All language subtitles for MSW - S10E04 - The Phantom Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,511 --> 00:00:03,638 U ovome nastavku... 2 00:00:04,139 --> 00:00:08,643 Van! -Poku�avaj svoje taktike iznude ovdje i Forman je povijest. 3 00:00:08,768 --> 00:00:13,064 Ubijen je u kadi. Strujom. -Bo�e, to je bilo briljantno. 4 00:00:13,398 --> 00:00:16,401 Ne onoliko, koliko mi treba da te pokopam. 5 00:00:16,568 --> 00:00:20,405 Hans, smatraj se sretnim. Bio je neuobi�ajeno obziran. 6 00:00:20,613 --> 00:00:25,201 U vrijeme ubojstva bila sam sama doma. -Nadam se da je to istina. 7 00:00:25,368 --> 00:00:27,954 Slu�aj. Ako me �to zanima, pitat �u. 8 00:00:28,163 --> 00:00:33,334 �elim naru�iti Formanovo ubojstvo. -�itao si Dr. Jekylla i g. Hydea. 9 00:00:33,668 --> 00:00:38,131 Ti mala glupa... -Samo nas mo�e ustrijeliti. 10 00:01:22,217 --> 00:01:25,303 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:30,500 --> 00:01:32,669 Fantomski ubojica 12 00:01:44,556 --> 00:01:49,561 Cartere, ti brojeve tuma�i� na jedan na�in, a ja na drugi. -Znam, znam. 13 00:01:49,769 --> 00:01:53,982 Ali Kaneova ponuda ne�e jo� dugo vrijediti. -To je uvreda. 14 00:01:54,190 --> 00:01:58,111 Ne�emo jo� dugo biti nepoznati. Zarada od reklama raste. 15 00:01:58,361 --> 00:02:03,074 Pu�evim korakom, Dean, a odgovor banke je NE. 16 00:02:04,909 --> 00:02:07,161 Da? -Gary Mannion je na liniji. 17 00:02:07,412 --> 00:02:09,539 Koje li sre�e! 18 00:02:10,721 --> 00:02:15,517 �uj, Carteru. Ti si mislio da je dobra ideja izdavati �asopise? -Da. 19 00:02:15,809 --> 00:02:20,689 Jesam li te upozorio na �injenice prije nego �to si ispisao �ek? -Jesi. 20 00:02:20,898 --> 00:02:25,569 To�no. Stoga, ako nam bankari ne�e dati novi zajam, ima� zakladu. 21 00:02:26,028 --> 00:02:28,196 Sad idi. Imam puno posla. 22 00:02:29,698 --> 00:02:34,328 �to je, Mannione? -Opa! Osjetim ti u glasu da si me po�elio �uti. 23 00:02:34,620 --> 00:02:39,708 Prije�i na stvar. -Zanima me kako B. Formanu ide djelo o J. B. Fletcher. 24 00:02:39,833 --> 00:02:42,920 Ba� si savjestan. Ni�ta nije u�inio. -Molim? 25 00:02:43,086 --> 00:02:46,924 Ka�em da ako opet zabrlja, ne�u ga vi�e anga�irati. 26 00:02:47,132 --> 00:02:52,220 A ni nekog tvog pisca. -Razgovarat �u s njime. -Molim te jer ja ne bih. 27 00:02:52,846 --> 00:02:57,809 Da nije tako dobar pisac i da ga ne zastupa najve�i gnjavator u gradu, 28 00:02:57,976 --> 00:03:02,119 ne bi ni�ta uspio. -Jo� jedna rije� i povu�i �u ga s pri�e! 29 00:03:02,522 --> 00:03:07,361 Samo ga podsjeti da je rok u petak u 15.00 h. Ti si odgovoran. Hvala. 30 00:03:07,611 --> 00:03:09,738 Agenti! 31 00:03:10,072 --> 00:03:14,451 Moramo u�initi ne�to s kosom. -Opet �emo fotografirati. -O. K. 32 00:03:14,743 --> 00:03:19,498 Naslov je grozan. �elim ne�to vi�e seksi. Ne�to �to privla�i i mami. 33 00:03:19,956 --> 00:03:24,753 Dobro, ali pri�a o Goldbergu... -Ellen, morat �e pri�ekati. Kasnim. 34 00:03:28,465 --> 00:03:31,093 G. Formane, mogu li vam kako pomo�i? 35 00:03:31,593 --> 00:03:35,764 Imao sam bilje�ke za svoje istra�ivanje. Popis pitanja. 36 00:03:37,307 --> 00:03:40,560 Trenutak. Evo. Ovo tra�ite? 37 00:03:40,977 --> 00:03:44,147 Oh, da. Da. Hvala. 38 00:03:44,856 --> 00:03:49,111 �to ste ono bili govorili? -Oh, da. �to li ono? 39 00:03:49,361 --> 00:03:53,615 Oh, da. Mislim da su me slagalice i knjige dovele do... 40 00:03:54,032 --> 00:03:57,494 Oprostite g�o Fletcher, �ini se da ovo ne snima. 41 00:03:57,869 --> 00:04:01,039 Mo�da je to baterija? -Mora da je to. 42 00:04:01,331 --> 00:04:04,543 Imam nove ovdje. Trajat �e samo minutu. 43 00:04:05,544 --> 00:04:10,382 Odmah se vra�am. -Bo�e! Ne mogu vjerovati. 44 00:04:10,590 --> 00:04:14,094 Morat �emo... -Radit �u bilje�ke. 45 00:04:16,555 --> 00:04:22,811 Idu�e je pitanje koliko vam treba od ideje do zavr�etka romana? 46 00:04:23,103 --> 00:04:26,398 Bene, bojim se da moram na drugi sastanak. 47 00:04:27,858 --> 00:04:33,947 Dobro. A sutra? -U gu�vi sam. Po cijelom gradu imam sastanke. 48 00:04:34,698 --> 00:04:39,369 Mo�da bih vas mogao s vama? -Ako �elite? Za�to ne. 49 00:04:40,036 --> 00:04:44,332 Odli�no. Neke od mojih najboljih profila tako sam napravio. 50 00:04:49,796 --> 00:04:53,508 Moj je otac uvijek tvrdio da ne moram ni�ta dokazivati. 51 00:04:53,633 --> 00:04:57,304 Ako jest, onda je to �inio kad nisam bio u blizini. 52 00:04:57,470 --> 00:05:01,141 Mo�da nisi slu�ao. -Jessica, ne tro�i rije�i uzalud. 53 00:05:01,308 --> 00:05:04,394 To je izgubljena bitka. -Dobro, dobro. 54 00:05:04,644 --> 00:05:09,107 Kako god. Zahvalan sam �to nam dopu�ta� da na�inimo taj profil. 55 00:05:09,316 --> 00:05:13,528 Nisam uvjerena poput tebe da �e �itateljima biti zanimljivo. 56 00:05:13,737 --> 00:05:20,118 U svakom slu�aju, Ben Forman nije problem. Zapravo je osvje�enje. 57 00:05:20,327 --> 00:05:24,623 Moram i�i, du�o. Tri snimanja i zvu�na monta�a. 58 00:05:25,999 --> 00:05:30,170 Dean, prestani. Ja sam okus mjeseca. Dovi�enja, Jessica. 59 00:05:30,378 --> 00:05:34,799 Ugodan ti dan �elim, Katherine. Dean, ona je divna mlada �ena. 60 00:05:34,925 --> 00:05:39,095 Jessica, vi�e me zanima ono �to ne govori�. -G. Richards. 61 00:05:39,679 --> 00:05:42,891 G�o Fletcher, dugo se nismo vidjeli. 62 00:05:43,183 --> 00:05:45,977 To�no, g. Kane. 63 00:05:46,686 --> 00:05:50,941 Carter vam je rekao o mojoj vremenski ograni�enoj ponudi? 64 00:05:51,399 --> 00:05:55,654 G. Kane, slobodno povucite svoju ponudu kada god �elite. 