All language subtitles for Lust.Caution.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,010 --> 00:01:27,010 Next round! 2 00:01:34,210 --> 00:01:40,210 Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat. 3 00:01:43,310 --> 00:01:45,209 Speaking of moving, I forgot to congratulate you... 4 00:01:45,210 --> 00:01:46,809 on Mr. Liang's promotion. 5 00:01:46,810 --> 00:01:49,809 Can you even call that a promotion? He only supervises the rations. 6 00:01:49,810 --> 00:01:52,109 You can't even get rice from India now. 7 00:01:52,110 --> 00:01:54,409 Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury. 8 00:01:54,410 --> 00:01:56,309 Mrs. Yee is right. 9 00:01:56,310 --> 00:01:58,809 Me? I'm not a living Buddha. 10 00:01:58,810 --> 00:02:01,009 But you should listen to me. 11 00:02:01,010 --> 00:02:03,609 If he takes a consignment, he won't be home for 3 days. 12 00:02:03,610 --> 00:02:05,109 You'll be free then. 13 00:02:05,110 --> 00:02:06,509 I don't have the time. 14 00:02:06,510 --> 00:02:08,809 His relatives are always coming around. 15 00:02:08,810 --> 00:02:10,009 They pack the place, even the corridors. 16 00:02:10,010 --> 00:02:11,109 I'll take that. 17 00:02:11,110 --> 00:02:14,109 I still have to settle their meals. 18 00:02:14,110 --> 00:02:16,809 It's not even as though I'm getting paid for this. 19 00:02:16,810 --> 00:02:18,309 Yeah. 20 00:02:18,310 --> 00:02:20,109 Don't mislead Mrs. Mak... 21 00:02:20,110 --> 00:02:21,609 into thinking government officials... 22 00:02:21,610 --> 00:02:24,409 are the tiles we're playing with now. 23 00:02:24,410 --> 00:02:25,909 Isn't that so? 24 00:02:25,910 --> 00:02:28,309 The Japanese would never have thought that, 25 00:02:28,310 --> 00:02:32,310 even the emperor gets hen-pecked. 26 00:02:33,610 --> 00:02:35,809 Eat while it's hot. 27 00:02:35,810 --> 00:02:39,309 I can't eat any more, I'm getting fat... 28 00:02:39,310 --> 00:02:41,009 Everyone hoards up stuff now. 29 00:02:41,010 --> 00:02:43,809 Since we can't do anything else, just hoard up fat then. 30 00:02:43,810 --> 00:02:45,909 What else is good to stock up on, Mrs. Yee? 31 00:02:45,910 --> 00:02:48,209 You know my husband is in the import business. 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,109 I'll take that! 33 00:02:49,110 --> 00:02:50,409 Even though Hong Kong has fallen, 34 00:02:50,410 --> 00:02:53,009 the ships still need to call. 35 00:02:53,010 --> 00:02:56,109 I'll eat that. 36 00:02:56,110 --> 00:02:57,509 Western medicine. 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,709 The last shipment sold out very quickly. 38 00:02:59,710 --> 00:03:03,710 He should get more of them. 39 00:03:04,910 --> 00:03:07,409 I heard you went to Shu Yu yesterday? 40 00:03:07,410 --> 00:03:10,509 Yes, with some others. Mrs. Mak hasn't been there before. 41 00:03:10,510 --> 00:03:13,209 It's embarrassing that I haven't. 42 00:03:13,210 --> 00:03:15,209 There're two new branches in Hong Kong. 43 00:03:15,210 --> 00:03:16,809 The Sichuan and Hong Kong chefs couldn't get along, 44 00:03:16,810 --> 00:03:20,209 and besides Hong Kongers can't take spicy food. 45 00:03:20,210 --> 00:03:24,210 Isn't it spicy? 46 00:03:24,910 --> 00:03:27,309 Yes, it really was. 47 00:03:27,310 --> 00:03:31,310 9 Wan. 48 00:03:32,510 --> 00:03:34,409 2 Wan. 49 00:03:34,410 --> 00:03:38,410 I'll take that. 50 00:03:39,510 --> 00:03:41,809 Mrs. Mak didn't go yesterday? 51 00:03:41,810 --> 00:03:43,609 She hasn't come for a few days. 52 00:03:43,610 --> 00:03:44,609 I had things to take care at home. 53 00:03:44,610 --> 00:03:46,409 Since you had enough players, I decided to take a break. 54 00:03:46,410 --> 00:03:49,909 An excuse to hide eh? 55 00:03:49,910 --> 00:03:53,009 Who was it who said she wasn't free a few days ago over the phone? 56 00:03:53,010 --> 00:03:55,009 That day doesn't count, I went to fetch Mrs. Mak. 57 00:03:55,010 --> 00:03:56,209 You can ask her if you don't believe me. 58 00:03:56,210 --> 00:03:59,209 I specially chose to treat you to a meal that day, Mrs. Mak. 59 00:03:59,210 --> 00:04:01,309 She did it deliberately. 60 00:04:01,310 --> 00:04:05,310 I'll take that tile. 61 00:04:08,820 --> 00:04:11,609 Do you still have more of those stockings? 62 00:04:11,610 --> 00:04:14,419 Yes, but I gave them all away. 63 00:04:14,420 --> 00:04:16,419 If you want I can bring more the next time. 64 00:04:16,420 --> 00:04:17,819 Ok. 65 00:04:17,820 --> 00:04:19,819 Goods are running scarce in Shanghai. 66 00:04:19,820 --> 00:04:22,119 There's even a black market for soap and toothpaste. 67 00:04:22,120 --> 00:04:23,619 You should come more often. 68 00:04:23,620 --> 00:04:27,620 There's a place for you to stay. 69 00:04:41,420 --> 00:04:42,619 I think he's had enough. 70 00:04:42,620 --> 00:04:45,119 The Kempeitai will demand for him. 71 00:04:45,120 --> 00:04:47,019 They didn't specify whether he should be dead or alive. 72 00:04:47,020 --> 00:04:49,619 Just give it to him. 73 00:04:49,620 --> 00:04:51,619 How will you account to Miura? 74 00:04:51,620 --> 00:04:55,319 They're investigating the arms the Americans supplied to Chongqing. 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,019 I'll meet him tonight. 76 00:04:57,020 --> 00:04:59,919 His secretary called to say today's dinner was cancelled. 77 00:04:59,920 --> 00:05:03,920 He wants you to report directly to headquarters tomorrow. 78 00:05:16,320 --> 00:05:18,219 You're not returning to the office today? 79 00:05:18,220 --> 00:05:22,220 I still have an appointment. 80 00:06:19,120 --> 00:06:20,619 My relatives asked someone to get some from the Russians. 81 00:06:20,620 --> 00:06:24,019 Rings, jewels from the aristocracy. 82 00:06:24,020 --> 00:06:26,419 They're begging for cigarette butts on the streets. 83 00:06:26,420 --> 00:06:27,919 Afraid of getting fakes. 84 00:06:27,920 --> 00:06:30,919 You women started early today. 85 00:06:30,920 --> 00:06:33,319 That's a good hand you have. 86 00:06:33,320 --> 00:06:37,320 Mr. Yee is here to show his support. 87 00:06:38,220 --> 00:06:41,919 Sorry... my turn? 88 00:06:41,920 --> 00:06:43,519 That's a good one you have. 89 00:06:43,520 --> 00:06:47,019 How many carats is yours, three carats? 90 00:06:47,020 --> 00:06:49,519 What do you think of this? I tire of it. 91 00:06:49,520 --> 00:06:52,919 It's no longer fashionable, I was thinking of getting it changed. 92 00:06:52,920 --> 00:06:54,219 Pin Fen has new stock. 93 00:06:54,220 --> 00:06:56,319 There's a new five carat one. 94 00:06:56,320 --> 00:06:58,819 It's large, but not as bright as yours. 95 00:06:58,820 --> 00:07:02,119 Why didn't you call me then? 96 00:07:02,120 --> 00:07:05,619 I only took a brief glance. 97 00:07:05,620 --> 00:07:09,219 Pin Fen has some stuff that can't be gotten outside. 98 00:07:09,220 --> 00:07:12,219 They wouldn't sell that "Fire Gem" to me. 99 00:07:12,220 --> 00:07:14,719 How much is it worth now? 100 00:07:14,720 --> 00:07:17,019 That fire gem of yours is ten carats. 101 00:07:17,020 --> 00:07:18,719 It's not as though it's a pigeon's egg. 102 00:07:18,720 --> 00:07:20,219 Gems are just stones. 103 00:07:20,220 --> 00:07:24,220 If you wear such large jewellery, you can't even play mahjong. 104 00:07:24,730 --> 00:07:27,629 Nagging at me even though you wouldn't buy it for me. 105 00:07:27,630 --> 00:07:29,819 Ah, I won! 106 00:07:29,820 --> 00:07:30,729 Combo win. 107 00:07:30,730 --> 00:07:33,429 I was about to win myself. It's all Mr. Yee's fault, 108 00:07:33,430 --> 00:07:35,129 for saying you can't play mahjong if you wear jewellery. 109 00:07:35,130 --> 00:07:36,019 He did it on purpose. 110 00:07:36,020 --> 00:07:37,029 Thank you Mr. Yee. 111 00:07:37,030 --> 00:07:38,919 Mr. Yee should treat us to a meal. 112 00:07:38,920 --> 00:07:42,529 Sure, where do you want to go? 113 00:07:42,530 --> 00:07:44,229 Shu Yu. Western medicine? 114 00:07:44,230 --> 00:07:48,220 Not Shu Yu, let's choose somewhere more expensive. 115 00:07:51,730 --> 00:07:53,529 Oh dear, I forget. 116 00:07:53,530 --> 00:07:55,629 I have an appointment at three. 117 00:07:55,630 --> 00:07:58,329 And I forgot all about it. 118 00:07:58,330 --> 00:08:00,929 That won't do, who'll play then? 119 00:08:00,930 --> 00:08:03,729 You should have said so earlier! 120 00:08:03,730 --> 00:08:05,529 I need to discuss something with someone. 121 00:08:05,530 --> 00:08:08,029 And I forgot all about it... 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,229 Why don't you sit in for me, Mr. Yee? 123 00:08:10,230 --> 00:08:11,629 I'll be right back. 124 00:08:11,630 --> 00:08:14,829 And my luck had just turned for the better. 125 00:08:14,830 --> 00:08:16,229 Not today, I have something on. 126 00:08:16,230 --> 00:08:17,829 I'll play overnight with you ladies some other day. 127 00:08:17,830 --> 00:08:20,329 Mrs. Mak is too inconsiderate. 128 00:08:20,330 --> 00:08:23,129 My husband has some money owed to him, it's been a few years already, 129 00:08:23,130 --> 00:08:26,129 the debtor finally agreed to pay up a portion. 130 00:08:26,130 --> 00:08:28,329 Let's ask Mrs. Liao then. 131 00:08:28,330 --> 00:08:31,829 Shen-ma, could you call Mrs. Liao over? 132 00:08:31,830 --> 00:08:35,830 You owe us a treat. 133 00:09:03,430 --> 00:09:06,529 Mrs. Mak, Mrs. Yee says you can use the car. 134 00:09:06,530 --> 00:09:08,429 The car is waiting for you. 135 00:09:08,430 --> 00:09:10,729 I really couldn't. 136 00:09:10,730 --> 00:09:14,429 Isn't' Mrs. Mak going ...? 137 00:09:14,430 --> 00:09:16,429 Ok, thank you. 138 00:09:16,430 --> 00:09:20,430 I'll be right down. 139 00:09:42,030 --> 00:09:44,629 There are less cars in Shanghai than in Hong Kong. 140 00:09:44,630 --> 00:09:48,630 Gas is expensive. Even those who have cars don't drive any more. 141 00:09:50,230 --> 00:09:54,230 Mrs. Mak, your Shanghainese is very good. 142 00:09:54,530 --> 00:09:56,129 My Mum is from Shanghai. 143 00:09:56,130 --> 00:09:57,629 When I was young some relatives of mine... 144 00:09:57,630 --> 00:10:00,229 moved over to Hong Kong when the war started. 145 00:10:00,230 --> 00:10:04,230 Really? 146 00:10:27,730 --> 00:10:31,629 These foreigners, they can only redeem this much a day. 147 00:10:31,630 --> 00:10:35,630 They can only get hard bread to eat. 148 00:10:51,040 --> 00:10:52,239 Do you need me to fetch you later? 149 00:10:52,240 --> 00:10:56,240 No, I can call a cab. 150 00:11:43,740 --> 00:11:45,139 Coffee, please. 151 00:11:45,140 --> 00:11:49,140 Sure. 152 00:12:12,640 --> 00:12:14,439 May I use your phone? 153 00:12:14,440 --> 00:12:18,440 Of course. 154 00:12:34,640 --> 00:12:38,640 Strange, did I call the wrong number? 155 00:12:50,340 --> 00:12:51,439 Hello. 156 00:12:51,440 --> 00:12:54,139 Second brother, it's me. 157 00:12:54,140 --> 00:12:58,140 Yes? 158 00:12:58,740 --> 00:13:01,039 I'm at the Keseling cafe now. 159 00:13:01,040 --> 00:13:03,339 Is everything alright at home? 160 00:13:03,340 --> 00:13:05,339 Yes. 161 00:13:05,340 --> 00:13:07,739 I'm good, just too busy recently... 162 00:13:07,740 --> 00:13:11,740 to call back home. 163 00:13:11,840 --> 00:13:13,539 I'm going to go shopping today. 164 00:13:13,540 --> 00:13:16,139 I have a date, I'm going now. 165 00:13:16,140 --> 00:13:20,140 Ok. 166 00:13:22,540 --> 00:13:25,839 Well, then, there's nothing else. 167 00:13:25,840 --> 00:13:28,439 I know, it'll be ok. 168 00:13:28,440 --> 00:13:32,440 I'm going, goodbye. 