All language subtitles for MSW - S10E09 - Murder at a Discount

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:03,309 U Ubojstvu, napisala je. 2 00:00:03,434 --> 00:00:06,479 Susjedi, ja sam Duffy Dave Novaro! 3 00:00:06,604 --> 00:00:10,275 Jessica Fletcher? -Da? -Poziv za sud dr�ave New York. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,443 �elim da se ta zmija gr�i. 5 00:00:12,568 --> 00:00:15,947 Manikerka je svima rekla da sam udana za ubojicu. 6 00:00:16,072 --> 00:00:19,242 Htjela sam joj glavu gurnuti u kremu za nokte. 7 00:00:19,367 --> 00:00:22,578 Uni�tila si mi �ivot! Ni�ta mi nije preostalo. 8 00:00:22,704 --> 00:00:26,165 Oslobo�en je, ali mislim da je kriv k'o sam vrag. 9 00:00:26,290 --> 00:00:31,462 Svaki dan �ekanja skupo te stoji. -Koliko sam samo �ivota uni�tila! 10 00:00:31,587 --> 00:00:33,631 Poznajem svog oca. 11 00:00:33,756 --> 00:00:37,844 S naknadom, trostrukom od�tetom i ostalim, deset milijuna. 12 00:00:37,969 --> 00:00:41,305 Tako mi Boga, Fletcherice, platit �e�! 13 00:01:24,923 --> 00:01:28,343 UBOJSTVO, NAPISALA JE 14 00:01:34,140 --> 00:01:37,185 �to ka�e�, Jessica? -Dramati�no je. 15 00:01:37,310 --> 00:01:40,897 Vi�e napeto, ali to prodaje knjige u mekanom uvezu. 16 00:01:41,022 --> 00:01:43,274 Ubojstvo s popustom 17 00:01:43,399 --> 00:01:46,152 Ali niste mogli pogoditi bolje vrijeme. 18 00:01:46,277 --> 00:01:49,364 Neuhva�enije bestseler ve� devet mjeseci. 19 00:01:49,489 --> 00:01:53,576 Prodaja mekog uveza bit �e rekordna. -Mo�e ova naslovnica? 20 00:01:53,701 --> 00:01:56,996 A da joj stavimo crvenu ru�u u ispru�enu ruku? 21 00:01:57,122 --> 00:02:01,209 Izgledalo bi malo mek�e. -I do�aravalo nekada�nju ljubav. 22 00:02:01,334 --> 00:02:05,505 Izvrsno! -Zakasnit �u na avion. -Pozvat �u vam taksi. 23 00:02:05,630 --> 00:02:13,012 Toliko se radujem ljen�arenju na pla�i na Mauiju! Jedva �ekam! 24 00:02:13,471 --> 00:02:17,475 Sigurno ne �eli� stati i potpisivati knjige u Honoluluu? 25 00:02:17,600 --> 00:02:22,105 �ao mi je, ali ni erupcija vulkana ne�e me sprije�iti... -Stanite! 26 00:02:22,230 --> 00:02:25,108 Ne smijete onamo! -Jessica Fletcher? -Da? 27 00:02:25,233 --> 00:02:28,736 Poziv suda dr�ave New York. -Oprostite, g. Hartley. 28 00:02:28,862 --> 00:02:32,740 Da se ne osje�ate manje vrijednim, jedan za vas. 29 00:02:36,619 --> 00:02:41,207 Tu�itelj je David Novaro. -Tko je to? 30 00:02:44,377 --> 00:02:48,006 Idemo ispo�etka. Daffy Dave, odmori se. 31 00:02:48,381 --> 00:02:54,304 Idemo! -Susjedi! Ja sam Daffy Dave Novaro! 32 00:02:54,429 --> 00:02:59,892 Tr�ite, ne hodajte, do moje Videorame. Pogledajte. 33 00:03:00,018 --> 00:03:04,606 Sve vas �eka, po nevjerojatnim cijenama. 34 00:03:04,731 --> 00:03:08,109 Nije ni �udo da me zovu Daffy. Pogledajte! 35 00:03:08,234 --> 00:03:14,991 Dvije, tri... Pogrije�io sam. Poku�ajmo ponovno. -Rez! 36 00:03:15,366 --> 00:03:20,622 Oprosti, Eli. Rastresen sam. -Ma nemoj! Mo�e predah? 37 00:03:25,668 --> 00:03:29,881 Dave! Jo� jedan poziv od dobavlja�a i vri�tat �u. 38 00:03:30,006 --> 00:03:33,051 Potpi�i ove �ekove. -Lillian, ne sada! 39 00:03:35,094 --> 00:03:40,350 Ramone, komu �e� ne�to prodati ovdje? Meni? Naprijed, odmah! 40 00:03:41,851 --> 00:03:45,855 Reci mi, za promjenu, dobru vijest! Da nam kapa lova. 41 00:03:47,482 --> 00:03:52,153 U �emu je sad problem? -U tvom partneru. Ti razgovaraj s njime. 42 00:03:52,278 --> 00:03:56,699 �to da ka�em? Da mu je neka �ena svojom knjigom uni�tila �ivot? 43 00:03:56,824 --> 00:04:00,828 I da to zaboravi? -Na� �ivot, Neal. Uni�tava na� �ivot. 44 00:04:00,953 --> 00:04:04,540 Jo� jedan mjesec kao pro�li i mo�emo zatvoriti. 45 00:04:11,798 --> 00:04:15,218 G�o Fletcher, sje�ate li se izvornog materijala 46 00:04:15,343 --> 00:04:19,472 za va� detektivski roman Neuhva�eni?-lzvorni materijal? 47 00:04:19,597 --> 00:04:23,267 Mislim na ubijenu mladu suprugu, Rebeccu Gallway. 48 00:04:23,393 --> 00:04:26,104 Aarone, nije bilo izvornog materijala. 49 00:04:26,229 --> 00:04:30,024 Radnja, situacije, likovi, sve je to plod moje ma�te. 50 00:04:30,149 --> 00:04:33,027 Sigurni ste? Jer Novarov odvjetnik ka�e 51 00:04:33,152 --> 00:04:37,615 da je knjiga lo�e prikrivena pri�a o ubojstvu njegove prve �ene 52 00:04:37,740 --> 00:04:41,410 prije pet godina. -Glupost! -To je samo pola pri�e. 53 00:04:41,536 --> 00:04:45,123 Novaro je bio optu�en za ubojstvo i oslobo�en. 54 00:04:45,706 --> 00:04:51,546 Sve dok moja knjiga nije izazvala du�evne bolii poslovne probleme. 55 00:04:51,671 --> 00:04:54,882 Da, tako tvrde. -Koliku od�tetu tra�e? 56 00:04:55,007 --> 00:04:59,470 Uz naknadu, trostruku od�tetu i sve ostalo, deset milijuna. 57 00:04:59,637 --> 00:05:03,099 A osiguranje ne pokriva to? 58 00:05:03,224 --> 00:05:06,477 Do pet milijuna, ali to ne poma�e g�i Fletcher. 59 00:05:06,602 --> 00:05:11,065 Knjiga je va�a pa vas mo�e tu�iti i osiguranje. 60 00:05:11,274 --> 00:05:14,944 U ugovoru ste napisali da je materijal va�. 61 00:05:16,362 --> 00:05:21,576 I jest! Tede, prestani se mr�titi. Nikada nisam �ula za tog �ovjeka 62 00:05:21,701 --> 00:05:25,371 ni za okolnosti smrti njegove �ene. 63 00:05:25,496 --> 00:05:29,083 U mojoj je knjizi �ovjek kriv za ubojstvo! 