65 00:05:56,446 --> 00:06:00,575 Grije�i�. -I da nije smije�an iznos i da nisam na rubu bankrota, 66 00:06:00,700 --> 00:06:05,705 ne�u dopustiti da Follies padne u tvoje ruke. 67 00:06:06,164 --> 00:06:12,504 Jo� �u i za�initi. Ako u roku od 48 h ne proda� �asopis prema ponudi, 68 00:06:13,713 --> 00:06:17,926 obe�avam ti da �u te do kraja godine izbaciti iz posla. 69 00:06:22,472 --> 00:06:24,641 U�ivajte u ru�ku. 70 00:06:28,895 --> 00:06:33,316 Grozno je to �to mo�da i ima financijska sredstva da to u�ini. 71 00:06:33,650 --> 00:06:36,736 Tvoje iskustvo s njim nije bilo ba� ugodno? 72 00:06:36,986 --> 00:06:42,325 Lani je bez moje dozvole prodavao jednu moju knjigu svim studijima. 73 00:06:42,701 --> 00:06:46,705 Da pogodim, nije imao ugovor za filmska prava. 74 00:06:46,830 --> 00:06:51,334 A kad je producent htio knjigu, progla�ena je o�te�enom robom. 75 00:06:51,960 --> 00:06:55,338 Da, g. Kane je pravi gospodin. 76 00:06:57,257 --> 00:07:01,177 Dobro. Ima� moje dopu�tenje da ode� �im bude� spreman. 77 00:07:02,345 --> 00:07:06,933 Dobro. Onda �u ubaciti stvari u torbu i nestat �u za jedan sat. 78 00:07:07,308 --> 00:07:12,313 Bolje za 15 minuta. -Po�eljno. Bilo bi po�eljno za 15 minuta. 79 00:07:12,522 --> 00:07:15,692 Bo�e! Nadam se da �u dobiti ulogu. 80 00:07:16,693 --> 00:07:20,530 Ludi su ako ne dobije� jer si savr�ena za nju. -Hvala. 81 00:07:20,697 --> 00:07:25,577 Kladim se da imam agenta poput tvoga, sada bih bila zvijezda. 82 00:07:25,785 --> 00:07:29,456 Ili bih barem radila. Ne ka�em da nisi dobar pisac. 83 00:07:29,706 --> 00:07:32,792 U redu je, Abby. Znam �to misli�. 84 00:07:33,668 --> 00:07:36,838 Zna�, voljela bih da ih ne pu�i. 85 00:07:37,255 --> 00:07:41,843 Zna�, smije�no �to to ka�e�. Sino� sam mu htio ne�to za to. 86 00:07:43,553 --> 00:07:49,809 Bene, misli� li da bi on htio zastupati nekoga tko nije pisac? 87 00:07:50,101 --> 00:07:53,438 Mo�da se prihvatiti nekoga poput mene? 88 00:07:53,897 --> 00:07:58,610 Ne �kodi pitati. Najgore �to se mo�e dogoditi jest da nas ustrijeli. 89 00:07:58,985 --> 00:08:02,113 Abby, gdje si? Zovem te doma ve� sat vremena. 90 00:08:02,447 --> 00:08:06,826 Oprosti. �itali smo tekst uloge. Kako je pro�la tvoja audicija? 91 00:08:06,993 --> 00:08:10,830 Odli�no. Rekli su da �e mi se vjerojatno javiti. -Pst! 92 00:08:11,039 --> 00:08:14,125 Hej, Gary! Ben ovdje. Ben Forman. 93 00:08:14,375 --> 00:08:18,463 Zanima me bi li na�ao vremena i upoznao Abby Peters? 94 00:08:18,671 --> 00:08:22,759 Ona je glumica o kojoj sam ti govorio. Stvarno je odli�na. 95 00:08:22,967 --> 00:08:25,929 Stvarno mislim da... Ho�e�? To je odli�no. 96 00:08:26,137 --> 00:08:30,600 Doista odli�no! Da. Djelo o Fletcherici bit �e gotovo do sutra. 97 00:08:30,808 --> 00:08:35,480 Rekao je da ga nazove� danas popodne radi sastanka. 98 00:08:35,730 --> 00:08:37,857 Oh, Bene! To je tako guba. 99 00:08:38,107 --> 00:08:42,362 Zakasnit �e� na audiciju. Nadam se da za promjenu zna� tekst. 100 00:08:42,570 --> 00:08:47,450 Stvarno je jako vje�bala. -Slu�aj, bude li me �to zanimalo, pitat �u. 101 00:08:47,659 --> 00:08:49,786 Dave, pusti ga na miru. 102 00:08:51,454 --> 00:08:53,623 Idemo, Abby. 103 00:08:54,624 --> 00:08:57,710 Sretno. -Bok, Bene. 104 00:09:04,634 --> 00:09:06,719 Da? 105 00:09:07,095 --> 00:09:13,267 Kako ste g. Kane? -Divno. Ali ne tako divno kao �to je tvoj scenarij. 106 00:09:13,559 --> 00:09:17,730 �alite se!-Ne. Mislim da mo�emo snimiti Mop. 107 00:09:17,981 --> 00:09:21,192 G. Kane... -Zovi me Harrison. 108 00:09:21,943 --> 00:09:26,322 Mo�emo li razgovarati kao prijatelji? -Naravno. 109 00:09:26,489 --> 00:09:29,367 Dobro. Jer treba mi usluga od tebe. 110 00:09:29,659 --> 00:09:33,830 Zanima me jesi li razgovarao s onim olo�em od tvog agenta? 111 00:09:33,997 --> 00:09:36,124 Mo�da mu ubacio kakve pilule? 112 00:09:36,457 --> 00:09:39,877 Znate, g. Kane. Stavljate me u neugodan polo�aj. 113 00:09:40,128 --> 00:09:44,007 Kako �eli�. Samo sam htio od tebe �uti da �e� oti�i 114 00:09:44,382 --> 00:09:48,553 ako ne ponudim sto tisu�a dolara za pravo kupnje. 115 00:09:48,803 --> 00:09:53,725 Toliko puno tra�i? -Zahtijeva. Daje ultimatum. 116 00:09:54,600 --> 00:09:56,978 Pa, vidjet �u �to mogu u�initi. 117 00:09:57,228 --> 00:10:01,524 �ujte, gospodine... Harrisone, treba mi usluga. -Slu�am. 118 00:10:02,150 --> 00:10:07,447 Za ulogu Paule znam jednu glumicu. Odli�na je. Abby Peters. 119 00:10:08,406 --> 00:10:10,533 Neka me nazove. 120 00:10:21,335 --> 00:10:25,506 Doista ti je svejedno ho�e� li dobiti tu ulogu ili ne? -Da. 121 00:10:26,674 --> 00:10:31,345 Je li ti do i�ega stalo? Mislim, stvarno stalo? 122 00:10:32,513 --> 00:10:38,811 Imam ma�ku. Ona me poznaje. I ja nju. Do nje mi je stalo. 123 00:10:42,645 --> 00:10:46,858 Kad ste po�eli pisati krimi�e? -Prije �etrnaest godina. 124 00:10:47,024 --> 00:10:52,321 Predavala sam engleski u �koli. �itala sam o ubojstvu u luci Bar i... 125 00:10:54,073 --> 00:10:58,453 Ajoj! Za deset minuta moram biti kod izdava�a. 126 00:10:58,703 --> 00:11:02,415 Imam sve �to trebam. Obo�avam raditi... Evo taksija. 127 00:11:03,499 --> 00:11:06,669 Jessica, ovo je bilo stvarno divno. 128 00:11:06,878 --> 00:11:11,507 I meni je bilo zabavno. Nadam se da sam ispunila tvoja o�ekivanja. 129 00:11:12,383 --> 00:11:15,303 Joj! Oprosti. -U redu je. 130 00:11:15,470 --> 00:11:20,558 �elim vidjeti primjerak prije nego �to ga po�alje� Folliesu. 131 00:11:20,766 --> 00:11:23,853 Naravno. Da. Hvala. -Hvala. 132 00:11:25,229 --> 00:11:30,443 Nadam se da ti ne�u pokvariti dan, ali evo ti savjet o Harrisonu Kaneu. 133 00:11:30,610 --> 00:11:36,908 Dobro pazi na svoj scenarij i svoj nov�anik. Reci to i svom agentu. 