 --> 00:38:01,850 ‫غش کردی 423 00:38:02,800 --> 00:38:04,960 ‫مجبور شدم بیام بیرون تا تو رو برگردونم 424 00:38:05,240 --> 00:38:07,860 ‫از زندگی با روح متنفرم 425 00:38:12,330 --> 00:38:13,840 ‫بخاطر اون پوله 426 00:38:15,440 --> 00:38:17,920 ‫روحش برگشته ‫چون از اون پول استفاده کردیم 427 00:38:20,230 --> 00:38:22,850 ‫به محض اینکه هوا روشن شد ‫باید برش گردونی 428 00:38:24,870 --> 00:38:26,940 ‫بذار اونو با خودش به جهنم ببره 429 00:39:40,360 --> 00:39:41,380 ‫هی! 430 00:39:43,950 --> 00:39:45,090 ‫اوه سلام 431 00:39:45,800 --> 00:39:47,220 ‫هی، می‌تونم تا خونه برسونمت؟ 432 00:39:47,770 --> 00:39:49,070 ‫ممنون، آقای پورتر 433 00:39:49,100 --> 00:39:51,140 ‫اما راستش، با اتوبوس راحت میرم خونه 434 00:39:51,590 --> 00:39:54,760 ‫آقای پورتر؟ چرا دیگه تام صدام نمیکنی؟ 435 00:39:59,190 --> 00:40:00,490 ‫اصرار می‌کنم 436 00:40:05,760 --> 00:40:07,270 ‫باید یه چیزی ازت بپرسم، آلی 437 00:40:07,680 --> 00:40:10,110 ‫این بچه‌های ماروبون رو... 438 00:40:11,280 --> 00:40:12,960 ‫چقدر میشناسی؟ 439 00:40:14,190 --> 00:40:16,940 ‫ما دوستای خوبی هستیم، فکر کنم 440 00:40:18,230 --> 00:40:19,230 ‫هان 441 00:40:21,020 --> 00:40:22,530 ‫فقط منو نگران می‌کنن 442 00:40:22,810 --> 00:40:24,840 میدونی، اینکه اونا اینقدر در انزوا زندگی می‌کنن 443 00:40:25,390 --> 00:40:27,130 ‫و همیشه از جامعه مخفی میشن 444 00:40:27,270 --> 00:40:29,420 ‫اونا مخفی نشدن 445 00:40:29,560 --> 00:40:30,970 ‫آلی، بیخیال 446 00:40:31,500 --> 00:40:33,720 ‫اون پسر بیچاره سم، حتی مدرسه هم نمیره 447 00:40:33,980 --> 00:40:36,240 جای خیلی دوری زندگی میکنن 448 00:40:36,660 --> 00:40:38,660 ‫و توی خونه به سم درس میدن 449 00:40:38,930 --> 00:40:41,430 ‫جین توی تکالیف بهش کمک می‌کنه ‫و من دفترش مشقش رو چک میکنم 450 00:40:42,470 --> 00:40:43,470 ‫هان 451 00:40:43,970 --> 00:40:45,750 ‫خب، این شد یه چیزی 452 00:40:46,710 --> 00:40:48,690 ‫فقط باعث تأسفه... 453 00:40:48,800 --> 00:40:51,280 ‫که مجبوره بخاطر پدرش اینجوری زندگی کنه 454 00:40:58,360 --> 00:41:02,210 ‫منظورم اینه که، فکر کنم جک ‫همه‌چی رو در موردش بهت گفته 455 00:41:04,270 --> 00:41:06,190 ‫می‌دونم که اون مرد بیرحمی بوده 456 00:41:06,860 --> 00:41:08,570 ‫مرد بیرحم؟ 457 00:41:10,700 --> 00:41:12,780 ‫این واسش خیلی کمه 458 00:41:16,770 --> 00:41:18,390 ‫من سعی کردم بهشون کمک کنم 459 00:41:18,860 --> 00:41:21,100 ‫و حداقل تونستم قبل از رفتم... 460 00:41:21,200 --> 00:41:23,990 ،‫خونه رو براشون بگیرم ‫اما بازم... 461 00:41:25,520 --> 00:41:26,820 ‫اگه روزی حقیقت برملا بشه 462 00:41:26,970 --> 00:41:29,920 ‫نمیدونم که ممکنه چه آینده‌ای براشون رقم بخوره 463 00:41:32,510 --> 00:41:35,810 ‫و می‌دونی که مردم این اطراف چطورین 464 00:41:54,950 --> 00:41:56,160 ‫سم؟ 465 00:41:57,500 --> 00:41:58,500 ‫سم؟ 466 00:42:00,750 --> 00:42:02,380 ‫سم؟ کجایی؟ 467 00:42:07,950 --> 00:42:09,500 ‫هنوز ترسیدی؟ 468 00:42:09,560 --> 00:42:12,020 ‫باید بالأخره از قلعه بیای بیرون 469 00:42:15,310 --> 00:42:17,090 ‫دلم واسه مامان تنگ شده 470 00:42:19,100 --> 00:42:20,440 ‫منم دلم واسش تنگ شده 471 00:42:20,850 --> 00:42:22,550 ‫الان کجاس؟ 472 00:42:23,760 --> 00:42:25,640 ‫اون توی یه جای خوبیه 473 00:42:27,790 --> 00:42:29,560 ‫خب، میخوام برم پیشش 474 00:42:31,410 --> 00:42:35,080 ‫از قایم شدن توی اینجا ‫و اینکه همیشه تنهام خوشم نمیاد 475 00:42:38,190 --> 00:42:39,720 ‫ما تنها نیستیم 476 00:42:41,160 --> 00:42:42,660 ‫ما آلی رو داریم 477 00:42:43,860 --> 00:42:45,720 میخوام ‫یه چیزی رو بهت نشون بدم 478 00:42:47,460 --> 00:42:50,130 ‫میبینی؟ اونجایی که اشاره میکنم رو ببین 479 00:42:51,340 --> 00:42:52,910 ‫مزرعه‌ی آلی رو میبینی؟ 480 00:42:53,550 --> 00:42:54,560 ‫آره 481 00:43:05,370 --> 00:43:06,950 ‫دنبال چی هستیم؟ 482 00:43:07,190 --> 00:43:08,480 ‫فقط صبر کن 483 00:43:15,240 --> 00:43:16,840 ‫واقعا خودشه؟ 484 00:43:19,150 --> 00:43:20,630 ‫داره چی میگه؟ 485 00:43:22,110 --> 00:43:23,660 ‫میگه سلام 486 00:43:24,030 --> 00:43:26,630 ‫- میخوای باهاش حرف بزنی؟ ‫- باید چی بگم؟ 487 00:43:28,020 --> 00:43:29,780 ‫چطوره اسمت رو بگی؟ 