All language subtitles for Love_Finds_You_In_Valentine_2016_720p_BluRay_x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 - = www.SubtitleDB.org = - 2 00:00:21,947 --> 00:00:25,947 www.titlovi.com 3 00:00:28,947 --> 00:00:31,782 Grace Morgan, volte para a casa! 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 AMOR VOCÊ VAI EM VALENTIM 5 00:00:40,500 --> 00:00:44,545 Grace, volte aqui! Graça! 6 00:00:46,423 --> 00:00:50,800 Tem certeza disso, Grace? - Eu nunca estive mais seguro na vida. 7 00:00:58,352 --> 00:01:01,021 Se você for agora, nunca mais volte. Nunca! 8 00:01:01,188 --> 00:01:03,430 Vá Ken. Movimentação! 9 00:02:24,605 --> 00:02:28,223 Todo o trabalho na casa acabou. Posso fazer outra coisa? 10 00:02:29,109 --> 00:02:31,149 Não, obrigado Steve. 11 00:02:33,322 --> 00:02:40,155 Isso é do escritório do seu pai? - Sim, na verdade da Circle Cross. 12 00:02:41,205 --> 00:02:46,447 Kennedy, acredite em mim, você não quer ficar preso. Assine os papéis e venda. 13 00:02:48,170 --> 00:02:53,046 Meu pai nasceu no rancho. Ele cresceu lá. 14 00:02:53,516 --> 00:02:56,683 Eles conheceram minha mãe, eles se apaixonaram... 15 00:02:57,596 --> 00:03:04,643 Eu sei o quanto você é duro. Mas aqui estou para te ajudar, prometo. 16 00:03:09,525 --> 00:03:14,732 Você é o único herdeiro. Circle Cross é seu agora. 17 00:03:14,905 --> 00:03:21,786 Mas se você decidir vendê-lo, você tem que estar lá e fazê-lo pessoalmente. 18 00:03:21,954 --> 00:03:25,654 Você está me dizendo que eu tenho que ir lá para vender um rancho? 19 00:03:25,832 --> 00:03:28,703 De acordo com as cláusulas da guerra, sim. 20 00:03:28,877 --> 00:03:36,458 Eu não entendo. Enquanto crescia, implorei a ele para ver aquele lugar. 21 00:03:36,635 --> 00:03:41,297 Ele sempre se opôs a isso. E agora ele diz que tenho que ir? 22 00:03:41,473 --> 00:03:46,716 Há seu parente, contador. Smith Blaine, ele lidera os livros. 23 00:03:46,895 --> 00:03:51,308 Você acha que ele sabe mais sobre isso? - Só há uma maneira de descobrir. 24 00:03:53,443 --> 00:03:55,981 Você parece estar indo para Valentine. 25 00:05:34,378 --> 00:05:40,001 Faz muito tempo desde que eu vi seus pais. Eles eram pessoas boas. 26 00:05:40,175 --> 00:05:43,959 É uma pena que nunca tenham voltado para Valentine. 27 00:05:44,137 --> 00:05:46,011 Eu também penso o mesmo. 28 00:05:46,181 --> 00:05:50,428 Mas agora estamos aqui e eu iria até a coisa? 29 00:05:52,980 --> 00:05:58,436 Talbot mencionou que esta não é a primeira oferta de fazenda, todos esses anos? 30 00:05:59,862 --> 00:06:04,155 Pelo que entendi, seu pai não pensou em vender. 31 00:06:04,324 --> 00:06:09,911 Eu entendo que ele queria mantê-lo, provavelmente por razões sentimentais. 32 00:06:10,080 --> 00:06:14,208 Mas acredite, esta é uma boa oferta, dadas as circunstâncias. 33 00:06:15,335 --> 00:06:17,245 Quais circunstâncias? 34 00:06:17,421 --> 00:06:23,589 Correr um rancho é uma coisa de primeira classe nos bons tempos. 35 00:06:23,760 --> 00:06:27,212 Um ano ruim pode deixar um rastro por um longo tempo. 36 00:06:27,389 --> 00:06:32,466 A Circle Cross foi mais ruim do que bons anos, ultimamente. 37 00:06:33,687 --> 00:06:35,680 O alcance cria perdas? 38 00:06:35,856 --> 00:06:39,355 Eu não quero ser um mensageiro de más notícias. 39 00:06:39,985 --> 00:06:45,192 Aqui, não vejo o nome do cliente em nenhum lugar. - Atualmente, eles querem ficar anônimos. 40 00:06:45,365 --> 00:06:50,526 Mas posso dizer que eles estão muito motivados. 41 00:06:51,038 --> 00:06:56,625 Você pode assiná-lo e especificar a data imediatamente ao lado da parte marcada. 42 00:06:58,837 --> 00:07:02,253 Eu tive outra pergunta. - Apenas diga. 43 00:07:02,424 --> 00:07:07,051 Sabe por que meu pai queria que eu vendesse um rancho pessoalmente? 44 00:07:07,221 --> 00:07:10,056 Você sabe, e eu estava me perguntando. 45 00:07:11,433 --> 00:07:16,510 Sempre que meus pais falavam sobre Valentine, eles o chamavam de "lar". 46 00:07:17,689 --> 00:07:23,478 Sua casa, mas não sua. - Mas eu nunca o vi. 47 00:07:24,029 --> 00:07:28,241 Eu pareço estar ridicularizando, cruzar essa estrada e não olhar para ela. 48 00:08:12,369 --> 00:08:14,907 Ei, amigo, de onde você é? 49 00:08:18,750 --> 00:08:22,001 Podemos ficar amigos remotamente? 50 00:08:22,171 --> 00:08:25,753 Calma, eu vou apenas olhar em volta. 51 00:08:26,341 --> 00:08:32,380 Eu não vou te morder. Eu só quero me aproximar um pouco mais... 52 00:08:33,223 --> 00:08:37,719 Quieto, Wilson. Obrigado. Bom cão. 53 00:08:37,895 --> 00:08:44,063 Você está perdido? A estrada principal está lá. - Não, fiquei espantado em casa. 54 00:08:44,234 --> 00:08:48,980 E então você foi convidado a ir até a varanda e espiar lá dentro. 55 00:08:49,156 --> 00:08:50,484 Não, não é... 56 00:08:50,657 --> 00:08:54,358 Eu não vou à cidade frequentemente. Isso é comum hoje em dia? 57 00:08:54,536 --> 00:08:57,703 Nem chego à aldeia com frequência. Você não deveria ser hospitaleiro? 58 00:08:57,873 --> 00:09:00,328 Hospitaleiro? Tente bater na porta e se apresentar. 59 00:09:00,500 --> 00:09:03,704 Talvez você deva se apresentar, enquanto está passando. 60 00:09:05,214 --> 00:09:08,796 Este é o Rancho Circle Cross? - Está escrito na inscrição? 61 00:09:08,967 --> 00:09:12,253 Bem, eu sou Kennedy Blaine e sou o dono desta propriedade. 62 00:09:13,180 --> 00:09:17,593 O que você está falando? - Aqui, olhe para si mesmo. 63 00:09:26,777 --> 00:09:28,485 Você é primo do Smith's Blaze? 64 00:09:28,654 --> 00:09:33,232 Sim. Segundo joelho, eu acho. Mas não é sobre isso. 65 00:09:33,408 --> 00:09:36,078 Smith não me contou nada sobre o novo dono. 66 00:09:36,245 --> 00:09:39,115 Por que isso? Talvez você esteja bem aqui. 67 00:09:39,289 --> 00:09:41,661 Só um momento... - Derek? 68 00:09:41,833 --> 00:09:45,084 Você tem uma empresa. - Ele está apenas saindo. 69 00:09:46,755 --> 00:09:50,089 Eu sou June Sterling. - Kennedy Blaine, estou feliz. 70 00:09:50,259 --> 00:09:54,506 Grace Morgan era sua mãe. Era uma vez, ele escapou com Kenny Blaine. 71 00:09:54,680 --> 00:09:58,891 Você conheceu meus pais? - Eu reconheço a filha dela, muito afeiçoada. 72 00:09:59,768 --> 00:10:01,891 Bem vindo ao lar, querida. 73 00:10:03,397 --> 00:10:07,691 As famílias ficaram tão chateadas quando seus pais assumiram. 74 00:10:07,860 --> 00:10:10,267 Especialmente seu avô, Gabriel Morgan. 75 00:10:10,445 --> 00:10:14,443 Ele não suportaria ter suas filhas casadas por Blaine. 76 00:10:14,616 --> 00:10:17,487 Ele ainda está vivo, você sabe. - Eu não sabia disso. 77 00:10:17,661 --> 00:10:22,157 Ela não vem para reunir a família, mãe. Ela afirma que seu rancho é ela. 78 00:10:24,751 --> 00:10:27,325 Isso significa que ambos os seus pais são... 79 00:10:27,504 --> 00:10:32,250 Minha mãe morreu há cinco anos e seu pai recentemente. 80 00:10:32,426 --> 00:10:36,174 Eles eram tão jovens, sinto muito. Obrigado. 81 00:10:36,597 --> 00:10:39,800 É bom que você veio. Por que você não fica no jantar? 82 00:10:39,975 --> 00:10:44,970 Não, eu não quero impor. Eu não pretendia ficar muito tempo. 83 00:10:45,147 --> 00:10:49,809 Não seja engraçado. Nós temos quartos suficientes. Fique conosco, a sério. 84 00:10:51,528 --> 00:10:54,198 Ok então. - Ótimo, vamos para a nossa casa. 85 00:10:54,364 --> 00:10:59,406 Não mora aqui? - Não, o Blaine viveu aqui. 86 00:10:59,578 --> 00:11:03,029 A casa dos superiores está lá embaixo. 