64 00:05:29,208 --> 00:05:34,130 �to se mo�e upotrijebiti protiv vas. -O, da. Te�ka du�evna bol. 65 00:05:34,255 --> 00:05:38,467 Sud je Novara proglasio nevinim i ima pravo na dobar glas. 66 00:05:38,593 --> 00:05:43,014 Mislim da su optu�be samo ne�iji hir. 67 00:05:43,764 --> 00:05:47,685 Ne�e me sprije�iti da sjednem na prvi avion za Havaje! 68 00:05:47,810 --> 00:05:50,897 G�o Fletcher, to na�alost ne�e biti mogu�e. 69 00:05:51,022 --> 00:05:54,191 Sutra ujutro morate dati iskaz. -Tako. 70 00:05:54,650 --> 00:05:59,447 U tom slu�aju... Tede, po�nimo istra�ivati. 71 00:05:59,572 --> 00:06:04,201 Na�imo sve informacije o ubojstvu Novarove �ene i to �to prije. 72 00:06:04,327 --> 00:06:06,579 Odmah se bacam na to. 73 00:06:06,704 --> 00:06:13,210 Vjeruj mi, Tede. Pi�em fikciju. Moja je knjiga �ista fikcija. 74 00:06:19,383 --> 00:06:22,053 Reci mojoj �eni da sam na sastanku. 75 00:06:26,724 --> 00:06:31,062 Ne�e�, Dave. -Bok, du�o. Za�to nisi na aerobici? 76 00:06:31,187 --> 00:06:34,440 Dosta mi je, Dave. Danas je kap prelila �a�u. 77 00:06:34,565 --> 00:06:37,735 Molim te, Iris, ne ovdje. -Sad je kod frizerke 78 00:06:37,860 --> 00:06:41,030 manikerka svima rekla da sam udana za ubojicu. 79 00:06:41,155 --> 00:06:44,325 Htjela sam joj glavu gurnuti u kremu za nokte. 80 00:06:44,450 --> 00:06:47,662 �ao mi je, du�o. -Jutros, nakon �to si oti�ao, 81 00:06:47,787 --> 00:06:52,333 zvali su me iz tri tabloida. �ele pri�u: Udana sam za ubojicu. 82 00:06:52,458 --> 00:06:54,960 Dobro! -Nije dobro! 83 00:06:55,086 --> 00:06:59,131 Otkako je ta knjiga iza�la, kao da ne postojim. 84 00:06:59,256 --> 00:07:01,676 Nikada nisi kod ku�e, ne razgovaramo, 85 00:07:01,801 --> 00:07:04,720 ne prilazi� mi, kao da si zombi! -Iris! 86 00:07:05,137 --> 00:07:08,140 Isto je kao prije pet godina. Dosta mi je. 87 00:07:08,265 --> 00:07:10,643 Mo�emo li o tome poslije? 88 00:07:11,143 --> 00:07:13,813 Nema poslije. Idem k odvjetniku. 89 00:07:21,404 --> 00:07:25,157 Nemoj sada! Znam da sam u posljednje vrijeme lud, 90 00:07:25,282 --> 00:07:28,160 ali trudim se odr�ati posao. Kunem ti se 91 00:07:28,285 --> 00:07:31,163 da �emo na ovoj tu�bi zaraditi milijune. 92 00:07:31,288 --> 00:07:35,209 Onda �emo biti samo ti i ja. Sve �u ti nadoknaditi. 93 00:07:35,334 --> 00:07:38,879 Putovat �emo. Mo�da kupimo i onu ku�u u planinama. 94 00:07:39,004 --> 00:07:43,509 Mo�da, mo�da. S tobom je sve mo�da. -Barem razmisli. 95 00:07:43,801 --> 00:07:49,265 Mislim, rastava... Iris! Nije to kao da haljinu vra�a� u trgovinu. 96 00:07:49,432 --> 00:07:55,020 Govorimo o �ivotu, obvezi. Volim te, Iris. 97 00:07:55,729 --> 00:07:59,358 I trebam te, sada vi�e nego ikada. -Pa... 98 00:08:00,568 --> 00:08:05,948 Ali ne�u promijeniti mi�ljenje. -Samo to i �elim �uti. 99 00:08:12,830 --> 00:08:15,249 Bok, Iris. -Bok, Neil. 100 00:08:16,083 --> 00:08:19,378 Jesi li dobro? Slu�ajno sam sve �uo. 101 00:08:21,338 --> 00:08:27,303 Ako �eli� razgovarati... -Slatko, ali ovo se ti�e Davea i mene. 102 00:08:29,013 --> 00:08:32,433 Ovdje sam ako me treba�. Kao u stara vremena. 103 00:08:33,142 --> 00:08:35,519 Ne odustaje�, je li, Neil? 104 00:08:57,958 --> 00:09:00,336 Onda? Jesi li mu rekla? 105 00:09:00,669 --> 00:09:02,838 Poku�ala sam. 106 00:09:02,963 --> 00:09:07,426 Mislila sam da �e poludjeti pa sam mu obe�ala da �u razmisliti. 107 00:09:07,551 --> 00:09:11,472 Randy, ne budi takav! Trenuta�no pro�ivljava pakao. 108 00:09:11,680 --> 00:09:14,141 Re�i �u mu za nas sljede�i tjedan. 109 00:09:14,266 --> 00:09:18,562 Iris, zabrinut sam. -Za�to? Du�o, uspjet �emo. 110 00:09:18,687 --> 00:09:22,107 Govorim o vremenu i tajmingu. Ne mome, tvome. 111 00:09:22,232 --> 00:09:26,487 Videorama propada. Svaki dan �ekanja skupo te stoji. 112 00:09:26,820 --> 00:09:32,701 Da sam i na trenutak pomislila da miimamo veze s novcem... 113 00:09:32,868 --> 00:09:35,454 Pretvarat �u se da to nisi rekla. 114 00:09:37,414 --> 00:09:42,252 Du�o, oprosti. -Ako ga jo� voli�, molim te... Onda to i reci. 115 00:09:42,419 --> 00:09:46,090 Daj, zna� da to nije istina. -Ako voli� nekoga 116 00:09:46,256 --> 00:09:50,260 tko je s propalicom poput Novara proveo najbolje godine, 117 00:09:50,386 --> 00:09:55,182 �eli� da ta osoba dobije �to joj pripada. Ma �to to bilo. Zar ne? 118 00:09:56,767 --> 00:09:59,436 Lokalni trgovac Daffy Dave Novaro 119 00:09:59,603 --> 00:10:01,897 tu�io je spisateljicu J. B. Fletcher 120 00:10:02,022 --> 00:10:06,026 i njezina izdava�a za deset milijuna dolara za bla�enje. 121 00:10:06,193 --> 00:10:10,739 Ovo je snimka stara 5 g., kad je uhi�en zbog ubojstva supruge. 122 00:10:10,906 --> 00:10:14,576 U pratnji odvjetnika ovo je Novaro rekao danas. 123 00:10:15,244 --> 00:10:20,207 Naravno da �u ih tu�iti! Mislio sam da je najgore pro�lo prije 5 godina 124 00:10:20,332 --> 00:10:22,960 kad je netko ubio Janet. 125 00:10:23,127 --> 00:10:25,546 Sve se vratilo s ovom knjigom! 126 00:10:32,344 --> 00:10:36,265 Halo? -G�o Fletcher, u posjet vam je do�ao g. Trent. 