All language subtitles for Kevin Hart Seriously Funny (2010)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:06,120 Seriamente Divertido 2 00:00:36,200 --> 00:00:42,040 Cleveland. Como est�o? Est� tudo bem? 3 00:00:42,280 --> 00:00:47,280 Est� um frio de rachar! N�o gosto nada disso. Odeio neve. 4 00:00:47,400 --> 00:00:51,480 Voc�s t�m dessa neve derretida, da que escorrega. 5 00:00:53,400 --> 00:00:59,200 Est� a derreter, cuidado! N�o gosto. N�o devia nevar aqui. 6 00:00:59,320 --> 00:01:03,000 Mas tem sido um bom ano para voc�s. Para come�ar... 7 00:01:03,120 --> 00:01:08,280 Tudo bem, docinho? Descarrega tudo antes de come�armos. 8 00:01:08,400 --> 00:01:13,200 Um aplauso para o meu amigo Shaq aqui � frente, dos Cleveland Cavaliers. 9 00:01:15,160 --> 00:01:19,840 Tamb�m c� est� o meu amigo LeBron. Um aplauso para o LeBron. 10 00:01:21,000 --> 00:01:27,520 Tem sido um bom ano para voc�s. Pode ser desta! 11 00:01:27,640 --> 00:01:33,760 V�o ter-me por aqui durante algum tempo. Cerca de uma hora. 12 00:01:33,880 --> 00:01:39,240 Vou contar muitas hist�rias reais. Mas n�o me julguem por isso. 13 00:01:39,360 --> 00:01:44,680 Adoro ser sincero em palco e falar da minha fam�lia e dos meus filhos. 14 00:01:44,800 --> 00:01:50,200 Tenho dois filhos, um casalinho. Antes, dizia que o meu filho era idiota. 15 00:01:50,320 --> 00:01:55,720 Era o que pensava. Agora vejo que n�o � idiota, s� faz coisas idiotas. 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,320 N�o gosto das birras dele. 17 00:01:58,440 --> 00:02:03,920 As crian�as fazem birra, gritando e atirando-se para o ch�o. Isto � verdade. 18 00:02:04,040 --> 00:02:10,240 O meu filho faz assim, a s�rio. N�o me fa�am rir. � assim. 19 00:02:12,480 --> 00:02:13,880 Faz isto. 20 00:02:17,640 --> 00:02:24,360 � atrasado. Tenho de esperar que acabe para explicar o que se passa: 21 00:02:24,480 --> 00:02:27,440 "Est� chateado, porque n�o lhe dou doces." 22 00:02:29,240 --> 00:02:33,400 Ele � estranho! Quando se chateia, enfia-se no forno. 23 00:02:33,520 --> 00:02:37,440 Enfia-se no forno e chateia-se comigo quando o mando sair. 24 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 Sai desse maldito forno! 25 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 Se n�o sa�res, eu acendo-o. 26 00:02:44,000 --> 00:02:50,400 Quando digo isso, ele diz: "Queima! Isto queima, pap�." 27 00:02:50,520 --> 00:02:56,160 Mas adoro-o de morte. J� a minha filha, � uma mimada. 28 00:02:56,280 --> 00:02:59,440 Tem quase cinco anos. Sim, mimo-a, � o que devo fazer. 29 00:02:59,560 --> 00:03:05,200 Est� na idade em que sabe como virar os pais um contra o outro. 30 00:03:05,320 --> 00:03:10,760 No outro dia, lixou-me entrando na sala e diz: "Posso comer uma bolacha?" 31 00:03:10,880 --> 00:03:15,600 E eu digo: "Sim, vamos l�." Entro na coziinha e s� oi�o: 32 00:03:15,720 --> 00:03:21,040 "N�o lhe d�s bolacha nenhuma!" Pregou-me c� um caga�o, at� parei. 33 00:03:22,280 --> 00:03:28,640 Nem percebi, pensei que era Jesus: "Porque n�o pode comer a bolacha?" 34 00:03:28,760 --> 00:03:34,600 Vejam a esperteza dela ao picar-me: "Pap�, n�o �s tu que mandas?" 35 00:03:34,720 --> 00:03:38,160 Esse coment�rio dela fez-me passar dos carretos. 36 00:03:38,280 --> 00:03:43,880 "Porque n�o pode comer a bolacha? Ent�o, porque as compras? 