169 00:13:35,940 --> 00:13:39,940 We're moving out now. 170 00:15:01,650 --> 00:15:05,650 If you guys win we'll marry you! 171 00:15:07,750 --> 00:15:09,149 I didn't say I'd be the one marrying them. 172 00:15:09,150 --> 00:15:10,249 The men have all gone to war. 173 00:15:10,250 --> 00:15:12,249 Who's going to marry this truckload of girls? 174 00:15:12,250 --> 00:15:16,250 I'm not going to, you marry him then! 175 00:15:28,350 --> 00:15:31,449 I heard from teacher that Guangzhou has been lost. 176 00:15:31,450 --> 00:15:34,349 Will it be safe in Hong Kong? 177 00:15:34,350 --> 00:15:38,049 I never thought that we'd have to rely on the Brits to protect us. 178 00:15:38,050 --> 00:15:40,149 Isn't your Dad in Britain? 179 00:15:40,150 --> 00:15:43,149 Why didn't he bring you with him? 180 00:15:43,150 --> 00:15:45,249 He took my younger brother. 181 00:15:45,250 --> 00:15:48,449 When my Mum died he said he'd take me. 182 00:15:48,450 --> 00:15:52,349 But two years later, war broke out. 183 00:15:52,350 --> 00:15:54,049 I'm not going back again. 184 00:15:54,050 --> 00:15:56,549 War gave me the chance to go to Hong Kong. 185 00:15:56,550 --> 00:16:00,550 I want to go overseas and see the world outside. 186 00:16:16,750 --> 00:16:19,049 See you by the pond after class tonight. 187 00:16:19,050 --> 00:16:20,149 Let's go back to our apartment together. 188 00:16:20,150 --> 00:16:21,649 Ok. 189 00:16:21,650 --> 00:16:25,650 Hey, Lai Shu Jin! 190 00:16:28,250 --> 00:16:29,549 I was just looking for you. 191 00:16:29,550 --> 00:16:32,249 Kuang Yumin, you still remember me? 192 00:16:32,250 --> 00:16:33,949 Yes, I saw you acting. 193 00:16:33,950 --> 00:16:36,149 Lingnan University's Women's Drama Society. 194 00:16:36,150 --> 00:16:37,549 We've set up a new drama society. 195 00:16:37,550 --> 00:16:40,849 We're auditioning for members today. 196 00:16:40,850 --> 00:16:42,149 But the women's drama society has never... 197 00:16:42,150 --> 00:16:44,049 collaborated with males. 198 00:16:44,050 --> 00:16:46,349 Since we're borrowing Hong Kong University's premises for classes... 199 00:16:46,350 --> 00:16:50,350 and we have a lack of manpower, we should work together. 200 00:16:50,550 --> 00:16:52,549 We can do Ibsen's "A Doll House"! 201 00:16:52,550 --> 00:16:54,549 I know Nora's lines at the back of my hand. 202 00:16:54,550 --> 00:16:56,449 At this kind of time who has the mood... 203 00:16:56,450 --> 00:16:59,049 to see this kind of bourgeoise show? 204 00:16:59,050 --> 00:17:00,549 We're intending to stage a patriotic play... 205 00:17:00,550 --> 00:17:03,149 to raise funds for the war. 206 00:17:03,150 --> 00:17:07,150 You should come for the audition tomorrow too. 207 00:17:07,350 --> 00:17:10,149 But I'm only a freshman, I've never acted before. 208 00:17:10,150 --> 00:17:11,349 It doesn't matter. 209 00:17:11,350 --> 00:17:13,749 Everyone should play their part for the resistance movement. 210 00:17:13,750 --> 00:17:16,349 While the soldiers are fighting on the frontlines, 211 00:17:16,350 --> 00:17:19,059 the Hong Kongers are relaxing. 212 00:17:19,060 --> 00:17:23,060 We need to awaken them from their complacency. 213 00:17:25,760 --> 00:17:29,359 What a typical director, he doesn't listen to anyone. 214 00:17:29,360 --> 00:17:30,559 But since it's the resistance, 215 00:17:30,560 --> 00:17:33,759 we girls can't lose out to the guys. 216 00:17:33,760 --> 00:17:37,159 I just can't stand the thought of following his beck and call. 217 00:17:37,160 --> 00:17:40,859 He's quite passionate isn't he? 218 00:17:40,860 --> 00:17:42,559 Not long after his brother graduated from the military academy, 219 00:17:42,560 --> 00:17:44,059 he got killed in the war. 220 00:17:44,060 --> 00:17:46,259 So his family wouldn't let him join the army. 221 00:17:46,260 --> 00:17:50,260 So that's why he's so agitated. 222 00:17:50,960 --> 00:17:54,960 I don't want him to get drafted either. 223 00:17:56,160 --> 00:17:58,259 I return myself to the land which nurtured me. 224 00:17:58,260 --> 00:18:03,060 And my soul... More to the left, more. 225 00:18:03,160 --> 00:18:06,959 Ok, that's fine. 226 00:18:06,960 --> 00:18:10,960 Let's try it out. 227 00:18:41,460 --> 00:18:44,459 What's up? 228 00:18:44,460 --> 00:18:46,259 My Dad got married. 229 00:18:46,260 --> 00:18:50,260 I'm writing a letter to congratulate him. 230 00:19:45,760 --> 00:19:49,760 The pre-stage jitters will disappear once the curtains open. 231 00:20:36,260 --> 00:20:40,260 Auntie Zhao! 232 00:20:40,460 --> 00:20:42,759 They found this officer behind the hills. 233 00:20:42,760 --> 00:20:44,759 Xiao Hong, has your brother come home? 234 00:20:44,760 --> 00:20:47,969 Shh! Come in quickly. 235 00:20:47,970 --> 00:20:51,159 My son! Quickly, go boil some water. 236 00:20:51,160 --> 00:20:54,259 What happened to you? 237 00:20:54,260 --> 00:20:58,260 He's an army officer, not your son. 238 00:21:00,170 --> 00:21:03,469 My son is coming home tonight. 239 00:21:03,470 --> 00:21:04,669 Coming home to eat dinner. 240 00:21:04,670 --> 00:21:07,269 I should slaughter a chicken for him. 241 00:21:07,270 --> 00:21:09,669 My son is coming back! 242 00:21:09,670 --> 00:21:12,269 He's coming back today! 243 00:21:12,270 --> 00:21:16,270 My son is coming back. 244 00:21:16,770 --> 00:21:19,869 My son is coming back. 245 00:21:19,870 --> 00:21:23,769 Ever since she knew my brother died on the warfront, 246 00:21:23,770 --> 00:21:27,469 my Mum took ill. 247 00:21:27,470 --> 00:21:29,469 I made this for my brother. 248 00:21:29,470 --> 00:21:33,470 I just finished knitting it, but he'll never get to wear it. 249 00:21:36,870 --> 00:21:38,469 Please have it! 250 00:21:38,470 --> 00:21:40,769 I can't, you saved my life. 251 00:21:40,770 --> 00:21:42,269 I don't have anything to repay you with. 252 00:21:42,270 --> 00:21:43,869 Saving our country is payment enough! 253 00:21:43,870 --> 00:21:47,469 Killing the enemy is taking revenge for my brother! 254 00:21:47,470 --> 00:21:50,169 I hate myself for being a woman, 255 00:21:50,170 --> 00:21:54,170 and I promised my brother... 256 00:21:55,570 --> 00:21:57,869 to take care of Mum. 257 00:21:57,870 --> 00:22:01,269 I want to set his mind at rest... 258 00:22:01,270 --> 00:22:05,270 Your brother... 259 00:22:07,070 --> 00:22:11,070 He was the same age as you. Ever since my Dad died, 260 00:22:12,270 --> 00:22:15,869 he'd been taking care of the family. 261 00:22:15,870 --> 00:22:18,069 He'd work faster than everyone else. 262 00:22:18,070 --> 00:22:19,269 Every year during the harvest, 263 00:22:19,270 --> 00:22:23,270 he'd help others after harvesting our own crops. 264 00:22:24,170 --> 00:22:28,170 He was also as rugged as you. 265 00:22:28,970 --> 00:22:32,970 I'd always follow him wherever he went. 266 00:22:33,670 --> 00:22:37,670 He'd always say Heaven would bless the honest and kind. 267 00:22:41,670 --> 00:22:45,670 Our family had our hopes pinned on him. 268 00:22:49,770 --> 00:22:51,969 I'll kowtow to you! 269 00:22:51,970 --> 00:22:54,869 For this country, for my dead brother, 270 00:22:54,870 --> 00:22:57,469 for the generations of people, 271 00:22:57,470 --> 00:23:00,669 China cannot fall!! 272 00:23:00,670 --> 00:23:04,670 China cannot fall! 273 00:23:06,170 --> 00:23:10,170 China cannot fall! 274 00:23:10,770 --> 00:23:14,770 China cannot fall! 275 00:23:14,970 --> 00:23:18,970 China cannot fall! 276 00:23:21,370 --> 00:23:25,370 Cheers! 277 00:23:27,270 --> 00:23:29,269 This calls for a celebration! 278 00:23:29,270 --> 00:23:31,969 That was really great, everyone was shouting out: 279 00:23:31,970 --> 00:23:35,970 "China cannot fall!" 280 00:23:37,270 --> 00:23:39,769 China cannot fall! 281 00:23:39,770 --> 00:23:41,469 600! 600 people seated in the audience. 282 00:23:41,470 --> 00:23:43,569 And those standing in the aisle too! 283 00:23:43,570 --> 00:23:45,369 Don't underestimate these Hong Kongers eh? 284 00:23:45,370 --> 00:23:47,369 When we performed at Lingnan, 285 00:23:47,370 --> 00:23:49,569 we never had such an enthusiastic response. 286 00:23:49,570 --> 00:23:52,779 What we staged is the reality. 287 00:23:52,780 --> 00:23:55,969 The audience can emphasise, so naturally they're touched. 288 00:23:55,970 --> 00:23:59,970 During the fund-raising I saw many people tearing. 289 00:24:01,170 --> 00:24:04,069 Cheers to everyone, for raising this sum of money, 290 00:24:04,070 --> 00:24:08,070 and doing our bit for the war. 291 00:24:09,680 --> 00:24:10,879 We must drink to our heart's content tonight. 292 00:24:10,880 --> 00:24:13,479 Let's worry about the nation tomorrow. 293 00:24:13,480 --> 00:24:17,480 Cheers, bro! 294 00:24:18,170 --> 00:24:19,679 I have an idea, listen to me. 295 00:24:19,680 --> 00:24:22,079 We should sell tickets. 296 00:24:22,080 --> 00:24:25,379 "While stocks last!" 297 00:24:25,380 --> 00:24:26,079 If it's you, it's more like: 298 00:24:26,080 --> 00:24:28,679 "It's hard to sell even one ticket" 299 00:24:28,680 --> 00:24:30,679 Here, give me the drinks. 300 00:24:30,680 --> 00:24:31,979 Careful! 301 00:24:31,980 --> 00:24:34,279 Cheers to our leading man and lady! 302 00:24:34,280 --> 00:24:35,379 Our ticket sales depend on her! 303 00:24:35,380 --> 00:24:39,380 To our leading man and lady! 304 00:24:39,580 --> 00:24:43,580 I'm not, I'm not. 305 00:24:43,780 --> 00:24:46,379 We're the peach blossoms of today, 306 00:24:46,380 --> 00:24:49,279 The pillars of society tomorrow, 307 00:24:49,280 --> 00:24:52,279 We're singing together today, 308 00:24:52,280 --> 00:24:56,280 Saving the people tomorrow on a giant wave, 309 00:24:58,580 --> 00:25:02,580 A giant wave, continuously expanding, 310 00:25:02,680 --> 00:25:04,979 Classmates, my dear students, 311 00:25:04,980 --> 00:25:08,980 let your strength prop up the rise and fall of this world, 312 00:25:09,380 --> 00:25:13,380 A giant wave, a giant wave, 313 00:25:14,680 --> 00:25:18,279 Hurry! 314 00:25:18,280 --> 00:25:22,280 To the top! 315 00:25:27,180 --> 00:25:31,180 Have you lighted it? 316 00:25:43,780 --> 00:25:45,479 It won't do if performers don't smoke. 317 00:25:45,480 --> 00:25:49,480 Try it, it'll come in useful during acting. 318 00:25:53,480 --> 00:25:56,379 Wong Chia Chi took a blow, who wants... 319 00:25:56,380 --> 00:26:00,380 Gimme! 320 00:26:06,880 --> 00:26:10,880 Let me take a drag! 321 00:26:51,480 --> 00:26:53,879 Thank you. 322 00:26:53,880 --> 00:26:57,880 Why? 323 00:27:41,290 --> 00:27:44,589 Wong Chia Chi. 324 00:27:44,590 --> 00:27:48,590 Come up! 325 00:27:50,890 --> 00:27:53,089 I met a fellow villager from my hometown... 326 00:27:53,090 --> 00:27:54,089 called Tsao De Xi. 327 00:27:54,090 --> 00:27:57,589 He went to the same school as my brother, so we're familiar with each other. 328 00:27:57,590 --> 00:28:00,889 I heard he's an Assistant Officer, working for the guy... 329 00:28:00,890 --> 00:28:01,889 in charge of the "Peace Exercise". 330 00:28:01,890 --> 00:28:03,389 His name is Yee. 331 00:28:03,390 --> 00:28:05,989 He's Wang Jingwei's aide, in charge of espionage and spying. 332 00:28:05,990 --> 00:28:07,589 He's now in Hong Kong. 333 00:28:07,590 --> 00:28:09,689 Wang Jingwei's runs the "Peaceful Exercise", but... 334 00:28:09,690 --> 00:28:12,589 he's just a lackey of the Japanese. 