488 00:43:30,160 --> 00:43:32,550 ‫تا بدونی که تویی که امروز ‫باهاش حرف میزنی 489 00:43:32,670 --> 00:43:33,920 ‫نقطه، نقطه 490 00:43:35,950 --> 00:43:37,430 ‫نقطه، خط تیره 491 00:43:53,280 --> 00:43:54,530 ‫سلام، سم 492 00:44:00,950 --> 00:44:03,410 ‫داره میپرسه حالت چطوره 493 00:44:04,210 --> 00:44:07,080 ‫خیلی خوشحالم. ‫چطور اینو بگم؟ 494 00:44:08,000 --> 00:44:09,580 ‫نقطه، نقطه 495 00:44:11,060 --> 00:44:12,520 ‫نقطه، خط تیره ... 496 00:44:22,020 --> 00:44:24,000 ‫باید از این خونه برم بیرون 497 00:44:24,400 --> 00:44:25,820 ‫همه‌مون باید بریم 498 00:44:32,460 --> 00:44:33,670 ‫جک 499 00:44:35,070 --> 00:44:37,890 ‫هیچوقت چیز زیادی درمورد پدرت ‫بهم نگفتی 500 00:44:46,210 --> 00:44:47,970 ‫اون یه هیولا بود 501 00:44:49,920 --> 00:44:53,480 ‫کارایی که اون کرده، ‫نمیشه به زبون آورد 502 00:45:02,910 --> 00:45:05,170 ‫دلیل اینکه ما به اینجا فرار کردیم، ‫اون بود 503 00:45:05,400 --> 00:45:07,250 ‫باید ازش دور میشدیم 504 00:45:08,350 --> 00:45:09,970 ‫اون هنوز توی انگلیسه؟ 505 00:45:12,270 --> 00:45:13,850 ‫الان دیگه مُرده 506 00:45:15,510 --> 00:45:17,250 ‫دیگه نمیتونه بهمون صدمه بزنه 507 00:46:24,450 --> 00:46:25,540 ‫جین؟ 508 00:46:30,310 --> 00:46:31,390 ‫سم؟ 509 00:46:35,090 --> 00:46:36,260 ‫من اومدم! 510 00:46:47,430 --> 00:46:48,650 ‫کجا بودی؟ 511 00:46:51,960 --> 00:46:52,960 ‫بیرون 512 00:46:53,860 --> 00:46:54,940 ‫بیرون؟ 513 00:46:55,510 --> 00:46:56,740 ‫اوه، ولی هیچکس خونه رو ترک نکنه ... 514 00:46:56,910 --> 00:46:59,300 ‫مگر اینکه کاملا ضروری باشه، جک 515 00:47:00,000 --> 00:47:02,340 ‫قانون خودته، نه من 516 00:47:02,670 --> 00:47:04,480 ‫بوی عطرش رو حس میکنم، ‫میدونی 517 00:47:04,640 --> 00:47:06,080 ‫هر بار 518 00:47:06,220 --> 00:47:07,430 ‫این عجیبه 519 00:47:07,520 --> 00:47:08,710 ‫میدونی منظورم چیه 520 00:47:08,830 --> 00:47:11,410 ‫نمیتونی ازش انتظار داشته باشی ‫که همیشه اینجا باشه 521 00:47:11,900 --> 00:47:13,080 ‫اونا همدیگه رو دوست دارن 522 00:47:14,490 --> 00:47:16,660 ‫آلی کوچکترین چیزی در موردش نمیدونه، جین 523 00:47:16,780 --> 00:47:18,410 ‫سراغی از ما میگیره؟ 524 00:47:18,480 --> 00:47:20,410 ‫البته، همیشه سراغتون رو میگیره 525 00:47:20,640 --> 00:47:22,400 ‫آره؟ چی بهش میگی؟ 526 00:47:24,170 --> 00:47:25,760 ‫آره، خودم فکرش رو میکردم 527 00:47:26,230 --> 00:47:28,810 ‫تو زیادی حرف میزنی. ‫ما رو به دردسر میندازی 528 00:47:28,900 --> 00:47:30,570 ‫یکی داره حسودی میکنه 529 00:47:30,900 --> 00:47:33,390 ‫خفه شو، سم. ‫واسه چی باید حسودی کنم؟ 530 00:47:33,490 --> 00:47:35,570 ‫چون جک دوست دختر داره ‫و تو نداری 531 00:47:35,690 --> 00:47:37,150 ‫واسم مهم نیست 532 00:47:37,610 --> 00:47:38,890 ‫تا حالا بوسیدیش؟ 533 00:47:39,080 --> 00:47:40,600 ‫به تو ربطی نداره 534 00:47:40,730 --> 00:47:42,670 ‫اگه یه روزی بیاد ‫و با ما زندگی کنه چی؟ 535 00:47:42,810 --> 00:47:45,070 ‫با وجود اون خونه‌مون جای بهتری میشه 536 00:47:45,200 --> 00:47:46,680 ‫جدی نمیگی، جین 537 00:47:46,800 --> 00:47:49,410 ‫چرا نمیتونم با دختری که ‫دوستش دارم زندگی کنم؟ 538 00:47:49,960 --> 00:47:51,510 ‫عهد ما چی میشه؟ 539 00:47:51,890 --> 00:47:53,750 ‫اون دیگه برات ارزشی نداره؟ 540 00:47:53,920 --> 00:47:56,210 کارهایی میکنم ‫تا شما رو در امان نگه دارم 541 00:47:56,550 --> 00:47:57,710 ‫در امان؟ 542 00:47:57,880 --> 00:47:59,890 ‫بهم بگو، این وضع چه حس امنیتی داره؟ 543 00:47:59,960 --> 00:48:02,580 ‫ما اینجا گیر افتادیم در حالی که تو ول میچرخی ‫و هر کاری که عشقت میکشه انجام میدی 544 00:48:02,630 --> 00:48:04,210 ‫ولی این اشکال نداره، جک 545 00:48:04,250 --> 00:48:05,320 ‫- ساکت باش ‫- باشه 546 00:48:05,410 --> 00:48:06,550 ‫- پس شاید اون باید بیاد ... ‫- ساکت باش 547 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 ‫... و اینجا زندگی کنه، هان؟ 548 00:48:07,670 --> 00:48:08,870 ‫چرا؟ چرا ساکت بشم؟ 549 00:48:08,940 --> 00:48:10,260 ‫- خفه شو. ‫- راجع به مامان بهش میگی 550 00:48:10,350 --> 00:48:11,610 ‫- بیلی! ‫- راجع به بابا حقیقت رو بهش میگی 551 00:48:11,680 --> 00:48:12,850 ‫- چرا نمیتونی جلوی خودت رو بگیری؟ ‫- برو بیرون! 