134 00:11:38,784 --> 00:11:42,455 Mannione, ne znam otkud si to �uo, ali nije istina. 135 00:11:42,663 --> 00:11:46,083 Nikad ne bih prodavao ne�to za �to nemam prava. 136 00:11:46,209 --> 00:11:51,631 Nisam tako �uo. �elim do sutra u podne �ek za 100.000 dolara. 137 00:11:52,006 --> 00:11:56,052 Ja... -Poku�a� li scenarij prodati bez ugovora, 138 00:11:56,260 --> 00:12:00,056 Ben Forman i ja opelje�it �emo te sudskim putem. 139 00:12:00,264 --> 00:12:04,560 �uj, daj mi... -A �to se ti�e glumice Abby Peters... 140 00:12:04,727 --> 00:12:09,982 Poku�a� li ne�to s njome, rije� nevolja dobit �e drugo zna�enje. 141 00:12:18,532 --> 00:12:22,620 Harrisone, molim te kao prijatelja da ne povu�e� ponudu. 142 00:12:22,828 --> 00:12:27,458 �to je ovo? Dobar i lo� policajac? Rekao sam ti da me ne zafrkava�. 143 00:12:27,667 --> 00:12:32,546 Rekao sam ti da ne radim tako. Daj mi koji dan i nagovorit �u Deana. 144 00:12:32,880 --> 00:12:38,010 Zakasnio si. Eto ti tvoj �asopis. Ve� sam pre�ao na plan B. 145 00:12:38,177 --> 00:12:42,556 Potro�it �u jednako toliko novca da pokopam i tebe i Follies. 146 00:12:42,723 --> 00:12:46,978 A i tvoga bolesno kratkovidnog partnera. Sad se gubi. 147 00:12:52,024 --> 00:12:57,238 Prenesi mu poruku. Reci mu da se ne petlja s Harrisonom Kaneom. 148 00:13:19,719 --> 00:13:24,348 Daj s malo vi�e energije! Kathryn! Malo �ivota, zaboga! -Trudim se. 149 00:13:24,515 --> 00:13:28,477 Vraga! Uop�e nisi prisutna. -Hej! Popusti malo. 150 00:13:28,686 --> 00:13:33,691 Jesam. I vi�e nego �to je zaslu�ila. Ti ne poma�e�. Nije koncentrirana. 151 00:13:33,774 --> 00:13:36,944 Mislim da pretjeruje�. -Deane, ne mije�aj se. 152 00:13:37,111 --> 00:13:40,448 Za�to ne bismo zavr�ili? Zavr�imo. -Zavr�avamo. 153 00:13:40,656 --> 00:13:43,743 Ti i ja mogli bismo na fino, hladno pi�e? 154 00:13:43,826 --> 00:13:47,580 Sutra �minkanje u devet ujutro. Deane, u�ini mi uslugu 155 00:13:47,830 --> 00:13:52,835 i sutra ostani u uredu. -Hanse, u�ini mi uslugu i daj mi slike Malibua. 156 00:13:53,002 --> 00:13:57,715 Za dva dana. Najkasnije do kraja tjedna. -Ne. Sutra do deset sati. 157 00:13:57,840 --> 00:14:02,094 Nadam se da su bolje od sranja od pro�log mjeseca. -�ali� se. 158 00:14:02,303 --> 00:14:05,473 Ne �ali� se. To je bio moj ponajbolji rad. 159 00:14:05,764 --> 00:14:09,977 Hanse, smatraj se sretnim. Bio je neuobi�ajeno obziran. 160 00:14:18,527 --> 00:14:24,783 Pouzdan mi je izvor rekao da je Harrison u financijskim nevoljama. 161 00:14:25,576 --> 00:14:27,745 Govorimo o potpunom slomu. 162 00:14:28,037 --> 00:14:32,124 Nisam iznena�ena. Oduvijek mi je djelovao kao prevarant. 163 00:14:32,333 --> 00:14:35,377 To je zato bolje od drugih �ita� ljude. 164 00:14:36,003 --> 00:14:43,302 Iako Follies nije izvan opasnosti, ne�emo se morati brinuti o Kaneu. 165 00:14:46,305 --> 00:14:50,517 Laku no�, du�o. Sutra �e biti bolje. Obe�avam. 166 00:15:00,152 --> 00:15:04,657 �ao mi je �to sam sastanak morao dogovoriti za ovako kasno. 167 00:15:04,823 --> 00:15:09,620 Ali ovo je bio jedan od onih dana. Sami sastanci i telefonski pozivi. 168 00:15:09,745 --> 00:15:14,708 G. Kane, ovo je bio divan dan. Prvo je g. Mannion pristao zastupati me. 169 00:15:14,875 --> 00:15:17,670 A onda mi je ugovorio sastanak s vama. 170 00:15:17,962 --> 00:15:21,090 Ali ja sam zadivljen. -Zbog uloge za Paulu? 171 00:15:21,423 --> 00:15:24,593 Naravno. Zasada je nitko nije dobio. 172 00:15:25,094 --> 00:15:29,974 Tako�er me se dojmila ta va�a privla�na osobina. 173 00:15:30,432 --> 00:15:37,606 Posjeduje� onu strast koju glumice moraju imati. Vatrena si. 174 00:15:38,899 --> 00:15:43,112 Na�alost, onaj ti je nitkov Gary Mannion agent. 175 00:15:43,320 --> 00:15:47,616 Ne mora to biti negativno. Samo... Ali ne�emo o tome. 176 00:15:47,908 --> 00:15:52,371 Ne�emo kvariti ve�er. Naru�io sam ve�eru za dvoje uz svije�e... 177 00:15:53,455 --> 00:15:56,959 G. Kane, vrlo sam razo�arana. 178 00:15:57,334 --> 00:16:02,006 Blagi Bo�e! �to misli� da su ovo pedesete?. -Ne, ali vi o�ito da. 179 00:16:02,214 --> 00:16:06,301 Mo�da jesam naivna, ali mislila sam da ovog vi�e nema. 180 00:16:06,593 --> 00:16:08,679 Ti mala glupa... 181 00:16:10,806 --> 00:16:12,975 Dobra ve�er, gospodine! 182 00:16:21,734 --> 00:16:24,778 Ne! Oh, Bo�e! 183 00:16:54,349 --> 00:16:57,436 Ulica West Ninth 427. 184 00:17:09,239 --> 00:17:11,366 Abby! 185 00:17:22,544 --> 00:17:24,671 Posluga! 186 00:17:25,589 --> 00:17:27,716 G. Kane? 187 00:17:28,425 --> 00:17:30,552 G. Kane? 188 00:17:34,097 --> 00:17:36,225 G. Kane? 189 00:17:42,648 --> 00:17:45,734 G. Kane, jeste li... 190 00:17:47,444 --> 00:17:49,571 Oh, Bo�e! 191 00:17:53,951 --> 00:18:00,165 Posluga ga je na�la. Ubijen ni vi�e ni manje nego strujom. 192 00:18:00,457 --> 00:18:05,545 Vjerojatno fenom. -Grozno. Mislila sam da ima osigura� za takvo �to. 193 00:18:05,837 --> 00:18:09,049 Struja bi se trebala automatski isklju�iti. 194 00:18:09,258 --> 00:18:12,761 Hotel nije po�tovao elektri�ne sigurnosne propise. 195 00:18:13,720 --> 00:18:17,891 Dean Richards tvrdi da je Kanea zadnji put vidio �ivog 196 00:18:18,100 --> 00:18:22,646 prije dva dana kad ste skupa ru�ali. Molio bih izjavu. -Naravno. 197 00:18:23,188 --> 00:18:28,110 A i tvoje ime, adresa i telefonski broj nalaze se u Kaneovoj bilje�nici. 198 00:18:28,235 --> 00:18:31,363 Richards ka�e da ti Kane ba� i nije bio drag. 199 00:18:31,446 --> 00:18:35,284 Imala sam lo�e poslovno iskustvo s njime. -�uj, Jessica. 200 00:18:35,492 --> 00:18:40,289 Znam da ovo nije najbolje vrijeme za ovo, ali mo�emo li ovo ubrzati? 