87 00:11:03,207 --> 00:11:06,955 Régua? Você não disse a ela? 88 00:11:07,127 --> 00:11:10,045 Nós só chegamos a isso. 89 00:11:10,839 --> 00:11:14,089 Agora eu entendo tudo. Eu tenho um pacote para você. 90 00:11:24,394 --> 00:11:27,763 John Morgan e Alexander Blaine eram os melhores amigos... 91 00:11:27,940 --> 00:11:30,691 quando eles se mudaram para o Ocidente em 1870. O... 92 00:11:30,859 --> 00:11:33,018 Procurando por ouro, como todo mundo. 93 00:11:33,195 --> 00:11:38,272 Não faz muito tempo, ambos se apaixonaram pela mesma mulher. 94 00:11:38,450 --> 00:11:40,490 O que aconteceu? 95 00:11:40,661 --> 00:11:46,366 Ela escolheu Alexandera e então tudo começou. E isso ainda dura. 96 00:11:47,042 --> 00:11:48,370 Que pena. 97 00:11:48,544 --> 00:11:51,498 O que você está fazendo, Kennedy? 98 00:11:51,672 --> 00:11:56,749 Eu acabei certo. No mês que vem voltarei a L.A. 99 00:11:56,927 --> 00:11:59,844 Espero que você venha ver o rancho antes de voltar. 100 00:12:00,013 --> 00:12:03,347 Eu gostaria disso. - Derek pode te levar para a turnê. 101 00:12:03,517 --> 00:12:07,265 Os próximos dias, estou muito ocupado, me desculpe. 102 00:12:09,439 --> 00:12:13,983 Me desculpe pelo que eu disse. Estou bem nervosa. 103 00:12:14,903 --> 00:12:17,821 De repente eu vim para cá. 104 00:12:18,323 --> 00:12:20,316 Por que você está aqui? 105 00:12:20,492 --> 00:12:23,114 Para fazer a venda. 106 00:12:25,914 --> 00:12:27,741 Feridas? 107 00:12:28,000 --> 00:12:31,250 Sim, mas eu não sabia que existia uma vida aqui. 108 00:12:31,420 --> 00:12:34,374 E quando vi a propriedade e a casa... 109 00:12:34,548 --> 00:12:36,706 Eu não tive um show que tudo pertence a mim. 110 00:12:36,884 --> 00:12:41,380 É preciso mais do que um pedaço de papel para ter algo a ver com você. 111 00:12:47,519 --> 00:12:51,599 Eu vou ver os cavalos. Foi o meu prazer. 112 00:12:51,773 --> 00:12:53,517 Sim e eu. 113 00:12:57,154 --> 00:13:01,401 Ele se comporta de maneira muito protetora. Ele gosta deste rancho, como se ele fosse dele. 114 00:13:01,575 --> 00:13:06,569 Tudo sobre gestão de ranchos foi ensinado por John, meu marido. 115 00:13:06,747 --> 00:13:10,032 Quando John morreu, Derek levou tudo. 116 00:13:11,168 --> 00:13:15,545 Não importa, mas sempre mantivemos essas palavras no coração. 117 00:13:15,714 --> 00:13:18,086 Foi uma bênção viver aqui. 118 00:13:18,258 --> 00:13:21,093 Eu não posso imaginar um lugar melhor para chamar de lar. 119 00:13:23,180 --> 00:13:25,172 Ah, pacote 120 00:13:36,151 --> 00:13:39,105 Para Kennedy Blaine, Circle Cross Ranch. 121 00:13:39,279 --> 00:13:41,984 De Gregory Talbot, nosso advogado. 122 00:14:00,926 --> 00:14:03,595 Esta é a caligrafia da minha mãe. 123 00:14:06,390 --> 00:14:11,894 Meu pai teve que mandar. Assim como ele me enviou. 124 00:14:38,213 --> 00:14:40,040 Mike, em quatro. 125 00:14:55,522 --> 00:14:58,856 É uma história clássica, um amor proibido. 126 00:14:59,026 --> 00:15:03,070 Pois Kenny e eu fomos proibidos de permitir que controlassem nosso destino. 127 00:15:03,238 --> 00:15:07,366 No começo foi emocionante, perigoso e divertido. 128 00:15:07,534 --> 00:15:11,366 Então isso se tornou um fardo. Sempre na borda. Cuidado. 129 00:15:11,538 --> 00:15:15,536 Um dia, Kenny disse: "Nossa sorte não deveria ser uma briga. 130 00:15:15,709 --> 00:15:19,410 Ele me levou para o rancho de sua família, Circle Cross. 131 00:15:19,588 --> 00:15:22,375 Lá nós estamos apaixonados um pelo outro, e... 132 00:15:34,102 --> 00:15:36,807 Sim, tudo bem. 133 00:15:38,857 --> 00:15:43,519 Apenas alguns dias, e o exame é de cerca de um mês. 134 00:15:44,154 --> 00:15:45,814 Estou aprendendo aqui. 135 00:15:47,366 --> 00:15:52,608 Sim eu sei. Estou muito cansado, acho que vou dormir cedo. 136 00:15:52,788 --> 00:16:00,000 Tudo bem? Tudo bem, obrigada. Boa noite, Steve. 137 00:16:08,512 --> 00:16:10,551 Oito Segredos do Exame Perfeito 138 00:16:39,710 --> 00:16:41,537 Bom dia! 139 00:16:42,462 --> 00:16:44,502 A água está quente. Você quer um pouco de chá? 140 00:16:44,673 --> 00:16:48,172 Preciso falar primeiro com o Derek. Ele está próximo? 141 00:16:48,343 --> 00:16:52,258 Acabou de sair. Talvez ele ainda esteja no bar. 142 00:17:00,397 --> 00:17:02,057 Hey... 143 00:17:05,694 --> 00:17:09,395 Você está apenas saindo daqui. - Eu posso dizer isso para você também. 144 00:17:17,581 --> 00:17:18,992 Procurando por mim? 145 00:17:19,166 --> 00:17:23,994 Sim, quero falar sobre o rancho. - E ele? 146 00:17:24,963 --> 00:17:28,083 Quando foi a última vez que Smith Blaine esteve aqui? 147 00:17:28,258 --> 00:17:31,093 Eu só o vejo quando ele recebe uma nova oferta. 148 00:17:33,263 --> 00:17:37,724 Você está feliz que seu pai não caiu na tentação dos dólares. 149 00:17:38,685 --> 00:17:40,725 Então você não acha que eu deveria vender isso. 150 00:17:40,896 --> 00:17:44,312 Você tem que ser louco para vender algo assim. 151 00:17:44,483 --> 00:17:47,021 Apesar de todas as perdas? 152 00:17:49,571 --> 00:17:51,315 O que quer dizer com perdedores? 153 00:17:51,490 --> 00:17:55,701 Smith se aproximou de algumas coisas. Ele me disse como é difícil. 154 00:17:55,869 --> 00:17:59,618 A Circle Cross não perdeu nenhum centavo A perda acabou de ser feita pelo Foreman. 155 00:17:59,790 --> 00:18:02,115 Os últimos quatro anos foram incríveis. 156 00:18:02,292 --> 00:18:05,542 Seu pai fez um lucro neste rancho e... 157 00:18:05,712 --> 00:18:10,873 Eu acredito que você faz o melhor, mas Smith cuidadosamente registra. 158 00:18:12,302 --> 00:18:13,962 Ele não é o único. 159 00:18:15,889 --> 00:18:23,055 Meu pai guardou tudo por escrito, mas mudei tudo para um computador. 160 00:18:23,230 --> 00:18:26,930 Nada de especial, mas economiza muito tempo. 161 00:18:30,654 --> 00:18:35,067 Isso é impressionante. - Temos até a água corrente. 162 00:18:36,076 --> 00:18:38,318 Eu não quis dizer... 163 00:18:38,495 --> 00:18:43,916 Aqui está tudo nos últimos 4 anos. Você pode ver como eu faço as coisas. 164 00:18:46,795 --> 00:18:50,164 Para onde vais? Eu tenho que correr um rancho. 165 00:19:09,484 --> 00:19:13,019 Muito está vindo para você de repente. - E eu diria. 166 00:19:15,073 --> 00:19:18,739 Você já esteve na casa ainda? - Ainda não. 167 00:19:18,911 --> 00:19:22,077 Você tem que ver isso. Eu trarei as chaves. 168 00:19:22,623 --> 00:19:27,997 Derek e eu viemos todas as semanas para garantir que tudo está bem. 169 00:19:29,338 --> 00:19:33,916 Você é ótimo. A casa parece tão legal. 170 00:19:35,344 --> 00:19:38,713 Esta história do quarto é sobre a história da família de Blaine. 171 00:19:38,889 --> 00:19:43,432 A família do meu pai. - E achei que você gostou. 172 00:19:54,696 --> 00:19:58,741 Meus pais sempre me disseram como foi lindo crescer aqui. 173 00:20:01,828 --> 00:20:05,494 Depois da morte de minha mãe, meu pai não menciona mais a Circle Cross. 174 00:20:05,666 --> 00:20:11,419 Esta velha senhora dirá que não há mais poder do que o amor verdadeiro. 175 00:20:12,548 --> 00:20:15,335 Você é uma mulher sábia, não uma mulher velha. 176 00:20:16,218 --> 00:20:19,254 E tenho idade suficiente para ver a diferença. 177 00:20:20,097 --> 00:20:23,300 Você apenas olha em volta. Até mais tarde. 178 00:21:04,224 --> 00:21:09,811 Eu não entendo, o supervisor liderou os livros? - Tudo, até o último centavo. 179 00:21:09,980 --> 00:21:13,183 E, de acordo com suas palavras, o rancho traz dinheiro? 180 00:21:13,442 --> 00:21:18,068 Alguns anos mais que outros. Mas ele está fazendo perdas para Smith. 181 00:21:18,238 --> 00:21:21,903 O que você sabe sobre ele? - Ele é um cowboy. 