127 00:10:36,432 --> 00:10:38,809 Hvala, Richie. Neka do�e gore. 128 00:10:39,226 --> 00:10:43,230 Hvala vam �to ste svijetu dokazali ono �to oduvijek znam. 129 00:10:43,397 --> 00:10:47,067 Ma �to porota rekla, Dave Novaro ubio je moju k�er. 130 00:10:47,192 --> 00:10:50,654 G. Trent, znam kako se osje�ate, ali moja knjiga 131 00:10:50,779 --> 00:10:54,867 nema nikakve veze s tragi�nom smr�u Janet Novaro. 132 00:10:55,284 --> 00:10:58,495 Nemogu�e. -Pristala sam na ovaj sastanak 133 00:10:58,620 --> 00:11:01,790 misle�i da �ete mi pojasniti nedosljednosti 134 00:11:01,957 --> 00:11:06,753 koje �e dokazati da imam pravo! -Ali sve je u knjizi. 135 00:11:06,879 --> 00:11:11,675 �ak i najintimniji bra�ni problemi. -Mislite... Imala je ljubavnika? 136 00:11:11,842 --> 00:11:14,803 Gotovo. Bila je ovako blizu. Rekla mi je. 137 00:11:14,928 --> 00:11:18,599 Janet nije bila takva, iako je, kao u va�oj knjizi, 138 00:11:18,724 --> 00:11:21,852 Novaro bio opsjednut poslom i zanemario ju je. 139 00:11:22,019 --> 00:11:25,772 Rastava je bila neizbje�na. -U mojoj knjizi nije tako! 140 00:11:25,898 --> 00:11:28,442 Sitni�avi ste. Samo je jedna razlika. 141 00:11:28,567 --> 00:11:32,112 Novaro nije ubio jednu, nego dvije osobe. -Dvije? 142 00:11:33,030 --> 00:11:37,784 Moju �enu, Janetinu majku. Nikad se nije oporavila. 143 00:11:39,620 --> 00:11:43,332 Umrla je �est mjeseci nakon Janetina ubojstva. 144 00:11:44,124 --> 00:11:47,461 �ao mi je. -Ako vam mogu pomo�i... 145 00:11:49,004 --> 00:11:52,549 Mo�da da svjedo�im u va�u korist? Samo recite. 146 00:11:52,674 --> 00:11:55,427 Samo da vidim tu zmiju kako se gr�i. 147 00:11:55,552 --> 00:11:57,971 Hvala, g. Trent. 148 00:11:58,180 --> 00:12:02,392 O�ito je da su nam motivi jako razli�iti. 149 00:12:02,517 --> 00:12:07,356 Shva�am kako se osje�ate, ali ne �elim nauditi g. Novaru. 150 00:12:07,481 --> 00:12:12,486 Samo �elim dokazati njemu, ali i vama, da grije�ite u vezi s knjigom. 151 00:12:13,779 --> 00:12:17,032 �inite �to morate. I ja �u �initi �to moram. 152 00:12:28,585 --> 00:12:30,804 Rutinski posao. 153 00:12:30,929 --> 00:12:35,726 Kao u tvojoj knjizi. On i �ena su se rastali, ona mijenja brave. 154 00:12:36,051 --> 00:12:40,013 Pametan je. Jo� ima daljinski upravlja� od gara�e, 155 00:12:40,138 --> 00:12:43,892 ali ipak provaljuje kroz prozor, �enu pretu�e na smrt 156 00:12:44,017 --> 00:12:47,771 i ukrade nakit, da izgleda kao provala. -Novaro? 157 00:12:48,063 --> 00:12:51,817 Oslobo�en je, ali mislim da je kriv k'o sam vrag. 158 00:12:52,609 --> 00:12:55,779 Siguran si? -Vjeruj mi. Trunuo bi u zatvoru 159 00:12:55,904 --> 00:13:00,617 da nas nije iznevjerio klju�ni dokaz. -Koji? 160 00:13:01,201 --> 00:13:05,497 La�ni nalaz s Novarovim DNK-om. -DNK? 161 00:13:05,622 --> 00:13:09,626 Uzet s komada ko�e koji smo na�li ispod �eninih noktiju. 162 00:13:09,751 --> 00:13:12,546 Kao u tvojoj knjizi! -Nevjerojatno. 163 00:13:12,671 --> 00:13:15,674 Neuhva�enog sam napisala u Cabot Coveu. 164 00:13:15,799 --> 00:13:20,303 Za taj slu�aj nisam ni �ula. Ali podudarnosti je sve vi�e! 165 00:13:20,429 --> 00:13:23,974 Daj, sa mnom razgovara�. Nisi �itala u novinama? 166 00:13:24,099 --> 00:13:26,309 Sto posto sam sigurna! 167 00:13:26,435 --> 00:13:30,105 Spominje� i to da je mu� �enin auto porinuo u jezero, 168 00:13:30,230 --> 00:13:34,860 da izgleda kao da je u njemu pobjegao provalnik? -U�inio je to? 169 00:13:36,069 --> 00:13:39,781 Jezero Croton. Izvukli su ga nekoliko dana poslije. 170 00:13:39,906 --> 00:13:44,578 Ali postoje i razlike! -Naravno. Sitnice. 171 00:13:44,703 --> 00:13:50,125 Oru�je, doba dana, broj djece. Tvoj je tip ukrao rijetke marke, 172 00:13:50,250 --> 00:13:57,799 a ne nakit. I, naravno, tvoj je ubojica u�ao kroz gara�u. 173 00:13:59,301 --> 00:14:03,930 Jo� ne�to? -Da. �elim se rije�iti auta. 174 00:14:04,347 --> 00:14:07,976 Star je 8 g., malo je vo�en, u srednje dobrom stanju. 175 00:14:08,101 --> 00:14:10,228 Vozi ga poru�nik iz Queensa. 176 00:14:10,353 --> 00:14:14,524 Vi�e tro�i na parkiranje nego na stanarinu. -Potrudit �u se. 177 00:14:14,649 --> 00:14:18,778 Nisam to mislio. �elim da mi pomogne� napisati oglas. 178 00:14:18,904 --> 00:14:22,657 Ne�to upadljivo i novo, ali ne previ�e neobi�no. 179 00:14:33,084 --> 00:14:35,212 Novaro? -Njegova k�i. 180 00:14:35,337 --> 00:14:39,466 Sude�i po telefonskom razgovoru, i ona je prava mustra. 181 00:14:41,051 --> 00:14:44,721 Ne sje�am se kad sam posljednji put davala iskaz. 182 00:14:44,888 --> 00:14:47,599 Ne brinite se. Sve �e biti u redu. 183 00:14:51,228 --> 00:14:54,397 Odvjetnica ne zaslu�uje zagrljaj na rastanku? 184 00:14:54,564 --> 00:14:57,025 Du�o, ne znam �to bih bez tebe! 185 00:14:58,360 --> 00:15:01,112 Odmah �u, g. Woodman. G�o Fletcher. 186 00:15:02,197 --> 00:15:07,077 Vi! -Tata. -Gospo�o, uni�tili ste mi �ivot! Ni�ta mi nije ostalo. 187 00:15:07,202 --> 00:15:11,539 Posao, brak, zdravlje, sve je oti�lo k vragu zbog vas! 188 00:15:11,706 --> 00:15:16,253 G. Novaro, ne obra�ajte se mojoj klijentici. -Da, zaboravio sam. 189 00:15:16,419 --> 00:15:20,340 Ostanimo civilizirani. Ona me nazvala ubojicom �ene, 190 00:15:20,465 --> 00:15:25,262 ali moramo za�tititi va�u klijenticu! -Jeste li pro�itali moju knjigu? 191 00:15:25,428 --> 00:15:28,890 Za�to bih? Da mi opet pozli? Hvala, ali ne hvala! 