201 00:18:40,497 --> 00:18:45,377 Doris je rezervirala kabinu u planinama. Moram je pokupiti. 202 00:18:45,585 --> 00:18:50,132 Zvu�i divno. -Ona se stvarno veseli. Na�i �emo se s drugim parom. 203 00:18:50,382 --> 00:18:55,137 Njezinom prijateljicom s faksa. Ali suprug joj je dosadan do boli. 204 00:18:55,846 --> 00:19:00,267 Poru�ni�e Gelber, oprostite. Jessica, mislim da trebam i�i doma 205 00:19:00,434 --> 00:19:04,980 i unijeti izmjene da bih nove stranice mogao poslati Folliesu. 206 00:19:05,188 --> 00:19:09,609 G. Formane, sad se sje�am gdje sam vidio va�e ime. 207 00:19:11,528 --> 00:19:15,699 Da, ovdje je. U maloj crnoj knjizi Harrisona Kanea. 208 00:19:15,949 --> 00:19:21,663 Pri�ekajte jo� koju minutu da mi date izjavu. -Naravno. 209 00:19:24,166 --> 00:19:26,293 Artie, ima li osumnji�enih? 210 00:19:26,835 --> 00:19:30,464 Osim polovice ljudi u Los Angelesu i na Manhattanu? 211 00:19:30,714 --> 00:19:35,552 Za sva�ta su ga optu�ivali. Spolno zlostavljanje, prijevare, kra�u. 212 00:19:35,802 --> 00:19:40,057 �ini se da je g. Kane sino� imao posjetitelja. 213 00:19:40,223 --> 00:19:44,686 Nekoga tko voli skupe cigare i bourbon. Ne znamo jo� tko je to. 214 00:19:47,189 --> 00:19:51,443 I�i �e u tri ili �etiri nastavka. -Zvu�i umjereno zanimljivo. 215 00:19:51,651 --> 00:19:56,865 Molim? Mannione, ovo je veliki zadatak. Mo�i �e napisati knjigu. 216 00:19:57,115 --> 00:20:00,494 Bit �e kao u �asopisu New Yorker. 217 00:20:00,702 --> 00:20:04,748 Samo nemoj o�ekivati da �e� ga kupiti za si�u kao dosada. 218 00:20:04,956 --> 00:20:09,211 Poku�avaj svoje taktike iznude ovdje i Forman je povijest. 219 00:20:09,419 --> 00:20:14,382 Pod pretpostavkom da �e ispuniti rok za J. B. Fletcher. Jo� 53 minute. 220 00:20:14,591 --> 00:20:18,762 Nazovi kad se bude� prema Benu odnosio s po�tovanjem. 221 00:20:19,221 --> 00:20:23,558 Bahato, umi�ljeno stvorenje. Gotovo je. Zadnji put poslujem 222 00:20:23,725 --> 00:20:28,980 s njim ili Benom Formanom. -To si rekao i pro�li mjesec. -�ula sam. 223 00:20:29,189 --> 00:20:33,443 Dobro. Carteru, moram ovaj �asopis izvu�i pa ako bi htio... 224 00:20:33,652 --> 00:20:38,323 Nemamo jo� puno vremena. Kane je bar izgledao kao izvor prihoda. 225 00:20:38,532 --> 00:20:42,869 Sada banke stvarno ne�e s nama razgovarati. �ele povrat zajma. 226 00:20:43,078 --> 00:20:47,832 Dobro. Slu�aj. Dobit �u neki novac koji �e nas izvu�i mjesec dana. 227 00:20:47,958 --> 00:20:53,213 Nadam se da je to istina. I da nismo u ve�oj gabuli od ju�er u ovo doba. 228 00:20:57,592 --> 00:21:02,722 Doris, ne brini se. Do�i �u do pet. I onda idemo s Lorraine i Erniejem. 229 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 Osim ako nastavim razgovarati. I ja tebe. 230 00:21:09,688 --> 00:21:14,985 Ernie! Taj stalno melje. Jessica, �ao mi je �to sam te dovukao ovamo, 231 00:21:15,402 --> 00:21:19,573 ali na�li smo ovaj rukopis u Kaneovoj hotelskoj sobi. 232 00:21:19,864 --> 00:21:24,619 Nema naslovnice, ali tvoji su otisci na mnogim stranicama. 233 00:21:24,869 --> 00:21:27,998 Glasi li prva re�enica mo�da ovako: 234 00:21:28,331 --> 00:21:31,501 Danny Carvaggio otvorio je nov�anik mrtvaca 235 00:21:31,751 --> 00:21:35,046 i shvatio da nikada nije vidio ovoliko novca. 236 00:21:35,213 --> 00:21:37,549 Ti si to napisala. -Da. 237 00:21:37,757 --> 00:21:42,137 G. Kane to je prodavao po cijelom Hollywoodu bez mog odobrenja. 238 00:21:44,139 --> 00:21:49,144 Oprostite, g�o Fletcher. Poru�ni�e, u slu�aju Kane imamo otiske prstiju 239 00:21:49,352 --> 00:21:54,107 koje nismo identificirali. A i dalje ne mo�emo na�i Garyja Manniona. 240 00:21:54,316 --> 00:21:58,862 Hendersone! Mora imati telefon ili ured. -Da, gospodine. Naravno. 241 00:21:59,070 --> 00:22:03,950 Telefonska sekretarica ka�e da je u Bostonu, ali da �e slu�ati poruke. 242 00:22:04,159 --> 00:22:08,580 Ostavio sam ih pet i kontaktirao policiju u Bostonu. -A adresa? 243 00:22:08,788 --> 00:22:12,000 Nema ga u pet op�ina ni u obli�njim okruzima. 244 00:22:12,167 --> 00:22:15,962 Onda provjeri zrakoplovne tvrtke. -O. K. I jo� ne�to. 245 00:22:16,129 --> 00:22:19,799 Jo� nismo na�li drugi klju� od Kaneove sobe. 246 00:22:19,924 --> 00:22:24,763 Na recepciji tvrde da uvijek daju dva klju�a. -Tra�i dalje. 247 00:22:26,973 --> 00:22:32,187 Nekoliko je poziva od tog Manniona upu�eno �rtvi proteklih dana. 248 00:22:32,479 --> 00:22:36,775 Prema Kaneovu su rokovniku trebali jutros doru�kovati skupa. 249 00:22:36,983 --> 00:22:42,155 Ali Kane nije mogao do�i. Valjda mi ovo ne�e poremetiti vikend. 250 00:22:42,363 --> 00:22:47,619 Doris �e me ubiti. -Dean Richards radio je s Mannionom. 251 00:22:47,786 --> 00:22:53,124 Razgovaraj s njime. Ili s Benom Formanom. Mannion mu je agent. 252 00:22:53,666 --> 00:22:57,253 Mi smo korak ispred tebe. Ben je dao ovo. 253 00:22:58,505 --> 00:23:01,925 Tip je prije tri godine dobio licenciju za agenta. 254 00:23:02,092 --> 00:23:05,512 �lan je Udru�enja pisaca i Udru�enja dramaturga. 255 00:23:05,637 --> 00:23:08,681 Poznaje� li ga mo�da? -Ne bih rekla. 256 00:23:08,765 --> 00:23:13,311 Nadam se da zna� da nisam ni�ta mislio vezano za manuskript. 257 00:23:13,478 --> 00:23:16,648 Znam da nisi, Artie. Samo radi� svoj posao. 258 00:23:16,856 --> 00:23:21,069 Ako te zanima, u vrijeme ubojstva bila sam sama doma. 259 00:23:21,277 --> 00:23:25,657 Za�to bi s tobom bilo druk�ije nego s ostalima u ovom slu�aju? 260 00:23:25,824 --> 00:23:29,077 Nijedan alibi koji sam �uo nije �vrst. 261 00:23:30,745 --> 00:23:34,582 Carteru, iskreno ti ka�em da nemam ni�ta. -Vraga nema�! 