552 00:48:12,900 --> 00:48:13,650 ‫چون میدونی حقیقت همینه 553 00:48:13,730 --> 00:48:15,040 ‫- چرا بهش حقیقت رو نمیگی؟ ‫- برو بیرون! 554 00:48:15,070 --> 00:48:17,130 ‫- بیلی! ‫- جین، بهم دست نزن! 555 00:48:17,230 --> 00:48:18,520 ‫در رو به روم نبند! 556 00:48:18,690 --> 00:48:19,860 ‫- برو بیرون! ‫- چرا؟ 557 00:48:19,970 --> 00:48:22,210 ‫- برو بیرون! ‫چرا، چون میخوایم من برم؟ 558 00:48:22,280 --> 00:48:23,560 ‫- میخوای من برم؟ ‫- من رو تنها ... 559 00:48:23,580 --> 00:48:25,110 ‫بیشتر از اینکه من بهت نیاز داشته باشم ‫تو بهم نیاز داری! 560 00:48:25,170 --> 00:48:26,030 ‫برو! 561 00:49:11,200 --> 00:49:13,120 ‫حالت بهتر شد؟ 562 00:49:14,100 --> 00:49:15,670 ‫هیس 563 00:49:18,540 --> 00:49:20,360 ‫مخم ترکید 564 00:49:24,630 --> 00:49:26,630 ‫بهش سخت نگیر 565 00:49:27,540 --> 00:49:29,840 ‫اون مثل یه پرنده‌ی در قفسه، جک 566 00:49:31,520 --> 00:49:33,300 ‫تو سم رو داری 567 00:49:34,300 --> 00:49:35,960 ‫آلی رو داری 568 00:49:40,440 --> 00:49:42,090 ‫اون هیچکی رو نداره 569 00:51:22,950 --> 00:51:24,230 ‫مامانی 570 00:51:52,330 --> 00:51:58,710 ‫ 571 00:52:01,210 --> 00:52:07,100 ‫ 572 00:52:09,660 --> 00:52:13,690 ‫ 573 00:52:14,380 --> 00:52:17,790 ‫ 574 00:52:18,750 --> 00:52:23,410 ‫ 575 00:52:33,240 --> 00:52:37,570 ‫ 576 00:52:40,340 --> 00:52:45,660 ‫ 577 00:52:45,770 --> 00:52:47,270 ‫روح 578 00:52:47,410 --> 00:52:50,760 ‫ 579 00:52:52,110 --> 00:52:54,960 ‫ 580 00:53:39,020 --> 00:53:40,030 ‫جک! 581 00:53:40,310 --> 00:53:41,640 ‫آینه! 582 00:54:36,510 --> 00:54:37,650 ‫چیه؟ 583 00:54:38,730 --> 00:54:40,940 ‫سم به اتاق مادر رفته بود 584 00:54:49,300 --> 00:54:51,420 ‫گفت یه چیزی اونجا دیده 585 00:54:51,910 --> 00:54:53,810 ‫توی آینه‌ی کمد لباس 586 00:54:55,030 --> 00:54:57,030 ‫فکر میکنه که روح رو دیده، جک 587 00:54:59,110 --> 00:55:00,670 ‫خب، این یه دروغ بود که به سم گفتیم ... 588 00:55:00,700 --> 00:55:02,370 ‫تا حقیقت رو ندونه 589 00:55:04,050 --> 00:55:05,720 ‫و حقیقت اینه که ما یه مردی رو ‫توی جدار خونه گذاشتیم ... 590 00:55:05,820 --> 00:55:08,500 ‫و گذاشتیم که بمیره ‫و بالای سرمون بپوسه 591 00:55:11,010 --> 00:55:12,440 ‫پدرمون رو 592 00:55:13,870 --> 00:55:15,960 ‫اون یه قاتل بود، جین 593 00:55:16,660 --> 00:55:18,210 ‫اومد اینجا که ما رو بکشه 594 00:55:18,410 --> 00:55:19,920 ‫اونوقت ما چی هستیم؟ 595 00:55:21,940 --> 00:55:24,320 ‫هنوز صدای جیغ‌هاش یادم میاد 596 00:55:24,760 --> 00:55:26,520 ‫اون هفته‌های اول 597 00:55:28,590 --> 00:55:30,720 ‫جوری بود انگار هیچوقت نمیمیره 598 00:55:31,210 --> 00:55:34,220 ‫اینقدر عجیبه که فکر کنیم ‫روحش هنوز اون بالا هست؟ 599 00:55:34,680 --> 00:55:38,100 ‫الان نمیتونه اذیتمون کنه. ‫اون مُرده و دیگه نیستش 600 00:55:38,430 --> 00:55:40,150 ‫هنوز هستش 601 00:55:41,930 --> 00:55:44,270 ‫باید بقایاش رو بطور شایسته به دفن کنیم 602 00:55:46,280 --> 00:55:48,710 ‫ما هیچوقت به اون محل برنمیگردیم 603 00:55:49,330 --> 00:55:50,750 ‫فهمیدین؟ 604 00:55:51,840 --> 00:55:52,840 ‫هیچوقت 605 00:55:54,090 --> 00:55:56,020 ‫ما نمیتونیم توی یه مقبره زندگی کنیم 606 00:56:19,690 --> 00:56:21,110 ‫اوه، آلی! 607 00:56:21,720 --> 00:56:22,790 ‫سلام 608 00:56:23,390 --> 00:56:25,440 ‫- به این زودی بارت رو بستی؟ ‫- بله 609 00:56:25,550 --> 00:56:28,450 ‫در واقع، میشه یه لحظه بیای پیشم؟ 610 00:56:28,770 --> 00:56:30,600 ‫- البته ‫- عالیه 611 00:56:32,420 --> 00:56:33,510 ‫ممنونم 612 00:56:36,060 --> 00:56:38,840 ‫خدایا، بابت این بهم ریختگی متاسفم 613 00:56:39,010 --> 00:56:40,760 ‫اصلا اشکال نداره 614 00:56:47,270 --> 00:56:48,440 ‫خب؟ 615 00:56:52,420 --> 00:56:54,750 ‫یه چیزی هست که من ... 616 00:57:00,340 --> 00:57:01,340 ‫بیا 617 00:57:02,530 --> 00:57:03,870 ‫این چیه؟ 618 00:57:04,380 --> 00:57:05,460 ‫بازش کن 619 00:57:05,770 --> 00:57:07,150 ‫تام، من ... 620 00:57:16,650 --> 00:57:18,160 ‫میشه مهمون من باشی؟ 621 00:57:18,420 --> 00:57:20,600 ‫جاهای عالی زیادی هست ‫که دوست دارم نشونشون بدم 622 00:57:20,800 --> 00:57:21,940 ‫تام، من ... 623 00:57:23,020 --> 00:57:25,220 ‫واقعا دوست داشتم اینکار رو نکنی 624 00:57:26,330 --> 00:57:28,250 ‫زیادی عجله کردم، مگه نه؟ 