335 00:28:12,590 --> 00:28:14,189 He's a traitor who betrayed our country. 336 00:28:14,190 --> 00:28:15,889 Wang is now accumulating troops. 337 00:28:15,890 --> 00:28:18,689 Hong Kong is under Yee's purview. 338 00:28:18,690 --> 00:28:22,690 This Tsao guy I met... 339 00:28:24,690 --> 00:28:28,589 This is a chance. 340 00:28:28,590 --> 00:28:31,289 What chance? 341 00:28:31,290 --> 00:28:34,089 This isn't theatre. 342 00:28:34,090 --> 00:28:35,578 No matter how much we trade on our audience's 343 00:28:35,591 --> 00:28:37,089 tears and shout our voices hoarse, 344 00:28:37,090 --> 00:28:40,889 it's incomparable to killing a real traitor. 345 00:28:40,890 --> 00:28:43,989 We can do it this holidays so the school won't find out. 346 00:28:43,990 --> 00:28:45,089 We need to disguise ourselves... 347 00:28:45,090 --> 00:28:48,189 and think of a way to infiltrate the Yee household. 348 00:28:48,190 --> 00:28:49,589 I'll get a favour from Old Tsao... 349 00:28:49,590 --> 00:28:52,189 and get him to introduce us. 350 00:28:52,190 --> 00:28:52,889 And then we'll get guns, 351 00:28:52,890 --> 00:28:56,189 But which of us knows how to kill a person? 352 00:28:56,190 --> 00:28:57,789 We've only killed people on stage. 353 00:28:57,790 --> 00:29:00,789 When you see a traitor in front of your eyes, 354 00:29:00,790 --> 00:29:02,889 you'll know that killing isn't difficult at all. 355 00:29:02,890 --> 00:29:05,589 It's only a matter of how many, how fast. 356 00:29:05,590 --> 00:29:09,189 This is a matter of life and death, I want everyone to consider it carefully. 357 00:29:09,190 --> 00:29:12,489 If you're in, then let's make this a big one. 358 00:29:12,490 --> 00:29:16,189 Knives together, let's not waste our youth, 359 00:29:16,190 --> 00:29:19,389 and slay one of Wang Jingwei's lackeys! 360 00:29:19,390 --> 00:29:20,889 I'm in! 361 00:29:20,890 --> 00:29:24,890 Count me in. 362 00:29:28,390 --> 00:29:32,390 Then we'll too... 363 00:29:32,790 --> 00:29:36,790 I don't want to force anyone. 364 00:29:36,990 --> 00:29:40,990 I'm in too. 365 00:29:58,190 --> 00:30:02,190 'lil un, I didn't expect you'd come find me. 366 00:30:03,790 --> 00:30:07,489 We haven't met since we left our hometown. 367 00:30:07,490 --> 00:30:11,189 Less talk. Cheers! 368 00:30:11,190 --> 00:30:15,190 Drink up. 369 00:30:16,390 --> 00:30:19,089 I should also thank Brother Tsao. 370 00:30:19,090 --> 00:30:21,289 From now on you must take care of us. 371 00:30:21,290 --> 00:30:22,289 Sure, sure, sure. 372 00:30:22,290 --> 00:30:24,389 Here's one to you! 373 00:30:24,390 --> 00:30:28,390 Brother, can you see if you can help us? 374 00:30:30,090 --> 00:30:33,489 Can you help us find work? 375 00:30:33,490 --> 00:30:37,490 It's tough, but let me think of something. 376 00:30:50,590 --> 00:30:53,189 Where's Liang Junsheng? He's still up there. 377 00:30:53,190 --> 00:30:54,799 What's he doing? 378 00:30:54,800 --> 00:30:57,699 We only have enough for Tsao. 379 00:30:57,700 --> 00:31:00,899 Maybe he can get more information. 380 00:31:00,900 --> 00:31:04,900 Just on those few glasses of cat's piss? 381 00:31:22,100 --> 00:31:25,099 The Caucasians have all gone on holiday. 382 00:31:25,100 --> 00:31:29,100 We can use the second floor for two months. 383 00:31:41,300 --> 00:31:43,099 Where'd you get the money from? 384 00:31:43,100 --> 00:31:44,899 My Dad left me some money in Hong Kong... 385 00:31:44,900 --> 00:31:46,899 in case of emergencies. 386 00:31:46,900 --> 00:31:48,699 I didn't ask you to get something so luxurious. 387 00:31:48,700 --> 00:31:51,099 If you want Auyang to be Mr. Mak, a businessman... 388 00:31:51,100 --> 00:31:53,399 and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak, a rich housewife, 389 00:31:53,400 --> 00:31:55,499 this is the kind of place they should live in! 390 00:31:55,500 --> 00:31:57,999 Let's decorate this place and get some furniture. 391 00:31:58,000 --> 00:31:59,699 And get a maid. 392 00:31:59,700 --> 00:32:03,700 Does Mr. Mak need a moustache? 393 00:32:13,500 --> 00:32:17,500 Hold on. 394 00:32:32,700 --> 00:32:35,199 Don't use my best tie to wipe your mouth with! 395 00:32:35,200 --> 00:32:38,199 This isn't a rehearsal, there won't be a second chance. 396 00:32:38,200 --> 00:32:39,999 Remember your own roles. 397 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Don't say what you're not supposed to say. 398 00:32:44,700 --> 00:32:48,700 You too... 399 00:32:49,900 --> 00:32:53,900 They're here! 400 00:33:11,600 --> 00:33:14,599 Mr. Mak, Mrs. Mak. 401 00:33:14,600 --> 00:33:18,600 This is Mr. Mak's cousin, a friend from my hometown, Kuang Yumin. 402 00:33:19,200 --> 00:33:23,200 This is Mr. Yee, and Mrs. Yee. 403 00:33:34,500 --> 00:33:38,500 You accompany them, I'll take my leave first. 404 00:33:41,900 --> 00:33:45,599 Sorry about making you drive all the way here to get me. 405 00:33:45,600 --> 00:33:47,399 Old Tsao said you were familiar with Hong Kong. 406 00:33:47,400 --> 00:33:49,799 If not we'd have used my husband's car. 407 00:33:49,800 --> 00:33:52,099 It's no problem, it's along the way. 408 00:33:52,100 --> 00:33:54,899 Mrs. Yee, do you want to visit Chung Wan? 409 00:33:54,900 --> 00:33:56,199 Though we've been in Hong Kong for a few months already, 410 00:33:56,200 --> 00:34:00,200 the only places we know are Chung Wan and Repulse Bay. 411 00:34:00,900 --> 00:34:03,899 How about Tsim Sha Tsui then? 412 00:34:03,900 --> 00:34:05,499 We can take a stroll there too. 413 00:34:05,500 --> 00:34:07,809 Sure. 414 00:34:07,810 --> 00:34:11,800 To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour. 415 00:34:21,910 --> 00:34:24,609 Can you drop us off before you return to the office? 416 00:34:24,610 --> 00:34:27,199 It won't matter if we make a slight detour right? 417 00:34:27,200 --> 00:34:29,609 I wouldn't want to inconvenience Mr. Mak's official business. 418 00:34:29,610 --> 00:34:33,009 It's a family business, it's all right. 419 00:34:33,010 --> 00:34:37,010 What line are you in, Mr. Mak? 420 00:34:37,110 --> 00:34:41,109 Export trading. 421 00:34:41,110 --> 00:34:44,809 We also do importing. 422 00:34:44,810 --> 00:34:47,709 Mrs. Yee, where you live is pretty good. 423 00:34:47,710 --> 00:34:50,809 When we were looking for a house, did we look here? 424 00:34:50,810 --> 00:34:53,109 It's just a rental. Once war broke out on the mainland, 425 00:34:53,110 --> 00:34:57,110 we moved here hastily. 426 00:34:58,910 --> 00:35:02,910 Mrs. Mak, were you born here? 427 00:35:03,110 --> 00:35:07,110 I married here, my Mum's hometown is in Guangzhou. 428 00:35:07,310 --> 00:35:09,109 My Mum is from Shanghai. 429 00:35:09,110 --> 00:35:11,809 Then your Shanghainese must be good. 430 00:35:11,810 --> 00:35:13,909 I can speak, but not well. 431 00:35:13,910 --> 00:35:15,710 I've forgotten it all. 432 00:35:17,210 --> 00:35:18,409 My hometown is Anhui. 433 00:35:18,410 --> 00:35:22,410 My Shanghainese isn't too good either. 434 00:35:40,510 --> 00:35:42,609 Thanks, sorry for bothering you, 435 00:35:42,610 --> 00:35:44,509 and helping me carry my stuff. 436 00:35:44,510 --> 00:35:46,209 No, I should. 437 00:35:46,210 --> 00:35:47,809 You're welcome, since he's my husband's cousin. 438 00:35:47,810 --> 00:35:49,309 He also just arrived in Hong Kong. 439 00:35:49,310 --> 00:35:53,310 We brought him along to see the sights. 440 00:35:56,210 --> 00:36:00,210 What do you do in Guangzhou? 441 00:36:00,510 --> 00:36:03,909 I teach, in an elementary school in the village. 442 00:36:03,910 --> 00:36:06,809 As expected, you have a scholarly air. 443 00:36:06,810 --> 00:36:09,609 Either a college student or a teacher. 444 00:36:09,610 --> 00:36:13,610 Mrs. Yee, you have a good eye. 445 00:36:14,210 --> 00:36:16,309 Didn't you see those plainclothes bodyguards? 446 00:36:16,310 --> 00:36:18,609 There's no way we can make a move on him at his own place. 447 00:36:18,610 --> 00:36:19,998 Whenever he goes out there're at least a few 448 00:36:20,011 --> 00:36:21,409 bodyguards by his side in addition to the chauffeur. 449 00:36:21,410 --> 00:36:23,609 Even if we get him out there're at least three people we'll have to deal with. 450 00:36:23,610 --> 00:36:25,509 We need at least two guns. 451 00:36:25,510 --> 00:36:27,709 But it's still better than attacking him at home. 452 00:36:27,710 --> 00:36:31,710 Be more patient, we're already on track. 453 00:36:32,410 --> 00:36:34,309 Mrs. Yee has a good impression of Wong Chia Chi. 454 00:36:34,310 --> 00:36:37,909 She's already arranged a second meeting. 455 00:36:37,910 --> 00:36:41,910 Sorry, I'm tired. 456 00:36:57,510 --> 00:36:59,309 Can I come in? 457 00:36:59,310 --> 00:37:03,310 Come in. 458 00:37:10,010 --> 00:37:14,009 I pressed the tailor to hurry. 459 00:37:14,010 --> 00:37:18,010 Thank you. 460 00:37:47,820 --> 00:37:51,820 What does Yee look like? 461 00:37:51,920 --> 00:37:55,920 I only got a glimpse, he wasn't what I expected. 462 00:38:08,820 --> 00:38:11,319 Our cook, he just left like that. 463 00:38:11,320 --> 00:38:15,320 He didn't take anything, but the man just disappeared. 464 00:38:15,620 --> 00:38:17,519 So we moved to the Ban Dao hotel. 465 00:38:17,520 --> 00:38:20,719 It's already five days, and we don't dare to go back... 466 00:38:20,720 --> 00:38:24,720 My husband says it isn't safe, so we need to find somewhere else to stay. 467 00:38:25,120 --> 00:38:26,519 You can't trust the people here. 468 00:38:26,520 --> 00:38:29,619 These Cantonese, I can't catch a word of what they're saying. 469 00:38:29,620 --> 00:38:32,019 Exactly, I'm quite irritated. 470 00:38:32,020 --> 00:38:34,019 Where can I find a cook, 471 00:38:34,020 --> 00:38:37,019 who can whip up some decent Shanghainese dishes now? 472 00:38:37,020 --> 00:38:38,619 I know there's a place in Hong Kong, 473 00:38:38,620 --> 00:38:40,519 which serves decent Shanghainese food. 474 00:38:40,520 --> 00:38:43,519 They have good fried shallot carp and drunken chicken. 475 00:38:43,520 --> 00:38:45,719 Then bring us there! 476 00:38:45,720 --> 00:38:47,619 Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said... 477 00:38:47,620 --> 00:38:50,619 there's a good Shanghainese restaurant in Hong Kong. 478 00:38:50,620 --> 00:38:51,919 Old Yee is a fussy eater. 479 00:38:51,920 --> 00:38:54,019 He complains no matter how good the restaurant is. 480 00:38:54,020 --> 00:38:56,619 Really? Which one? 481 00:38:56,620 --> 00:38:59,319 It's the Zhu's, at Kowloon. 482 00:38:59,320 --> 00:39:02,619 It's the main branch of the Shanghai Restaurant in Hong Kong. 483 00:39:02,620 --> 00:39:06,019 I think I've heard of it. 484 00:39:06,020 --> 00:39:08,119 I'll be back late tonight. 485 00:39:08,120 --> 00:39:11,519 Don't remember we have guests tomorrow. 486 00:39:11,520 --> 00:39:15,520 Good night. 487 00:39:15,820 --> 00:39:18,919 We're not invited tomorrow? 488 00:39:18,920 --> 00:39:21,419 He didn't tell me who the guest is. 489 00:39:21,420 --> 00:39:25,019 It must be Wang Jingwei's wife, Chen Bijun. 490 00:39:25,020 --> 00:39:27,919 They're forming a new government. 491 00:39:27,920 --> 00:39:29,519 They sent for "Old Hsiao" already. 