37 00:03:44,000 --> 00:03:48,400 �s parva se compras bolachas que n�o se comem. Agora, ningu�m as come." 38 00:03:48,520 --> 00:03:53,760 Peguei no escadote, pu-las em cima do frigor�fico e escondi o escadote. 39 00:03:54,720 --> 00:04:01,720 N�o era um escadote grande, era de tr�s degraus, coisa r�pida. 40 00:04:02,600 --> 00:04:05,040 Enquanto pais, temos de ser pacientes. 41 00:04:05,160 --> 00:04:10,480 � preciso paci�ncia para mi�dos e eu n�o tenho. Estou a aprender. 42 00:04:10,600 --> 00:04:16,280 �s vezes, passo-me. N�o gosto que os mi�dos fa�am tudo o que lhes digo. 43 00:04:16,400 --> 00:04:20,760 Quero que obede�am, mas da forma que os imaginei a faz�-lo. 44 00:04:20,880 --> 00:04:24,960 N�o como lhes apetece, mas sim como eu visualizei. 45 00:04:25,080 --> 00:04:27,360 Pode ser confuso, mas � importante. 46 00:04:27,480 --> 00:04:31,520 No outro dia, o meu filho come�ou a correr pela casa e eu fiquei fulo. 47 00:04:31,640 --> 00:04:38,400 Disse: "Chega! Para a cama!" Ele fez isto, juro. Fiquei fulo. 48 00:04:38,520 --> 00:04:40,440 Eu disse: "Cama!" E ele... 49 00:04:42,600 --> 00:04:47,680 Fiquei fulo e disse: "Acorda! N�o se dorme de p�. 50 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 N�o �s um vampiro." 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,840 Fiquei fulo, n�o sabia explicar o porqu�. 52 00:04:53,960 --> 00:04:59,320 N�o se fecha os olhos at� o c�rebro dar sinal ao corpo para desligar. 53 00:05:02,320 --> 00:05:05,920 Enquanto pai, tenho muitos medos. 54 00:05:06,040 --> 00:05:11,960 O meu maior medo � que o meu filho cres�a e se torne gay. 55 00:05:12,080 --> 00:05:15,560 N�o sou homof�bico, n�o tenho nada contra gays, sejam felizes, 56 00:05:15,680 --> 00:05:20,920 mas sendo heterossexual, podendo evitar que seja gay, f�-lo-ei. 57 00:05:21,040 --> 00:05:27,520 Dito isto, n�o sei se lidei bem com o primeiro momento gay do meu filho. 58 00:05:27,640 --> 00:05:33,160 Todos os mi�dos t�m o momento gay, mas h� que p�r logo um trav�o. 59 00:05:33,280 --> 00:05:36,280 Diz-se logo: "Para! Isso � gay!" 60 00:05:38,080 --> 00:05:42,800 N�o sei se lidei bem com a situa��o do meu filho. 61 00:05:42,920 --> 00:05:46,480 Estava a brincar numa festa de anos. 62 00:05:46,600 --> 00:05:53,240 Quando eles brincam, n�o se percebe nada do que fazem, mas divertem-se. 63 00:05:53,360 --> 00:05:57,160 Ele estava a portar-se bem. Acabei de falar, voltei a olhar para ele 64 00:05:57,280 --> 00:06:02,080 e estava outro mi�do a ro�ar-se no rabo do meu filho. 65 00:06:02,200 --> 00:06:06,200 Fiquei em p�nico, sem saber como agir e mandei os dois ao ch�o. 66 00:06:06,320 --> 00:06:11,440 "O que se passa aqui? Que tipo de festa � esta? 67 00:06:11,560 --> 00:06:16,280 O que � isto?" Apareceu uma mulher a dizer para deixar as crian�as brincar. 68 00:06:16,400 --> 00:06:20,640 E eu disse: "Mostra-me outro mi�do a ser comido por tr�s e eu acalmo-me." 69 00:06:20,760 --> 00:06:27,360 O meu filho tinha cal�as de veludo. N�o vi nada, s� ouvi. 70 00:06:28,960 --> 00:06:35,600 Quem � que est� a jogar �s cartas? Est�o a baralhar as cartas? 71 00:06:35,720 --> 00:06:38,520 S�o muito novos para jogar � Copa. 72 00:06:39,320 --> 00:06:45,520 O que me chateou foi estar a comer uma asinha de frango nessa altura. 