625 00:57:28,380 --> 00:57:30,250 ‫نه، موضوع ... 626 00:57:30,910 --> 00:57:32,460 ‫موضوع این نیست، فقط ... 627 00:57:32,630 --> 00:57:33,840 ‫سنم زیادی بالاست؟ 628 00:57:33,930 --> 00:57:36,300 ‫میدونی پدرم 15 سال ‫بزرگتر از مادرم بود؟ 629 00:57:36,460 --> 00:57:37,990 ‫و اونا 40 سال به خوبی و خوشی ... 630 00:57:38,110 --> 00:57:39,930 ‫- ... زندگی کردن ‫- تام، خواهش میکنم، بس کن 631 00:57:41,460 --> 00:57:44,800 ‫من فقط هیچوقت به این شکل ‫راجع بهت فکر نکردم 632 00:57:45,150 --> 00:57:46,650 ‫شرمنده 633 00:57:57,620 --> 00:57:59,800 ‫موضوع جک ـه، مگه نه؟ 634 00:58:00,040 --> 00:58:01,720 ‫واقعا فکر نکنم که این ‫ربطی به تو داشته باشه 635 00:58:01,830 --> 00:58:03,480 ‫تو کوچکترین چیزی ‫در موردش نمیدونی 636 00:58:03,600 --> 00:58:06,040 ‫تو اصلا نمیدونی ... 637 00:58:07,130 --> 00:58:09,220 ‫که داری خودتو رو وارد چه ماجرایی میکنی 638 00:58:17,190 --> 00:58:19,030 ‫من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم 639 00:58:19,160 --> 00:58:22,570 ‫میدونی، من میتونم تو رو از این جایی که ‫بهش تعلق نداری ببرم 640 00:58:24,060 --> 00:58:25,890 ‫باید روش فکر کنی 641 00:58:50,060 --> 00:58:52,790 (هیولای بمپتون بالاخره دستگیر شد) 642 00:58:56,060 --> 00:59:03,190 (دزدیها و قتلهای وحشیانه‌ی فیربرن) 643 00:59:03,190 --> 00:59:10,790 (توسط پسرش لو رفت) (فیربرن جوان بر علیه پدرش شهادت داد) 644 00:59:15,190 --> 00:59:20,790 (فیربرن به دختر خودش تجاوز کرده بود) 645 00:59:27,190 --> 00:59:30,790 (فیربرن از زندان فرار کرد) 646 00:59:46,590 --> 00:59:48,030 ‫اسکاندرل؟ 647 00:59:50,160 --> 00:59:51,910 ‫تو کجا بودی ؟ 648 01:00:33,270 --> 01:00:36,610 ‫به نفعته که گازم نگیری ‫وگرنه ناهار امروزمون میشی 649 01:00:55,690 --> 01:00:57,570 ‫از اونجا بیا بیرون 650 01:00:58,770 --> 01:01:00,670 ‫نترس 651 01:02:08,810 --> 01:02:09,960 ‫توماس دی پورتر هستم 652 01:02:10,000 --> 01:02:11,940 ‫ آقای پورتر، سم گلدمن هستم 653 01:02:12,060 --> 01:02:13,460 ‫آقای گلدمن! 654 01:02:14,260 --> 01:02:16,360 ‫چه افتخاریه که صداتون رو میشنوم. ‫در واقع، من تازه داشتم ... 655 01:02:16,430 --> 01:02:17,770 ‫ خب، من تازه از یه جلسه‌ی هیئت مدیره بیرون اومدم ... 656 01:02:17,890 --> 01:02:19,880 ‫ و بعد از یه بررسی صمیمانه، 657 01:02:19,970 --> 01:02:21,200 ‫ تصمیمات مهمی در مورد ... 658 01:02:21,290 --> 01:02:22,950 ‫ آینده‌ی شرکتمون گرفته شد 659 01:02:23,710 --> 01:02:24,770 ‫سر تا پا گوشم 660 01:02:24,880 --> 01:02:26,680 ‫ وقتش رسیده که شرکت رشد کنه 661 01:02:26,760 --> 01:02:28,580 ‫ پس، بجای اون سِمَتی که ‫ راجع بهش حرف زدیم، 662 01:02:28,660 --> 01:02:32,180 ‫ تصمیم گرفتیم که به شما پیشنهاد شراکت ‫ در شرکتمون رو بدیم 663 01:02:32,760 --> 01:02:34,140 نظرتون چیه؟ 664 01:02:34,320 --> 01:02:36,110 ‫خب، باعث افتخارمه، قربان 665 01:02:37,090 --> 01:02:39,550 ‫ولی فقط واسه اینکه مطمئن بشم ‫درست فهمیدم ... 666 01:02:39,620 --> 01:02:41,750 ‫ ما بهت پیشنهاد یه موقعیت عالی ... 667 01:02:41,840 --> 01:02:44,360 ‫ برای خرید ده درصد از سهاممون رو میدیم 668 01:02:47,290 --> 01:02:48,460 ‫ پشت خطید؟ 669 01:02:49,670 --> 01:02:52,700 ‫تقریبا اون سهام چقدر میشه؟ 670 01:02:52,810 --> 01:02:54,820 ‫ خب، چیزی کمتر از 5 هزار دلار 671 01:02:54,920 --> 01:02:57,560 ‫ گمون کنم این مشکلی براتون نداره 672 01:02:58,910 --> 01:03:00,240 ‫ درسته، آقای پورتر؟ 673 01:03:00,550 --> 01:03:01,640 ‫درسته 674 01:03:02,610 --> 01:03:05,680 ‫ولی اگه بخوام، هنوز اون سِمَت پابرجاست ... 675 01:03:05,750 --> 01:03:07,710 ‫ فکر کنم که منظورم رو واضح بیان کردم 676 01:03:08,150 --> 01:03:12,890 ‫ چیزی که الان نیاز داریم ‫ یه شریکه، نه یه کارمند 677 01:03:15,110 --> 01:03:16,280 ‫ پورتر؟ 678 01:03:18,880 --> 01:03:19,900 ‫ پورتر؟ 679 01:03:20,040 --> 01:03:22,050 ‫خب، پس باید روش فکر کنم 680 01:03:22,130 --> 01:03:24,000 ‫ خب، خیلی روش فکر نکن 681 01:03:24,200 --> 01:03:27,110 ‫ اگه علاقه‌ای نداشتی، ما مجبوریم ‫ بریم سراغ داوطلب بعدی 682 01:03:27,300 --> 01:03:29,080 ‫ مطمئنم که درک میکنی 683 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 ‫ دوشنبه باهاتون تماس میگیرم 684 01:03:33,510 --> 01:03:36,040 ‫ممنون، جناب گلدمن. ‫ممنونم 685 01:04:05,180 --> 01:04:07,620 ‫نه! نه! نه! 686 01:04:07,850 --> 01:04:09,190 ‫نه. نه 687 01:04:35,850 --> 01:04:39,190 (ده هزار پوند در طی تحقیقات جنایی گم شده) 688 01:04:45,810 --> 01:04:47,070 ‫بیلی؟ 