192 00:15:29,015 --> 00:15:33,603 Trebali biste pro�itati. Prije nego �to uni�timo va� i moj �ivot. 193 00:15:33,728 --> 00:15:36,940 �ao mi je ako ste pro�ivjeli neugodnosti, 194 00:15:37,065 --> 00:15:41,403 ali moja knjiga nije kakvom je smatrate. -Imate pravo. 195 00:15:41,528 --> 00:15:45,782 A ja sam cirkuski majmun. -Tata, ja �u to srediti. Idi. 196 00:15:46,074 --> 00:15:51,830 Ali osvetit �u se. Tako mi Boga, Fletcherice, platit �e�! 197 00:16:00,201 --> 00:16:03,288 G�o Fletcher, �to je s motivom ubojice? 198 00:16:03,454 --> 00:16:06,082 U mojoj knjizi dva su motiva. 199 00:16:06,833 --> 00:16:10,003 Ljubav koja se pretvorila u mr�nju i novac, 200 00:16:10,128 --> 00:16:13,965 kao u mnogim detektivskim romanima od nastanka �anra. 201 00:16:14,090 --> 00:16:19,178 Uzimamo iskaz, ne pi�emo uvodnik. -To vrijedi za sve, odvjetnice. 202 00:16:20,096 --> 00:16:24,350 Posljednje pitanje. Sje�ate li se na koliko ste procijenili 203 00:16:24,475 --> 00:16:29,105 vrijednost rijetke zbirke maraka, Okrenute zbirke iz 1924. g., 204 00:16:29,230 --> 00:16:33,443 koju je mu� u va�oj knjizi planirao prodati nakon ubojstva? 205 00:16:33,568 --> 00:16:38,615 Da, vrijedila je 250.000 dolara. -Toliko? 206 00:16:38,906 --> 00:16:42,493 Na to�no toliko procijenjena je dijamantna ogrlica 207 00:16:42,619 --> 00:16:45,872 koja je ukradena dok mi je majka le�ala mrtva. 208 00:16:45,997 --> 00:16:49,542 Dok je �rtva bila mrtva. -Uva�avam ispravak. 209 00:16:49,667 --> 00:16:54,422 Vrijednost ogrlice i nov�ani problemi g. Novara 210 00:16:54,547 --> 00:16:58,176 postali su poznati javnosti tijekom su�enja. 211 00:17:01,846 --> 00:17:04,307 Hvala vam oboma. �ut �emo se. 212 00:17:08,394 --> 00:17:12,940 Oprostite. Pretpostavljam da je ovo va�a majka. 213 00:17:14,567 --> 00:17:17,570 Ovo je ukradena ogrlica? 214 00:17:18,738 --> 00:17:22,283 Nekoliko je komada nakita na�eno u maj�inu autu. 215 00:17:22,408 --> 00:17:25,536 Ali ne i ogrlica. Oprostite, imam posla. 216 00:17:43,721 --> 00:17:48,309 Tede, ovo je zbilja stravi�no. Sli�nosti izme�u moje knjige 217 00:17:48,434 --> 00:17:51,771 i slu�aja Novaro mnogo su ve�e od razlika. 218 00:17:52,021 --> 00:17:55,358 Nevoljko to priznajem, ali ne �ini se dobro. 219 00:17:58,277 --> 00:18:04,117 I mislila sam da ste to vi. -Molim? -Iris. G�a Iris Novaro. 220 00:18:04,242 --> 00:18:08,329 To vam ime zasigurno ne�to zna�i. -Mlada damo, molim vas! 221 00:18:08,454 --> 00:18:12,041 Vi i va�a odvratna knjiga! Uni�tili ste mi brak! 222 00:18:12,166 --> 00:18:16,379 G�o Novaro, molim vas. Sjednite. -S vama? �alite se! 223 00:18:16,504 --> 00:18:20,716 Trebala bih vas i ja tu�iti kakvom ste me prikazali! -Molim? 224 00:18:20,842 --> 00:18:23,678 Prije vjen�anja bila sam Daveova tajnica. 225 00:18:23,803 --> 00:18:27,598 Nisam bila fufa kako ste napisali i nismo se ljubakali! 226 00:18:27,723 --> 00:18:31,686 Marcel! -Pro�lost je bila pro�lost do va�e knjige! 227 00:18:31,811 --> 00:18:36,941 Morat �u vas zamoliti da odete. -Neka vas Dave opelje�i! 228 00:18:42,196 --> 00:18:46,117 Ne uzimaj to k srcu, Jessica. �eni o�ito nije dobro. 229 00:18:46,242 --> 00:18:51,163 Onda nije jedina. Koliko sam samo �ivota uni�tila! 230 00:18:51,581 --> 00:18:55,042 Ne volim �to te tako mu�e! 231 00:18:56,210 --> 00:19:01,924 I sama ka�e� da su ovi dokazi dovoljni da uvjere porotu, 232 00:19:02,049 --> 00:19:06,345 a da ne spominjem astronomske tro�kove ako idemo na su�enje. 233 00:19:06,470 --> 00:19:11,684 �to to govori�? -Predla�em da ozbiljno razmisli� o nagodbi. 234 00:19:11,851 --> 00:19:15,938 Ne mogu. -Ne odbacuj tu mogu�nost! 235 00:19:16,731 --> 00:19:19,859 Collins ima pravo. Zbog silnog publiciteta, 236 00:19:19,984 --> 00:19:24,614 Neuhva�eni se prodaje kao lud. Gubimo, ali dobivamo. 237 00:19:24,947 --> 00:19:28,492 Tede, ne shva�a� �to �elim dokazati. 238 00:19:28,951 --> 00:19:33,414 Nagodba bi bila priznanje da sam ukrala Novarovu pri�u, 239 00:19:33,539 --> 00:19:36,667 da sam ga namjerno ocrnila, a nisam! 240 00:19:37,501 --> 00:19:40,046 To �u nekako i dokazati. 241 00:19:49,347 --> 00:19:51,724 Woodmane! 242 00:19:54,435 --> 00:19:58,397 Nisi na�la taksi? -Slatko. Da pogodim, vozi� Porsche. 243 00:19:58,522 --> 00:20:02,485 Nekada jesam. Mijenjao sam ga za BMW. -To ima smisla. 244 00:20:02,610 --> 00:20:08,532 G. BMW, ovo je za vas. Sudska zabrana prodaje i promocije knjige. 245 00:20:09,116 --> 00:20:14,163 Ugodan dan! -�ekaj malo. -Ne mogu, prazna mi je guma. 246 00:20:24,590 --> 00:20:29,053 Dave! -Mislio sam da �e� razmisliti! -Nemoj ovdje. 247 00:20:29,845 --> 00:20:34,141 Iselila si se iz ku�e. Tako razmi�lja�? -To nije ku�a, 248 00:20:34,266 --> 00:20:39,397 nego mrtva�nica. Treba mi prostora da malo udahnem. 249 00:20:39,897 --> 00:20:45,444 U redu, ali jo� imam �anse, zar ne? -Dave, ne znam... 250 00:20:47,947 --> 00:20:50,825 Zaboravila si ponijeti Freddyja. -Dave! 251 00:20:50,950 --> 00:20:55,204 Osvojio sam ga za tebe na Coney Islandu. Kod Nathan'sa. 252 00:20:55,621 --> 00:21:02,837 Jo� ima mrlje od senfa. -Da. A su�enje prije pet godina... 253 00:21:04,046 --> 00:21:08,551 Na� signal Volim te? -Svi su mislili da imam alergiju. 