492 00:39:29,520 --> 00:39:33,520 That means Mr. Yee is going to be promoted isn't he? 493 00:39:40,320 --> 00:39:44,320 As she said... 494 00:39:58,320 --> 00:39:59,319 Why're you so late? 495 00:39:59,320 --> 00:40:00,619 Was playing mahjong. 496 00:40:00,620 --> 00:40:02,419 Sorry, I lost again. 497 00:40:02,420 --> 00:40:05,019 What about Mr. Yee? 498 00:40:05,020 --> 00:40:06,519 Barely saw him for a minute. 499 00:40:06,520 --> 00:40:09,219 He left and didn't come back. 500 00:40:09,220 --> 00:40:13,220 Hey, move aside, I'm bushed. 501 00:40:32,120 --> 00:40:35,419 Hey, I killed a beer bottle. 502 00:40:35,420 --> 00:40:38,119 It's already been a month. 503 00:40:38,120 --> 00:40:40,119 What's so great about shooting one or two beer bottles? 504 00:40:40,120 --> 00:40:41,419 You might as well shoot me! 505 00:40:41,420 --> 00:40:43,819 To spare my Dad from doing the job. 506 00:40:43,820 --> 00:40:45,219 The house, car, losing at mahjong. 507 00:40:45,220 --> 00:40:47,819 Shopping for expensive stuff, buying a whore for you, 508 00:40:47,820 --> 00:40:49,819 Are we here on holiday or to kill a traitor? 509 00:40:49,820 --> 00:40:51,019 How many Dads do you think I have? 510 00:40:51,020 --> 00:40:52,829 Wong Chia Chi needs expensive jewellery, 511 00:40:52,830 --> 00:40:53,819 and you want to be a Resistance hero, 512 00:40:53,820 --> 00:40:56,919 What about me? I'm a chauffeur in the day and a sentry at night. 513 00:40:56,920 --> 00:40:58,329 My Dad has been asking around. 514 00:40:58,330 --> 00:41:00,919 He thinks I've been fooling around in Hong Kong. 515 00:41:00,920 --> 00:41:02,819 He wants to break off all ties with me. 516 00:41:02,820 --> 00:41:05,819 Why don't you guys think about that! 517 00:41:05,820 --> 00:41:07,029 We have guns. 518 00:41:07,030 --> 00:41:09,019 Why don't we kill some easy ones first? 519 00:41:09,020 --> 00:41:11,929 If not school will be starting soon. 520 00:41:11,930 --> 00:41:13,629 Everyone's here voluntarily. 521 00:41:13,630 --> 00:41:16,129 We can't blame it all on Kuang Yumin. 522 00:41:16,130 --> 00:41:17,429 I know we're in financial difficulties. 523 00:41:17,430 --> 00:41:19,329 I should have planned for this. 524 00:41:19,330 --> 00:41:20,929 I admit we don't have any experience. 525 00:41:20,930 --> 00:41:22,429 But we committed ourselves to this. 526 00:41:22,430 --> 00:41:24,229 We finally infiltrated the Yee household after so much effort. 527 00:41:24,230 --> 00:41:26,629 We can't just give up now. 528 00:41:26,630 --> 00:41:28,129 The guards are now familiar with me. 529 00:41:28,130 --> 00:41:29,629 I'll find a chance to do it myself. 530 00:41:29,630 --> 00:41:31,529 Don't worry, I'll take care of the consequences. 531 00:41:31,530 --> 00:41:33,529 Don't be dumb, you think you can do it alone? 532 00:41:33,530 --> 00:41:37,530 That's my problem. 533 00:41:46,130 --> 00:41:50,130 My documents are in the study. 534 00:41:53,130 --> 00:41:54,129 Mr. Yee. 535 00:41:54,130 --> 00:41:56,529 Mrs. Mak. 536 00:41:56,530 --> 00:42:00,530 The car broke down halfway. And it started raining. 537 00:42:03,630 --> 00:42:07,630 Send Mrs. Mak in. 538 00:42:16,430 --> 00:42:20,229 Hong Kong's so humid. You can wring out water even in a handshake. 539 00:42:20,230 --> 00:42:22,529 Yeah, even Shanghai isn't that bad. 540 00:42:22,530 --> 00:42:26,229 I'm still not used to it even now. 541 00:42:26,230 --> 00:42:27,729 Mrs. Hsiao. 542 00:42:27,730 --> 00:42:31,729 I thought you wouldn't be coming because of the weather. 543 00:42:31,730 --> 00:42:33,629 Why are you back? 544 00:42:33,630 --> 00:42:36,529 Rain's too heavy, I changed my plans. 545 00:42:36,530 --> 00:42:38,729 Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here? 546 00:42:38,730 --> 00:42:39,929 We're waiting for Mrs. Hsiao. 547 00:42:39,930 --> 00:42:43,129 Just nice, we need one more player. 548 00:42:43,130 --> 00:42:44,629 I still have something to do. 549 00:42:44,630 --> 00:42:46,629 Why don't you just play for a while? 550 00:42:46,630 --> 00:42:48,429 You haven't played for ages. 551 00:42:48,430 --> 00:42:52,430 Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry. 552 00:42:54,930 --> 00:42:58,930 Ok. 553 00:43:10,330 --> 00:43:12,829 Mr. Yee liked the material we chose that day. 554 00:43:12,830 --> 00:43:14,029 He didn't like the last one. 555 00:43:14,030 --> 00:43:16,429 Is there any tailor you're familiar with? 556 00:43:16,430 --> 00:43:19,229 Yes, I know of one, he's quite good. 557 00:43:19,230 --> 00:43:23,230 We make our suits and dresses there. 558 00:43:25,430 --> 00:43:28,129 Want to try making one there? 559 00:43:28,130 --> 00:43:32,130 I'll leave it to you. 560 00:43:37,930 --> 00:43:39,029 But it's the peak season now. 561 00:43:39,030 --> 00:43:41,729 They're busy with tourists' requests. 562 00:43:41,730 --> 00:43:43,529 Will it take a few months? 563 00:43:43,530 --> 00:43:45,429 No, not that long. We're old customers anyway. 564 00:43:45,430 --> 00:43:49,430 I can hurry him. 565 00:43:56,230 --> 00:44:00,230 When Mr. Yee is free, 566 00:44:00,830 --> 00:44:03,829 Mrs. Yee can give me a call. 567 00:44:03,830 --> 00:44:07,830 Mrs. Mak, I have your phone number. 568 00:44:18,340 --> 00:44:19,729 We can probably get a discount... 569 00:44:19,730 --> 00:44:22,729 if we make one or two more. 570 00:44:22,730 --> 00:44:24,339 Mr. Yee prefers UK imports... 571 00:44:24,340 --> 00:44:26,539 they don't give discounts for those. 572 00:44:26,540 --> 00:44:30,540 Really? 573 00:44:37,830 --> 00:44:41,840 I've won! 574 00:44:50,240 --> 00:44:53,839 Your luck today is pretty good. 575 00:44:53,840 --> 00:44:56,839 I didn't even realise I'd won. 576 00:44:56,840 --> 00:45:00,840 The God of Fortune must have come. 577 00:45:31,840 --> 00:45:34,939 Ah, Mr. Yee. 578 00:45:34,940 --> 00:45:38,940 I recognised your voice. 579 00:45:46,340 --> 00:45:49,839 It'll complement your face more if the collar is narrower. 580 00:45:49,840 --> 00:45:53,840 Yes, a smaller collar looks better. 581 00:45:55,140 --> 00:45:59,140 Shorten the sleeves a little more. 582 00:45:59,540 --> 00:46:01,639 I said, you should shorten the sleeves. 583 00:46:01,640 --> 00:46:02,939 It'll make you look more sprightly. 584 00:46:02,940 --> 00:46:06,940 I'll leave it to you. 585 00:46:08,340 --> 00:46:10,239 This is a more modern design. 586 00:46:10,240 --> 00:46:14,240 The collar looks good. 587 00:46:14,540 --> 00:46:18,339 Your dress is ready. 588 00:46:18,340 --> 00:46:22,340 I'll try it on. 589 00:46:30,640 --> 00:46:34,640 Go and eat first, don't wait for me. 590 00:46:44,040 --> 00:46:48,040 Does Mrs. Mak often make her clothes here? 591 00:46:48,840 --> 00:46:49,739 Yes. 592 00:46:49,740 --> 00:46:53,740 She's a frequent customer of ours. 593 00:47:09,240 --> 00:47:13,240 It's too fitting, I can't breathe properly. 594 00:47:14,540 --> 00:47:17,039 Mrs. Yee originally chose this one. 595 00:47:17,040 --> 00:47:21,040 But she didn't want it so I took it. 596 00:47:24,740 --> 00:47:27,639 I'll leave it as it is then. I'll take it off. 597 00:47:27,640 --> 00:47:31,640 Wear it. 598 00:47:47,050 --> 00:47:51,050 Alright. 599 00:47:55,250 --> 00:47:57,149 Is Mrs. Yee ok? 600 00:47:57,150 --> 00:48:01,149 Old Cao will bring her to the doctor. 601 00:48:01,150 --> 00:48:05,150 She said she had a headache when we were about to leave. Must be the mahjong. 602 00:48:05,950 --> 00:48:09,549 My husband doesn't like me to play mahjong too. 603 00:48:09,550 --> 00:48:12,349 I said, men have many ways to entertain themselves outside. 604 00:48:12,350 --> 00:48:16,249 But for women, we can only shop and play mahjong. 605 00:48:16,250 --> 00:48:20,249 Mahjong isn't that bad, at least we stay at home. 606 00:48:20,250 --> 00:48:25,750 When I called today... did I disturb you? 607 00:48:26,050 --> 00:48:28,349 My husband isn't home, he went to Singapore. 608 00:48:28,350 --> 00:48:30,649 So his friends came over to accompany me... 609 00:48:30,650 --> 00:48:33,249 in case I was bored. 610 00:48:33,250 --> 00:48:36,849 But in fact he's getting them to keep watch on me. 611 00:48:36,850 --> 00:48:40,850 I had an excuse to escape because you called. 612 00:48:41,650 --> 00:48:45,650 Really? 613 00:49:01,550 --> 00:49:05,550 I don't mind going out alone when I'm free. 614 00:49:05,850 --> 00:49:09,749 My husband isn't interested in the things I like. 615 00:49:09,750 --> 00:49:11,649 What do you like? 616 00:49:11,650 --> 00:49:15,650 Watching movies. He doesn't want to go so I go alone. 617 00:49:16,050 --> 00:49:18,149 He's always talking business with those friends of his. 618 00:49:18,150 --> 00:49:20,849 They're not interested in the movies at all. 619 00:49:20,850 --> 00:49:23,949 I don't watch movies too. 620 00:49:23,950 --> 00:49:27,949 Mr. Yee is a busy man. Only frivolous people watch movies. 621 00:49:27,950 --> 00:49:31,950 No, that's not it. I'm afraid of the dark. 622 00:49:37,450 --> 00:49:41,449 Will you drink some? 623 00:49:41,450 --> 00:49:44,449 I'll drink a little with you. 624 00:49:44,450 --> 00:49:48,450 We don't know many people in Hong Kong, so we're always troubling you. 625 00:49:48,550 --> 00:49:52,349 It's trivial stuff, you don't have to stand on airs. 626 00:49:52,350 --> 00:49:56,350 If you're observant, nothing is trivial. 627 00:50:08,350 --> 00:50:11,749 There don't seem to be many customers here. 628 00:50:11,750 --> 00:50:15,750 It's because their food sucks. 629 00:50:17,050 --> 00:50:20,249 Sorry. But it's convenient to talk here. 630 00:50:20,250 --> 00:50:24,250 No one will disturb you. 631 00:50:26,250 --> 00:50:30,250 Is Mr. Mak busy with his work? 632 00:50:30,450 --> 00:50:33,249 I don't even know what he's busy about. 633 00:50:33,250 --> 00:50:35,849 He went to Singapore in the past two days. 634 00:50:35,850 --> 00:50:39,850 But as long as the men don't come home, everything else's fine. 635 00:50:40,250 --> 00:50:44,250 Isn't it? 636 00:50:45,250 --> 00:50:49,059 What kind of business does Mr. Mak do? 637 00:50:49,060 --> 00:50:50,849 Import and export. 638 00:50:50,850 --> 00:50:52,959 If you're so interested in Mr. Mak, 639 00:50:52,960 --> 00:50:55,859 I'll bring him along the next time. 640 00:50:55,860 --> 00:50:58,449 At least men have more conversation topics among themselves. 641 00:50:58,450 --> 00:51:02,460 With women they can only talk about trivial matters. 642 00:51:03,760 --> 00:51:06,959 To me, a chance to talk relaxedly like this... 643 00:51:06,960 --> 00:51:10,960 is hard to come by. 644 00:51:16,660 --> 00:51:19,259 The people I associate with are those with high reputations. 645 00:51:19,260 --> 00:51:21,159 They talk all the time about politics. 646 00:51:21,160 --> 00:51:23,359 The fate of generations hang by their mouths. 647 00:51:23,360 --> 00:51:26,059 It doesn't matter what their views are. 648 00:51:26,060 --> 00:51:30,060 In all of their eyes I see the same thing: 649 00:51:30,860 --> 00:51:33,359 What? 650 00:51:33,360 --> 00:51:36,659 Fear. 651 00:51:36,660 --> 00:51:40,660 What about you? You're different from the rest. 652 00:51:40,860 --> 00:51:44,860 You're not afraid, are you? 653 00:51:46,960 --> 00:51:50,960 What about you? 654 00:51:52,360 --> 00:51:56,360 You're smart, but you're not very good at mahjong. 655 00:51:58,960 --> 00:52:02,960 Yeah, I always lose. 656 00:52:03,060 --> 00:52:07,060 I've only won you before. 