73 00:06:45,640 --> 00:06:49,360 Devia t�-la largado e ido a correr, mas primeiro lambi os dedos. 74 00:06:49,480 --> 00:06:52,160 N�o queria, mas disse: "Mi�do...!" 75 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 Foi a inveja negra. 76 00:06:56,720 --> 00:07:01,760 � stressante lidar com crian�as. Mas j� estou melhor num aspeto. 77 00:07:01,880 --> 00:07:06,880 Os meus filhos v�o errar. Em crian�a, tamb�m errei. 78 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 Fiz muita porcaria, eles far�o o mesmo. Mas agora estou mais calmo. 79 00:07:14,240 --> 00:07:18,640 Um dia, a ver o Bob Esponja, a minha filha disse asneiras e n�o me chateei. 80 00:07:18,760 --> 00:07:23,280 Aconteceu uma coisa ao Patrick e, do nada, ela diz: "Merda!" 81 00:07:23,400 --> 00:07:28,880 Eu disse: "O que disseste?" E ela: "Merda! Levaram o Patrick, n�o viste?" 82 00:07:32,560 --> 00:07:38,360 E n�o me chateei com ela, porque me lembro da primeira asneira que disse. 83 00:07:38,480 --> 00:07:41,840 A minha m�e bateu-me em frente a outras pessoas. 84 00:07:41,960 --> 00:07:47,760 Estava a brincar com os amigos e a minha m�e vem refilar comigo. 85 00:07:47,880 --> 00:07:54,880 Ela mandava ali, mandou-me para a cama de castigo e deu-me um estalo. 86 00:07:55,080 --> 00:07:58,920 Em crian�a, quando levamos um estalo, ficamos acesos. 87 00:07:59,040 --> 00:08:04,360 "Bateste-me, cabra? Em frente aos meus amigos?" 88 00:08:07,640 --> 00:08:14,640 Era um puto com sangue na guelra. "Vou fugir de casa!" 89 00:08:14,760 --> 00:08:18,960 Nem sabem quantas vezes fiz as malas com um brinquedo. 90 00:08:19,080 --> 00:08:24,880 Fazia e mala e dizia: "Estou farto. Eu e o He-Man vamos embora." 91 00:08:27,520 --> 00:08:33,240 Uma vez, a minha m�e deixou-me dizer uma asneira. 92 00:08:33,360 --> 00:08:36,720 Estava a portar-me mal na escola e a professora chamou-me. 93 00:08:36,840 --> 00:08:42,400 Escreveu um bilhete e agrafou-mo no peito para a minha m�e ler. 94 00:08:42,520 --> 00:08:44,720 Em casa, a minha m�e l�-o: 95 00:08:44,840 --> 00:08:50,120 "Se prestar mais aten��o ao seu filho em casa, ele porta-se bem na escola." 96 00:08:50,240 --> 00:08:55,200 A minha m�e disse: "Diz-lhe que se meta na vida dela, 97 00:08:55,320 --> 00:08:59,280 antes que v� at� l� dar-lhe uma tareia." 98 00:08:59,400 --> 00:09:03,040 E eu disse: "E queres que o diga literalmente?" 99 00:09:03,160 --> 00:09:06,880 E ela diz: "Diz-lhe que se meta na vida dela, 100 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 antes que v� at� l� dar-lhe uma tareia." 101 00:09:09,920 --> 00:09:13,520 Eu disse: "Sim, queria ter a certeza que era para diz�-lo tal e qual." 102 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 E ela: "Se tiver de repetir, dou-te uma tareia." 103 00:09:16,800 --> 00:09:19,360 "Est� bem, j� percebi." 104 00:09:23,320 --> 00:09:28,040 Senti imensa press�o. A minha m�e deixou-me ofender a professora. 105 00:09:28,160 --> 00:09:33,920 N�o estava confort�vel com aquilo e quis ir ensaiar as minhas deixas. 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,520 Ponho-me em frente ao espelho a rever as deixas. 107 00:09:39,880 --> 00:09:43,720 A minha m�e mandou-me dizer-lhe que se metesse... 