689 01:04:56,500 --> 01:04:57,670 ‫جین؟ 690 01:05:29,390 --> 01:05:31,620 ‫امروز حال مادرت چطوره؟ 691 01:05:33,700 --> 01:05:35,460 ‫جک، انگار که ما یه مشکلی داریم 692 01:05:37,090 --> 01:05:39,840 ‫نمیتونم شریک جرم یه جعل سند بشم 693 01:05:40,710 --> 01:05:42,170 ‫خواهش میکنم 694 01:05:42,350 --> 01:05:44,710 ‫من فقط سعی دارم ‫که از خانواده‌ام مراقبت کنم 695 01:05:45,200 --> 01:05:46,560 ‫بهم دروغ گفتی 696 01:05:46,980 --> 01:05:48,610 ‫سعی کردی گولم بزنی ‫و با این عمل، 697 01:05:48,680 --> 01:05:50,700 ‫من رو شریک بازیت کردی 698 01:05:50,770 --> 01:05:53,060 ‫پس، فکر کنم که منصفانه‌ست که ‫بهم پیشنهاد یه جور غرامت بدی 699 01:05:53,140 --> 01:05:54,270 ‫ما هیچی نداریم! 700 01:05:54,340 --> 01:05:57,480 ‫تو هزار پوند گیر میاری ‫و بهم میدی ... 701 01:05:57,550 --> 01:06:00,950 ‫تا من بتونم از این آشغالدونی برم ‫و بتونم دوباره کفش درست درمون بپوشم 702 01:06:06,250 --> 01:06:08,740 ‫حالا فکر کنم که تو این موضوع رو ‫با خواهر برادرات در میون میذاری 703 01:06:11,720 --> 01:06:13,160 ‫فردا میام 704 01:06:28,460 --> 01:06:30,110 ‫قراره چیکار کنیم؟ 705 01:06:33,290 --> 01:06:35,180 ‫ما اون پول رو توی دودکش انداختیم 706 01:06:35,350 --> 01:06:37,540 ‫الان دیگه هیچ راهی نداریم ‫که برش گردونیم 707 01:06:38,510 --> 01:06:39,980 ‫همه‌چی تموم شد 708 01:08:25,760 --> 01:08:26,860 ‫آخ! 709 01:11:37,140 --> 01:11:39,020 ‫بیلی، بده ... 710 01:11:39,120 --> 01:11:40,380 ‫اونو بده بهم! 711 01:11:40,540 --> 01:11:43,250 ‫- آره، اینو نگه دار. ‫- خیلی خب، خیلی خب 712 01:11:43,350 --> 01:11:44,310 ‫آخ! 713 01:11:44,360 --> 01:11:45,630 ‫- بیلی. ‫- چیه؟ چیه؟ 714 01:11:45,730 --> 01:11:47,010 ‫چیکار کردی؟ 715 01:11:48,700 --> 01:11:49,780 ‫تو ... 716 01:11:49,920 --> 01:11:52,700 ‫جرات نکردی که اون دیوار رو ‫خراب کنی 717 01:11:53,010 --> 01:11:55,670 ‫پس اون یه راهی به اتاق زیر شیروونی پیدا کرد 718 01:11:55,840 --> 01:11:57,630 ‫یکی باید سعی میکرد ‫که اون پول رو برگردونه 719 01:11:57,650 --> 01:11:59,840 ‫بهت گفتم که اون تو نری! 720 01:11:59,920 --> 01:12:01,450 ‫اون نجات پیدا کرده، جک 721 01:12:03,030 --> 01:12:05,560 ‫نجات پیدا کرده، جک 722 01:12:05,790 --> 01:12:07,950 ‫داشته اونجا غذا میخورده 723 01:12:08,300 --> 01:12:10,810 ‫با دو تا چشمام دیدمش 724 01:12:10,930 --> 01:12:13,440 ‫همه‌مون رو میکشه. ‫خودم دیدمش 725 01:12:13,510 --> 01:12:15,950 ‫اونجا پُر از استخونه حیوونه! 726 01:12:16,020 --> 01:12:17,470 ‫کبوتر، راکون، موش 727 01:12:17,560 --> 01:12:20,260 ‫نمیتونی تصور گنی که چه اونجا ‫بوی گندی میداد 728 01:12:20,320 --> 01:12:22,400 ‫و اون یه راهی پیدا کرده ‫که آب بارون رو جمع کنه 729 01:12:22,440 --> 01:12:23,500 ‫بخاطر بارونه 730 01:12:23,590 --> 01:12:26,170 ‫- اون دوباره زنده‌ست. ‫- اون این همه مدت زنده بوده 731 01:12:27,480 --> 01:12:28,960 ‫برو بیرون، برو بیرون 732 01:12:29,120 --> 01:12:31,290 ‫- اون باید بره بیرون. ‫- خواهش میکنم بس کن 733 01:12:31,360 --> 01:12:33,080 ‫نه! میگی بس کنم؟ 734 01:12:33,250 --> 01:12:36,460 ‫بس کنم؟ کسی به حرفم گوش میده؟ ‫اون هنوز زنده‌ست! 735 01:12:36,550 --> 01:12:38,080 ‫و منتظره که صدمه‌ی بیشتری برسونه! 736 01:12:38,110 --> 01:12:39,270 ‫من دیگه کاری به اون حرومزاده ندارم! 737 01:12:39,340 --> 01:12:40,370 ‫میدونی، من به حسابش میرسم 738 01:12:40,480 --> 01:12:43,180 ‫به خدا قسم، ‫میرم اونجا و کارش رو میسازم 739 01:12:43,280 --> 01:12:45,780 ‫داری بهم گوش میدی؟ ‫گوش میدی؟ 