657 00:52:07,085 --> 00:52:09,085 SharePirate.Com Subs 658 00:52:58,160 --> 00:53:00,159 Your suit is ready, do you want me to collect it for you? 659 00:53:00,160 --> 00:53:04,160 I'll call you. 660 00:53:08,760 --> 00:53:11,359 I have an appointment later. 661 00:53:11,360 --> 00:53:15,360 I still have some time, so I'll send you home first. 662 00:53:17,860 --> 00:53:20,859 Is it convenient? 663 00:53:20,860 --> 00:53:24,860 Yes. 664 00:53:44,560 --> 00:53:45,659 They're here! 665 00:53:45,660 --> 00:53:49,660 Turn off the lights, guard the outside. 666 00:53:51,060 --> 00:53:52,959 Thanks. I'll send you to the door. 667 00:53:52,960 --> 00:53:55,359 You don't have to. 668 00:53:55,360 --> 00:53:59,360 Wait for me. 669 00:54:04,560 --> 00:54:06,359 They're coming! 670 00:54:06,360 --> 00:54:10,360 Turn off the lights! 671 00:54:15,860 --> 00:54:19,870 They're about to come in. 672 00:54:22,560 --> 00:54:26,570 Don't blame me if you miss your appointment. 673 00:54:45,670 --> 00:54:49,670 Too bad you have an appointment... or, you can send the car away. 674 00:54:51,370 --> 00:54:55,370 Come up for some tea. 675 00:55:58,270 --> 00:56:02,270 Give me a stiff drink. 676 00:56:04,270 --> 00:56:07,069 He's very careful, when we were at the tailor's 677 00:56:07,070 --> 00:56:09,569 he sent away Old Hsiao and the bodyguard. 678 00:56:09,570 --> 00:56:12,469 That means even Old Hsiao isn't someone he trusts. 679 00:56:12,470 --> 00:56:15,069 No worries, just do the same thing the next time... 680 00:56:15,070 --> 00:56:17,469 and get him into the house, we'll get him with one bullet. 681 00:56:17,470 --> 00:56:19,869 He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in. 682 00:56:19,870 --> 00:56:21,469 He meets at very obscure places. 683 00:56:21,470 --> 00:56:25,470 Possibly Old Hsiao might not even know of them. 684 00:56:25,870 --> 00:56:31,870 Is he interested... Mr. Mak isn't pleased. 685 00:56:32,570 --> 00:56:36,570 Not yet. But I know his intentions. 686 00:56:36,670 --> 00:56:38,569 Otherwise he wouldn't have sent me to the door. 687 00:56:38,570 --> 00:56:42,069 It's just that he's too afraid to come in. 688 00:56:42,070 --> 00:56:46,070 He was dallying by the entrance. 689 00:56:49,270 --> 00:56:50,969 He said he wanted to see me again. 690 00:56:50,970 --> 00:56:52,469 I originally thought of meeting at the cinema. 691 00:56:52,470 --> 00:56:55,869 Since it'll be easier to make an escape there. 692 00:56:55,870 --> 00:56:58,369 But he's a really careful man. 693 00:56:58,370 --> 00:57:02,370 He said he wouldn't go to dark places. 694 00:57:03,570 --> 00:57:07,269 If he calls again it'll be serious. 695 00:57:07,270 --> 00:57:11,270 I'll have to agree to be his mistress. 696 00:57:14,470 --> 00:57:16,069 And then? 697 00:57:16,070 --> 00:57:20,070 Have you guys thought, what next? 698 00:58:00,980 --> 00:58:04,879 Do you know how to do it? 699 00:58:04,880 --> 00:58:08,880 Between a man and a woman ...? 700 00:58:10,080 --> 00:58:14,080 You've all discussed this before already? 701 00:58:25,180 --> 00:58:29,180 Who? 702 00:58:31,880 --> 00:58:35,880 Only Liang Junsheng has experience. 703 00:58:35,980 --> 00:58:39,980 With a whore? 704 00:59:35,880 --> 00:59:37,379 Do you want to drink? 705 00:59:37,380 --> 00:59:41,380 No need. 706 01:00:03,180 --> 01:00:07,180 The lights. 707 01:02:05,390 --> 01:02:08,189 You seem to be more responsive today. 708 01:02:08,190 --> 01:02:12,190 I don't want to discuss this with you. 709 01:02:49,490 --> 01:02:53,490 We cooked some porridge. 710 01:03:14,690 --> 01:03:18,690 Hello? Mrs. Mak, how are you? 711 01:03:19,890 --> 01:03:22,489 I called you two days ago. 712 01:03:22,490 --> 01:03:25,689 But you weren't in. 713 01:03:25,690 --> 01:03:29,690 I wanted to ask if you've tailored the clothes? 714 01:03:30,690 --> 01:03:34,690 You're not having it done any more? Why? 715 01:03:43,790 --> 01:03:47,790 Going back to Shanghai? 716 01:03:50,290 --> 01:03:54,290 Well, congratulations then. 717 01:03:55,390 --> 01:03:59,390 I'll go over right now. 718 01:03:59,790 --> 01:04:02,189 You haven't called for the past few days. 719 01:04:02,190 --> 01:04:06,190 So I thought I'd drop by. 720 01:04:17,000 --> 01:04:19,389 I'll go to the airport tomorrow then. 721 01:04:19,390 --> 01:04:20,889 I should really... 722 01:04:20,890 --> 01:04:23,599 I should really see you off, right? 723 01:04:23,600 --> 01:04:27,600 You're leaving just like that? 724 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 I see. 725 01:04:38,300 --> 01:04:42,300 Give Mr. Yee my regards. 726 01:04:42,500 --> 01:04:46,499 Bon voyage. 727 01:04:46,500 --> 01:04:50,500 Goodbye. 728 01:05:55,600 --> 01:05:58,799 Moving house? Hope I'm not disturbing. 729 01:05:58,800 --> 01:06:02,800 Huang, you're no longer driving? A mover now are you? 730 01:06:05,600 --> 01:06:07,799 What are you doing here, Cao? 731 01:06:07,800 --> 01:06:09,799 To pay Mr. and Mrs. Mak a visit. 732 01:06:09,800 --> 01:06:13,800 And their cute friends. 733 01:06:16,200 --> 01:06:20,200 What do you want? 734 01:06:20,800 --> 01:06:23,899 Right from the start I knew something was wrong. 735 01:06:23,900 --> 01:06:25,099 I kept quiet about it... 736 01:06:25,100 --> 01:06:27,899 so I could see what you were up to. 737 01:06:27,900 --> 01:06:31,799 So Mr. Mak is from Lingnan University. 738 01:06:31,800 --> 01:06:35,800 Cao, don't do anything reckless. 739 01:06:44,400 --> 01:06:48,299 Mr. Yee didn't take me to Shanghai. 740 01:06:48,300 --> 01:06:50,499 Why don't I repent my ways? 741 01:06:50,500 --> 01:06:52,999 I know a lot more than you guys. 742 01:06:53,000 --> 01:06:54,099 Your superiors must know... 743 01:06:54,100 --> 01:06:58,100 that I'm more valuable than you guys. 744 01:06:59,000 --> 01:07:01,399 How much money do you want? 745 01:07:01,400 --> 01:07:05,299 I'd say at least 10 gold teals. 746 01:07:05,300 --> 01:07:09,300 And that doesn't include Mrs. Mak's price. 747 01:07:09,900 --> 01:07:13,900 I'm thinking Mr. Yee would pay even more for her. 748 01:07:15,000 --> 01:07:17,899 You're asking for it! 749 01:07:17,900 --> 01:07:19,099 You really have it going, bro. 750 01:07:19,100 --> 01:07:21,199 I didn't know you were a spy. 751 01:07:21,200 --> 01:07:24,109 You should be the one helping me out. 752 01:07:24,110 --> 01:07:25,299 Instead why are you making use of me? 753 01:07:25,300 --> 01:07:29,300 Even though we're fellow villagers. 754 01:08:21,810 --> 01:08:22,609 You helped a traitor! 755 01:08:22,610 --> 01:08:26,610 You should have known what was coming for you! 756 01:09:37,610 --> 01:09:41,610 He's not dead yet. 757 01:12:22,620 --> 01:12:26,519 You're back? 758 01:12:26,520 --> 01:12:30,520 Morning. 759 01:12:35,720 --> 01:12:36,719 You're back. 760 01:12:36,720 --> 01:12:40,720 Morning. 761 01:12:43,420 --> 01:12:45,319 Aunt, I'm back. 762 01:12:45,320 --> 01:12:49,219 Has your father written? 763 01:12:49,220 --> 01:12:53,220 I'll check the mail later. 764 01:13:04,720 --> 01:13:08,720 Aunt, I'm going to school. 765 01:13:13,420 --> 01:13:15,619 You're still letting her study? 766 01:13:15,620 --> 01:13:18,319 I sold off the house her father left for her. 767 01:13:18,320 --> 01:13:21,019 In return I agreed to let her finish her studies. 768 01:13:21,020 --> 01:13:25,020 I'm a person who keeps her word. 769 01:14:33,630 --> 01:14:36,529 It is the time for victory! 770 01:14:36,530 --> 01:14:38,129 In the past 500 years, 771 01:14:38,130 --> 01:14:39,929 having endured the tyranny of Imperialism... 772 01:14:39,930 --> 01:14:43,429 the whole of Asia has now... 773 01:14:43,430 --> 01:14:46,829 broken free and achieved freedom. 774 01:14:46,830 --> 01:14:49,829 Asia is now returning to Asians' hands! 775 01:14:49,830 --> 01:14:52,929 For every day it is not, 776 01:14:52,930 --> 01:14:56,930 we will fight unceasingly for freedom! 777 01:15:39,030 --> 01:15:40,829 You'd never have expected... 778 01:15:40,830 --> 01:15:42,929 that our actions in Hong Kong... 779 01:15:42,930 --> 01:15:45,929 were being observed secretly. 780 01:15:45,930 --> 01:15:47,029 After you left that night, 781 01:15:47,030 --> 01:15:50,429 they appeared and cleaned up the mess. 782 01:15:50,430 --> 01:15:52,929 They smuggled us out of Hong Kong. 783 01:15:52,930 --> 01:15:55,929 Who's "they"? 784 01:15:55,930 --> 01:15:59,930 They're from Chongqing, they're the ones... 785 01:16:00,930 --> 01:16:04,930 who assassinated the Shanghai mayor. 786 01:16:07,230 --> 01:16:11,029 Now you know how childish we were. 787 01:16:11,030 --> 01:16:13,629 It was really ridiculous. 788 01:16:13,630 --> 01:16:16,329 Yes, especially me. 789 01:16:16,330 --> 01:16:20,330 I was just dumb. 790 01:16:20,630 --> 01:16:24,529 It was my fault. 791 01:16:24,530 --> 01:16:28,530 We all paid a price. 792 01:16:30,930 --> 01:16:33,429 How's everyone? 793 01:16:33,430 --> 01:16:36,029 They're all still around. 794 01:16:36,030 --> 01:16:40,030 Where? 795 01:16:40,230 --> 01:16:44,230 A few places. It's not convenient to say. 796 01:16:46,230 --> 01:16:50,230 I've been looking for you. 797 01:16:53,330 --> 01:16:55,729 I didn't go back to school. 798 01:16:55,730 --> 01:16:59,730 I later taught language lessons at a community centre. 799 01:17:01,330 --> 01:17:05,330 It seems I have no memory of that period of time. 800 01:17:06,130 --> 01:17:08,429 My father wrote me a letter, 801 01:17:08,430 --> 01:17:11,529 saying he couldn't afford to send me to England. 802 01:17:11,530 --> 01:17:15,530 He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai. 803 01:17:15,930 --> 01:17:17,729 After the Pacific War broke out, 804 01:17:17,730 --> 01:17:20,829 it became very difficult to leave Hong Kong. 805 01:17:20,830 --> 01:17:24,830 I only got my permit this April. 806 01:17:28,030 --> 01:17:29,729 These few years... 807 01:17:29,730 --> 01:17:32,629 I feel like I don't have much left anymore. 808 01:17:32,630 --> 01:17:34,329 That's why I wanted to continue schooling. 809 01:17:34,330 --> 01:17:37,329 Even though I'm forced to learn Japanese. 810 01:17:37,330 --> 01:17:40,729 I'm glad you're back in school. 811 01:17:40,730 --> 01:17:44,740 I'll never be able to again. 812 01:17:48,940 --> 01:17:51,239 Why are you looking for me? 813 01:17:51,240 --> 01:17:55,240 Just to apologise? 814 01:17:56,540 --> 01:18:00,439 I have a task at hand. 815 01:18:00,440 --> 01:18:04,440 That incident hasn't been concluded. 816 01:18:06,740 --> 01:18:10,039 Yee is now in charge of Wang Jingwei's spy operations. 817 01:18:10,040 --> 01:18:11,139 On the surface it's maintaining public peace. 818 01:18:11,140 --> 01:18:13,539 But he's just a dog of the Japanese. 819 01:18:13,540 --> 01:18:16,639 He kills judges and academics who are anti-Japanese. 820 01:18:16,640 --> 01:18:20,539 Journalists, and our informants too. 821 01:18:20,540 --> 01:18:22,139 Three years ago we missed a valuable chance. 822 01:18:22,140 --> 01:18:24,639 Now it's even harder. 823 01:18:24,640 --> 01:18:28,439 His security is tighter than before. 824 01:18:28,440 --> 01:18:32,440 We don't have a chance to get him. 825 01:18:53,540 --> 01:18:57,540 Boss, give me a little more won't you? 826 01:18:57,640 --> 01:19:01,640 Don't mess it up. 827 01:19:15,490 --> 01:19:17,789 You can call me Wu. 828 01:19:17,790 --> 01:19:21,289 I believe Kuang Yumin has already talked to you about it. 829 01:19:21,290 --> 01:19:25,290 Sit. 830 01:19:29,790 --> 01:19:32,379 Let's get to the point. 