182 00:21:22,659 --> 00:21:24,616 O que quer dizer exatamente? 183 00:21:26,914 --> 00:21:32,916 Como no filme, mas na verdade. Ele é forte e seguro. 184 00:21:33,086 --> 00:21:36,420 Teimoso. Mais inteligente do que é. 185 00:21:39,927 --> 00:21:44,802 Você parece um cara legal. - Eu não culpo ninguém... 186 00:21:44,973 --> 00:21:48,971 mas seu pai recebeu um relatório a cada três meses de Smith. 187 00:21:49,144 --> 00:21:50,555 Ele os leu? 188 00:21:50,729 --> 00:21:53,932 Ran foi o pequeno investimento de seu pai. 189 00:21:54,107 --> 00:21:58,152 Ele já mostrou para você? - Não, eu não sei onde eles estão. 190 00:21:59,863 --> 00:22:04,572 Algo está errado, e vou ter o cuidado de dar uma olhada. 191 00:22:05,118 --> 00:22:09,531 Envie-me um relatório trimestral desse caubói, e eu pegarei o Smith de volta. 192 00:22:09,706 --> 00:22:12,910 Pode demorar uma semana, mas vou cuidar de tudo. 193 00:22:13,085 --> 00:22:14,876 Obrigado. 194 00:22:15,045 --> 00:22:20,585 Como você gosta do rancho? Estou começando a sentir alguma coisa. 195 00:23:03,135 --> 00:23:04,759 Sim? 196 00:23:06,346 --> 00:23:10,474 Eu vim ver Gabriel Morgan. Meu nome é Kennedy Blaine. 197 00:23:17,191 --> 00:23:19,148 Você espera o Sr. Morgan? 198 00:23:21,695 --> 00:23:23,937 Eu sou sua neta. 199 00:23:48,889 --> 00:23:50,716 Sente-se. 200 00:23:51,183 --> 00:23:53,674 Eu não estou vindo para me sentir confortável. Eu prefiro ficar de pé. 201 00:23:54,603 --> 00:23:56,892 O que você quer? Quais são suas intenções? 202 00:23:59,316 --> 00:24:02,566 Você está por trás do lance de compras da Circle Cross? 203 00:24:02,736 --> 00:24:06,070 Eu não tomaria aquela propriedade nem a daria para mim. 204 00:24:06,281 --> 00:24:09,401 Eu não quero nada Blaine. 205 00:24:09,618 --> 00:24:11,492 Eu sou um bom exemplo disso. 206 00:24:11,662 --> 00:24:14,912 Seus pais devem dizer que você não é desejável aqui. 207 00:24:15,082 --> 00:24:18,949 Eles fizeram isso. Eu tenho me apegado a isso até agora. 208 00:24:19,378 --> 00:24:23,458 Mas eu não preciso de conselhos sobre viagens, Sr. Morgan. Eu só quero uma coisa. 209 00:24:27,344 --> 00:24:29,752 Explicação. - o que? 210 00:24:31,598 --> 00:24:36,225 Como você tratou minha mãe? Sua filha. Por quê? 211 00:24:36,395 --> 00:24:40,724 Nossas famílias têm uma longa e comum história. 212 00:24:40,899 --> 00:24:43,224 Você não pode simplesmente sair da cidade... 213 00:24:43,402 --> 00:24:48,443 e entender tudo, isto e aquilo, entre as pessoas. 214 00:24:48,949 --> 00:24:52,448 Eles estavam apaixonados e felizes. O que há de errado com isso? 215 00:24:53,537 --> 00:24:55,280 O que há de errado com você? 216 00:24:57,040 --> 00:25:02,746 Eu ri, sua mãe estava lá, 25 anos atrás... 217 00:25:02,921 --> 00:25:06,421 e me fez as mesmas perguntas. 218 00:25:07,009 --> 00:25:12,216 Eu não explico e não justifico minhas ações para ninguém. 219 00:25:12,848 --> 00:25:19,182 Se você não tem mais a dizer... - Você sentiu falta dela. Para todos nós. 220 00:25:21,899 --> 00:25:27,901 Foi igualmente sua escolha fazer o que ela fez... 221 00:25:28,488 --> 00:25:31,026 e foi meu, deixe-a ir. 222 00:25:33,285 --> 00:25:35,574 Eu acho que tenho todas as respostas que eu precisava. 223 00:25:35,746 --> 00:25:41,749 Confiança e determinação. Você sabe de onde vem? 224 00:25:44,588 --> 00:25:50,128 Mesmo que você tenha nascido como Blaine, você é o Morgan no coração. 225 00:25:51,386 --> 00:25:53,130 E eu gosto disso. 226 00:25:53,847 --> 00:25:55,721 Obrigado pelo tempo. 227 00:26:03,607 --> 00:26:05,516 Eu faço tudo que posso. 228 00:26:06,818 --> 00:26:10,768 Claro que ele vai vendê-lo. Ela não é uma fazenda, mas uma garota da cidade. 229 00:26:10,948 --> 00:26:13,071 Precisamos dar a ela algum tempo, 230 00:26:13,242 --> 00:26:16,990 Compreender o sentimentalismo em relação ao rancho e seus pais. 231 00:26:18,247 --> 00:26:22,196 Não, escute. Eu trabalhei muito duro para isso. 232 00:26:22,376 --> 00:26:25,127 De qualquer forma, esse trabalho continua. 233 00:26:36,598 --> 00:26:41,094 Desculpe, chefe, estou te incomodando, mas achei que você queria ver isso. 234 00:26:48,569 --> 00:26:51,605 Alguém se sentiu em casa. 235 00:26:52,114 --> 00:26:55,862 Nós verificamos tudo ao redor, mas nós não vimos ninguém. 236 00:26:57,744 --> 00:26:59,986 Isso está aqui por alguns dias. 237 00:27:00,622 --> 00:27:04,038 Talvez ele seja um vagabundo, talvez ele tenha continuado. 238 00:27:05,460 --> 00:27:09,375 Eu vou limpar isso. Se eu voltar, avisarei imediatamente. 239 00:27:09,548 --> 00:27:14,755 Tudo bem, deixe alguém saber. - Ok chefe. 240 00:27:28,066 --> 00:27:29,644 Sério? 241 00:27:31,111 --> 00:27:34,895 Bem, então osso. 242 00:27:40,954 --> 00:27:43,077 Ainda existem, de onde eu venho. 243 00:27:46,084 --> 00:27:48,124 Olá? Estou aqui. 244 00:27:56,428 --> 00:27:57,673 O que é isso? 245 00:27:57,846 --> 00:28:03,386 Desde que eu sou Blaine, eu tenho que ficar em Blaine House. 246 00:28:03,602 --> 00:28:06,638 Você me perguntou o que estou fazendo aqui. Agora eu sei. 247 00:28:06,813 --> 00:28:09,351 Eu quero saber mais sobre minha família. 248 00:28:09,525 --> 00:28:13,273 E há uma maneira melhor do que viver na casa de meu pai? 249 00:28:14,821 --> 00:28:17,277 É uma casa grande para uma pessoa. 250 00:28:17,449 --> 00:28:23,036 Eu ficarei bem. Afinal, é preciso mais do que um pedaço de papel para ter algo a ver comigo. 251 00:28:25,582 --> 00:28:28,252 Tudo bem, parece justo. 252 00:28:30,254 --> 00:28:34,086 Hoje eu vi com meu avô. 253 00:28:35,384 --> 00:28:38,587 Oh sim Como acabou? 254 00:28:40,264 --> 00:28:43,929 Eu estava esperando para responder minhas perguntas... 255 00:28:44,101 --> 00:28:48,976 Ele me diz as coisas que ele tem estado em silêncio todos esses anos. Mas eu ri. 256 00:28:52,276 --> 00:28:56,108 O que ele disse, ele disse a seus pais há muito tempo. 257 00:28:56,864 --> 00:29:01,276 Ele é tão teimoso o suficiente para ser capaz de ir contra a parede. E vencer. 258 00:29:05,706 --> 00:29:07,497 Não siga em frente. 259 00:29:10,043 --> 00:29:14,622 Se ele espera que eu escape, meus pais podem esperar muito tempo. 260 00:29:20,137 --> 00:29:25,178 Derek, eu tenho assistido seus livros e estou bem. 261 00:29:25,350 --> 00:29:26,761 Isso é legal 262 00:29:26,935 --> 00:29:30,387 Mas eu não entendo porque Smith diz que temos uma perda? 263 00:29:30,564 --> 00:29:31,939 Talvez você devesse perguntar a ele. 264 00:29:32,107 --> 00:29:35,025 Eu quero, como meu advogado olha sua informação. 265 00:29:35,194 --> 00:29:37,270 Você disse que eles estavam bem. 266 00:29:37,446 --> 00:29:42,606 Talbot tem acesso aos relatórios g. Smith. Em breve os comparará. 267 00:29:42,784 --> 00:29:45,026 Veja quem fala a verdade? 268 00:29:45,204 --> 00:29:49,912 Entenda. Meu pai era um bom homem de negócios. 269 00:29:50,083 --> 00:29:54,081 Mas depois da morte da minha mãe, não foi só dela. 270 00:29:54,254 --> 00:29:56,294 Ele nem olhou para os livros. 271 00:29:56,465 --> 00:29:59,134 Smith poderia dizer-lhe qualquer coisa. 272 00:29:59,301 --> 00:30:03,678 Quando você ouvir o julgamento, fale comigo primeiro, não com o Smith. 273 00:30:03,847 --> 00:30:05,341 Por quê? 274 00:30:05,516 --> 00:30:08,351 Ele não quer que ninguém o condene. 275 00:30:08,519 --> 00:30:10,760 Se você pensar em conhecê-lo, quero ir com você. 276 00:30:10,938 --> 00:30:15,066 Permita-me dizer que um intervalo traz perdas. 277 00:30:16,818 --> 00:30:20,686 Tudo bem, é o que vamos fazer. Obrigado. - De jeito nenhum. 