262 00:23:34,749 --> 00:23:39,879 Svi�a ti se pa ga zato �titi�. -Nije istina. -Nisam glup. 263 00:23:40,046 --> 00:23:44,509 Rekla si da �e� doznati s kim je Dean razgovarao i s kime mulja 264 00:23:44,634 --> 00:23:48,805 meni iza le�a. O�ekujem informacije, ne gri�nju savjest. 265 00:23:49,722 --> 00:23:53,685 Ima� pravo. Ne svi�a mi se ovo. 266 00:23:54,018 --> 00:23:58,273 Bila sam ogor�ena zbog Kahtryn Scofield. Ali ovdje je kraj. 267 00:23:58,481 --> 00:24:03,236 �ak i ako ka�e� Deanu i ja izgubim posao, ne�u ga vi�e �pijunirati. 268 00:24:03,403 --> 00:24:05,488 Zna�i, ipak ga �titi�. 269 00:24:06,239 --> 00:24:10,451 Zna� �to? A da dio svog novca potro�i� na dobrog psihijatra? 270 00:24:21,713 --> 00:24:26,259 Molim? -Jesi vidjela Bena? Nisam dobio njegov rad. -Nisi? -Nisam. 271 00:24:26,467 --> 00:24:29,804 Trebali smo prije sat vremena krenuti s tiskom. 272 00:24:29,929 --> 00:24:34,267 Jutros sam pro�la sve s Benom. Htio je ne�to sitno izmijeniti. 273 00:24:34,475 --> 00:24:39,230 Izmjene! Ni�ta nisam vidio. Jo� je gore �to ga je policija tra�ila. 274 00:24:39,355 --> 00:24:43,985 Zar ne mo�e� odustati od pri�e i druk�ije ispuniti stranice? -Ne. 275 00:24:44,152 --> 00:24:48,489 Pri�a je na naslovnici koja je tiskana. Htio bih ubiti Formana 276 00:24:48,740 --> 00:24:52,452 i njegova agenta koji mi se ne usudi do�i pred o�i. 277 00:24:52,618 --> 00:24:57,498 Vjerojatno bih se izvukao jer njih dvojica jedva da �ine jednu osobu. 278 00:24:58,207 --> 00:25:02,420 Moram jo� nekog nazvati. Javi mi se dozna� li �to. 279 00:25:02,628 --> 00:25:05,923 Ho�u, Jessica. A ti meni? -Ho�u. 280 00:25:11,679 --> 00:25:16,934 Telefonska slu�ba. Izvolite?-Ovdje ured Garyja Manniona. 555-6-700. 281 00:25:17,226 --> 00:25:22,398 �ini se da telefonski ra�un nije ispravan. -Pozivni broj 212?-Da. 282 00:25:22,607 --> 00:25:27,820 Mislim da nam napla�ujete uslugu koju nismo tra�ili. Preusmjeravanje. 283 00:25:28,279 --> 00:25:31,866 Ali mi vidimo da su pozivi preusmjereni. -Doista? 284 00:25:32,033 --> 00:25:36,204 Da. Na broj 555-7688. -Hvala. -Nema na �emu. 285 00:25:36,454 --> 00:25:39,624 Razgovarat �u s g. Mannionom o tome. 286 00:25:42,126 --> 00:25:46,005 Nisam sigurna. Javit �u ti poslije. 287 00:25:46,923 --> 00:25:51,135 Nakon �to sazna� je li onaj slabi� od pisca slobodan? -Dave. 288 00:25:51,344 --> 00:25:54,472 Jednostavno se ne osje�am najbolje. Dobro? 289 00:25:54,639 --> 00:25:59,393 S njim si bila sino�? Ne mogu vjerovati da mu povjerovala. 290 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 G. Mannione? 291 00:26:33,052 --> 00:26:37,890 Nije unutra? -Nije. �ula sam se s njim prije pola sata. 292 00:26:38,182 --> 00:26:43,312 Trebala sam ga poslu�ati. Rekao je da po�aljem fotografije i reference. 293 00:26:43,938 --> 00:26:46,107 Nisam htjela �ekati. 294 00:26:46,315 --> 00:26:50,319 �to? Svi na Manhattanu �ele razgovarati s time Mannionom? 295 00:26:50,444 --> 00:26:54,407 Imam nekoliko pitanja. -Ne koliko ja. Oprostite. 296 00:26:55,324 --> 00:27:00,788 Oprostite. -Znamo �ije su cigare s mjesta zlo�ina. Mannionove. 297 00:27:01,122 --> 00:27:06,377 Provjerili smo kreditne kartice. Naru�uje kutije. 8 $ po komadu. 298 00:27:06,961 --> 00:27:11,007 Izvolite, poru�ni�e. -Hendersone, da te upitam ne�to? 299 00:27:11,173 --> 00:27:16,095 Jesi ikada bio nespreman za ne�to? -U drugom razredu. 300 00:27:16,387 --> 00:27:19,599 To sam i mislio. O detaljima �emo drugi put. 301 00:27:30,151 --> 00:27:35,197 �ini se da je Mannion na� �ovjek. I smrdi tako. Dobro. 302 00:27:35,531 --> 00:27:39,827 Pozvat �emo forenzi�are da odmah do�u. Ne dirajmo ni�ta. 303 00:27:40,328 --> 00:27:44,582 Kladim se da �e njegovi otisci odgovarati onima na fenu. 304 00:27:45,458 --> 00:27:51,255 Izdat �u i upozorenje. -Oprosti, ali nazovi i zrakoplovnu tvrtku. -Jesmo. 305 00:27:51,797 --> 00:27:56,010 Ne zamjeri, ali bilo bi dobro da ih opet nazove�. 306 00:27:56,344 --> 00:27:59,555 �ekaj, Jerry. Nisam siguran da razumijem. 307 00:28:02,308 --> 00:28:08,689 �uj, jo� jedna uvreda Benu i ne�e do�i ni blizu tog usranog �asopisa. 308 00:28:10,232 --> 00:28:13,444 Slu�aj, Richardse. Opusti se. 309 00:28:14,653 --> 00:28:21,160 Slu�aj me, tupane. Ben Forman najbolji je mladi pisac ikada. 310 00:28:22,745 --> 00:28:29,043 Ako misli� da je slabi� ili la�ov, onda ne zna� ni�ta o njemu. 311 00:28:32,380 --> 00:28:35,591 Nisi dovoljno pametan da bi upalio ra�unalo. 312 00:28:38,219 --> 00:28:42,556 Bene, sve se poslo�ilo. Naga�ala sam da si Mannionove pozive 313 00:28:42,807 --> 00:28:47,186 preusmjerio na neregistriran broj u stanu. 314 00:28:48,104 --> 00:28:51,482 Nije bilo rezervacija za let na Mannionovo ime 315 00:28:51,690 --> 00:28:55,027 pa smo ih zamolili da provjere tvoje. 316 00:28:55,236 --> 00:28:59,448 Budu�i da je podnevna gu�va u gradu, ionako ne bi stigao. 317 00:29:00,074 --> 00:29:02,660 Jedno je vrijeme funkcioniralo. 318 00:29:03,244 --> 00:29:07,498 G. Formane, uhi�eni ste zbog ubojstva Harrisona Kanea. 319 00:29:17,466 --> 00:29:22,763 Prve dvije godine bile su jako te�ke. Nije pomagalo �to sam srame�ljiv. 320 00:29:23,013 --> 00:29:27,518 Znam. Odbijanje. Poma�e da �ovjek o�vrsne. 321 00:29:27,810 --> 00:29:33,482 Da. Urednici bi pitali imam li agenta. Kada bih rekao da nemam, 322 00:29:33,691 --> 00:29:36,944 rekli bi da se javim kad na�em. 323 00:29:37,153 --> 00:29:41,991 A agenti bi rekli da im se javim kad ne�to prodam. To me izlu�ivalo. 324 00:29:42,199 --> 00:29:46,954 Onda si opet pro�itao Dr. Jekylla i g. Hydea. -Tad mi je sinulo. 