254 00:21:09,468 --> 00:21:13,139 To mi je dalo snage. �to si ti bila uz mene. 255 00:21:15,599 --> 00:21:18,686 Ne brini se. Moram i�i. 256 00:21:21,730 --> 00:21:25,901 Samo tra�im da mi da� �ansu. 257 00:21:40,040 --> 00:21:43,002 Kako si mogla? Za�to zastupa� to �udovi�te? 258 00:21:43,127 --> 00:21:47,214 Otac mi je i volim ga. -I ubio ti je majku. Ne sje�a� se? 259 00:21:47,339 --> 00:21:51,218 Sje�am se, ali ti ne. Porota je presudila da je nevin. 260 00:21:51,343 --> 00:21:55,806 Krivo! Potvrdili su samo da tu�ila�tvo nije dokazalo krivnju. 261 00:21:57,433 --> 00:21:59,852 Sje�am se, te sam joj ve�eri javila 262 00:21:59,977 --> 00:22:02,688 da su me primili na pravni fakultet. 263 00:22:03,147 --> 00:22:07,610 Bila je presretna. Jedva je �ekala da ka�e tati. No onda... 264 00:22:09,904 --> 00:22:14,950 Oboje znamo da tatu ne voli� od samoga po�etka. Prihva�am to. 265 00:22:15,242 --> 00:22:19,496 Ali mora� i ti prihvatiti moje podrijetlo. -Ista si majka. 266 00:22:19,663 --> 00:22:23,584 �elim re�i da sve te lo�e uspomene mora� zaboraviti. 267 00:22:23,792 --> 00:22:28,255 Zbog nas oboje. -Bila je prekrasna. Puna �ivota. 268 00:22:29,423 --> 00:22:33,677 Kad bi u�la u sobu, kao da je sunce... -Djede, molim te. 269 00:22:33,802 --> 00:22:37,389 Mogla je imati bilo koga. Bilo koga. 270 00:22:38,140 --> 00:22:41,393 Ali morala je pobje�i i udati se za njega. 271 00:22:42,061 --> 00:22:44,438 Dobili su mene. 272 00:22:45,105 --> 00:22:47,733 Volim te, djede. -I ja tebe, du�o. 273 00:22:49,777 --> 00:22:55,741 Ali nije u redu. Nije u redu da je tvoja majka mrtva u grobu, 274 00:22:56,659 --> 00:22:58,952 a on je jo� �iv. 275 00:23:00,245 --> 00:23:04,416 Znam da te ne mogu razuvjeriti, ali ne�e� ni ti mene. 276 00:23:04,833 --> 00:23:09,088 Duguje� to majci! -�to? Da mi ta �ena razapne oca? 277 00:23:09,272 --> 00:23:12,629 Prestani s time. -Za�to? Zato �to je dobar otac? 278 00:23:12,758 --> 00:23:16,095 I Al Capone je bio dobar otac! -Nije po�teno. 279 00:23:16,220 --> 00:23:20,891 Ni �ivot nije po�ten, Rachel. Zna� da se izvukao zbog pogre�ke. 280 00:23:47,209 --> 00:23:50,003 Dave, pregledao sam knjige. 281 00:23:51,672 --> 00:23:55,342 Moramo srezati tro�kove. Po�nimo s reklamama. 282 00:23:55,509 --> 00:23:59,596 Neil, ne sada. Imam posla. -Produkcija stoji bogatstvo, 283 00:23:59,721 --> 00:24:03,684 a ne donosi nam posla. Na�imo jeftinije ili ih ukinimo. 284 00:24:03,809 --> 00:24:07,479 Slu�aj ti. Ne zaboravi da ja odlu�ujem. 285 00:24:07,604 --> 00:24:12,151 Od djetinjstva sve �to ima� mo�e� zahvaliti meni. Odlazi! 286 00:24:12,609 --> 00:24:15,654 Nemoj da po�alim �to sam te zaposlio. 287 00:24:26,373 --> 00:24:30,294 Obra�unala sam pla�e i zaklju�ala. -Hvala, Lillian. 288 00:24:30,711 --> 00:24:36,383 Usput, sutra moramo pregledati ra�une. Na �to tro�imo novac? 289 00:24:37,134 --> 00:24:40,637 Naravno, Dave. Kad god �eli�. 290 00:24:43,223 --> 00:24:45,767 �ao mi je zbog Iris. 291 00:24:46,685 --> 00:24:50,189 Smije�no, u srednjoj �koli najvi�e nas je mu�ilo 292 00:24:50,314 --> 00:24:55,527 s kime �emo na maturalnu ve�er. Sje�a� se? 293 00:24:57,529 --> 00:25:01,617 Mislila sam da me ne�e� pozvati. A onda si nazvao. 294 00:25:03,160 --> 00:25:05,954 Odmah sam shvatila, to je to. 295 00:25:07,122 --> 00:25:09,833 Vjen�at �emo se i imati puno djece. 296 00:25:11,501 --> 00:25:13,879 Takav je �ivot? 297 00:25:51,959 --> 00:25:56,380 Tko? -Dave Novaro. Moramo odmah razgovarati. 298 00:25:56,505 --> 00:26:02,010 �ao mi je, sve ste mi rekli jutros. -Ne razumijete. 299 00:26:02,135 --> 00:26:05,681 Razmi�ljam o tome da odustanem od tu�be. -Molim? 300 00:26:05,806 --> 00:26:09,101 Poslu�ao sam vas. �itam va�u knjigu. 301 00:26:09,226 --> 00:26:13,647 Zahvaljuju�i vama, mislim da znam tko mi je ubio �enu. 302 00:26:14,022 --> 00:26:17,234 Ali moram vam postaviti nekoliko pitanja. 303 00:26:17,818 --> 00:26:23,824 Odvjetnik me upozorio da nipo�to ne razgovaram s vama. 304 00:26:24,116 --> 00:26:28,412 Molim vas. Bio sam grozan mu�, ali volio sam svoju �enu. 305 00:26:28,537 --> 00:26:31,748 Vi�e �e mi zna�iti da uhvatim njezina ubojicu 306 00:26:31,873 --> 00:26:34,626 nego sav novac ovoga svijeta! -U redu. 307 00:26:34,751 --> 00:26:38,755 Moja je adresa �ezdeseta zapadna ulica 941. stan 4 B. 308 00:26:38,964 --> 00:26:41,591 Zapisao sam. Dolazim za 20 minuta. 309 00:26:58,108 --> 00:27:00,485 Za Boga miloga! 310 00:27:00,694 --> 00:27:05,991 Ve�eras je hladno vani, Dave! -Hilda, �to sam ja! Bankomat? 311 00:27:06,908 --> 00:27:12,289 Izvoli deset dolara. Kupi ne�to za jelo. Ali ovo je posljednji put! 312 00:27:12,414 --> 00:27:14,791 Bog te blagoslovio, Dave! 313 00:27:19,045 --> 00:27:21,423 �udno. 314 00:27:26,094 --> 00:27:30,390 Centrala. -Zovem broj koji je zauzet vi�e od jednoga sata. 315 00:27:30,515 --> 00:27:36,521 Mo�ete li provjeriti razgovara li tko? -Koji je broj?-555-4410. 316 00:27:36,813 --> 00:27:41,067 Platit �ete poziv? -Ho�u. -Nitko ne razgovara. 317 00:27:41,943 --> 00:27:44,821 Nitko? -Tako je. -Hvala. 318 00:27:52,245 --> 00:27:55,624 Onda? -Fino vozi. Nudi� li kakvo jamstvo? 