740 01:12:45,950 --> 01:12:47,180 ‫جک! 741 01:12:48,810 --> 01:12:49,810 ‫جک! 742 01:12:56,710 --> 01:12:57,560 ‫جک 743 01:12:57,700 --> 01:12:59,810 ‫هیس، آروم باش، جک 744 01:13:00,000 --> 01:13:01,250 ‫هیس، جک! 745 01:13:04,620 --> 01:13:05,700 ‫جک! 746 01:13:07,230 --> 01:13:09,040 ‫باید به آلی بگیم 747 01:13:17,910 --> 01:13:19,950 ‫اون تنها کسیه که میتونه ‫کمکش کنه 748 01:13:20,530 --> 01:13:22,100 ‫نه، اون میترسه، 749 01:13:22,210 --> 01:13:24,070 ‫اونوقت دیگه نمیخواد اونو ببینه 750 01:13:24,210 --> 01:13:26,370 ‫اون عاشقشه، بیلی 751 01:13:26,620 --> 01:13:29,750 ‫تنها چیزی که الان مهمه ‫نجات جکه 752 01:13:30,490 --> 01:13:33,000 ‫باید به آلی حقیقت رو بگیم 753 01:14:25,720 --> 01:14:29,750 (چشم جمجمه - فردا) 754 01:15:01,620 --> 01:15:04,250 (داستان ما) 755 01:15:57,500 --> 01:15:58,850 ‫آهای؟ 756 01:16:11,680 --> 01:16:13,180 ‫کسی خونه هست؟ 757 01:16:13,710 --> 01:16:15,790 ‫من دنبال پولم اومدم! 758 01:16:16,310 --> 01:16:17,570 ‫آهای! 759 01:17:04,170 --> 01:17:08,180 مادر فوت کرد. ما با هم عهد بستیم) (تا وقتی که من 21 سالم نشده از مردم دنیا مخفی بشیم 760 01:17:26,170 --> 01:17:31,180 خورشید در حال طلوع کردنه) و روز بنظر پر نور میاد (شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه 761 01:17:33,370 --> 01:17:36,680 ‫ "روزی که پدر رو حبس کردیم ‫ مثل بقیه‌ی روزها بود 762 01:17:37,130 --> 01:17:40,390 ‫ هیچی نمیتونست بهمون اخطار بده ‫ که اون بالاخره ما رو پیدا میکنه 763 01:17:51,820 --> 01:17:52,880 ‫جک! 764 01:17:59,020 --> 01:18:00,210 ‫سم! 765 01:18:00,440 --> 01:18:01,610 ‫سم رو ببر 766 01:18:01,900 --> 01:18:03,110 ‫یالا، از اینور! 767 01:18:03,210 --> 01:18:05,290 ‫- بذار همراهت بیام. ‫- نه، تو پیش جین و سم بمون 768 01:18:05,360 --> 01:18:06,690 ‫نه! جک! 769 01:18:07,720 --> 01:18:09,190 ‫- جک! ‫- جک؟ 770 01:18:09,320 --> 01:18:10,660 ‫اونجا جاتون امنه 771 01:18:10,740 --> 01:18:12,150 ‫هی، جک! 772 01:18:13,130 --> 01:18:14,410 ‫- جک! ‫- من باهاش رو در رو میشم 773 01:18:14,490 --> 01:18:16,420 ‫جک! نه، جک! 774 01:18:19,440 --> 01:18:20,990 ‫این پیشمه! 775 01:18:21,560 --> 01:18:23,150 ‫من همینجام! 776 01:18:24,680 --> 01:18:26,940 ‫این بین من و توئه! 777 01:18:33,520 --> 01:18:36,600 ‫از این خونه دور بمون ‫و منم اینو بهت پس بدم! 778 01:19:19,600 --> 01:19:21,770 ‫کار من بود نه هیچکس دیگه 779 01:19:22,880 --> 01:19:24,380 ‫من تو رو لو دادم 780 01:19:24,550 --> 01:19:25,920 ‫من پولت رو برداشتم 781 01:19:26,700 --> 01:19:28,470 ‫اونا هیچ ربطی به ماجرا نداشتن 782 01:19:29,080 --> 01:19:30,690 ‫بگیرش 783 01:19:30,880 --> 01:19:32,490 ‫و دست از سرمون بردار 784 01:21:30,340 --> 01:21:31,520 ‫جک؟ 785 01:21:53,640 --> 01:21:55,260 ‫بکُشش بیلی 786 01:23:09,190 --> 01:23:10,550 ‫دارم میام! 787 01:23:10,910 --> 01:23:12,410 ‫دارم میام! 788 01:23:17,130 --> 01:23:18,190 ‫سم! 789 01:23:18,670 --> 01:23:20,260 ‫سم، دارم میام! 790 01:23:26,240 --> 01:23:27,490 ‫جین 791 01:23:29,930 --> 01:23:32,690 ‫جین، بیلی، سم! 792 01:23:45,050 --> 01:23:46,210 ‫سم! 793 01:23:55,200 --> 01:23:58,370 ‫در رو باز کن، جک 794 01:24:14,840 --> 01:24:17,580 ‫اگه جرات داری 795 01:24:32,290 --> 01:24:34,430 ‫چیکار کردی؟! 796 01:24:36,710 --> 01:24:38,970 ‫چیکار کردی؟! 797 01:24:39,240 --> 01:24:42,080 ‫جین، بیلی، سم! 798 01:24:42,760 --> 01:24:44,520 ‫سم! 799 01:24:45,010 --> 01:24:46,800 ‫خواهش میکنم، جین، بیلی! 800 01:24:53,010 --> 01:24:56,800 جک در آخرین تلاش برای پیدا کردنشون به زیر شیروانی رفت، ولی وقتی به جلوی در رسید سکوت اونجا رو فرا گرفته بود دیگه خیلی دیر شده بود 801 01:25:08,560 --> 01:25:10,850 ‫شرمنده که نتونستم ‫شما رو در امان نگه دارم 802 01:25:12,800 --> 01:25:14,830 ‫ولی به عهدم عمل میکنم 803 01:25:53,510 --> 01:25:59,520 ‫ 804 01:26:02,420 --> 01:26:08,610 ‫ 805 01:26:11,090 --> 01:26:14,810 ‫ 806 01:26:15,540 --> 01:26:18,880 ‫ 807 01:26:20,040 --> 01:26:26,360 ‫ 808 01:26:29,350 --> 01:26:33,560 ‫ 809 01:26:33,660 --> 01:26:35,600 ‫ 810 01:26:35,680 --> 01:26:37,400 ‫بیلی 811 01:26:38,180 --> 01:26:40,780 ‫ 812 01:26:40,920 --> 01:26:41,920 ‫جین 813 01:26:44,070 --> 01:26:45,320 ‫سم 814 01:27:32,740 --> 01:27:34,260 ‫ جک! 815 01:27:38,910 --> 01:27:41,000 ‫دیگه خاطره‌ی نخواهد بود 816 01:27:44,900 --> 01:27:46,720 ‫همه چی از اینجا شروع میشه 817 01:27:49,430 --> 01:27:51,600 ‫داستان ما در اینجا شروع میشه 818 01:27:54,360 --> 01:27:56,610 ‫وقتی که از این خط رد شدیم، 819 01:27:57,430 --> 01:27:59,770 ‫گذشته پشت خط میمونه 820 01:28:44,040 --> 01:28:46,460 ‫ "اون ساعتها به در ضربه زد 821 01:28:48,400 --> 01:28:50,900 ‫ ولی راهی برای فرار او نبود 822 01:28:52,480 --> 01:28:54,520 ‫ جک در رو با آجر پوشوند 823 01:28:55,630 --> 01:28:57,600 ‫ بیلی دودکش رو بست 824 01:28:58,990 --> 01:29:01,490 ‫ و ما روزها منتظر موندیم 825 01:29:02,270 --> 01:29:04,440 ‫ تا اینکه صداها قطع شد" 826 01:29:23,430 --> 01:29:24,680 ‫جک؟ 