325 00:29:47,121 --> 00:29:52,293 Gary Mannion bio je sve ono �to ja nisam. Sofisticiran, arogantan. 326 00:29:52,501 --> 00:29:56,714 Mu�karac na slici moj je ujak Max. 327 00:29:59,174 --> 00:30:05,806 Polako, dobivao sam poslove. To je bila dobra strana. 328 00:30:06,390 --> 00:30:10,644 Pretpostavljam da sam lo�u stranu vidjela maloprije. -Da. 329 00:30:11,395 --> 00:30:15,024 Kad se ja ili moj rad ne bismo svidjeli ljudima, 330 00:30:15,190 --> 00:30:18,611 Mannion bi to morao slu�ati. 331 00:30:18,903 --> 00:30:21,280 Nije bilo zabavno. 332 00:30:24,074 --> 00:30:26,243 To vi�e nije va�no. 333 00:30:26,535 --> 00:30:31,665 Moram re�i da se otisci prstiju sla�u s onima na �a�i, boci i oru�ju. 334 00:30:31,832 --> 00:30:37,129 I fenu? -Mo�e� priznati. -Ali, Artie, koji je motiv? 335 00:30:37,421 --> 00:30:42,509 Divan. Kane je prodavao scenarij g. Formana... -A nije imao pravo na to. 336 00:30:42,676 --> 00:30:44,845 Tako je. Osim toga, 337 00:30:45,012 --> 00:30:49,642 imamo svjedoka koji je vidio Bena pred vratima u vrijeme ubojstva. 338 00:30:49,808 --> 00:30:55,105 Bene, ne razgovaraj ni s kim dok se ne �uje� sa svojim odvjetnikom. 339 00:30:55,606 --> 00:30:58,817 Hvala, g�o Fletcher. Ali nema smisla. 340 00:30:59,109 --> 00:31:02,363 Poru�ni�e, spreman sam potpisati priznanje. 341 00:31:03,238 --> 00:31:07,951 S obzirom na komediju koju je odigrao, svaki iole stru�an odvjetnik 342 00:31:08,118 --> 00:31:12,581 mogao bi ga izvu�i na smanjenu ura�unljivost. Jessica, kriv je. 343 00:31:12,706 --> 00:31:14,875 Artie, ne vjerujem. 344 00:31:15,042 --> 00:31:19,672 Za sat vremena moram biti na putu s Doris. Brak mi je u opasnosti. 345 00:31:19,797 --> 00:31:23,300 Molim te, nemoj. -Artie, poslu�aj me. Nema smisla. 346 00:31:23,467 --> 00:31:27,388 Za�to bi Ben podmetnuo dokaze koji upu�uju na Manniona 347 00:31:27,471 --> 00:31:32,017 kad zna da �e dovesti do njega? -Rekao je. Da bi dobio na vremenu. 348 00:31:32,142 --> 00:31:34,687 Za�to onda nije napustio grad sino�? 349 00:31:34,895 --> 00:31:40,109 �ao mi je. To nije razlog. Ali mislim da znam �to bi moglo biti. 350 00:31:41,652 --> 00:31:46,115 Doris, morala si re�i: Artie, ne idi u mirovinu. Izludjet �e�. 351 00:31:46,740 --> 00:31:48,951 Izgleda� izvanredno danas. 352 00:31:50,828 --> 00:31:55,249 Du�o, za�to mislim da �e� napokon prije�i na stvar? -Jer ho�u. 353 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 Sje�a� se privremenog novca na koji sam ra�unao? 354 00:32:01,213 --> 00:32:05,384 Ni�ta od toga. A banka �e nas ostaviti na cjedilu. 355 00:32:06,343 --> 00:32:10,305 O koliko novca govorimo? -Samo 20.000. 356 00:32:11,306 --> 00:32:18,522 Nerado te molim. Mo�da ti ne�u mo�i vratiti za 6 mjeseci ili godinu. 357 00:32:19,731 --> 00:32:23,110 Oprostite. Bok, g�ice Scofield. 358 00:32:23,277 --> 00:32:27,322 Htjela sam ti re�i da smo prije pet minuta krenuli u tisak 359 00:32:27,489 --> 00:32:33,245 s osvrtom Bena Formana o J. B. Fletcher. -Divno. -Odli�an je. 360 00:32:38,500 --> 00:32:42,379 Trebala bih se vratiti. -Hvala, Ellen. 361 00:32:46,216 --> 00:32:48,302 Razmislit �u. 362 00:32:49,803 --> 00:32:56,018 Ben je u velikoj nevolji. -Oprostite, g�o Fletcher, ali nema vremena. 363 00:32:56,268 --> 00:33:00,480 �eli re�i... -�elim re�i da mora� nau�iti ulogu za ve�eras. 364 00:33:00,647 --> 00:33:04,943 Gotovo da i nema teksta. -Ali to mo�e dovesti do ne�ega va�noga. 365 00:33:05,068 --> 00:33:09,198 G. Wolski, ovo je vrlo va�no. Kratko �e trajati, obe�avam. 366 00:33:09,448 --> 00:33:13,577 Jeste li sino� imali razgovor s Harrisonom Kaneom? 367 00:33:13,744 --> 00:33:17,581 �ekajte, s ubijenim producentom? -Nisam, g�o Fletcher. 368 00:33:17,748 --> 00:33:22,544 Abby, nije�e� li jer se boji� da �e te optu�iti za njegovo ubojstvo? 369 00:33:22,836 --> 00:33:28,300 Slutim da Ben Forman misli da si ga ubila. -Ben to misli? 370 00:33:29,343 --> 00:33:33,430 Ima li razloga da to pomisli? Mo�da kao samoobrana. 371 00:33:33,639 --> 00:33:36,850 Hej! Samo malo. O �emu govorite, g�o Fletcher. 372 00:33:37,100 --> 00:33:41,480 Govorim o razlogu zbog kojeg je Ben spreman priznati ubojstvo. 373 00:33:41,688 --> 00:33:45,859 I o tome za�to je podmetnuo dokaze koji upu�uju na Manniona. 374 00:33:46,026 --> 00:33:50,489 Da za�titi Abby. -To je ludo. Rekao sam vam... -Dave, prestani. 375 00:33:50,697 --> 00:33:53,867 Mo�emo li negdje... -Sjednimo. -Dobro. 376 00:33:57,788 --> 00:34:02,250 Za�to bi me Ben htio za�tititi? -Mo�da grije�im. 377 00:34:03,627 --> 00:34:07,881 Ali mislim da je Benu jako stalo do tebe. 378 00:34:10,884 --> 00:34:14,513 Jesi li bila u Kaneovoj sobi sino�? 379 00:34:29,277 --> 00:34:34,574 Carteru, prepao si me. -Hans, daj slike. -Nemam ih. 380 00:34:35,325 --> 00:34:38,745 Ne zafrkavaj me. �elim ono �to sam platio. 381 00:34:39,538 --> 00:34:43,583 Nadam se da si zapamtio da nisi pla�en za umjetni�ka djela 382 00:34:43,750 --> 00:34:48,088 nego da Kathryn Scofield uhvati� na djelu s Harrisonom Kaneom. 383 00:34:48,255 --> 00:34:53,593 Daj mi ih. Moram ih pokazati Deanu dok nije po�inio glupost i o�enio je. 384 00:34:54,386 --> 00:34:57,681 Hans, suo�i se s time. Kurva si kao i ona. 385 00:34:58,473 --> 00:35:04,229 Tako sam se osje�ao zbog slika pa sam ih spalio. Sad se gubi. 386 00:35:05,021 --> 00:35:09,234 Ali galama i buka? Htio te uhvatiti, zar ne? 387 00:35:09,443 --> 00:35:13,780 Bilo je stra�no, ali bio je �iv kad sam istr�ala odande. 388 00:35:14,072 --> 00:35:18,994 Abby govori istinu. -Ali na�ao sam ga pet minuta nakon �to si oti�la. 389 00:35:19,202 --> 00:35:24,166 Sve ovo �to si u�inio... Nisam znala da to osje�a� prema meni. 390 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 G�a Fletcher to je odmah shvatila. 