108 00:09:43,840 --> 00:09:48,680 N�o, foi demasiado alto. N�o � cred�vel. 109 00:09:48,800 --> 00:09:53,320 Depois de tudo revisto, decido ir deitar-me mais cedo para descansar, 110 00:09:53,440 --> 00:09:57,520 porque tinha um dia muito importante e n�o queria estragar tudo. 111 00:09:57,640 --> 00:10:03,880 No dia seguinte, acordo, visto-me e, no autocarro, os meus amigos dizem: 112 00:10:04,000 --> 00:10:08,760 "Vejam, chegou o Kevin! Como � que �, Kev?" 113 00:10:08,880 --> 00:10:14,920 Eu disse: "Hoje, n�o. Tenho coisas em que pensar, n�o me distraiam." 114 00:10:15,040 --> 00:10:20,680 Disse que n�o lhes podia contar nada, apenas que as coisas iam aquecer. 115 00:10:21,720 --> 00:10:26,200 Ficam confusos, mas digo-lhes para me seguirem que aquilo ia aquecer. 116 00:10:26,320 --> 00:10:30,760 Entro na sala e a professora Green come�a a falar com os alunos. 117 00:10:30,880 --> 00:10:34,360 "Ol�, bom dia. Bom dia... Ol�..." 118 00:10:34,480 --> 00:10:39,320 V�-me e diz: "Kevin". E eu digo: "Sra. Green". 119 00:10:39,440 --> 00:10:45,040 Pergunta se a minha m�e lera o bilhete e digo: "Leu, pois!" E o que disse ela? 120 00:10:45,160 --> 00:10:50,120 Respiro fundo, olho para os meus amigose digo: "Isto vai aquecer!" 121 00:10:51,280 --> 00:10:56,560 Digo: "Bem, a minha m�e mandou-me dizer-lhe 122 00:10:56,680 --> 00:11:00,680 "que se meta na sua vida, sua cabra! 123 00:11:00,800 --> 00:11:04,640 "Sua cabra d'um raio! Professora burra! 124 00:11:04,760 --> 00:11:08,400 "Nem sequer sabes quanto s�o dois mais dois, cabra! 125 00:11:08,520 --> 00:11:11,560 "Sua vaca de cu gordo! 126 00:11:11,680 --> 00:11:16,120 Cabra mamalhuda sem mamilos!" 127 00:11:16,240 --> 00:11:19,280 Foi de loucos. E os meus amigos s� diziam: 128 00:11:22,760 --> 00:11:27,440 "Ele disse que ela n�o tem mamilos!" 129 00:11:27,600 --> 00:11:33,760 Fui suspenso e a minha m�e deu-me uma tareia ao chegar a casa. 130 00:11:33,880 --> 00:11:39,960 "Eram s� duas asneiras, disseste 76." Senti-me um Samuel L. Jackson. 131 00:11:40,080 --> 00:11:46,440 "Farto dos professores e da escola!" E atirei a gabardina para tr�s. 132 00:11:46,560 --> 00:11:53,000 Quando se faz isso, temos de dar uma de nos estarmos a lixar para tudo. 133 00:11:56,480 --> 00:11:59,000 N�o podemos ser t�o duros com os nossos filhos. 134 00:11:59,120 --> 00:12:03,760 Um amigo tem uma filha adolescente e � r�gido demais. Mandei-o ter calma. 135 00:12:03,880 --> 00:12:06,560 Ela vai fazer o que tiver de fazer nas tuas costas. Tem calma. 136 00:12:06,680 --> 00:12:11,680 Mandou-me educar os meus filhos e n�o me meter nisso. Desculpei-me. 137 00:12:11,800 --> 00:12:15,280 Isto n�o tem piada, mas fez-me rir. 138 00:12:15,400 --> 00:12:20,880 Vai ao telem�vel da filha e v� uma foto da coisa de um mi�do. 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,800 Ele � meu amigo, conta-me tudo. 140 00:12:23,920 --> 00:12:28,280 N�o teve piada ele ver l� a foto, mas a forma como me contou. 141 00:12:28,400 --> 00:12:33,240 Confia em mim e conta-me tudo. Entra no autocarro a fumegar e diz: 142 00:12:33,360 --> 00:12:39,240 "Vi uma foto da coisa de um mi�do no telem�vel da Tiffany. 143 00:12:41,160 --> 00:12:46,200 E eu: "O qu�?", ele diz: "Vi uma foto de um cachorro sem p�o no telem�vel." 144 00:12:46,320 --> 00:12:52,080 "Ela tinha a foto de uma pila no telem�vel!" 145 00:12:52,200 --> 00:12:58,280 Nem sabia o que dizer. Comecei a enrolar em torno disso. 