278 00:30:21,823 --> 00:30:26,320 Venha, Wilson. Vamos para casa. Venha mãe. 279 00:30:29,039 --> 00:30:30,830 O que é para você? 280 00:30:32,626 --> 00:30:34,998 Não costuma esquentar para alguém tão rápido. 281 00:30:35,170 --> 00:30:38,586 Eu não sou tão ruim Você não vai me encontrar? 282 00:30:41,468 --> 00:30:44,042 Venha mãe. Vamos para casa. 283 00:30:49,184 --> 00:30:52,102 O que você está fazendo? Você quer ir para casa? 284 00:31:10,122 --> 00:31:14,784 Desculpe, mas eu não entendo nada? Você foi vender uma fazenda, não foi? 285 00:31:16,295 --> 00:31:21,122 Sim, eu pensei assim. Mas aqui não é nada do jeito que eu estava esperando. 286 00:31:21,842 --> 00:31:25,293 Eu acredito que é um lugar maravilhoso, com pessoas maravilhosas... 287 00:31:25,470 --> 00:31:27,214 mas sua vida está aqui. 288 00:31:27,389 --> 00:31:30,509 Você tem uma casa, amigos. Você acabou de começar sua carreira. 289 00:31:30,684 --> 00:31:33,092 O que, sim, depende do seu exame... 290 00:31:33,270 --> 00:31:37,350 Eu estava pensando nisso. Suponha que eu faça o exame aqui. 291 00:31:37,566 --> 00:31:38,811 Você não quer dizer isso. 292 00:31:38,984 --> 00:31:42,234 Ainda há muito trabalho no rancho. 293 00:31:42,404 --> 00:31:47,399 Você quer morar lá? - Eu tenho que descobrir o que eu quero. 294 00:31:49,870 --> 00:31:52,824 Kennedy, sinto sua falta. 295 00:31:54,249 --> 00:31:57,369 Nós nunca conversamos muito sobre isso... 296 00:31:57,544 --> 00:32:03,049 mas sempre senti que você e eu pertencemos um ao outro. Aqui. 297 00:32:04,927 --> 00:32:09,387 Nós pertencemos um ao outro? De onde tudo isso veio? 298 00:32:12,768 --> 00:32:14,760 Eu pensei... 299 00:32:15,562 --> 00:32:19,690 É tarde. Podemos fazer isso outra hora? 300 00:32:20,734 --> 00:32:28,149 Claro que sim. Boa noite Boa noite. 301 00:33:14,955 --> 00:33:17,113 Manhã. - Bom dia! 302 00:33:17,416 --> 00:33:21,283 Eu não queria te assustar. - Eu não ouvi seu carro. 303 00:33:21,753 --> 00:33:24,920 Desculpe, mas isso é Circle Cross correu? 304 00:33:25,716 --> 00:33:27,174 Sim, você está certo. 305 00:33:27,342 --> 00:33:29,833 Eles me disseram que você pode precisar de um trabalhador. 306 00:33:30,012 --> 00:33:33,796 Você tem que procurar um supervisor, Derek Sterling. 307 00:33:34,433 --> 00:33:37,054 Derek Sterling? Sim eu conheço esse nome. 308 00:33:39,188 --> 00:33:42,936 Ele mora lá. - 309 00:33:46,612 --> 00:33:50,526 Ele é seu amigo? Sou dona de um rancho. 310 00:33:51,825 --> 00:33:56,368 Bela casa. Mas é ótimo para você. 311 00:33:56,788 --> 00:33:59,326 Longe de um mundo povoado. 312 00:34:00,209 --> 00:34:02,878 Vou ligar para ele e dizer que você está aqui. 313 00:34:03,045 --> 00:34:06,330 Não, tudo bem. Eu vou encontrá-lo. Tenha um bom dia. 314 00:34:10,636 --> 00:34:13,969 Você descobriu qual é o seu nome? Não, só procurando emprego. 315 00:34:14,139 --> 00:34:17,804 Todos aqui sabem que estamos procurando trabalhadores de ajuda no outono. 316 00:34:17,976 --> 00:34:21,428 Ele não se parecia com alguém que sabia sobre o cavalo. 317 00:34:21,605 --> 00:34:23,313 O que você quer dizer? 318 00:34:23,482 --> 00:34:26,933 Eu não sei, mas eu cresci na cidade. 319 00:34:27,110 --> 00:34:30,729 E eu acho que ele é. Ele disse que sabia seu nome. 320 00:34:32,866 --> 00:34:34,277 Como ele parecia? 321 00:34:34,451 --> 00:34:39,243 Cabelo escuro e confuso. Como se ele dormisse em suas roupas. 322 00:34:40,290 --> 00:34:45,036 Ele tinha uma cicatriz na bochecha. Você conhece ele? 323 00:34:46,755 --> 00:34:51,583 Talvez ele tenha ouvido meu nome na cidade. Eu estarei por perto. 324 00:34:51,760 --> 00:34:53,385 Muito obrigado. 325 00:34:55,806 --> 00:34:59,804 Eu deveria levar minha mãe para Valentine. Você vai se incomodar? 326 00:34:59,977 --> 00:35:04,603 De jeito nenhum. Eu estarei aqui de qualquer maneira, procure outras roupas. 327 00:35:05,190 --> 00:35:06,388 Obrigado. 328 00:35:30,215 --> 00:35:35,210 Agora eu tenho uma reunião. Posso voltar para você mais tarde? Obrigado. 329 00:35:42,269 --> 00:35:45,602 O que é comemorado? - Festival das Borboletas. 330 00:35:45,772 --> 00:35:49,023 A igreja coleciona dinheiro vendendo comida e artesanato... 331 00:35:49,193 --> 00:35:56,654 Nós trazemos as crianças da cidade em um fim de semana aqui, acampando, pescando, ar fresco. 332 00:35:56,825 --> 00:35:59,447 Isso parece ótimo. É divertido. 333 00:35:59,620 --> 00:36:02,193 Pastor Morgan pede a cada ano... 334 00:36:02,372 --> 00:36:06,951 meu "mundialmente famoso" torta de manteiga. 335 00:36:07,127 --> 00:36:11,456 Outro Morgan. Exceto pelo seu avô ainda Eu não conheci outro Morgan. 336 00:36:11,632 --> 00:36:15,380 Venha para a igreja no domingo e eu te encontro. 337 00:36:15,552 --> 00:36:20,298 Eu adoraria. Você tem muitos parentes aqui, em Valentine? 338 00:36:20,474 --> 00:36:22,383 Não, somos apenas Derek e eu. 339 00:36:22,559 --> 00:36:26,224 Deve ter sido bom crescer aqui. 340 00:36:26,396 --> 00:36:30,228 Derek não cresceu aqui. John e eu somos. 341 00:36:30,400 --> 00:36:34,730 Naquela época não era fácil encontrar um emprego aqui... 342 00:36:34,905 --> 00:36:38,072 então fomos para Chicago. John trabalhou na fábrica. 343 00:36:38,242 --> 00:36:42,868 Nós éramos jovens e queríamos uma grande família. Mas isso não aconteceu. 344 00:36:43,038 --> 00:36:47,534 Eu trabalhei como voluntário em uma missão da cidade... 345 00:36:47,709 --> 00:36:49,951 e Derek precisava de adoção como pais. 346 00:36:50,128 --> 00:36:55,752 Isso é legal - Sim, nossas orações foram ouvidas. 347 00:36:56,969 --> 00:36:59,127 Quanto tempo você ficou em Chicago? 348 00:36:59,304 --> 00:37:03,516 Voltamos para Valentine quando Derek tinha quase 16 anos de idade. 349 00:37:03,684 --> 00:37:05,926 Eu nunca pensaria isso. 350 00:37:06,103 --> 00:37:09,935 Não foi fácil para ele crescer na cidade. 351 00:37:10,107 --> 00:37:11,850 O que você quer dizer? 352 00:37:14,695 --> 00:37:19,522 Não é realmente meu para conversar. E nós temos que comprar muito mais. 353 00:37:19,700 --> 00:37:22,617 Então vamos lá 354 00:38:06,121 --> 00:38:08,446 Acabou, mãe. 355 00:38:12,836 --> 00:38:16,288 Kennedy é você. 356 00:38:16,548 --> 00:38:20,380 Eu liguei para você, mas sempre use uma secretária eletrônica. 357 00:38:20,552 --> 00:38:22,794 Eu estava com medo de você chegar em casa. 358 00:38:22,971 --> 00:38:27,016 Não, eu estou no rancho. Em outros lugares nem sempre é tão bom assim. 359 00:38:27,184 --> 00:38:30,268 Eu me perguntei se você já havia considerado a oferta. 360 00:38:30,437 --> 00:38:32,181 Eu estou constantemente pensando nisso. 361 00:38:32,356 --> 00:38:35,475 A outra parte está muito disposta a chegar a um acordo. 362 00:38:35,651 --> 00:38:38,486 Não duvido do lugar para roubar a esse preço. 363 00:38:40,447 --> 00:38:42,985 O que você quer dizer? - Eu acho que você sabe. 364 00:38:43,200 --> 00:38:47,909 O Sr. Talbot e eu temos que fazer algumas coisas. Não deve demorar. 365 00:38:49,122 --> 00:38:52,741 Bom então, bom dia junho. Olá Dereka. 366 00:38:52,918 --> 00:38:54,412 Eu vou. 367 00:38:54,962 --> 00:38:57,879 Aproveite a sua estadia. - Claro. 368 00:39:13,480 --> 00:39:15,140 Amigos desaparecidos. 369 00:39:15,816 --> 00:39:19,944 Steve. Ele acredita que eu sou mais amigo. 370 00:39:20,112 --> 00:39:21,689 E não é isso? 371 00:39:22,489 --> 00:39:28,610 Ele é um bom colega, com um estudo. Passamos muitas noites juntos. 