391 00:35:28,712 --> 00:35:32,924 Ja sam bila previ�e zaokupljena �eljom da uspijem. 392 00:35:36,553 --> 00:35:40,432 Ako nisi primijetila, ni meni to ne ide ba� najbolje. 393 00:35:40,807 --> 00:35:47,522 �ao mi je �to sam ti lagao o Garyju Mannionu. -To je bilo briljantno. 394 00:35:48,064 --> 00:35:52,777 Bene, opi�i �ega se sje�a� nakon �to si u�ao u Kaneovu sobu. 395 00:35:53,069 --> 00:35:56,239 Ne�e biti te�ko. Ne�u nikada zaboraviti. 396 00:35:56,990 --> 00:36:00,035 G. Kane? G. Kane? 397 00:36:00,493 --> 00:36:03,663 Zazvao sam ga, ali nije odgovorio. 398 00:36:05,081 --> 00:36:09,211 Mislio sam �to �u mu re�i o njegovu pona�anju prema Abby. 399 00:36:09,377 --> 00:36:12,505 Htio sam mu re�i da zaboravi i scenarij. 400 00:36:12,881 --> 00:36:16,092 Onda sam ga na�ao. Uspani�io sam se. 401 00:36:16,301 --> 00:36:20,430 Mislio sam da ga je Abby ubila i da to moram prikriti. 402 00:36:21,973 --> 00:36:24,100 Tad sam se dosjetio Manniona. 403 00:36:24,351 --> 00:36:27,896 Uklonio si svaki dokaz da je Abby bila ondje? -Da. 404 00:36:28,188 --> 00:36:32,901 Njezine slike, otiske prstiju. Ostavio sam �to vi�e Garyjevih... 405 00:36:33,777 --> 00:36:37,989 Odnosno svojih. Recimo na fenu. 406 00:36:38,531 --> 00:36:42,118 I na boci bourbona i na �a�i? -Da. 407 00:36:44,663 --> 00:36:48,541 Ne�e mi nedostajati pu�enje onih cigara. 408 00:36:50,043 --> 00:36:55,298 Oslobodila sam se, gurnula ga, istr�ala iz hotela i sjela u taksi. 409 00:36:56,716 --> 00:37:01,012 To je sve? -Da, poru�ni�e. 410 00:37:02,389 --> 00:37:05,392 Priznajem, vra�ka pri�a. 411 00:37:05,642 --> 00:37:10,271 Znali smo da postoji tajanstvena �ena. Ali nismo znali tko je ona. 412 00:37:10,438 --> 00:37:14,609 G�ica Peters potpuno odgovara opisu nekoliko svjedoka. 413 00:37:14,859 --> 00:37:19,280 Jessica, ne mogu ti re�i koliko sam sretan �to je priznala. 414 00:37:19,823 --> 00:37:23,702 Nisam bila sasvim sigurna da �e upaliti. 415 00:37:24,035 --> 00:37:28,331 Uvjeren sam, kad uzmemo otiske prstiju, na�i �emo poklapanje 416 00:37:28,456 --> 00:37:32,627 za jedini otisak koji nismo identificirali u sobi �rtve. 417 00:37:32,752 --> 00:37:36,589 Onda �emo imati �vrst slu�aj za Bena Formana. -Ali... 418 00:37:36,756 --> 00:37:41,052 Rekli ste mu �to vam je Kane u�inio. Forman vas �eli osvetiti 419 00:37:41,177 --> 00:37:44,389 i ubije ga. A moja Doris onda mene ne�e ubiti. 420 00:38:22,210 --> 00:38:26,589 Doris, rekao sam da �u do�i po tebe za 22 minute. Dobro. Ciao. 421 00:38:45,024 --> 00:38:48,277 Gelber. Jessica, ne mogu sad razgovarati. 422 00:38:48,861 --> 00:38:54,242 �to �eli�?! Da provjerim financije? -I na�e� se sa mnom kod Abby. 423 00:38:54,951 --> 00:38:59,705 Jessica! -Mo�e� Abby postaviti nekoliko pitanja prije negoli ode�. 424 00:38:59,830 --> 00:39:02,667 Slu�aj je rije�en. Osim toga, Doris... 425 00:39:02,750 --> 00:39:09,382 Za po�etak moramo znati, zna li osobno fotografa Hansa Dietricha? 426 00:39:12,093 --> 00:39:15,805 Artie, obe�avam ne�e dugo trajati. -Ne smije. 427 00:39:16,681 --> 00:39:20,977 Evo ga. -Pa? -Pogledaj naljepnicu s adresom. 428 00:39:21,102 --> 00:39:25,439 Pa �to ako je naslovljena na fotografa? Ne razumijem. -Kako? 429 00:39:25,523 --> 00:39:28,776 Abby je rekla da ne poznaje ovoga Dietricha. 430 00:39:29,026 --> 00:39:33,239 To�no. Tvrdi da je to pokupila u Kaneovoj hotelskoj sobi. 431 00:39:33,406 --> 00:39:37,702 Kane nam ne mo�e re�i otkud mu. Ionako ni�ta ne bi zna�ilo. 432 00:39:37,827 --> 00:39:44,125 Ne. To zna�i da mo�emo dokazati da ni Ben ni Abby nisu ubili Kanea. 433 00:39:47,753 --> 00:39:52,925 Bankari su zbog izdanja promijenili mi�ljenje. -Drago mi je zbog tebe. 434 00:39:53,092 --> 00:39:57,680 Jo� 90 dana da otplatimo zajam. Jo� malo pa �emo se izvu�i. 435 00:39:58,264 --> 00:40:02,727 Ne vjerujem da je moja prisutnost u Folliesu utjecala na to. 436 00:40:02,810 --> 00:40:07,440 Ne samo to. Ali ne podcjenjuj zanimanje javnosti za tebe. 437 00:40:07,898 --> 00:40:14,113 Posebna si. Nadam se da ima� pravo da su Ben i Abby nevini. 438 00:40:14,363 --> 00:40:17,074 �ao mi je �to sam propustila ve�eru. 439 00:40:17,241 --> 00:40:21,829 Iz reklamne agencije nisu se mogli odlu�iti pa smo samo snimali. 440 00:40:21,912 --> 00:40:26,333 Jessica, hvala �to si ga zabavljala. -Bilo mi je zadovoljstvo. 441 00:40:26,459 --> 00:40:29,920 Kao �to sam rekla, zabrinuta sam za Abby. 442 00:40:30,129 --> 00:40:36,844 Dokazi protiv nje gomilaju se. Policija misli da je motiv plja�ka. 443 00:40:37,887 --> 00:40:41,265 Plja�ka? -Malo je nategnuto, 444 00:40:41,432 --> 00:40:46,687 ali navodno �e policija sutra detaljno pregledati Abbyn stan. 445 00:40:47,229 --> 00:40:51,776 Misle da �e na�i stvari nestale iz Kaneove sobe. 446 00:40:52,485 --> 00:40:55,780 Kako bilo, nadam se da �ete u�ivati ve�eras. 447 00:40:56,113 --> 00:41:01,035 Da nam se bar mo�e� pridru�iti u kazali�tu. -Zaboravi. Ona ima posla. 448 00:41:01,118 --> 00:41:05,873 Ne mo�e biti dugo bez ra�unala. Po�urimo li se, sti�i �emo. 449 00:41:30,856 --> 00:41:32,983 Jessica, �to radi� ovdje? 450 00:41:33,150 --> 00:41:38,155 Kathryn, mislim da zna� �to. Ubila si Harrisona Kanea. -To je smije�no. 451 00:41:38,280 --> 00:41:40,407 Onda objasni �to radi� ovdje. 452 00:41:40,616 --> 00:41:44,828 Mislila sam da sam zaboravila ne�to kad sam zadnji put bila. 453 00:41:44,995 --> 00:41:48,541 Nisi nikada bila ovdje. Ali ne�to jesi zaboravila. 