831 01:19:32,380 --> 01:19:35,579 First, and also usually last, 832 01:19:35,580 --> 01:19:39,580 Before you go on a mission sew this into your clothes. 833 01:19:43,280 --> 01:19:47,280 If your identity is exposed... 834 01:19:48,780 --> 01:19:51,679 It's only a precaution. 835 01:19:51,680 --> 01:19:53,979 It won't be painful, but do it quickly. 836 01:19:53,980 --> 01:19:57,679 Be sure to do it before they restrain your hands. Get it? 837 01:19:57,680 --> 01:19:58,979 Is your memory good? 838 01:19:58,980 --> 01:20:02,879 Remember every single word I say. 839 01:20:02,880 --> 01:20:04,979 Repeat it in your mind. 840 01:20:04,980 --> 01:20:06,079 Don't ask questions, and don't think. 841 01:20:06,080 --> 01:20:07,379 Just remember you're Mrs. Mak. 842 01:20:07,380 --> 01:20:10,179 You've always lived in Hong Kong, and have no relatives in Shanghai. 843 01:20:10,180 --> 01:20:12,879 This is very important, you must know... 844 01:20:12,880 --> 01:20:15,879 our enemies are very careful and cunning. 845 01:20:15,880 --> 01:20:17,879 Once you arouse his suspicions you'll be dead. 846 01:20:17,880 --> 01:20:21,880 I have to warn you first. 847 01:20:23,080 --> 01:20:27,080 I can do it. 848 01:20:28,680 --> 01:20:30,179 This is your file. 849 01:20:30,180 --> 01:20:32,279 Four years ago you married Mr. Mak. 850 01:20:32,280 --> 01:20:35,279 Your marriage certificate, and your wedding anniversary, 851 01:20:35,280 --> 01:20:36,679 You live in Luobiancheng street in Hong Kong, 852 01:20:36,680 --> 01:20:38,579 and moved to Zhuangshidun street. 853 01:20:38,580 --> 01:20:40,579 After Hong Kong fell, Mr. Mak's business took a turn for the worse. 854 01:20:40,580 --> 01:20:44,279 So you had to run errands to make ends meet. 855 01:20:44,280 --> 01:20:45,579 Your telephone numbers. 856 01:20:45,580 --> 01:20:48,179 For home, and Mr. Mak's office. 857 01:20:48,180 --> 01:20:50,179 Which goods were in scarce supply in Hong Kong last year, 858 01:20:50,180 --> 01:20:52,279 and what you can't buy in Shanghai. 859 01:20:52,280 --> 01:20:54,679 Your bank account number. 860 01:20:54,680 --> 01:20:56,779 You need to commit all of these to memory. 861 01:20:56,780 --> 01:20:58,179 You need to be able to answer unhesitatingly. 862 01:20:58,180 --> 01:21:01,479 This is only the first step. You need to know that... 863 01:21:01,480 --> 01:21:05,480 once you start, you can't look back. 864 01:21:17,880 --> 01:21:18,979 Silk stockings, western medicine. 865 01:21:18,980 --> 01:21:21,579 You need to remember the prices of everything on the list. 866 01:21:21,580 --> 01:21:23,679 My job ends here. 867 01:21:23,680 --> 01:21:27,679 The rest is up to you. Any questions? 868 01:21:27,680 --> 01:21:29,479 I wrote a letter to my father. 869 01:21:29,480 --> 01:21:33,480 Could you mail it to him after you read it? 870 01:21:33,980 --> 01:21:37,980 Once you complete your task, we'll send you to England. 871 01:21:41,580 --> 01:21:44,079 You should go dress up. 872 01:21:44,080 --> 01:21:48,080 I want to see Mrs. Mak. 873 01:21:51,580 --> 01:21:53,679 What about your part? 874 01:21:53,680 --> 01:21:54,879 The car's ready. 875 01:21:54,880 --> 01:21:56,369 The hotel room's paid up for a week. 876 01:21:56,370 --> 01:21:58,179 It's the Wang government's HQ. 877 01:21:58,180 --> 01:21:59,569 Mrs. Yee often eats there. 878 01:21:59,570 --> 01:22:03,570 We'll let them meet there. 879 01:22:30,370 --> 01:22:34,370 Wait for me in the study. Yes sir. 880 01:22:49,370 --> 01:22:50,669 She's been to Shanghai a few times already. 881 01:22:50,670 --> 01:22:52,969 She stayed at East Asia Hotel but we never knew. 882 01:22:52,970 --> 01:22:54,469 Sorry about that. 883 01:22:54,470 --> 01:22:55,869 If Mr. Mak wasn't so busy, 884 01:22:55,870 --> 01:22:57,469 I'd have contacted you earlier. 885 01:22:57,470 --> 01:22:59,069 I said our house was just empty rooms, 886 01:22:59,070 --> 01:23:02,469 staying in a hotel was just a waste of money. 887 01:23:02,470 --> 01:23:06,069 I haven't been to Hong Kong for ages. 888 01:23:06,070 --> 01:23:06,969 You're back? 889 01:23:06,970 --> 01:23:09,869 Do you remember Mrs. Mak? 890 01:23:09,870 --> 01:23:13,870 Mr. Yee, how are you? You must have forgotten me. 891 01:23:14,070 --> 01:23:15,169 I haven't. 892 01:23:15,170 --> 01:23:17,969 How's Mr. Mak and his business? 893 01:23:17,970 --> 01:23:20,869 Times are tough. Thanks for asking. 894 01:23:20,870 --> 01:23:22,469 Mr. Yee seems to have lost weight. 895 01:23:22,470 --> 01:23:24,569 When he got his posting I asked him to reconsider it. 896 01:23:24,570 --> 01:23:27,869 It's nothing but hard work and offending people. 897 01:23:27,870 --> 01:23:31,870 You women go ahead. 898 01:23:32,670 --> 01:23:35,269 He's quite friendly isn't he? 899 01:23:35,270 --> 01:23:39,270 It's just acting. 900 01:23:39,670 --> 01:23:43,169 Are we still going to East Asia today? Aren't you sick of the food there? 901 01:23:43,170 --> 01:23:46,069 It's safer with the Special Ops people there. 902 01:23:46,070 --> 01:23:47,169 Why? 903 01:23:47,170 --> 01:23:49,469 Bombs. It's chaotic out there. 904 01:23:49,470 --> 01:23:53,369 Any suspicious characters are shot on the spot. 905 01:23:53,370 --> 01:23:56,069 My siblings are in Singapore, 906 01:23:56,070 --> 01:23:58,269 they told me it's going to the dogs there. 907 01:23:58,270 --> 01:23:59,769 They told me not to come. 908 01:23:59,770 --> 01:24:02,369 Is Hong Kong better? 909 01:24:02,370 --> 01:24:05,469 It's the same, prices have doubled. 910 01:24:05,470 --> 01:24:08,669 Because of the war, the black market is flourishing. 911 01:24:08,670 --> 01:24:10,369 Oh, you don't smoke. 912 01:24:10,370 --> 01:24:12,569 I brought some ciggies for you. 913 01:24:12,570 --> 01:24:14,369 It's in my luggage, I almost forgot. 914 01:24:14,370 --> 01:24:18,069 Thanks! You can't even get it on the black market now. 915 01:24:18,070 --> 01:24:22,070 Yes, Minister. 916 01:24:54,260 --> 01:24:58,260 The room's a little cramped, but it's safer here. 917 01:24:59,560 --> 01:25:02,159 I was afraid of inconveniencing you and Mrs. Yee. 918 01:25:02,160 --> 01:25:06,160 It's her pleasure to have someone play mahjong with her. I'm also hardly at home. 919 01:25:09,260 --> 01:25:13,260 Have you been busy? You've lost a lot of weight. 920 01:25:21,660 --> 01:25:25,660 You've changed too. 921 01:25:30,260 --> 01:25:34,260 It's been three years and the war isn't over. 922 01:25:35,160 --> 01:25:39,160 It's no easy feat that we could still meet. 923 01:25:43,760 --> 01:25:47,059 I brought some stuff for Mrs. Yee. 924 01:25:47,060 --> 01:25:50,659 I didn't know what you like. 925 01:25:50,660 --> 01:25:54,660 It's good enough that you're here. 926 01:26:21,860 --> 01:26:23,859 The map of the Yees' residence. The front is blocked. 927 01:26:23,860 --> 01:26:25,759 Everyone enters and leaves via the back. 928 01:26:25,760 --> 01:26:27,359 There're two chauffeurs, Guo and Yao. 929 01:26:27,360 --> 01:26:28,559 Guo drives Mrs. Yee. 930 01:26:28,560 --> 01:26:30,559 Ah Ma and the servants are from Yee's hometown. 931 01:26:30,560 --> 01:26:33,859 The chauffeur never leaves the car, not sure if he's Yee's eyes. 932 01:26:33,860 --> 01:26:36,559 All belongings have to be searched before boarding the car. 933 01:26:36,560 --> 01:26:38,759 What about Yee? 934 01:26:38,760 --> 01:26:42,459 I met him once, he's rarely at home. 935 01:26:42,460 --> 01:26:46,460 When he comes home he'll go to the study. I haven't found a chance yet. 936 01:26:47,560 --> 01:26:49,359 He has a secretary, Zhang. 937 01:26:49,360 --> 01:26:50,559 What's his full name? 938 01:26:50,560 --> 01:26:52,459 I don't know yet. 939 01:26:52,460 --> 01:26:55,549 You must be careful. 940 01:26:55,550 --> 01:26:58,049 I need money. 941 01:26:58,050 --> 01:27:02,050 Take this for the time being. 942 01:27:02,150 --> 01:27:06,049 How come you haven't gotten any better even though you play mahjong every day? 943 01:27:06,050 --> 01:27:10,050 I need to remember so many things, I can't concentrate. 944 01:27:13,550 --> 01:27:17,550 What about the rest? How are they? 945 01:27:17,650 --> 01:27:21,650 They're all concerned about you. You'll meet them eventually. 946 01:27:24,150 --> 01:27:26,849 Fortunately you didn't come to the opera with me yesterday. 947 01:27:26,850 --> 01:27:28,759 It made my head hurt. 948 01:27:28,760 --> 01:27:30,649 What did they sing yesterday? 949 01:27:30,650 --> 01:27:34,449 Wu Jia Po. It was terrible singing. 950 01:27:34,450 --> 01:27:36,449 All the good singers have fled to Hong Kong. 951 01:27:36,450 --> 01:27:39,049 I told Mr. Yee that if the government of his, 952 01:27:39,050 --> 01:27:41,449 can't even bring in a decent opera, 953 01:27:41,450 --> 01:27:44,449 no matter how much good they do, the people won't acknowledge it. 954 01:27:44,450 --> 01:27:46,349 Morning. 955 01:27:46,350 --> 01:27:50,350 Good morning, Mr. Yee. 956 01:27:51,450 --> 01:27:53,749 The Chinese herbs you've been taking contains turtle shell and staghorn. 957 01:27:53,750 --> 01:27:56,849 You shouldn't drink tea with it. 958 01:27:56,850 --> 01:27:58,738 His feet get cold so he can't sleep well. He's 959 01:27:58,751 --> 01:28:00,649 taking it to improve his blood circulation. 960 01:28:00,650 --> 01:28:04,650 He asks me to massage his feet in the night. 961 01:28:04,950 --> 01:28:06,949 I'm having a meeting soon. 962 01:28:06,950 --> 01:28:09,349 What're you doing today? 963 01:28:09,350 --> 01:28:13,350 I'm going to Mrs. Liao's to play mahjong with her Mum. 964 01:28:14,350 --> 01:28:17,149 You're not forcing our guest to go, are you? 965 01:28:17,150 --> 01:28:18,449 Mrs. Yee is giving me a break today. 966 01:28:18,450 --> 01:28:22,450 I'm going to the movies in the afternoon. 967 01:28:40,250 --> 01:28:44,250 Mr. Yee asked me to fetch you because it's raining. 968 01:28:58,850 --> 01:29:02,850 Are we going to the cinema? 969 01:29:27,040 --> 01:29:31,040 The car will be waiting for you here. 970 01:30:49,240 --> 01:30:53,240 Don't scare me like that! 971 01:31:48,040 --> 01:31:50,139 My hair! 972 01:31:50,140 --> 01:31:54,039 Is it so difficult? 973 01:31:54,040 --> 01:31:57,439 Do you like it this way? 974 01:31:57,440 --> 01:32:01,440 Sit down. 975 01:32:02,540 --> 01:32:06,530 Sit down. 976 01:34:46,920 --> 01:34:50,920 Your coat. 977 01:35:51,720 --> 01:35:53,119 What brings you here Yee? 978 01:35:53,120 --> 01:35:54,619 I was with a guest in the next room. 979 01:35:54,620 --> 01:35:58,319 Ah, Mr. Yee caught us shopping. 980 01:35:58,320 --> 01:36:01,619 Sit down with us since you're here. 981 01:36:01,620 --> 01:36:05,620 I'll accompany you women for a while. 982 01:36:15,420 --> 01:36:18,119 Do you understand the Suzhou dialect? 983 01:36:18,120 --> 01:36:21,619 A little, I liked listening to it when I was young. 984 01:36:21,620 --> 01:36:25,620 But after we moved to Hong Kong I didn't get to any more. 985 01:36:25,920 --> 01:36:29,819 But you're back now, aren't you? 986 01:36:29,820 --> 01:36:33,820 It's temporary. I'll be going back to Hong Kong soon. 987 01:36:34,120 --> 01:36:36,819 I'll be going in a few days. If there's anything you want, 988 01:36:36,820 --> 01:36:40,820 I can bring some back for you. 989 01:37:01,410 --> 01:37:05,420 CUTE DOG! 990 01:37:18,710 --> 01:37:21,309 Mrs. Mak, will you be having breakfast? 