827 01:29:30,600 --> 01:29:31,760 ‫تام؟ 828 01:30:12,920 --> 01:30:14,510 ‫صدا رو شنیدی؟ 829 01:30:15,580 --> 01:30:17,590 ‫یکی بیرونه 830 01:30:22,390 --> 01:30:25,690 ‫وقتی جک نیست، ‫من مسئولم 831 01:30:26,350 --> 01:30:27,500 ‫نمیتونی 832 01:30:27,770 --> 01:30:28,790 ‫هیس 833 01:30:30,140 --> 01:30:31,460 ‫ساکت باش 834 01:30:33,150 --> 01:30:34,150 ‫اشکال نداره 835 01:30:34,250 --> 01:30:35,970 ‫سم، نترس 836 01:30:36,040 --> 01:30:38,000 ‫دستام، دستام رو بگیر 837 01:30:38,290 --> 01:30:40,870 ‫ما باید بخاطر جک پیش هم بمونیم 838 01:30:41,040 --> 01:30:42,130 ‫هیچی 839 01:30:43,170 --> 01:30:44,380 ‫هیچی 840 01:30:45,470 --> 01:30:46,470 ‫هیچکس 841 01:30:47,990 --> 01:30:49,320 ‫هیچکس 842 01:30:49,630 --> 01:30:50,710 ‫هیچکس 843 01:30:51,940 --> 01:30:53,070 ‫هیچوقت 844 01:30:54,180 --> 01:30:55,760 ‫ما همه یکی هستیم 845 01:30:56,270 --> 01:30:58,190 ‫ما همه یکی هستیم 846 01:30:59,430 --> 01:31:01,100 ‫ما همه یکی هستیم 847 01:31:01,290 --> 01:31:03,490 ‫من هنوز گلوله‌ام رو دارم، ‫میتونم برم بیرون! 848 01:31:03,620 --> 01:31:05,550 ‫میتونم این جریان رو تمومش کنم 849 01:31:05,960 --> 01:31:08,090 ‫بیلی، ما نمیتونیم 850 01:31:08,390 --> 01:31:11,220 ‫اون سعی داره ما رو اینجا نگه داره. ‫اون نمیذاره من تکون بخورم 851 01:31:11,520 --> 01:31:13,470 ‫دیگه مبارزه نکن 852 01:31:13,720 --> 01:31:14,680 ‫هیس 853 01:31:16,010 --> 01:31:17,000 ‫جک 854 01:31:18,620 --> 01:31:21,380 ‫جک خوابیده، ‫سرش درد میکنه 855 01:31:31,380 --> 01:31:33,440 ‫جک سعی کرد خودش رو بکشه 856 01:31:34,360 --> 01:31:36,120 ‫واسه همین ما برگشتیم 857 01:31:39,730 --> 01:31:41,140 ‫خواهش میکنم، آلی 858 01:31:43,030 --> 01:31:45,790 ‫ما بهت نیاز داریم ‫که مواظب جک باشی 859 01:32:05,080 --> 01:32:06,700 ‫جین؟ 860 01:32:11,780 --> 01:32:13,420 ‫من رو ببخش 861 01:32:14,810 --> 01:32:15,720 ‫چی؟ 862 01:32:18,130 --> 01:32:19,360 ‫تو 863 01:32:19,470 --> 01:32:21,140 ‫تو نمیتونی اینجا باشی 864 01:32:21,570 --> 01:32:23,170 ‫اگه تو بمونی اونا میرن 865 01:32:23,760 --> 01:32:25,430 ‫خواهش میکنم ما رو تنها بذار 866 01:32:25,630 --> 01:32:26,840 ‫جک، خونریزی داری 867 01:32:27,110 --> 01:32:28,480 ‫- جین ‫- بذار ببینم 868 01:32:28,830 --> 01:32:30,040 ‫سم 869 01:32:31,810 --> 01:32:32,820 ‫بیلی 870 01:32:33,180 --> 01:32:34,170 ‫آخ! 871 01:32:36,620 --> 01:32:38,490 ‫بذار نگاهش کنم، جک. ‫بس کن 872 01:32:39,750 --> 01:32:41,250 ‫من همه چی رو میدونم 873 01:32:41,310 --> 01:32:42,310 ‫جک 874 01:32:42,540 --> 01:32:44,460 ‫- جک، بهم نگاه کن ‫- اونا کجان؟ 875 01:32:45,160 --> 01:32:46,120 ‫- سم ‫- جک 876 01:32:46,330 --> 01:32:47,720 ‫- سم ‫- جک 877 01:32:48,160 --> 01:32:49,590 ‫- جین! جین! ‫- جک 878 01:32:49,670 --> 01:32:51,510 ‫جک، ببین منو. ‫بس کن! 879 01:32:51,580 --> 01:32:52,540 ‫- جین ‫- بس کن 880 01:32:52,650 --> 01:32:53,860 ‫- سم. ولم کن ‫- بس کن. بس کن 881 01:32:53,920 --> 01:32:54,840 ‫- نه! ‫- بس کن! 882 01:32:54,970 --> 01:32:57,510 ‫- جک! ‫- خواهش میکنم. اگه بمونی اونا میرن 883 01:33:01,580 --> 01:33:03,420 ‫نتونستم اونا رو ‫در امان نگه دارم 884 01:33:04,010 --> 01:33:05,390 ‫نه 885 01:33:05,860 --> 01:33:07,040 ‫فقط ما رو تنها بذار! 886 01:33:07,150 --> 01:33:10,000 ‫خواهش میکنم، لطفا ما رو تنها بذار 887 01:33:10,960 --> 01:33:12,550 ‫ما رو تنها بذار 888 01:33:18,450 --> 01:33:19,540 ‫برو! 889 01:33:22,060 --> 01:33:23,810 ‫- برو! ‫- نه 890 01:33:25,400 --> 01:33:26,400 ‫برو! 891 01:33:49,290 --> 01:33:50,380 ‫تام؟ 892 01:34:48,220 --> 01:34:49,390 ‫تام؟ 