454 00:41:48,707 --> 00:41:53,170 �asopis koji si uzela iz Hansova studija i ostavila kod Kanea. 455 00:41:53,337 --> 00:41:58,008 Poslije je g�ica Peters od Kanea posudila �asopis i uzela ga doma. 456 00:41:58,175 --> 00:42:01,053 To ne zna�i da sam ikog ubila. -Mo�da. 457 00:42:01,095 --> 00:42:05,599 Ali ne�e samo �asopis dokazati da ste bili u Kaneovu apartmanu. 458 00:42:05,641 --> 00:42:10,896 Pritisnuli smo g. Dietricha koji �ini se ima intimne slike vas i g. Kanea. 459 00:42:11,146 --> 00:42:16,402 Povjerovala si u pri�u o Deanu. Sjetila si se �asopisa. 460 00:42:17,069 --> 00:42:21,740 Shvatila si da �e to dovesti do Hansa Dietricha, a onda i do tebe. 461 00:42:21,907 --> 00:42:26,537 Do�la si ovamo uzeti ga. To bi trebalo uvjeriti porotu u krivnju. 462 00:42:26,662 --> 00:42:31,417 A vjerujem da kada pretra�imo va� stan, na�i �emo nestali klju�. 463 00:42:31,542 --> 00:42:33,794 Njime ste u�li u sobu �rtve. 464 00:42:38,924 --> 00:42:41,093 Ubila sam ga. 465 00:42:42,052 --> 00:42:46,390 Doris. Za 30 minuta sti�em. Sti�i �emo na vrijeme za dru�enje 466 00:42:46,515 --> 00:42:50,686 s Lorraine i kako se ono zove, Erniejem. Moram i�i. 467 00:42:50,769 --> 00:42:52,980 Oprosti na prekidu. Nastavi. 468 00:42:53,147 --> 00:42:57,484 Govorila sam da je poru�nik Gelber provjerio tvoje financije. 469 00:42:57,609 --> 00:43:02,239 Otkrio je novac koji sam davala Harrisonu. -Pola milijuna dolara. 470 00:43:02,322 --> 00:43:05,451 U nekim dijelovima grada to je velika lova. 471 00:43:05,534 --> 00:43:10,039 Htjela sam osigurati da pokrene film. -S tobom u glavnoj ulozi. 472 00:43:10,164 --> 00:43:14,918 Htjela sam novi �ivot. Ve�i izazov od reklamiranja novog sjenila. 473 00:43:15,085 --> 00:43:17,337 To mi je davno dosadilo. 474 00:43:18,005 --> 00:43:22,342 Zaboravila sam prokleti �asopis nakon �to smo vodili ljubav. 475 00:43:22,468 --> 00:43:26,889 Ali onda si otkrila da je propao. Da je sve bila pusta pri�a. 476 00:43:26,930 --> 00:43:31,310 Ne bih dobila novu karijeru ni svoj novac. 477 00:43:32,436 --> 00:43:36,064 Osje�ala sam se iskori�teno, izdano i prevareno. 478 00:43:36,231 --> 00:43:39,526 Sino� ste onda oti�li do apartmana i ubili ga. 479 00:43:39,651 --> 00:43:45,240 Nije ga bilo. U�la sam s pomo�u drugoga klju�a i uklonila dokaze. 480 00:43:45,407 --> 00:43:48,202 Osim �to si zaboravila �asopis. 481 00:43:48,452 --> 00:43:52,331 Kad sam �ula da s nekim ulazi, skrila sam se u ormar. 482 00:43:52,456 --> 00:43:55,667 Bila je to mala glumica. -Abby Peters. 483 00:43:56,293 --> 00:44:00,380 Sa svog mjesta vidjela sam da je �asopis stavila u torbu. 484 00:44:00,547 --> 00:44:05,052 Nisam mislila da je va�no. Malo poslije poku�ao joj se nabaciti. 485 00:44:05,219 --> 00:44:08,388 Ona je zbrisala. �ula sam kako puni kadu. 486 00:44:23,737 --> 00:44:25,822 G. Kane? 487 00:44:38,126 --> 00:44:42,089 Jessica, i dalje ne razumijem kako si znala za �asopis? 488 00:44:42,256 --> 00:44:46,927 Kad sam shvatila da si sura�ivala s fotografom Hansom Dietrichom, 489 00:44:47,052 --> 00:44:51,390 sjetila sam se da sam vidjela naljepnicu s adresom kod Abby. 490 00:44:51,974 --> 00:44:56,311 Zamolila sam poru�nika Gelbera da je upita poznaje li ga. 491 00:44:56,853 --> 00:45:01,191 Nikad nije �ula za njega, ali sjetila se odakle joj �asopis. 492 00:45:01,316 --> 00:45:05,988 Provjerili smo Kaneov rokovnik. Nikad se nije sreo s Dietrichom. 493 00:45:06,113 --> 00:45:10,158 Pitanje je bilo kako je �asopis dospio u Kaneovu sobu? 494 00:45:10,325 --> 00:45:15,247 �inilo se mogu�e da je od tebe. -Tad smo pretra�ili va�e financije. 495 00:45:15,414 --> 00:45:20,085 Na�li smo isplate na velike iznose i �ekove koje ste pisali Kaneu. 496 00:45:20,252 --> 00:45:24,798 Ra�unala sam na dvije stvari. Da si vidjela da Abby uzima �asopis. 497 00:45:25,048 --> 00:45:30,220 I da �e� povjerovati u pri�u o navodnoj policijskoj pretrazi stana. 498 00:45:30,429 --> 00:45:35,017 Upalilo je. Znala sam da ga moram uzeti. Moji su otisci na njemu. 499 00:45:36,601 --> 00:45:41,898 Ne �alim �to sam ubila Harrisona Kanea. Uop�e. Bio je svinja. 500 00:45:43,942 --> 00:45:48,196 Richie, to je divno. Neka odmah do�u. Hvala. 501 00:45:49,031 --> 00:45:54,244 Dean, to je sigurno bolno. Drago mi je �to to tako dobro podnosi�. 502 00:45:54,453 --> 00:45:58,123 Molim te. Moglo je biti gore. Mogao sam o�eniti njome. 503 00:45:58,248 --> 00:46:02,919 Ne samo da si uhvatila ubojicu nego si me spasila od samog sebe. 504 00:46:03,086 --> 00:46:08,008 Zauvijek sam tvoj du�nik. -Re�i �u ti kada budem spremna to naplatiti. 505 00:46:08,216 --> 00:46:11,720 Nadao sam se da �e� prihvatiti djelomi�nu isplatu 506 00:46:11,887 --> 00:46:16,183 u vidu ve�ere sa mnom i Ellen Harper. -Lijepo od tebe. Hvala. 507 00:46:20,687 --> 00:46:24,274 Abby! Ben! U�ite. -Bok. -Bok, Jessica. -Bok, Deane. 508 00:46:24,649 --> 00:46:30,030 Kratko �emo. Idemo na takore�i radni odmor. -Zvu�i zanimljivo. 509 00:46:30,572 --> 00:46:33,742 Dobio je odli�an zadatak od Folliesa. 510 00:46:34,034 --> 00:46:37,162 Za promjenu poku�aj se dr�ati rokova. 511 00:46:37,370 --> 00:46:41,708 Abby je dobila odli�nu ulogu u malom kazali�tu u Connecticutu. 512 00:46:41,875 --> 00:46:45,087 Nadam se da Gary Mannion nije ugovarao uvjete. 513 00:46:45,420 --> 00:46:48,924 Tu smo vezu prekinuli. -Ben je sad moj menad�er. 514 00:46:49,257 --> 00:46:53,512 G�o Fletcher, trebate ga �uti na telefonu. Pravi je majstor. 515 00:46:55,512 --> 00:47:01,512 Obrada ZagrebFever & nid�esi 516 00:47:04,512 --> 00:47:08,512 Preuzeto sa www.titlovi.com 49274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.