372 00:39:28,787 --> 00:39:32,655 E ele se apaixonou. - Nós não somos par. 373 00:39:32,833 --> 00:39:37,329 Ele realmente se importa comigo. Mas para sentir algo para ele... 374 00:39:37,880 --> 00:39:41,331 Eu sentiria mais falta. Mas eu não sinto falta disso. 375 00:39:43,635 --> 00:39:45,213 Você gosta de andar? 376 00:39:45,387 --> 00:39:49,005 Enquanto as outras crianças estavam praticando piano, eu tive alguns momentos de pilotagem. 377 00:39:50,309 --> 00:39:53,428 Meus pais estavam sempre lá, observando. 378 00:39:55,022 --> 00:39:58,391 Muito me lembra deles neste rancho. 379 00:40:00,861 --> 00:40:06,448 Você acha que eu poderia? - É o seu cavalo. 380 00:40:09,077 --> 00:40:11,117 Eu vou trocar de roupa. 381 00:41:06,927 --> 00:41:08,006 O que você está fazendo? 382 00:41:08,178 --> 00:41:11,630 Como eu poderia saber que você era aquilo, você veio do nada? 383 00:41:14,476 --> 00:41:16,683 Por que você me olha assim? 384 00:41:16,854 --> 00:41:21,432 Você sabe montar um cavalo? Sim. Pouco, você sabe. 385 00:41:21,859 --> 00:41:24,184 Eu não sabia, mas agora eu sei. 386 00:41:25,737 --> 00:41:29,438 Desde que você sabe montar, eu lhe mostrarei um rancho. 387 00:42:30,844 --> 00:42:32,588 É lindo. 388 00:42:33,263 --> 00:42:36,928 Sim linda. 389 00:42:40,437 --> 00:42:43,888 Você vê aquela árvore de árvores? - Onde? 390 00:42:44,983 --> 00:42:50,060 Lá você vê? Existe um vale entre essas colinas. 391 00:42:51,573 --> 00:42:55,820 Você acredita que os imigrantes vieram por esse caminho, as ferraduras... 392 00:42:55,994 --> 00:42:57,090 Realmente? 393 00:42:57,162 --> 00:43:01,076 Se você parece melhor, você ainda pode ver as faixas da roda. 394 00:43:03,252 --> 00:43:06,537 Minha mãe me disse que havia um cemitério familiar. 395 00:43:06,713 --> 00:43:08,291 Não só para a família. 396 00:43:08,465 --> 00:43:12,593 Há pessoas que não foram mais adiante. 397 00:43:15,222 --> 00:43:18,970 Isso está do outro lado. Eu vou te levar na próxima vez. 398 00:43:21,562 --> 00:43:26,983 Meus pais sempre me disseram como esse lugar é especial. 399 00:43:28,443 --> 00:43:31,017 Estou feliz em ver por mim mesmo agora. 400 00:43:34,741 --> 00:43:39,119 E o que você acha disso agora? - Eles estavam certos. 401 00:43:41,915 --> 00:43:45,118 Obrigado por me mostrar. 402 00:43:46,545 --> 00:43:48,253 Foi o meu prazer. 403 00:43:52,634 --> 00:43:55,125 Nós deveríamos estar de volta. 404 00:44:13,989 --> 00:44:18,900 Fique conosco esta noite. No caso do cara voltar. 405 00:44:19,077 --> 00:44:22,743 Agora que estou finalmente aqui, não vou deixar alguém me assustar. 406 00:44:24,917 --> 00:44:29,128 Cuddy e Brian encontraram garrafas vazias e uma ninhada em um dos boxers. 407 00:44:29,296 --> 00:44:34,373 Se tem alguém lá, é... - Se eu ouvir algo, ligo para você. 408 00:44:36,261 --> 00:44:39,926 Ok, boa noite. 409 00:44:42,893 --> 00:44:44,802 Wilson, fique. 410 00:44:44,978 --> 00:44:46,686 Você vem comigo? 411 00:44:46,855 --> 00:44:50,058 Você é bons amigos, agora você pode ser um cimera. 412 00:44:50,234 --> 00:44:54,563 É melhor não lutar. - Ele faz isso. Loud. 413 00:45:34,778 --> 00:45:37,316 Você esteve aqui a noite toda? 414 00:45:49,751 --> 00:45:51,246 Obrigado. 415 00:45:52,713 --> 00:45:54,622 Você não precisa fazer isso. 416 00:45:58,886 --> 00:46:02,219 Eu vou trocar de roupa. Eu não quero me atrasar. 417 00:46:02,389 --> 00:46:06,553 Para a igreja. Você vem ao festival? 418 00:46:07,477 --> 00:46:09,435 Eu não quero perder isso por nada no mundo. 419 00:46:09,605 --> 00:46:14,480 Nós vamos buscá-lo. - bom. 420 00:46:16,403 --> 00:46:18,277 Obrigado pelo café. 421 00:47:26,473 --> 00:47:32,143 Velho maluco. Ele mora naquele castelo, com toda a amargura em si mesmo. 422 00:47:32,771 --> 00:47:34,811 Ele também não me conhece. 423 00:47:36,692 --> 00:47:40,855 Temos que vender os bolos. - Sim, é isso. 424 00:47:46,410 --> 00:47:50,407 E este ano nós temos muitas coisas interessantes. 425 00:47:50,581 --> 00:47:54,792 A cada hora de demonstração de culinária, com purê de batatas. 426 00:47:54,960 --> 00:47:58,708 E nosso show e leilão prometem muito. 427 00:47:58,881 --> 00:48:03,009 Convide todas as crianças para fazer borboletas juntas. 428 00:48:09,766 --> 00:48:12,803 E não esqueça de vender o bolo preparado pela igreja. 429 00:48:12,978 --> 00:48:15,813 Pegue o quarto, a casa, o famoso bolo mundial. 430 00:48:15,981 --> 00:48:18,982 Aproveite seus bolos. - Está ficando sem tanjira. 431 00:48:19,151 --> 00:48:20,811 Eu vou trazê-los. 432 00:48:22,821 --> 00:48:25,443 Experimente o nosso purê de batatas! 433 00:48:29,494 --> 00:48:33,492 Desculpe, você deve ser meus parentes perdidos que eu tenho escutado. 434 00:48:33,665 --> 00:48:37,248 Tom Morgan. Bem vindo ao Valentine. - Kennedy Blaine, obrigada. 435 00:48:37,419 --> 00:48:42,081 Eu vejo imediatamente que estamos em parentesco. Você tem um sorriso de mãe. 436 00:48:42,257 --> 00:48:45,424 Realmente? Ela era tão doce. 437 00:48:45,594 --> 00:48:47,883 O que você acha da nossa cidade, Kennedy? 438 00:48:48,055 --> 00:48:50,676 Estou bem. Especialmente o que você faz para as crianças. 439 00:48:50,849 --> 00:48:52,842 Esperamos o melhor. 440 00:48:53,018 --> 00:48:56,968 Durante anos, Charlie Whalen deixou as crianças acamparem em seu país. 441 00:48:57,147 --> 00:49:02,272 Ela está na cama desde que caiu do cavalo, e nós temos um problema em encontrar outra pessoa. 442 00:49:03,946 --> 00:49:07,813 Pastor Morgan, me desculpe incomodar, mas comece um concurso de culinária. 443 00:49:07,991 --> 00:49:12,321 O que eu faria sem você? Obrigado. Você já me conheceu? 444 00:49:13,830 --> 00:49:17,413 Robin, este é o Kennedy Blaine. - Prazer em conhecê-lo. 445 00:49:17,584 --> 00:49:20,870 Kennedy é um dos de Blaine, da Circle Cros. 446 00:49:21,630 --> 00:49:24,880 Eu ouvi que você estava aqui. Eu entendo que você está vendendo um rancho. 447 00:49:25,050 --> 00:49:27,506 Robin trabalha no National Historical Register. 448 00:49:27,678 --> 00:49:31,094 Nada acabou ainda. mais Eu sempre trabalho em alguns papéis. 449 00:49:31,265 --> 00:49:34,515 Você e eu devemos conversar. 450 00:49:35,352 --> 00:49:40,097 Primeiro temos que verificar os chefs. - Sim, desculpe. 451 00:49:40,691 --> 00:49:43,360 Eu vejo você em breve, da próxima vez. 452 00:49:46,321 --> 00:49:47,899 Até mais tarde. 453 00:49:51,785 --> 00:49:54,620 A reunião com o pastor foi bem. Sim. 454 00:49:54,788 --> 00:49:56,448 Isso é um homem maravilhoso. 455 00:49:56,748 --> 00:50:01,494 Ele pediu desculpas por ter problemas com a criação de um acampamento para crianças. 456 00:50:01,670 --> 00:50:05,288 E quanto ao rancho de Charlie Whale? - Eu não acho que ele possa. 457 00:50:06,675 --> 00:50:08,134 Que pena. 458 00:50:08,302 --> 00:50:13,059 Talvez eles pudessem vir para a Circle Cross. O que você acha? 459 00:50:14,141 --> 00:50:16,383 Essa é uma ótima ideia. Absolutamente. 460 00:50:16,560 --> 00:50:21,056 Você está tão ocupado... - Não, nós queremos fazer isso. 461 00:50:21,231 --> 00:50:25,311 Apenas nos diga o que você precisa. Obrigado. 462 00:50:26,486 --> 00:50:30,899 Não, obrigada. Se você tiver tempo, podemos montar e encontrar um lugar para o acampamento. 463 00:50:31,116 --> 00:50:34,152 Não deixe a grama crescer. - Não, senhora. 464 00:50:34,328 --> 00:50:38,871 Tudo bem, vou contar ao pastor Morgan. Estou tão animada 465 00:50:43,295 --> 00:50:47,873 Algumas crianças ficarão muito gratas. Mais do que ela jamais saberia. 466 00:50:50,135 --> 00:50:52,460 Você gosta disso, né? 467 00:51:14,076 --> 00:51:17,527 Lily Ann? - Ela era filha de Alexander Blaine. 