991 01:37:21,310 --> 01:37:23,509 I'm not hungry, thank you. 992 01:37:23,510 --> 01:37:24,409 Where are Mr. and Mrs. Yee? 993 01:37:24,410 --> 01:37:28,910 Mrs. Yee isn't awake yet. Mr. Yee has already left for Nanjing for a meeting. 994 01:37:30,010 --> 01:37:31,209 To Nanjing eh? 995 01:37:31,210 --> 01:37:33,009 Yes. 996 01:37:33,010 --> 01:37:34,609 When will he be back? 997 01:37:34,610 --> 01:37:38,610 I don't know. 998 01:37:45,210 --> 01:37:47,909 Mrs. Liang took a fall, I'm going to see her. 999 01:37:47,910 --> 01:37:49,609 Mrs. Mak has been having a headache for the past two days. 1000 01:37:49,610 --> 01:37:51,609 When she wakes up give her some medicine. 1001 01:37:51,610 --> 01:37:54,409 I'll be out the whole day. Take care of the house. 1002 01:37:54,410 --> 01:37:56,909 If Mrs. Mak feels like eating give her some porridge. 1003 01:37:56,910 --> 01:38:00,910 Got it. 1004 01:39:06,410 --> 01:39:10,410 Do you believe that I hate you? 1005 01:39:12,210 --> 01:39:16,210 I do. 1006 01:39:22,510 --> 01:39:26,209 It wasn't like this three years ago. 1007 01:39:26,210 --> 01:39:28,209 I hate you. 1008 01:39:28,210 --> 01:39:30,109 I said I believe you. 1009 01:39:30,110 --> 01:39:33,499 I haven't believed anyone for a long time. 1010 01:39:33,500 --> 01:39:37,510 Say it once more. I'll believe you. 1011 01:39:37,910 --> 01:39:40,699 Then you must be very lonely. 1012 01:39:40,700 --> 01:39:44,700 But I'm still alive. 1013 01:39:46,800 --> 01:39:49,709 You left for four days without a word. 1014 01:39:49,710 --> 01:39:53,700 Do you know I was hating you every minute? 1015 01:39:54,800 --> 01:39:58,800 Now that I'm back, do you still hate me? 1016 01:40:00,900 --> 01:40:04,900 No. 1017 01:40:05,800 --> 01:40:09,800 Are you still going back to Hong Kong? 1018 01:40:09,900 --> 01:40:13,900 I want to go back. 1019 01:43:14,190 --> 01:43:18,190 Give me an apartment. 1020 01:43:49,690 --> 01:43:53,690 Brother, you can't do something illegal like this! 1021 01:43:54,190 --> 01:43:58,190 I...I didn't. Why are you here? 1022 01:43:58,790 --> 01:44:00,589 I went to the teahouse to find you. 1023 01:44:00,590 --> 01:44:03,089 Our branch members have been taken into custody. 1024 01:44:03,090 --> 01:44:04,789 Some of our safe houses have been raided. 1025 01:44:04,790 --> 01:44:06,589 Fortunately Ouyang was alert enough to escape. 1026 01:44:06,590 --> 01:44:08,689 All our lines of communication have to be cut. 1027 01:44:08,690 --> 01:44:12,189 You can't go back to the old places. 1028 01:44:12,190 --> 01:44:16,189 Then when will we act? 1029 01:44:16,190 --> 01:44:20,190 We need to wait for orders from the top. 1030 01:44:21,690 --> 01:44:23,889 Can you hurry them? 1031 01:44:23,890 --> 01:44:27,589 After all this, can we all leave this place? 1032 01:44:27,590 --> 01:44:31,580 I can't say. I don't know. 1033 01:44:36,590 --> 01:44:38,179 I haven't seen him for the last few days. 1034 01:44:38,180 --> 01:44:40,379 Ah Ma says he went to Nanjing. 1035 01:44:40,380 --> 01:44:44,390 I don't know if that's true. 1036 01:44:44,490 --> 01:44:47,279 He might have another woman. 1037 01:44:47,280 --> 01:44:50,379 The previous day he brought me to No. 1237 Xia Fei Road... 1038 01:44:50,380 --> 01:44:54,380 I know, we had people there. 1039 01:44:59,880 --> 01:45:02,479 There was perfume in the apartment. 1040 01:45:02,480 --> 01:45:05,979 There was a smell of jasmine flowers nearby. 1041 01:45:05,980 --> 01:45:09,980 But it didn't seem like it was left there on that day. 1042 01:45:10,080 --> 01:45:12,779 There was dust on the pillows. 1043 01:45:12,780 --> 01:45:14,679 I don't know. 1044 01:45:14,680 --> 01:45:17,879 Wong Chia Chi... I don't know... 1045 01:45:17,880 --> 01:45:19,779 Wong Chia Chi, Wong Chia Chi! 1046 01:45:19,780 --> 01:45:23,780 Look at me, look at me! 1047 01:45:25,580 --> 01:45:29,580 I won't let you be harmed, understand? 1048 01:45:30,880 --> 01:45:34,880 I won't let you get hurt. 1049 01:45:48,180 --> 01:45:50,279 She said "I'm old already but you're still flirting with me! 1050 01:45:50,280 --> 01:45:54,280 I said "Old tofu is the best!" 1051 01:45:55,180 --> 01:45:57,279 Since it's Mr. Yee's birthday, 1052 01:45:57,280 --> 01:46:00,579 she toasted him for longevity. 1053 01:46:00,580 --> 01:46:02,379 I haven't seen Mr. Yee for the past few days. 1054 01:46:02,380 --> 01:46:04,079 He's gone to Nanjing on official business. 1055 01:46:04,080 --> 01:46:07,879 Well, even though you say she's old she still looks good. 1056 01:46:07,880 --> 01:46:11,880 But Qianchu's is really bad. 1057 01:46:43,880 --> 01:46:47,880 Close the door. 1058 01:47:15,180 --> 01:47:19,170 I was waiting for you. 1059 01:47:22,170 --> 01:47:25,169 You must be tired then. 1060 01:47:25,170 --> 01:47:27,679 I'm very tired. 1061 01:47:27,680 --> 01:47:29,169 Mrs. Yee said you went to Nanjing. 1062 01:47:29,170 --> 01:47:31,169 Don't believe what you hear. 1063 01:47:31,170 --> 01:47:34,769 I've been very busy these few days. 1064 01:47:34,770 --> 01:47:36,969 We broke a resistance cell in Chongqing. 1065 01:47:36,970 --> 01:47:39,669 And arrested ten of them. 1066 01:47:39,670 --> 01:47:42,469 They'd gone through rigorous training. 1067 01:47:42,470 --> 01:47:46,269 So I had to personally interrogate them one by one... 1068 01:47:46,270 --> 01:47:50,270 to get anything out of them. 1069 01:47:53,270 --> 01:47:55,169 Ah, I forgot... 1070 01:47:55,170 --> 01:47:58,869 you're not interested in my work are you? 1071 01:47:58,870 --> 01:48:01,669 It's very boring. 1072 01:48:01,670 --> 01:48:03,369 You've been very careful all this while... 1073 01:48:03,370 --> 01:48:07,370 not to ask me about it. 1074 01:48:08,870 --> 01:48:11,269 That's your business. 1075 01:48:11,270 --> 01:48:13,569 You never ask about me too. 1076 01:48:13,570 --> 01:48:17,570 The only thing I can do is to wait for you here every day. 1077 01:48:20,970 --> 01:48:23,069 Maybe you have another woman outside. 1078 01:48:23,070 --> 01:48:26,069 I can't sleep, if this continues... 1079 01:48:26,070 --> 01:48:30,070 you'll be bored of me too. 1080 01:48:34,170 --> 01:48:37,769 You've been busy thinking of this these few days? 1081 01:48:37,770 --> 01:48:40,369 And I've been losing a lot at mahjong. 1082 01:48:40,370 --> 01:48:42,169 The hard-earned money I've made, 1083 01:48:42,170 --> 01:48:46,170 I've lost almost all of it. 1084 01:48:48,970 --> 01:48:51,269 I should go back to bed. 1085 01:48:51,270 --> 01:48:55,270 Get some rest. 1086 01:48:56,570 --> 01:49:00,570 I'll bring you to a better place tomorrow. 1087 01:49:08,170 --> 01:49:12,170 Don't come into this room again. 1088 01:49:23,860 --> 01:49:27,860 Make way! 1089 01:50:16,060 --> 01:50:17,659 Let's go back. 1090 01:50:17,660 --> 01:50:21,159 The Minister said to wait for him. 1091 01:50:21,160 --> 01:50:25,160 It's been two hours already. 1092 01:50:45,160 --> 01:50:48,059 Two people came in at the last minute. 1093 01:50:48,060 --> 01:50:52,060 Drive. 1094 01:51:09,160 --> 01:51:13,160 It's very cold outside. You could have let me wait inside. 1095 01:51:16,060 --> 01:51:20,060 Wait inside? 1096 01:51:22,260 --> 01:51:26,260 You want to go into that place? 1097 01:51:29,260 --> 01:51:30,859 You really want to go into where I work? 1098 01:51:30,860 --> 01:51:34,860 I know, forget it. 1099 01:51:35,160 --> 01:51:37,959 Why are you looking at me like that? 1100 01:51:37,960 --> 01:51:41,159 You shouldn't be so beautiful. 1101 01:51:41,160 --> 01:51:45,160 I was thinking of you today. My secretary said I was distracted. 1102 01:51:46,460 --> 01:51:48,559 He was reporting to me, 1103 01:51:48,560 --> 01:51:50,659 but I only saw his mouth moving. 1104 01:51:50,660 --> 01:51:54,660 Not a word went into my head. 1105 01:51:54,760 --> 01:51:57,759 I can smell your fragrance. 1106 01:51:57,760 --> 01:52:01,649 I couldn't concentrate. 1107 01:52:01,650 --> 01:52:03,659 Those two people, 1108 01:52:03,660 --> 01:52:06,749 We arrested them at the bus stop. 1109 01:52:06,750 --> 01:52:10,750 They're key members from the Chongqing cell. 1110 01:52:11,150 --> 01:52:13,949 He killed some of our people. 1111 01:52:13,950 --> 01:52:15,659 When we were arresting them, 1112 01:52:15,660 --> 01:52:17,949 we bludgeoned one of them till his brains spilled out. 1113 01:52:17,950 --> 01:52:21,950 And we still had to drag him back for questioning. 1114 01:52:23,250 --> 01:52:25,449 I went down with secretary Zhang. 1115 01:52:25,450 --> 01:52:27,649 One of them had already died. 1116 01:52:27,650 --> 01:52:31,049 Half of his head was gone, and his eyeballs were a pulp. 1117 01:52:31,050 --> 01:52:34,549 I recognised the other one, he was a classmate from the party school. 1118 01:52:34,550 --> 01:52:37,449 I saw his hands chained to the posts. 1119 01:52:37,450 --> 01:52:39,949 I couldn't say anything. 1120 01:52:39,950 --> 01:52:41,049 What came to my mind... 1121 01:52:41,050 --> 01:52:43,949 was he screwing you. 1122 01:52:43,950 --> 01:52:47,549 The bastard's blood sprayed onto my leather shoes. 1123 01:52:47,550 --> 01:52:51,550 Do you know I had to clean them before I came out? 1124 01:55:45,540 --> 01:55:48,339 He really agreed to give you an apartment? 1125 01:55:48,340 --> 01:55:52,139 I already told Mrs. Yee, I'm moving out next weekend. 1126 01:55:52,140 --> 01:55:55,639 He was there, I don't think he'll go back on his word. 1127 01:55:55,640 --> 01:55:59,640 That's great. That old pervert finally let his guard down. 1128 01:56:00,340 --> 01:56:03,139 Once we have a fixed location it'll be easier to make a move. 1129 01:56:03,140 --> 01:56:04,839 There's no hurry. 1130 01:56:04,840 --> 01:56:06,639 What are we waiting for? 1131 01:56:06,640 --> 01:56:09,439 We need information. He broke our source of information, 1132 01:56:09,440 --> 01:56:11,939 and took our advanced American arms. 1133 01:56:11,940 --> 01:56:14,239 We suffered a great loss. 1134 01:56:14,240 --> 01:56:17,539 The strange thing is, even the Japanese are looking for these arms. 1135 01:56:17,540 --> 01:56:18,939 Wong Chia Chi is very important to us. 1136 01:56:18,940 --> 01:56:20,539 We must make full use of her. 1137 01:56:20,540 --> 01:56:22,839 But she has never undergone proper training. 1138 01:56:22,840 --> 01:56:25,139 She can't take the long-term strain. 1139 01:56:25,140 --> 01:56:28,039 You underestimate her. Her strength... 1140 01:56:28,040 --> 01:56:32,040 lies in her ability to play Mrs. Mak. 1141 01:56:32,340 --> 01:56:34,039 It's no mean feat that she got to this point. 1142 01:56:34,040 --> 01:56:35,639 The superiors value her greatly. 1143 01:56:35,640 --> 01:56:39,940 We had two trained female comrades who hooked him for a while, 1144 01:56:40,240 --> 01:56:43,539 But he found them out and killed them. 1145 01:56:43,540 --> 01:56:44,939 We even lost a name-list to them. 1146 01:56:44,940 --> 01:56:46,939 You don't understand how dangerous her situation is. 1147 01:56:46,940 --> 01:56:49,539 She agreed to seduce Yee, and she's done it. 1148 01:56:49,540 --> 01:56:50,939 Now is the time for action! 1149 01:56:50,940 --> 01:56:52,539 Don't tell me when to take action! 1150 01:56:52,540 --> 01:56:56,239 Listen up, Yee killed my wife... 1151 01:56:56,240 --> 01:56:58,539 and my two kids, but I could still... 