319 00:27:55,874 --> 00:27:59,336 Hendersone, �to �eli� od mene? Auto je star 8 g. 320 00:27:59,502 --> 00:28:01,838 U izvrsnom je stanju. 321 00:28:02,923 --> 00:28:07,385 Gelber. Jessica? Mislio sam da normalni ljudi spavaju. 322 00:28:07,636 --> 00:28:12,807 Oprosti na smetnji. Brinem se da se ne�to dogodilo Daveu Novaru. 323 00:28:13,058 --> 00:28:16,478 Za�to? -Trebao je do�i k meni prije dva sata. 324 00:28:16,603 --> 00:28:20,190 Mo�emo li se na�i kod njegove trgovine? -Za�to ne? 325 00:28:20,315 --> 00:28:24,361 Ionako spavam deset sati na tjedan. Sti�em. -Hvala ti. 326 00:28:27,781 --> 00:28:32,285 �to se ti�e auta, razmisli. Ali mora� odlu�iti do sutra ujutro. 327 00:28:32,410 --> 00:28:36,498 Imam ozbiljnog kupca u Baysideu. -U redu, kupit �u ga. 328 00:28:39,042 --> 00:28:43,505 Hendersone, vjeruj mi, bit �e� mi zahvalan. 329 00:29:32,012 --> 00:29:34,389 Ja sam ga posljednji vidio. 330 00:29:37,851 --> 00:29:41,771 Ne mogu vjerovati. Odrasli smo zajedno. 331 00:29:43,064 --> 00:29:46,735 Nismo bili samo partneri. Bili smo... Prijatelji. 332 00:29:48,153 --> 00:29:50,530 U redu, hvala. 333 00:29:55,201 --> 00:29:59,205 Rekao je samo da �ita tvoju knjigu? -Ne, rekao je: 334 00:29:59,330 --> 00:30:03,043 Zahvaljuju�i vama, mislim da znam tko mi je ubio �enu. 335 00:30:03,168 --> 00:30:08,465 Poru�ni�e! Sigurno je provalnik. Nestali su ra�unalo i blagajna. 336 00:30:08,798 --> 00:30:14,053 Provalnik. Kako se ono ka�e? D�ja- ne�to. -Opet d�ja vu. 337 00:30:14,179 --> 00:30:18,099 Hendersone, uzmi izjavu g�e Conway. -G�ice Conway. 338 00:30:18,808 --> 00:30:25,690 Blagajna je bila u ladici... -Uzet �e� otiske s knjige? 339 00:30:25,815 --> 00:30:28,359 Hendersone! 340 00:30:28,610 --> 00:30:31,362 Ovo �to prije odnesi forenzi�arima. 341 00:30:34,741 --> 00:30:38,411 Rachel, iskreno mi je �ao tvog tate. -Hvala. 342 00:30:39,370 --> 00:30:45,168 Ako mislite da �u sada povu�i tu�bu, varate se. 343 00:30:50,256 --> 00:30:53,051 To�no. Kao nasljednica o�eve imovine, 344 00:30:53,176 --> 00:30:56,054 g�ica Novaro mo�e nastaviti s tu�bom. 345 00:30:56,179 --> 00:31:00,058 Ovaj vo�ni pun� jedino je �to �u vidjeti s Havaja. 346 00:31:01,643 --> 00:31:08,358 �to se ti�e Rachel... G�ice Novaro. Je li dobro? -Te�ko joj je. 347 00:31:17,742 --> 00:31:23,498 Artie! -Analizirali su knjigu. Novarovi otisci su do 247. stranice. 348 00:31:23,790 --> 00:31:29,545 Do 247. stranice? Ima li jo� �to novo? -Hendersonu se svi�a auto. 349 00:31:29,921 --> 00:31:32,298 Odli�no. Hvala ti. 350 00:31:35,176 --> 00:31:39,472 �to je to? -Kvaka. Otklju�ao sam i otpala je. -�udno. 351 00:31:39,639 --> 00:31:43,476 Ja sam ga vozio 8 g. To mi se nikada nije dogodilo! 352 00:31:46,104 --> 00:31:49,732 Kao odvjetnica Ujedinjenih roditelja dokazat �u 353 00:31:49,899 --> 00:31:54,112 da je odlagali�te otpada u blizini �kole izravna prijetnja 354 00:31:54,279 --> 00:31:56,823 za svu djecu i odrasle u �koli. 355 00:31:58,449 --> 00:32:03,621 Rachel? Oprostite, znam da nije zgodan trenutak. -Imam posla. 356 00:32:03,788 --> 00:32:06,291 Moramo razgovarati. Molim vas. 357 00:32:06,457 --> 00:32:10,712 Mo�da je to klju�no za rje�enje ubojstva va�e majke i oca. 358 00:32:10,837 --> 00:32:14,090 Te�ko mi je u to vjerovati, ali nastavite. 359 00:32:14,465 --> 00:32:20,263 Otisci va�eg oca dokazuju da je do�ao do 247. stranice knjige. 360 00:32:20,388 --> 00:32:25,268 Ne�to ga je nagnalo da me nazove. -Sigurni ste? 361 00:32:25,435 --> 00:32:31,941 Na�alost, nisam. Nadala sam se da �ete mi vi pomo�i. 362 00:32:32,567 --> 00:32:36,070 Smijem li? -Naravno. 363 00:32:43,786 --> 00:32:47,457 Alex se nasmijao. Sve su sredili. 364 00:32:47,665 --> 00:32:50,835 Njegova tajnica Kelly naru�it �e mu sendvi� 365 00:32:50,960 --> 00:32:53,838 i oti�i obaviti mnogo osobnih poslova. 366 00:32:53,963 --> 00:32:58,009 Imat �e dovoljno vremena iskrasti se kroz po�arni izlaz, 367 00:32:58,134 --> 00:33:02,346 odvesti se ku�i, rije�iti se Rebecce, vratiti se u ured 368 00:33:02,472 --> 00:33:07,351 i pretvarati se da opet ima mnogo posla. Je li tu ne�to sumnjivo? 369 00:33:07,518 --> 00:33:09,896 Ne, ni�ta. 370 00:33:10,271 --> 00:33:14,025 G�o Fletcher, znam da ste dobronamjerni i hvala vam. 371 00:33:14,150 --> 00:33:18,154 Ali zbilja nemam vremena. -Razumijem. 372 00:33:20,198 --> 00:33:23,868 Nije li tu ogrlicu va�a majka nosila na fotografiji? 373 00:33:23,993 --> 00:33:27,830 I navodno je nestala. -Ovu je kopiju tata dao izraditi 374 00:33:27,955 --> 00:33:30,792 kad je zapao u nevolje i zalo�io pravu. 375 00:33:30,917 --> 00:33:34,086 Nije htio priznati da ga je sre�a napustila. 376 00:33:34,212 --> 00:33:38,800 Znao je koliko je ona voli. -Je li ona to znala? -Nije joj rekao. 377 00:33:38,925 --> 00:33:42,970 Kad mu je posao opet krenuo, otkupio je pravu ogrlicu. 378 00:33:43,095 --> 00:33:46,015 Meni je dao ovu. Ne znam ni za�to je �uvam. 379 00:33:46,140 --> 00:33:49,393 Nakon maj�ine smrti ne mogu je ni vidjeti. 380 00:33:49,685 --> 00:33:52,063 Pretvaram se da je nema. 381 00:33:53,397 --> 00:33:58,819 Ujedinjeni roditelji uvjereni su da je zdravlje djece... -Daljinski! 382 00:33:58,945 --> 00:34:04,158 Nije bio ondje! Rachel, smijem li telefonirati? 383 00:34:05,034 --> 00:34:07,411 Naravno. 