468 00:51:18,956 --> 00:51:25,208 Ela ainda era uma criança. Sim. A cólera havia acabado. 469 00:51:26,213 --> 00:51:31,207 Eles dizem a última esperança de que Blaine e Morgan serão instalados... 470 00:51:31,385 --> 00:51:35,252 morreu quando John Morgan se recusou a ir ao funeral. 471 00:51:36,598 --> 00:51:39,516 Meus pais nunca me contaram essa história. 472 00:51:39,685 --> 00:51:43,101 Essas histórias não são ditas às garotas, não são? 473 00:51:43,438 --> 00:51:47,567 Talvez não. Mas às vezes você tem que, não é? 474 00:51:48,318 --> 00:51:51,272 Você não pode simplesmente falar sobre coisas bonitas. 475 00:51:51,446 --> 00:51:55,610 Toda essa raiva e amargura fazem parte da mesma história. 476 00:52:00,581 --> 00:52:03,451 Você sabe mais sobre minha família do que eu. - Não. 477 00:52:03,625 --> 00:52:06,626 Tenho vergonha - Você não deveria se sentir assim. 478 00:52:06,795 --> 00:52:11,671 Eu só conheço a história deste país. Isso também aconteceu com a história da família. 479 00:52:11,842 --> 00:52:16,420 Tudo está tão intacto aqui. É tão diferente da cidade. 480 00:52:17,431 --> 00:52:21,725 Como se você pudesse sentir o que as pessoas sentiam 100 anos atrás. 481 00:52:22,311 --> 00:52:28,396 Parece que me faz sentir, eu não sei... Relacionado? 482 00:52:29,067 --> 00:52:33,480 Sim, como se você fosse parte de algo maior que você. 483 00:52:34,823 --> 00:52:38,572 Você se sentiu diferente quando seus pais te trouxeram aqui? 484 00:52:40,579 --> 00:52:43,414 Sua mãe me disse... sobre Chicago. 485 00:52:43,707 --> 00:52:49,413 Chicago? E ele? Nada. Ela disse que você teve azar lá. 486 00:52:52,174 --> 00:52:55,294 Eu disse algo errado? - Não. 487 00:52:56,512 --> 00:52:59,927 Mas eu não gosto de falar sobre isso. - Por que não? 488 00:53:00,098 --> 00:53:04,096 Isso é agora mesmo. Vamos voltar. 489 00:53:26,416 --> 00:53:28,742 Melhor que a rua, certo? 490 00:53:33,966 --> 00:53:35,341 O que você quer? 491 00:53:35,509 --> 00:53:39,423 Não é um caso para um velho amigo de Chicago depois de todos esses anos? 492 00:53:39,596 --> 00:53:42,467 Nós nunca fomos amigos. 493 00:53:42,641 --> 00:53:46,639 Mas passamos muito tempo juntos. Você era selvagem. 494 00:53:46,895 --> 00:53:50,560 Você se lembra daquela noite? Eu lembro, por quinze anos. 495 00:53:50,732 --> 00:53:53,270 Você mesmo entrou na cadeia. Você atirou naquele cara, não eu. 496 00:53:53,443 --> 00:53:57,358 Eu me lembro bem daquela noite? Você deveria me manter de costas. 497 00:53:57,531 --> 00:54:00,366 Eu disse que não queria estar nisso. Se eu desistir. 498 00:54:00,534 --> 00:54:04,033 Não, quando olho para as coisas, sou um mutuário. 499 00:54:05,998 --> 00:54:07,408 O que você quer dizer? 500 00:54:07,583 --> 00:54:12,790 Eu poderia ter te dado. E você também se sentaria no meu cabelo na minha idade, 15 anos. 501 00:54:12,963 --> 00:54:14,872 Então, esse é o ponto? 502 00:54:15,048 --> 00:54:19,426 Você quer espremer para algo que aconteceu quando eu era criança? 503 00:54:19,595 --> 00:54:21,671 Você perde tempo. 504 00:54:21,847 --> 00:54:28,265 O que seus vizinhos diriam? O que você acha que eles ouviram rumores? 505 00:54:28,437 --> 00:54:32,684 Deve ter algum preço. 50.000? O que você diz? 506 00:54:33,734 --> 00:54:38,811 Mesmo se eu quisesse pagar você, eu não vou, eu não tenho tanto dinheiro. 507 00:54:38,989 --> 00:54:45,193 Mas seu lindo amante tem. Eu vi você andando juntos. 508 00:54:45,370 --> 00:54:48,620 Talvez ele planeje vender alguns cavalos. Isso ajudaria você. 509 00:54:49,499 --> 00:54:53,711 Nós terminamos a conversa. - Talvez isso deva parecer diferente. 510 00:54:54,296 --> 00:55:01,592 Não como um desembolso, mas como um seguro de saúde. Deixe alguém ser ferido. 511 00:55:08,602 --> 00:55:11,805 Saia deste rancho e nunca mais volte! 512 00:55:36,129 --> 00:55:38,965 Você deve estar louco para vender um lugar como este. 513 00:55:39,633 --> 00:55:45,718 Parece que me faz sentir, eu não sei... Relacionado? 514 00:55:46,765 --> 00:55:50,845 Como se você fosse parte de algo maior que você. 515 00:56:40,527 --> 00:56:42,271 Eles estão tão animados. 516 00:57:03,592 --> 00:57:07,008 Como você está me fazendo hoje? Você está feliz? 517 00:57:07,346 --> 00:57:09,588 Quem quer cavalgar? - Sim !!! 518 00:57:09,765 --> 00:57:11,674 Então vamos embora! 519 00:57:13,268 --> 00:57:15,475 Siga as senhoras. 520 00:57:18,190 --> 00:57:19,850 Obrigado. 521 00:57:55,727 --> 00:58:00,852 Eles não ficam bem, mas são deliciosos. Tudo bem, aproveite. 522 00:58:04,361 --> 00:58:09,403 É ótimo que você esteja fazendo aqui. - Eu não poderia ter feito isso sem você. 523 00:58:28,719 --> 00:58:32,467 Você quer tentar? - Não, estou bem. 524 00:58:35,767 --> 00:58:39,812 Dobrar. Eles disseram que o ar fresco virá até você. 525 00:58:39,980 --> 00:58:42,305 Mas tudo cheira estranho, né? 526 00:58:42,858 --> 00:58:47,354 Me faça um favor. Procure o melhor jarro em outra pessoa. Eu ficarei bem. 527 00:58:47,529 --> 00:58:51,741 Quando cheguei aqui pela primeira vez, segurei o nariz por dois dias. 528 00:58:53,243 --> 00:58:58,534 À noite, a noite é tão tranquila. Você pode ouvir como a grama cresce. 529 00:59:00,167 --> 00:59:02,243 Eu pensei que estava louco. 530 00:59:04,421 --> 00:59:07,790 Quando eu tinha a sua idade, morava na cidade. 531 00:59:08,634 --> 00:59:12,418 Eu cresci, mudando de uma casa para outra. 532 00:59:14,973 --> 00:59:21,592 Minha vida me deu um golpe. A propósito aqui. 533 00:59:24,274 --> 00:59:27,394 E então eu deixei cair o nariz por dois dias. 534 00:59:27,569 --> 00:59:31,982 Eu decidi tentar. 535 00:59:34,618 --> 00:59:39,031 Minha vida voltou. E eu peguei de volta. 536 00:59:40,165 --> 00:59:43,534 Um garoto da cidade que se tornou fã de árvores, né? 537 00:59:44,670 --> 00:59:47,671 Vai ser eu nos genes. Isso é ótimo. 538 00:59:49,091 --> 00:59:52,045 A propósito, sou o Derek. Danny. 539 00:59:53,136 --> 00:59:56,090 Danny está tão feliz por estar. Eu também. 540 00:59:56,473 --> 01:00:00,969 Um dia você vai encontrá-lo. Apenas esteja aberto. 541 01:00:21,248 --> 01:00:23,490 As crianças estão dormindo. 542 01:00:24,543 --> 01:00:27,579 Foi um ótimo dia. Mas eles ficaram muito cansados. 543 01:00:29,840 --> 01:00:33,505 Os supervisores disseram que Danny nunca falou com ninguém. 544 01:00:34,094 --> 01:00:36,881 Que ele é um solitário. 545 01:00:39,099 --> 01:00:41,092 Mas ele estava falando com você. 546 01:00:42,519 --> 01:00:44,927 Eu costumava ser como ele. 547 01:00:46,315 --> 01:00:48,106 O que você quer dizer? 548 01:00:49,902 --> 01:00:52,856 Eu não quero falar sobre isso. 549 01:00:54,281 --> 01:00:56,024 Você mencionou você mesmo. 550 01:01:05,959 --> 01:01:11,250 Quando minha mãe biológica deu à luz para mim, ela deu para mim para adoção. 551 01:01:13,091 --> 01:01:17,588 Então eu cresci na cidade como um garoto zangado. 552 01:01:18,889 --> 01:01:25,058 Eu enchi as coisas que eu não queria fazer, dor para as pessoas que eu não conhecia. 553 01:01:26,146 --> 01:01:30,808 Como um garotinho estúpido num penhasco que não se importava com a profundidade do convés. 554 01:01:33,820 --> 01:01:38,364 Até conhecer minha mãe verdadeira, June. 555 01:01:40,536 --> 01:01:42,943 Ele nunca perdeu a fé. 556 01:01:45,541 --> 01:01:48,707 É por isso que ela trouxe você aqui, para Valentine. 557 01:01:50,045 --> 01:01:53,165 Quando ela me disse, ela disse: 'Vamos para casa'. 558 01:01:55,092 --> 01:01:59,303 Eu não sabia do que ele estava falando. 