146 00:12:58,400 --> 00:13:02,800 "Se vir o telem�vel, vou ver uma pila? O que vais fazer?" 147 00:13:02,920 --> 00:13:10,440 Ele diz: "O que achas? Vou � escola para descobrir de quem � a pila." 148 00:13:10,560 --> 00:13:17,560 E eu digo: "N�o � boa ideia levares a foto de uma pila infantil no telem�vel 149 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 "e andares a compar�-la com a dos outros. 150 00:13:21,120 --> 00:13:25,760 Parecer�s um ped�filo. �s preso em menos de nada." 151 00:13:25,880 --> 00:13:30,920 Pergunta-me o que faria e essa foi a pergunta mais dif�cil que me fizeram. 152 00:13:31,040 --> 00:13:36,640 N�o sei o que faria ao ver uma foto de uma coisa no telem�vel da minha filha. 153 00:13:36,760 --> 00:13:40,640 Talvez a esmurrasse, sei l�. Porque tamb�m tenho um filho. 154 00:13:40,760 --> 00:13:46,120 Se o meu filho andar a mostrar a coisa, sou duro, se tiver a m�e por perto. 155 00:13:46,240 --> 00:13:51,560 "A s�rio? Mesmo? � isso que fazes na escola? 156 00:13:51,680 --> 00:13:55,920 Queres dizer que n�o precisas de cal�as, porque tens a pila de fora?" 157 00:13:56,040 --> 00:14:03,040 Mal a m�e sai: "Anda c�. O que disse ela do que viu? Bate aqui! Isso mesmo!" 158 00:14:03,400 --> 00:14:06,440 Por vezes, tens de p�-la na mesa. 159 00:14:06,560 --> 00:14:10,920 Somos pequenos, mas tamb�m somos grandes, elas que vejam. 160 00:14:12,120 --> 00:14:16,480 Sou um pai diferente. Sou mesmo. 161 00:14:16,600 --> 00:14:19,480 Fa�o as coisas de forma diferente. 162 00:14:19,600 --> 00:14:25,120 N�o gosto de cuidar dos mi�dos. � um grande stress. 163 00:14:25,240 --> 00:14:28,360 Nenhum homem aqui presente � bom a cuidar de mi�dos. 164 00:14:28,480 --> 00:14:33,920 O que fazemos � isto: sentamo-nos no sof� a ouvir o que se passa. 165 00:14:35,400 --> 00:14:38,080 � assim que cuidamos deles. Fazem o que querem com o pai. 166 00:14:47,280 --> 00:14:52,520 "Sei que n�o est�s na casa de banho! � bom que n�o estejas!" 167 00:14:52,640 --> 00:14:55,800 N�o fazemos nada. 168 00:14:57,440 --> 00:15:02,080 Detesto tomar conta dos filhos dos outros. � um grande stress. 169 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 N�o h� nada pior que ter de devolver o filho diferente de como o receberam. 170 00:15:08,160 --> 00:15:13,800 Como se tivesses de te justificar: "Antes de o veres, � o seguinte: 171 00:15:13,920 --> 00:15:16,440 "o teu filho tinha mesmo dois olhos? 172 00:15:16,560 --> 00:15:23,120 "Pronto, � assim: houve uma fuga de g�s e a cara dele foi pelos ares. 173 00:15:23,240 --> 00:15:27,080 "O meu sabia o que fazer e foi para o forno, mas o teu ficou aqui. 174 00:15:27,200 --> 00:15:29,920 Eles n�o andam a correr pela tua casa?" 175 00:15:31,720 --> 00:15:37,120 Uma menina aleijou-se em minha casa. Foi assustador. 176 00:15:37,240 --> 00:15:40,720 A minha filha tem um beliche. Eu estava na sala a ver TV. 177 00:15:40,840 --> 00:15:46,040 Elas brincavam no quarto e, do nada, oi�o um barulho seguido de choro. 178 00:15:50,120 --> 00:15:56,440 Fui ao quarto e elas de roda dela, uma ajoelhada a olhar-lhe de frente. 