384 00:34:08,704 --> 00:34:11,082 Kasni�. U�ivao si u vo�nji? 385 00:34:11,290 --> 00:34:15,670 Ve� mi nedostaje taj auto. -Nisi mi rekao za mjenja�. 386 00:34:15,836 --> 00:34:20,800 �to to? -Da je prva brzina dolje, a rikverc gore. 387 00:34:20,925 --> 00:34:26,847 Katkad jest. Svako toliko malo poludi. Ni�ta stra�no. 388 00:34:27,014 --> 00:34:33,980 Morao sam gurati auto s autoceste. Nastala je kolona duga 6 km. 389 00:34:34,105 --> 00:34:36,607 I lijevi �migavac. 390 00:34:39,819 --> 00:34:42,196 Sredit �u to. 391 00:34:42,613 --> 00:34:47,410 Gelber. -Artie, Jessica je. Moram te pitati ne�to va�no 392 00:34:47,535 --> 00:34:53,624 o autu Janet Novaro. -Na�i �u dosje. Nema na �emu. 393 00:34:55,835 --> 00:34:58,296 Svi lude za autima! 394 00:35:00,589 --> 00:35:03,301 Poru�ni�e, zovu vas u laboratorij. 395 00:35:04,010 --> 00:35:07,013 Stalno se nekamo �urim! Idemo. 396 00:35:23,904 --> 00:35:28,117 Kako se dr�i�? -Dobro. �to je sve ovo? 397 00:35:28,492 --> 00:35:32,913 Iznena�enje. Otkazao sam stan. -O �emu ti to? 398 00:35:33,039 --> 00:35:37,418 Uvjerio sam gazdaricu. Naplatit �e nam samo nekoliko mjeseci. 399 00:35:37,543 --> 00:35:40,004 Za�to? Kamo idemo? -Kamo? 400 00:35:40,463 --> 00:35:43,966 Pa k tebi! -Jesi li lud? 401 00:35:45,301 --> 00:35:49,472 Bilo ti je te�ko odseliti se. Sada se mo�e� vratiti onamo. 402 00:35:49,597 --> 00:35:55,186 Ne�u ti smetati. Mo�emo ro�tiljati ispred ku�e. -Nemam ku�u! 403 00:35:55,478 --> 00:36:00,608 Molim? -Potpisala sam predbra�ni ugovor. Sve ostaje Rachel. 404 00:36:01,817 --> 00:36:04,236 �ali� se? 405 00:36:04,528 --> 00:36:09,533 O, Bo�e! -Sve?! -Od mi�i�a nisam vidjela �umu. 406 00:36:09,867 --> 00:36:13,704 Iris, govori� gluposti! -Da, ali ti govori� mudro. 407 00:36:14,330 --> 00:36:18,334 O tome se radi od po�etka? Nasjela sam kao djevoj�ica 408 00:36:18,459 --> 00:36:21,545 na izletu u New York. -Nije to�no! 409 00:36:22,546 --> 00:36:26,008 Zar dosada nisi shvatila... Zbilja sve? 410 00:36:26,967 --> 00:36:29,887 Nisi sve izgubio. Uzmi ovo! 411 00:36:31,222 --> 00:36:35,392 Iris! Kamo �e�? -Ne znam. 412 00:36:36,185 --> 00:36:39,188 Ali kad stignem, ne o�ekuj razglednicu. 413 00:36:54,787 --> 00:36:59,875 Oprostite. Rekli su mi da poru�nika nema. 414 00:37:00,000 --> 00:37:03,838 Rekao je da �e iskopati dosje Janet Novaro. 415 00:37:04,046 --> 00:37:11,470 �ao mi je. Meni ni�ta nije rekao. -Tako... Mo�ete li vi? -Jessica! 416 00:37:12,346 --> 00:37:16,267 Zaboravi teorije. Uhvatili smo ubojicu Davea Novara. 417 00:37:21,605 --> 00:37:26,819 Novaro mu je ubio k�er pa mo�emo zaklju�iti i taj slu�aj. 418 00:37:37,203 --> 00:37:40,456 Norman Trent je ogor�en, ali ubojstvo? 419 00:37:40,665 --> 00:37:45,044 Mo�e� se kladiti. Prvo, na�li smo oru�je. -Gdje? 420 00:37:45,169 --> 00:37:51,009 U kanti ispred Novarove trgovine. Drugo, posvuda su njegovi otisci. 421 00:37:51,134 --> 00:37:55,138 Tre�e, iza�ao je iz stana prije ubojstva. 422 00:37:55,263 --> 00:37:58,683 I �etvrto, za razliku od ubojstva Janet Novaro, 423 00:37:58,808 --> 00:38:01,185 za ovo imamo svjedoka. 424 00:38:02,186 --> 00:38:06,316 Novaro joj je dao novac i odlazila je kad je do�ao Trent. 425 00:38:06,441 --> 00:38:09,819 O�ito Novaro nije zaklju�ao i ovaj je u�ao. 426 00:38:10,069 --> 00:38:14,657 Trent je priznao da je bio ondje i da ga je namjeravao ubiti. 427 00:38:14,991 --> 00:38:19,287 Priznao je? -Ne, zavla�i nas da se predomislio. 428 00:38:19,412 --> 00:38:24,208 Tvrdi da je netko nai�ao, on se upla�io, pobjegao i izgubio �tap. 429 00:38:24,334 --> 00:38:31,549 Kako je tako nemo�an starac svladao sna�nijega mu�karca? 430 00:38:32,050 --> 00:38:38,473 Iako je mrzio Novara, za�to bi zauvijek izgubio jedinu unuku? 431 00:38:38,765 --> 00:38:44,896 Rije� je o strasti. Bijes je napokon iza�ao na povr�inu. 432 00:38:45,688 --> 00:38:50,068 Htjela bih vidjeti fotografije auta Janet Novaro. -Evo ih. 433 00:38:56,741 --> 00:38:59,744 Sada? Svi amortizeri? 434 00:39:00,411 --> 00:39:03,331 U redu, Hendersone. Ja �u ih platiti. 435 00:39:04,749 --> 00:39:07,960 Rekao si da je ona promijenila brave, 436 00:39:08,127 --> 00:39:13,466 ali Dave je imao daljinski za gara�u. -Da, jo� je radio. 437 00:39:13,591 --> 00:39:18,805 Janet nije promijenila kod. -Imala ga je i ona. 438 00:39:20,014 --> 00:39:24,644 Pogledaj. Vidi se otisak gdje je stajao. 439 00:39:26,020 --> 00:39:28,481 I? -Gdje je? 440 00:39:29,232 --> 00:39:31,651 Trebao bi biti na popisu. 441 00:39:32,026 --> 00:39:37,198 Ali nije, zar ne? -Nije me�u dokazima. �to to dokazuje? 442 00:39:37,406 --> 00:39:41,869 Ako se ne varam, Norman Trent je nevin, kao i Dave Novaro. 443 00:39:42,870 --> 00:39:45,206 Nazovi njegovu k�er. 444 00:39:45,331 --> 00:39:49,460 Smijem li zatra�iti imenik obrtnika? 445 00:39:55,800 --> 00:39:59,262 Kao i Dave Novaro, predajemo se u Bo�je ruke. 446 00:39:59,512 --> 00:40:03,724 Ne pitamo se za�to nam je oduzet tako mlad, 447 00:40:04,016 --> 00:40:07,812 nego kako da shvatimo da je to bila Bo�ja volja. 448 00:40:09,522 --> 00:40:12,817 Pomolimo se u ti�ini. 449 00:40:18,573 --> 00:40:20,908 Iris. -Odlazi! 450 00:40:23,119 --> 00:40:26,330 Rachel, iskreno mi je �ao tvog oca. -Hvala. 