'Dom', o que é isso? 559 01:02:00,347 --> 01:02:02,589 A cidade era o único lar que eu conhecia. 560 01:02:05,018 --> 01:02:10,854 Mas no rosto dela vi que ela não desistiria de mim. 561 01:02:13,777 --> 01:02:17,395 Ela acreditava que ela poderia ser seu filho para se orgulhar. 562 01:02:23,495 --> 01:02:26,829 Eu nunca poderia machucá-la novamente. 563 01:02:29,376 --> 01:02:36,125 Naquela noite, eu deveria ter criado um cara para ter um depósito, algo assim. 564 01:02:37,176 --> 01:02:42,087 Liguei para ele e disse que não viria. Ainda assim, ele fez isso. 565 01:02:43,807 --> 01:02:49,264 Naquela noite, alguém trabalhou até tarde. E aquele cara o matou. 566 01:02:50,981 --> 01:02:53,223 E ele foi preso por isso. 567 01:02:56,820 --> 01:03:02,360 Derek, quem quer que você fosse, o que você estava fazendo... 568 01:03:03,368 --> 01:03:05,694 Está tudo atrás de você agora. 569 01:03:22,513 --> 01:03:25,348 Um homem com uma cicatriz chama-se Ray Lizzaro. 570 01:03:25,516 --> 01:03:29,976 Ele tem 15 anos e ainda me culpa por não estar lá. 571 01:03:32,314 --> 01:03:36,478 O que você quer? - Não importa o que ele quer. 572 01:03:38,529 --> 01:03:46,738 Kennedy, June e Circle Cross salvaram minha vida. 573 01:03:48,705 --> 01:03:54,578 Isso é apenas importante. Eu nunca contei a ninguém. 574 01:03:57,840 --> 01:04:00,331 Fico feliz em falar com você. 575 01:04:18,110 --> 01:04:20,980 Crianças... - Crianças... 576 01:04:35,085 --> 01:04:36,579 Cavar. 577 01:04:37,254 --> 01:04:41,750 Pegue as placas. Quem é o primeiro? Vamos. 578 01:04:41,925 --> 01:04:44,048 Venha aqui se você quiser mais. 579 01:05:06,700 --> 01:05:08,906 Tudo bem, vamos todos. Fotografia de grupo. 580 01:05:15,417 --> 01:05:17,125 Ei Danny. 581 01:05:19,838 --> 01:05:21,498 Vamos. 582 01:05:22,883 --> 01:05:26,252 Um, dois, três filhotes! 583 01:06:16,353 --> 01:06:21,348 Primeiro vou debaixo de um banho pesado, sinto o cheiro da fogueira. 584 01:06:22,526 --> 01:06:25,480 Eu amo o cheiro da fogueira. 585 01:06:26,822 --> 01:06:28,980 Olhe para eles. 586 01:06:30,033 --> 01:06:33,367 Steve? - Você é um cowboy de verdade. 587 01:06:33,537 --> 01:06:34,817 O que você está fazendo aqui? 588 01:06:34,997 --> 01:06:38,448 Eu liguei para você e enviei as mensagens. Não tenho notícias de você há dias. 589 01:06:38,625 --> 01:06:40,452 Eu estava preocupado. 590 01:06:40,627 --> 01:06:45,788 Nós estávamos acampando com crianças fora da cidade. Eu desliguei meu celular. 591 01:06:46,341 --> 01:06:51,134 É importante que você seja bom. E sim, você sentiu minha falta. 592 01:06:55,267 --> 01:06:57,840 Este é Derek Sterling. Derek, Steve Marin. 593 01:06:58,020 --> 01:07:02,100 Você é o cowboy que eu já ouvi muito sobre isso. Obrigado por cuidar dela. 594 01:07:02,274 --> 01:07:03,982 Eu apenas faço meu trabalho. 595 01:07:05,444 --> 01:07:09,572 Vou pegar os cavalos de volta, senhorita Blaine? Obrigado. 596 01:07:14,077 --> 01:07:15,869 Foi o meu prazer. 597 01:07:29,092 --> 01:07:31,299 Eu acho que devemos conversar. 598 01:08:28,652 --> 01:08:32,270 Onde está sua amiga? - No caminho de volta para a Califórnia. 599 01:08:34,950 --> 01:08:38,817 Muito ruim. - Eu não imaginava que ele aparecesse... 600 01:08:38,996 --> 01:08:43,492 Muito ruim. Isso entre nós, você e eu, seja o que for, não irá. 601 01:08:45,294 --> 01:08:46,325 O quê? 602 01:08:46,503 --> 01:08:51,130 Fico feliz em ver o que você está fazendo aqui e eu ajudarei o máximo que puder. 603 01:08:51,300 --> 01:08:55,677 Mas você é um advogado e eu... trabalhador de fazenda. 604 01:08:56,847 --> 01:09:00,180 Você é uma garota rica e eu sou sua empregada. 605 01:09:01,768 --> 01:09:04,686 Este rancho é a única coisa que é comum para nós. 606 01:09:04,855 --> 01:09:08,520 Você tem uma vida importante além de tudo isso. Eu não tenho. 607 01:09:10,444 --> 01:09:16,612 Isso é tudo que tenho, tudo que quero. 608 01:09:23,248 --> 01:09:26,664 Esqueça tudo isso. 609 01:10:00,244 --> 01:10:05,321 Talbot, é muito tarde. Seu cowboy sabia do que ele estava falando. 610 01:10:05,499 --> 01:10:08,702 A Circle Cross traz lucro todo esse tempo. 611 01:10:08,877 --> 01:10:12,542 Smith Blaine usa há muito tempo. 612 01:10:12,714 --> 01:10:14,257 Como ele fez isso? 613 01:10:14,424 --> 01:10:17,378 Ele mostrou duas vezes mais horas para o seu trabalho. 614 01:10:17,553 --> 01:10:21,052 Ele recebeu uma comissão por venda fictícia de cavalos. 615 01:10:21,223 --> 01:10:24,177 Ele pagou pelo serviço de impostos, agitando a diferença. 616 01:10:24,351 --> 01:10:26,260 Muito sobre relacionamentos familiares. 617 01:10:26,436 --> 01:10:30,980 Esta fazenda foi dada por uma grande empresa de desenvolvimento de Denver. 618 01:10:31,149 --> 01:10:34,981 Desenvolvimento? - E adivinhe quem trabalha para eles. 619 01:10:48,125 --> 01:10:51,375 Você não pode fazer isso. - Eu acabei de fazer. 620 01:10:51,545 --> 01:10:56,788 Meu advogado fará isso oficialmente, mas eu queria lhe contar isso pessoalmente. 621 01:10:56,967 --> 01:10:58,509 Você está demitido. 622 01:11:00,304 --> 01:11:03,340 Eu tenho trabalhado para o seu pai há mais de cinco anos. 623 01:11:03,599 --> 01:11:07,050 Eu dei a ele todos os relatos de tudo que fiz. 624 01:11:07,436 --> 01:11:11,101 Você está chutando por cinco anos, e esses relatórios são a prova. 625 01:11:11,273 --> 01:11:14,559 Isso é engraçado - Derek também liderou os livros. 626 01:11:14,735 --> 01:11:17,190 Nós podemos apoiar cada centavo que você espremer no seu bolso. 627 01:11:17,362 --> 01:11:22,736 Então você vai acreditar neste trabalhador do rancho? - Eu acredito neste trabalhador mais que você. 628 01:11:22,910 --> 01:11:26,954 Isso ainda não acabou. - Você está certo, tem outra coisa. 629 01:11:28,123 --> 01:11:32,452 Você tem 30 dias para devolver o dinheiro roubado, senão eu entrarei com uma ação judicial. 630 01:11:34,046 --> 01:11:38,209 Você está envergonhado. Esse alcance é uma coisa do passado. 631 01:11:38,383 --> 01:11:41,301 Mais cedo ou mais tarde começará a fazer perdas, assim como a cada um. 632 01:11:41,470 --> 01:11:46,215 Seja sábio, aceite a oferta antes que seja tarde demais. 633 01:11:47,017 --> 01:11:51,394 Você pode retirar esta oferta, juntamente com todos os outros... 634 01:11:51,563 --> 01:11:54,517 porque a Circle Cross não está à venda. 635 01:11:56,443 --> 01:11:58,068 30 dias 636 01:12:38,277 --> 01:12:40,649 Estou procurando por Robin Donovan. 637 01:12:41,947 --> 01:12:43,441 Obrigado. 638 01:12:47,244 --> 01:12:52,618 Robin. Kennedy. Eu já estava procurando por você. 639 01:12:53,083 --> 01:12:58,208 Como vão as coisas para o rancho? - bom. É por isso que estou aqui também. 640 01:12:58,422 --> 01:13:03,000 Podemos falar com quatro olhos? - Claro. Se dá bem comigo. 641 01:13:46,053 --> 01:13:48,341 O que é isso? - Com licença, senhor Morgan. 642 01:13:48,514 --> 01:13:51,883 O Smith Blaine está aqui. Ele diz que é importante. 643 01:13:52,059 --> 01:13:56,009 Outra da família Blaine. Eu definitivamente melhorei minha vida. 644 01:13:58,065 --> 01:14:00,022 E? O que você quer? 645 01:14:05,614 --> 01:14:10,490 Esta vez foi uma grande prérie. Hoje é principalmente terra agrícola. 646 01:14:10,661 --> 01:14:13,234 O Registro Nacional quer proteger o que resta dele. 647 01:14:13,413 --> 01:14:17,079 Robin Donovan explicou para mim. 648 01:14:17,251 --> 01:14:20,951 National Register trabalha com diferentes empresas... 649 01:14:21,129 --> 01:14:25,423 para encontrar e preservar lugares de importância histórica. 