1152 01:56:58,540 --> 01:57:00,329 sit at the same table and have a meal with him. 1153 01:57:00,330 --> 01:57:02,329 This is the life of a spy! 1154 01:57:02,330 --> 01:57:05,239 I would like better than no one else to kill him now. 1155 01:57:05,240 --> 01:57:09,230 As long as he has value to us alive, I will let him live. 1156 01:57:12,030 --> 01:57:15,129 Continue baiting him, and report back regularly. 1157 01:57:15,130 --> 01:57:18,529 Don't move without my orders. 1158 01:57:18,530 --> 01:57:19,429 Remember. 1159 01:57:19,430 --> 01:57:21,629 A resistance agent only has one motivation: 1160 01:57:21,630 --> 01:57:23,139 loyalty. 1161 01:57:23,140 --> 01:57:27,130 Loyalty to the party, to the leaders, to the country. Understand? 1162 01:57:29,140 --> 01:57:33,130 Don't worry, I'll act accordingly. 1163 01:57:36,230 --> 01:57:38,429 Good. 1164 01:57:38,430 --> 01:57:41,229 You only need to continue luring him into the trap. 1165 01:57:41,230 --> 01:57:42,229 If there's a need, 1166 01:57:42,230 --> 01:57:44,929 What do you think this trap is? 1167 01:57:44,930 --> 01:57:48,930 My body? Who do you think he is? 1168 01:57:49,230 --> 01:57:52,629 He knows how to act better than you guys. 1169 01:57:52,630 --> 01:57:56,629 He not only wants to be inside my body, 1170 01:57:56,630 --> 01:58:00,630 but worms his way into my heart like a snake. 1171 01:58:01,030 --> 01:58:04,129 I'm like his slave, allowing him in. 1172 01:58:04,130 --> 01:58:06,829 I can only "loyally" wait, playing my role, 1173 01:58:06,830 --> 01:58:09,529 to get into his heart. 1174 01:58:09,530 --> 01:58:13,530 He'll make me bleed and cry in agony, 1175 01:58:15,030 --> 01:58:17,329 before he's satisfied. 1176 01:58:17,330 --> 01:58:21,029 That's the only way he can feel alive. 1177 01:58:21,030 --> 01:58:25,030 In the darkness, only he knows this is all real. 1178 01:58:25,830 --> 01:58:27,329 That's enough. 1179 01:58:27,330 --> 01:58:29,429 That's why... 1180 01:58:29,430 --> 01:58:31,529 That's why I can let myself be tortured to breaking point, 1181 01:58:31,530 --> 01:58:34,829 and still continue, till I can't take it any further. 1182 01:58:34,830 --> 01:58:36,229 That's enough. 1183 01:58:36,230 --> 01:58:38,529 Every time after the final spasm, 1184 01:58:38,530 --> 01:58:40,929 I think, "will it be this time?" 1185 01:58:40,930 --> 01:58:43,529 Will our people rush in and blow his brains out? 1186 01:58:43,530 --> 01:58:45,729 And his blood and brains will spill all over me. 1187 01:58:45,730 --> 01:58:49,730 Stop it! 1188 01:59:40,320 --> 01:59:44,730 Was it Mr. Yee's plan to bring me to the Japanese district? 1189 02:00:10,920 --> 02:00:14,920 Good evening. 1190 02:00:15,220 --> 02:00:17,019 Welcome. 1191 02:00:17,020 --> 02:00:18,619 I'm looking for Mr. Yee. 1192 02:00:18,620 --> 02:00:22,620 This way please. 1193 02:00:42,320 --> 02:00:43,919 Pretty girl isn't she! 1194 02:00:43,920 --> 02:00:47,920 Come here. 1195 02:00:48,520 --> 02:00:52,520 Lieutenant Colonel Nakamura... 1196 02:00:53,020 --> 02:00:56,419 Sorry! 1197 02:00:56,420 --> 02:01:00,420 Even the girls are dumping you! 1198 02:01:04,620 --> 02:01:07,819 This is a customer, not one of our girls. 1199 02:01:07,820 --> 02:01:10,619 Keiko, go accompany Colonel Nakamura. 1200 02:01:10,620 --> 02:01:14,620 Get some more sake. 1201 02:01:17,620 --> 02:01:21,620 My apologies. 1202 02:01:24,620 --> 02:01:28,620 Sorry for that. 1203 02:01:39,920 --> 02:01:43,920 Your guest is here. 1204 02:01:50,820 --> 02:01:54,819 I'm punishing myself by waiting for you this time. 1205 02:01:54,820 --> 02:01:56,519 Why here? 1206 02:01:56,520 --> 02:02:00,520 Official business. 1207 02:02:34,210 --> 02:02:38,210 They sound like they're crying. 1208 02:02:39,310 --> 02:02:41,298 The Japs kill people indiscriminately, but 1209 02:02:41,311 --> 02:02:43,309 actually they're more afraid than anyone else. 1210 02:02:43,310 --> 02:02:45,409 They know that eventually, once they start fighting with the Americans, 1211 02:02:45,410 --> 02:02:49,410 it'll be over. And all these actors... 1212 02:02:51,210 --> 02:02:55,210 are still frivolously singing their opera. 1213 02:02:56,410 --> 02:03:00,410 Just listen. 1214 02:03:22,310 --> 02:03:25,909 I know why you asked me here. 1215 02:03:25,910 --> 02:03:27,509 Why? 1216 02:03:27,510 --> 02:03:31,510 You want me to be your whore. 1217 02:03:31,610 --> 02:03:34,909 Whore? 1218 02:03:34,910 --> 02:03:38,910 I brought you here to see how good a geisha you'd make. 1219 02:03:49,210 --> 02:03:53,210 I'll sing a song for you. I sing better than them. 1220 02:03:53,410 --> 02:03:57,410 Really? 1221 02:04:59,200 --> 02:05:03,200 Tears stain my sleeve, 1222 02:05:04,900 --> 02:05:08,900 This girl has been thinking of him all the while till now. 1223 02:07:00,000 --> 02:07:03,889 Go back first, I still have work to do. 1224 02:07:03,890 --> 02:07:07,900 So late? 1225 02:07:09,100 --> 02:07:13,090 I have a favour to ask you. 1226 02:07:13,690 --> 02:07:16,499 Tomorrow, bring this letter to this address. 1227 02:07:16,500 --> 02:07:18,989 Look for a man called Hali Salahuddin. 1228 02:07:18,990 --> 02:07:22,689 Can you remember that? 1229 02:07:22,690 --> 02:07:24,789 Hali Salahuddin... 1230 02:07:24,790 --> 02:07:26,489 If he says something to you, 1231 02:07:26,490 --> 02:07:30,490 or gives your something, tell me. 1232 02:07:31,190 --> 02:07:35,190 Keep it a secret between the two of us. 1233 02:08:10,790 --> 02:08:14,790 It's a name card. Only Yee's name is on it. 1234 02:08:18,190 --> 02:08:21,389 Put it back. What do you think? 1235 02:08:21,390 --> 02:08:23,989 I'm afraid Wong Chia Chi is under suspicion. 1236 02:08:23,990 --> 02:08:27,990 If we send some men down to scout the area we might fall into his trap. 1237 02:08:30,090 --> 02:08:33,289 If Wong Chia Chi goes alone it'll be dangerous too. 1238 02:08:33,290 --> 02:08:37,290 It's best that we keep a lookout outside. 1239 02:08:41,090 --> 02:08:45,090 You should go quickly. 1240 02:08:57,690 --> 02:09:01,690 Wong Chia Chi, I'm really sorry. 1241 02:09:22,390 --> 02:09:24,889 You could have done it three years ago. 1242 02:09:24,890 --> 02:09:28,890 Why didn't you? 1243 02:13:26,470 --> 02:13:30,470 Good stuff! 1244 02:13:46,970 --> 02:13:50,869 Hello, second brother? It's me. 1245 02:13:50,870 --> 02:13:54,870 I'm at Keseling's cafe now. Is everything alright at home? 1246 02:13:55,770 --> 02:13:57,069 Yes. 1247 02:13:57,070 --> 02:13:59,069 I'm good, just too busy recently... 1248 02:13:59,070 --> 02:14:03,069 to call back home. 1249 02:14:03,070 --> 02:14:07,070 I'm going to go shopping today. I have a date, I'm going now. 1250 02:14:08,270 --> 02:14:11,069 Ok. 1251 02:14:11,070 --> 02:14:15,070 Well, then, there's nothing else. 1252 02:14:15,170 --> 02:14:19,170 I know, it'll be ok. 1253 02:14:20,470 --> 02:14:24,470 I'm going, goodbye. 1254 02:16:06,460 --> 02:16:07,859 You're late. 1255 02:16:07,860 --> 02:16:11,860 To Fu Kai Shen Road. 1256 02:16:22,460 --> 02:16:23,759 Let's drop by the jewellery shop first. 1257 02:16:23,760 --> 02:16:27,760 It's just nearby. The ring should be ready. 1258 02:16:28,960 --> 02:16:32,960 Turn back. 1259 02:17:06,860 --> 02:17:10,860 Wait here for me. 1260 02:17:46,150 --> 02:17:48,149 What's wrong? 1261 02:17:48,150 --> 02:17:52,150 Nothing. 1262 02:19:16,350 --> 02:19:19,049 Do you like the one I chose? 1263 02:19:19,050 --> 02:19:21,649 I'm not interested in jewels. 1264 02:19:21,650 --> 02:19:25,640 I only want to see it on your finger. 1265 02:19:49,740 --> 02:19:53,740 Wear it. 1266 02:19:56,340 --> 02:20:00,340 I don't want to wear such a valuable thing on the streets. 1267 02:20:04,140 --> 02:20:08,140 You're with me. 1268 02:20:50,340 --> 02:20:54,340 Go, now. 1269 02:21:03,640 --> 02:21:07,640 Open the car door! 1270 02:22:36,630 --> 02:22:39,229 Miss, get on. 1271 02:22:39,230 --> 02:22:40,629 Where to? 1272 02:22:40,630 --> 02:22:44,630 Fu Kai Shen Road. 1273 02:23:03,730 --> 02:23:07,730 Going home? 1274 02:23:08,830 --> 02:23:12,830 Yes. 1275 02:23:40,130 --> 02:23:44,130 They're blocking the road again. 1276 02:23:49,630 --> 02:23:53,630 Stop, stop. 1277 02:23:55,230 --> 02:23:56,729 It can't be helped. 1278 02:23:56,730 --> 02:24:00,730 We have to wait. 1279 02:24:04,230 --> 02:24:08,230 Let me through. 1280 02:24:09,930 --> 02:24:12,429 I need to go home to cook. 1281 02:24:12,430 --> 02:24:16,430 They'll let you through to see a doctor, not to cook! 1282 02:24:31,830 --> 02:24:35,830 Wong Chia Chi. 1283 02:24:37,320 --> 02:24:41,330 Come up. 1284 02:25:03,120 --> 02:25:05,519 A bunch of college students, six of them. 1285 02:25:05,520 --> 02:25:08,119 They were part of a patriotic drama troupe in Hong Kong. 1286 02:25:08,120 --> 02:25:12,120 The woman is Wong Chia Chi, she was in the papers in Hong Kong. 1287 02:25:12,220 --> 02:25:15,919 The leader is Kuang, we've been tracking him for some time already. 1288 02:25:15,920 --> 02:25:19,919 Too bad we didn't get Wu, he escaped. 1289 02:25:19,920 --> 02:25:22,419 The shooter could have escaped from the rear of the Peace Theatre. 1290 02:25:22,420 --> 02:25:24,819 When we checked they all had movie tickets to fit in. 1291 02:25:24,820 --> 02:25:28,820 These students, 1292 02:25:30,120 --> 02:25:32,419 You're very informed about it aren't you? 1293 02:25:32,420 --> 02:25:36,420 Why didn't you tell me before? 1294 02:25:40,020 --> 02:25:44,020 Because of your relationship with Miss Wong. 1295 02:25:45,420 --> 02:25:48,619 Of course, it's all clear now. 1296 02:25:48,620 --> 02:25:51,719 I left her in the interrogation room. 1297 02:25:51,720 --> 02:25:55,720 Do you want to interrogate her personally? 1298 02:25:56,620 --> 02:25:59,719 She's downstairs? 1299 02:25:59,720 --> 02:26:03,119 Luo and Ban are watching her. 1300 02:26:03,120 --> 02:26:05,419 The rest have been sentenced. 1301 02:26:05,420 --> 02:26:09,319 It was simple, their confessions matched. 1302 02:26:09,320 --> 02:26:12,419 Then there's nothing left for me to ask. 1303 02:26:12,420 --> 02:26:16,420 We've gotten all there is to know right? 1304 02:26:19,020 --> 02:26:23,020 How shall we settle them? 1305 02:26:33,320 --> 02:26:37,320 The northern quarry. 1306 02:26:37,520 --> 02:26:41,520 News blackout, get it done by 10. 1307 02:27:00,510 --> 02:27:04,319 Your ring. 1308 02:27:04,320 --> 02:27:08,310 It's not mine. 1309 02:27:57,810 --> 02:28:01,810 Kneel down! 1310 02:29:03,510 --> 02:29:06,909 It's either Hunan or Sichuan dishes. They're too spicy! 1311 02:29:06,910 --> 02:29:10,910 If you don't eat spicy food how are you going to win hot? 1312 02:29:40,910 --> 02:29:43,109 What happened? 1313 02:29:43,110 --> 02:29:45,699 Today evening secretary Zhang and two guys from your department... 1314 02:29:45,700 --> 02:29:49,700 came and took away her things. 1315 02:29:50,800 --> 02:29:54,800 And some things from the study. 1316 02:29:57,400 --> 02:30:00,799 Keep a lid on it. 1317 02:30:00,800 --> 02:30:04,800 If anyone asks, say Mrs. Mak went back to Hong Kong on urgent business. 1318 02:30:09,400 --> 02:30:13,400 What happened? 1319 02:30:17,300 --> 02:30:19,299 Go down first. 1320 02:30:19,300 --> 02:30:23,300 Continue playing. 97489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.