893 01:35:09,910 --> 01:35:11,120 ‫تام! 894 01:35:13,620 --> 01:35:16,160 ‫تام، بذار ببینم. ‫خب؟ فقط ... 895 01:35:19,680 --> 01:35:20,930 ‫جک! 896 01:35:27,690 --> 01:35:29,360 ‫تام، کی این بلا رو سرت آورد؟ 897 01:36:05,120 --> 01:36:06,840 ‫جک، کمکم کن! 898 01:36:08,770 --> 01:36:09,770 ‫جک! 899 01:36:13,100 --> 01:36:14,360 ‫جک! 900 01:36:51,960 --> 01:36:53,720 ‫چرا قایم شدی؟ 901 01:36:58,970 --> 01:37:01,050 ‫فکر میکنی میتونی من رو بترسونی؟ 902 01:37:02,710 --> 01:37:05,270 ‫خب، واسه یه لحظه هم فکر نکنی ‫که کار آسونیه 903 01:37:05,400 --> 01:37:06,830 ‫از اونجا بیا بیرون 904 01:37:07,730 --> 01:37:09,490 ‫من تنها نیستم 905 01:37:13,650 --> 01:37:15,230 ‫تو میتونی از درون این دیوارها ... 906 01:37:15,310 --> 01:37:17,490 ‫صداشون رو بشنوی، ‫و میدونی چیه، منم میتونم بشنوم 907 01:37:19,330 --> 01:37:21,180 ‫فکر کردی که میتونی اونا رو مثل شمع ‫خاموش کنی 908 01:37:21,230 --> 01:37:22,230 ‫ولی نمیتونی 909 01:37:22,430 --> 01:37:23,430 ‫آلی 910 01:37:24,300 --> 01:37:26,550 ‫تو قدرت لازم رو نداری 911 01:37:37,130 --> 01:37:39,220 ‫اون تویی که مُردی 912 01:37:42,260 --> 01:37:43,390 ‫جین 913 01:37:46,330 --> 01:37:48,920 ‫سم، بیلی، ‫میدونم که میتونین صدام رو بشنوین! 914 01:37:49,090 --> 01:37:50,740 ‫میدونم که اونجایین 915 01:37:52,320 --> 01:37:54,300 ‫بیلی، از اونجا بیا بیرون 916 01:37:55,360 --> 01:37:56,450 ‫بیلی! 917 01:37:56,770 --> 01:37:59,190 ‫جک، این رو بسپر به من 918 01:38:08,290 --> 01:38:09,590 ‫نه! 919 01:38:21,890 --> 01:38:23,370 ‫ازش دور شو! 920 01:38:31,020 --> 01:38:32,880 جای تو اینجا نیست 921 01:38:34,230 --> 01:38:36,090 ‫اینجا خونه‌ی ماست 922 01:40:10,660 --> 01:40:12,990 ‫ چیزی که به من میگی ‫ واقعا خبر خوبیه 923 01:40:13,130 --> 01:40:17,430 ‫دوازده هفته‌ست که جک ‫دیگه بحران چند شخصیتی نداره 924 01:40:17,600 --> 01:40:22,140 ‫بالاخره جین، بیلی و سم توی ذهن جک ‫به خواب رفتن 925 01:40:22,310 --> 01:40:24,710 ‫ولی همچین ضربه‌ی روانی ... 926 01:40:24,940 --> 01:40:27,270 ‫ممکنه که عواقب غیر قابل پیش بینی ‫بر ذهنش داشته باشه، 927 01:40:27,410 --> 01:40:29,060 ‫پس ما باید هوشیار باشیم 928 01:40:30,060 --> 01:40:33,620 ‫میدونم که ما قبلا هم روی ‫این قضیه بحث کردیم 929 01:40:33,710 --> 01:40:36,050 ‫ولی تو یه بانوی جوان سالم هستی ... 930 01:40:36,120 --> 01:40:38,490 ‫با آینده‌ای روشن که در انتظارته 931 01:40:38,760 --> 01:40:43,130 ‫ نمیفهمم که چرا خواستی که ‫ توی یه خونه زندگی کنی 932 01:40:43,250 --> 01:40:46,650 ‫ که همیشه خاطرات اون اتفاق وحشتناک ‫ رو در بر داره 933 01:40:47,220 --> 01:40:48,840 ‫ غمگین کننده میشه 934 01:40:48,990 --> 01:40:50,030 ‫جک؟ 935 01:40:50,190 --> 01:40:51,690 ‫ دلتنگ میشی 936 01:40:51,900 --> 01:40:55,330 ‫ اون یه مریض روانیه که هیچوقت ‫ نمیتونه به خوبی ازت مراقبت کنه 937 01:40:55,480 --> 01:40:56,480 ‫جک؟ 938 01:40:56,600 --> 01:40:58,230 ‫ دلیلی نداره که تو بخوای ... 939 01:40:58,290 --> 01:41:01,060 ‫ همچین باری رو تا آخر عمرت ‫ بر دوش بکشی 940 01:41:06,660 --> 01:41:09,580 ‫ ممکن نیست که عشق در ذهن مریض رشد کنه 941 01:41:11,830 --> 01:41:13,430 ‫ و اگه انتخاب کنی که با جک زندگی کنی ... 942 01:41:13,550 --> 01:41:15,870 ‫ شما هیچوقت یه خانواده‌ی واقعی تشکیل نمیدین 943 01:41:18,410 --> 01:41:22,140 ‫ممنون از توجهتون، دکتر 944 01:41:24,860 --> 01:41:27,940 ‫لطفا مطمئن شو که دواهاش رو میخوره 945 01:41:31,170 --> 01:41:35,260 ‫ تنها راهیه که جین، بیلی و سم رو ‫ ازش دور نگه داریم 946 01:42:00,860 --> 01:42:02,150 ‫اومدی 947 01:42:02,440 --> 01:42:03,630 ‫یالا، بلند شو 948 01:42:10,700 --> 01:42:13,050 ‫ما هیچوقت نتونستیم ‫تولدت رو جشن بگیریم 949 01:42:26,530 --> 01:42:28,030 ‫چیز معرکه‌ایه، مگه نه؟ 950 01:42:30,310 --> 01:42:32,570 ‫بعد از این همه وقت، ‫خراب نشده 951 01:42:49,150 --> 01:42:50,910 ‫تا وقتی که اونا برگردن ‫بیرون منتظر میمونم 952 01:43:17,150 --> 01:43:20,910 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 953 01:43:20,950 --> 01:43:24,210 « ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد » em2ok@yahoo.com mr.irani@yahoo.com 81568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.