650 01:14:25,592 --> 01:14:28,379 E ele acha que a Cruz do Círculo tem um significado histórico? 651 01:14:28,595 --> 01:14:33,091 Junto com o cemitério, as carruagens de cavalos e todas as outras histórias... 652 01:14:33,350 --> 01:14:34,630 não é questionável. 653 01:14:34,810 --> 01:14:38,095 O rancho inteiro pode ser encontrado no registro nacional? 654 01:14:38,272 --> 01:14:42,104 Você precisa pegar mais alguns papéis e fazer um monte de coisas... 655 01:14:42,276 --> 01:14:44,897 mas Robin acha que é viável. 656 01:14:46,613 --> 01:14:51,275 Se eles querem um rancho, com que rapidez precisamos nos mudar? 657 01:14:54,496 --> 01:14:58,328 Você não terá que sair. Essa é a essência de tudo. 658 01:14:59,251 --> 01:15:04,625 Ranè continuará com você e Derek. Como agora. 659 01:15:04,965 --> 01:15:06,958 Todo o caminho para a eternidade. 660 01:15:08,468 --> 01:15:13,261 Mas aqui se diz que o rancho nunca será capaz de vender. 661 01:15:16,185 --> 01:15:18,972 Isso é muito dinheiro para desistir. 662 01:15:19,146 --> 01:15:22,515 Você deve estar louco para vender um lugar como este. 663 01:15:27,321 --> 01:15:29,859 Obrigado. Obrigado. 664 01:15:35,662 --> 01:15:37,406 Obrigado. 665 01:16:02,856 --> 01:16:04,516 Venha, Wilson... 666 01:16:15,744 --> 01:16:17,653 Derek? 667 01:16:49,695 --> 01:16:54,155 Derek, algo acontece com o Wilson. Ela não tem loucura. 668 01:17:14,887 --> 01:17:16,345 Kennedy? 669 01:17:18,724 --> 01:17:20,135 Wilson. 670 01:17:22,144 --> 01:17:24,220 O que é isso, mamãe? 671 01:17:32,988 --> 01:17:37,614 Como nos velhos tempos, D. eu libero ordens, você está ouvindo. 672 01:17:37,993 --> 01:17:40,910 Deixe ela ir. - Claro, D. 673 01:17:41,079 --> 01:17:45,029 Mas primeiro preciso de dinheiro para a viagem. Você sabe o valor. 674 01:17:45,209 --> 01:17:49,835 Como supervisor, você tem acesso a dinheiro em emergências. 675 01:17:50,005 --> 01:17:51,748 Luister. - Não, me escute. 676 01:17:51,924 --> 01:17:56,669 Você me conhece e para o que estou pronta. Pegue o dinheiro. Sem polícia. 677 01:17:56,845 --> 01:17:59,680 Nós nos encontraremos na casa perto do lago, por uma hora. 678 01:17:59,848 --> 01:18:01,722 Lizzaro e... 679 01:18:06,396 --> 01:18:09,018 Encontre ela, mãe. 680 01:18:12,152 --> 01:18:13,896 Vamos, Wilson. 681 01:18:48,564 --> 01:18:51,351 Ajuda. Me ajude. 682 01:18:57,197 --> 01:19:01,147 Alguém me ouve? Me ajude. 683 01:19:29,813 --> 01:19:31,806 Kennedy. - Derek? 684 01:19:37,863 --> 01:19:41,813 15 anos eu estava preso por você. Você é meu devedor. 685 01:19:42,618 --> 01:19:46,200 Se eu não puder pagar, cobrarei de outra maneira. 686 01:19:46,580 --> 01:19:48,619 Não, espere, pare! 687 01:19:49,041 --> 01:19:51,710 Por favor Você não precisa fazer isso. 688 01:19:52,085 --> 01:19:55,585 Cale a boca! Eu não tenho nada a perder. Mas você entendeu. 689 01:20:22,741 --> 01:20:24,864 Tire ele de mim! 690 01:20:26,870 --> 01:20:30,571 Tire ele de mim, ok? Tire ele de mim. 691 01:20:30,749 --> 01:20:32,243 Por favor, seja bom. 692 01:20:35,212 --> 01:20:36,540 Tire ele de mim. 693 01:20:37,422 --> 01:20:38,917 Tire ele de mim. 694 01:20:51,854 --> 01:20:54,724 Tudo deve estar bem? - Sim, acho que sim. 695 01:20:56,149 --> 01:20:59,067 Eu sinto muito. - Não é sua culpa. 696 01:20:59,236 --> 01:21:03,862 Sim, eu deveria saber que Lizzaro não desistiria. 697 01:21:05,284 --> 01:21:07,442 Você acha que acabamos com ele? 698 01:21:08,453 --> 01:21:11,324 Eles disseram que ele estava voltando para a cadeia. 699 01:21:11,665 --> 01:21:13,788 Esqueça isso agora. 700 01:21:41,195 --> 01:21:45,821 Você teve muitos problemas aqui ultimamente. 701 01:21:45,991 --> 01:21:49,692 Indo para a cidade, vindo para o rancho. 702 01:21:50,245 --> 01:21:53,828 Partidas para o Registro Nacional. 703 01:21:53,999 --> 01:21:59,586 Parece que você sabe muito sobre mim. - Eu sei muito sobre tudo. 704 01:21:59,755 --> 01:22:03,669 É assim que você passa toda a sua vida em uma cidade. 705 01:22:05,135 --> 01:22:06,380 O que você quer? 706 01:22:13,185 --> 01:22:17,230 Smith Blaine estava comigo. Eu não falo com ele há anos. 707 01:22:17,856 --> 01:22:21,936 E de repente, ele veio com uma proposta para mim. 708 01:22:23,237 --> 01:22:24,897 Que tipo de sugestão? 709 01:22:25,072 --> 01:22:29,568 Ele quer que eu esteja com ele e desafie sua herança. 710 01:22:29,743 --> 01:22:34,239 Um processo judicial em que ele teria desistido. 711 01:22:34,414 --> 01:22:38,957 Então você poderia finalmente fazer um campo de golfe na propriedade. 712 01:22:39,127 --> 01:22:41,701 Eu ofereci 30% de participação. 713 01:22:43,507 --> 01:22:44,705 O que você disse sobre isso? 714 01:22:46,385 --> 01:22:51,925 Não para lidar com a família Blaine. Eu nunca fiz, nem eu vou. 715 01:22:52,516 --> 01:22:54,140 Além disso, ele quebrou. 716 01:22:54,309 --> 01:23:00,182 Sim eu sei. Eu menti para ele. Ótimo. 717 01:23:06,488 --> 01:23:11,613 Você nunca nos visitou. Você nunca ligou, ele escreveu. 718 01:23:15,163 --> 01:23:20,585 Você nunca quis me conhecer? 719 01:23:20,752 --> 01:23:27,289 Eu disse a sua mãe quando ela foi embora. Ele era o Blaine. 720 01:23:27,718 --> 01:23:29,342 E ela era Morgan. 721 01:23:29,970 --> 01:23:34,098 Você realmente acha que ele deixaria os outros dizerem como ele viveria? 722 01:23:37,144 --> 01:23:39,717 Você acha que ela já me perdoou? 723 01:23:41,899 --> 01:23:44,734 Você está no horário. 724 01:23:48,238 --> 01:23:52,188 Agora isso significaria que você se perdoaria. 725 01:23:53,952 --> 01:23:57,202 Você sempre diz que tem tempo suficiente. 726 01:23:59,708 --> 01:24:01,997 Mas o tempo passa tão rápido. 727 01:24:04,379 --> 01:24:10,085 Ela nunca perde nada. Nunca espere para dizer o que dizer. 728 01:24:14,306 --> 01:24:16,762 Você é tão linda quanto ela. 729 01:24:35,577 --> 01:24:36,953 Espere! 730 01:24:38,372 --> 01:24:39,782 Esperar. 731 01:24:39,957 --> 01:24:41,700 O que é isso? 732 01:24:48,298 --> 01:24:53,044 Oh meu Deus Olha isso. 733 01:24:59,059 --> 01:25:00,802 Obrigado Kennedy. 734 01:25:02,563 --> 01:25:05,018 Eu não sei como ligar para você. 735 01:25:05,190 --> 01:25:09,982 -Me? Tente com: Loira madura, teimosa e pesada! 736 01:25:14,533 --> 01:25:18,233 Ou você pode me ligar: vovô! 737 01:25:19,621 --> 01:25:21,199 Vovô? 738 01:25:23,458 --> 01:25:25,202 Eu gosto disso 739 01:25:34,511 --> 01:25:36,385 Friend. 740 01:25:40,767 --> 01:25:44,931 Obrigado. Obrigado por salvá-la. 741 01:25:53,906 --> 01:25:55,448 Derek? 742 01:26:08,086 --> 01:26:14,339 Você estava certo... naquele dia. Nós viemos de mundos diferentes. 743 01:26:14,593 --> 01:26:18,638 Nossas vidas não podem mais ser distinguidas, mas elas nos trouxeram até aqui. 744 01:26:18,805 --> 01:26:22,589 Todas as coisas que você disse para nos dividir, 745 01:26:22,768 --> 01:26:24,974 são as mesmas coisas que nos levaram a ficar juntos. 746 01:26:26,522 --> 01:26:30,140 Esta não é a sua vida, Kennedy. - Estando aqui com você? 747 01:26:32,861 --> 01:26:35,435 Essa é a minha vida como eu quero que seja. 748 01:26:36,907 --> 01:26:41,320 É aqui que eu pertenço. E eu não vou a lugar nenhum. 749 01:27:19,366 --> 01:27:21,524 Advogado Kennedy Blaine-Sterling 750 01:27:21,702 --> 01:27:23,196 Bravo! 751 01:27:34,000 --> 01:27:42,000 PREVIEW: SÍNTESE 752 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 Obtido em www.titlovi.com 753 01:27:50,305 --> 01:27:56,313 - = www.SubtitleDB.org = - 65102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.