451 00:40:26,455 --> 00:40:29,500 A sada rije�i koje �e odzvanjati zauvijek: 452 00:40:29,625 --> 00:40:33,045 Zemlja zemlji, pepeo pepelu i pra�ina pra�ini. 453 00:40:33,170 --> 00:40:37,341 Neka nas njegov osmijeh obasja. Do vje�nosti. 454 00:40:38,301 --> 00:40:43,014 U ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen. 455 00:41:28,934 --> 00:41:33,105 Kako je pro�lo? -Doznat �emo uskoro. Prati onu limuzinu. 456 00:42:04,053 --> 00:42:06,722 Iris, opusti se. Ta je prava. 457 00:42:07,014 --> 00:42:11,227 Rachel je nosila ovu kopiju. Nisi ni znala da postoji. 458 00:42:11,727 --> 00:42:15,940 G�o Novaro, uhi�eni ste za ubojstvo mu�a i Janet Novaro. 459 00:42:16,774 --> 00:42:22,279 Imate pravo na �utnju. Sve �to ka�ete upotrijebit �e se protiv vas. 460 00:42:25,825 --> 00:42:29,703 Potpuno ste poludjeli. Nikoga nisam ubila. 461 00:42:30,037 --> 00:42:33,499 Jeste. Ubili ste Janet Novaro zbog ljubomore 462 00:42:33,624 --> 00:42:37,086 kad ste doznali da se Dave �eli pomiriti s njom. 463 00:42:37,211 --> 00:42:40,548 Ukrali ste ovu ogrlicu da izgleda kao plja�ka. 464 00:42:40,673 --> 00:42:44,969 Prekrasna je. -I vrijedi 250.000 dolara 465 00:42:45,094 --> 00:42:51,142 koji bi vam dobro do�li ako se rastanete od Davea. -Dosta! 466 00:42:51,267 --> 00:42:56,480 Dave ju je ubio zbog osiguranja i ogrlice. Dao mi je da je sakrijem. 467 00:42:56,605 --> 00:43:02,444 Dobar poku�aj. -Ironi�no. Odlomak iz knjige koji sam smatrala fikcijom 468 00:43:02,570 --> 00:43:08,367 nagnao je Novara da pomisli kako ste vi ubili Janet. 469 00:43:08,492 --> 00:43:11,745 I meni je sinulo. -Ne znam o �emu govorite. 470 00:43:11,871 --> 00:43:15,332 Njegova tajnica Kelly naru�it �e mu sendvi� 471 00:43:15,457 --> 00:43:18,544 i oti�i obaviti mnogo osobnih poslova. 472 00:43:18,669 --> 00:43:22,798 Imat �e dovoljno vremena iskrasti se kroz po�arni izlaz, 473 00:43:22,923 --> 00:43:25,718 odvesti se ku�i i rije�iti se Rebecce. 474 00:43:25,843 --> 00:43:30,639 �to ja imam s time? -Sve. Bili ste mu tajnica kad je Janet ubijena. 475 00:43:30,764 --> 00:43:35,686 Va� je mu� to pro�itao i sjetio se da vam je dao daljinski od gara�e 476 00:43:35,811 --> 00:43:39,690 da ga odnesete na popravak nedugo prije njezine smrti. 477 00:43:39,815 --> 00:43:44,612 Vama ga je dao, Iris. -Otkrila sam da daljinski nikada nije na�en 478 00:43:44,737 --> 00:43:49,408 i shvatila da ste vi tijekom pauze oti�li po daljinski. 479 00:43:49,658 --> 00:43:54,204 U�li ste u ku�u kroz gara�u i ubili je. -Ne mo�ete to dokazati. 480 00:43:54,330 --> 00:44:00,044 Mo�emo. Na�la sam servis. U istoj je ulici kao i Daveova trgovina. 481 00:44:00,753 --> 00:44:06,926 Imamo i ra�un da ste daljinski podigli na dan ubojstva. 482 00:44:07,051 --> 00:44:10,888 Znamo i da ste svojom karticom platili gorivo. 483 00:44:11,013 --> 00:44:15,643 Kilometar od ku�e napunili ste spremnik, netom nakon ubojstva. 484 00:44:24,443 --> 00:44:26,820 Na jednu stvar nisam ra�unala. 485 00:44:28,364 --> 00:44:31,367 Dave nikada nije prestao voljeti Janet. 486 00:44:31,950 --> 00:44:35,829 To me razljutilo kad sam te ve�eri do�la u trgovinu 487 00:44:35,954 --> 00:44:38,374 re�i mu da ne �elim rastavu. 488 00:44:47,174 --> 00:44:50,761 Netko je istr�ao iz trgovine. -Norman Trent. 489 00:44:51,136 --> 00:44:56,100 Rekao je da je htio osvetiti k�er, ali predomislio se. 490 00:44:56,809 --> 00:45:01,313 �urno je iza�ao i zaboravio �tap. Na Daveovu nesre�u. 491 00:45:02,147 --> 00:45:06,985 Izletio je iz ureda. Knjiga ga je podsjetila da mi je dao daljinski. 492 00:45:07,111 --> 00:45:11,573 I da sam tako u�la u ku�u. Sve je to bila istina. 493 00:45:13,617 --> 00:45:16,995 Naljutila sam se i zaboravila za�to sam do�la. 494 00:45:17,162 --> 00:45:21,375 Htio je nazvati policiju! Udarila sam ga �tapom. Dave! 495 00:45:26,130 --> 00:45:30,300 Obrisala sam svoje otiske i bacila ga u kantu na ulici. 496 00:45:33,554 --> 00:45:38,183 Nakon svih ovih godina, ne smijem i�i u zatvor. 497 00:45:39,893 --> 00:45:42,271 Ho�ete se kladiti? 498 00:45:52,414 --> 00:45:57,127 Ipak se tvoja knjiga pokazala istinitom. -Sa sretnim zavr�etkom. 499 00:45:58,170 --> 00:46:01,757 Ako �uje� da netko �eli kupiti moj auto, javi mi. 500 00:46:01,882 --> 00:46:05,010 Nisi li ga prodao Hendersonu? -I jesam. 501 00:46:05,135 --> 00:46:08,973 Na�alost, za neke ljude nije auto s osobno��u. 502 00:46:24,655 --> 00:46:28,492 Htjeli smo vas vidjeti prije nego �to odete na Havaje. 503 00:46:28,617 --> 00:46:31,161 Odustala sam od tu�be. -Hvala Bogu! 504 00:46:31,286 --> 00:46:34,748 Pogodite tko otvara zajedni�ki odvjetni�ki ured. 505 00:46:34,873 --> 00:46:38,085 Ne valjda vas dvoje? Divno! �estitam. 506 00:46:38,210 --> 00:46:42,381 U predgra�u, gdje ljudima treba odvjetnik. -A ne u centru? 507 00:46:42,506 --> 00:46:45,926 Za poduzetnike? -Op�e pravo pokriva sve. 508 00:46:46,093 --> 00:46:51,056 Kad se odlu�ite, po�aljite mi obavijest. 509 00:46:51,765 --> 00:46:54,143 Na Maui! 510 00:46:54,987 --> 00:47:00,987 Obrada ZagrebFever & nid�esi 511 00:47:03,987 --> 00:47:07,987 Preuzeto sa www.titlovi.com 45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.