179 00:15:56,640 --> 00:16:00,600 Ia partindo-me a rir. Entro e a mi�da faz-me... 180 00:16:01,760 --> 00:16:08,000 N�o podia rir, tinha de resolver aquilo. Vou ao quarto e chamo a minha filha. 181 00:16:08,120 --> 00:16:12,320 "Vem c�, �s respons�vel pelo teu quarto. O que aconteceu?" 182 00:16:12,440 --> 00:16:19,080 Quando os mi�dos andam a brincar, nem se apercebem dos problemas. 183 00:16:19,200 --> 00:16:24,560 Ela continuava na brincadeira. Pergunto-lhe o que aconteceu e ela: 184 00:16:26,680 --> 00:16:30,240 "Pap�!" 185 00:16:30,360 --> 00:16:33,840 J� viram alguma crian�a a fazer esta careta? 186 00:16:33,960 --> 00:16:39,680 "O que foi? Para de fazer caretas. O que aconteceu?" Ela diz-me isto: 187 00:16:39,800 --> 00:16:45,120 "H� muitos monstros. O pr�ncipe veio c�e mandou-nos para o castelo. 188 00:16:45,240 --> 00:16:49,520 "O castelo era no beliche de cima e estava cheio de gente. 189 00:16:49,640 --> 00:16:54,440 "Por isso, algu�m tinha de sair. 190 00:16:56,400 --> 00:17:00,000 Vot�mos, ela perdeu e eu expulsei-a." Espera, o qu�? 191 00:17:01,440 --> 00:17:05,440 "Expulsei-a dali. Podia ter sido qualquer um." 192 00:17:05,560 --> 00:17:11,840 Era uma decis�o administrativa. Tinha de sair, percebo isso. 193 00:17:11,960 --> 00:17:15,520 Vou contar-vos outra coisa da qual tenho medo. 194 00:17:15,640 --> 00:17:21,320 O meu maior medo � levar uma tareia em frente aos meus filhos. 195 00:17:21,440 --> 00:17:27,520 Enquanto pai, o que fazes quando os teus filhos te v�m pedir ajuda? 196 00:17:27,640 --> 00:17:32,440 Tens de l� ir, sejam eles quem forem. � o nosso papel de pai. 197 00:17:32,560 --> 00:17:37,880 O que dizes aos teus filhos, se fores l� e levares uma tareia? 198 00:17:38,000 --> 00:17:43,160 - "Pai, est�o a meter-se comigo." - "Quem, eles? Fica a�. Ot�rios... 199 00:17:44,920 --> 00:17:49,960 "Anda, vamos embora. Eles s�o tramados, vamos! 200 00:17:50,080 --> 00:17:52,440 "R�pido, entra no carro. 201 00:17:53,480 --> 00:17:56,960 "Aquilo era um mi�do? 202 00:17:57,080 --> 00:18:02,120 "Quando chegarmos a casa, vais levar por me teres metido nisto. 203 00:18:02,240 --> 00:18:08,000 Hoje de manh� era crist�o. N�o me podes fazer isso." 204 00:18:12,120 --> 00:18:15,080 � um jogo diferente. 205 00:18:16,200 --> 00:18:21,800 Mas eu n�o sou desses. N�o gosto de brigas. 206 00:18:21,920 --> 00:18:26,720 N�o vou fingir que sou desses. J� vi muita mis�ria. 207 00:18:26,840 --> 00:18:30,920 Aos 13 anos, vi o meu pai levar uma tareia. Fiquei traumatizado. 208 00:18:31,040 --> 00:18:37,520 Um tipo atingiu o meu pai duas vezes no mesmo s�tio. R�pido como um raio. 209 00:18:37,640 --> 00:18:43,760 T�o r�pido, que em plena briga o meu pai para a perguntar o que acontecera. 210 00:18:43,880 --> 00:18:48,680 "Raios! Kevin, ele deu-me dois murros." 211 00:18:48,800 --> 00:18:53,040 - "Pois deu." - "Tens a certeza que era ele?" 212 00:18:53,160 --> 00:18:55,880 "N�o est� aqui mais ningu�m, pai." 213 00:18:56,000 --> 00:19:02,560 - "� t�o r�pido? Ningu�m me agarrou?" - "N�o, � s� ele." 214 00:19:02,680 --> 00:19:06,960 "Ent�o ele deve ser um polvo, pois vi v�rios tent�culos." 215 00:19:07,080 --> 00:19:14,080 "A s�rio, pai? Estavas mesmo a lutar com um polvo humano?" 216 00:19:14,600 --> 00:19:20,520 Quando ele chamou polvo a outro, perdi o respeito por ele enquanto pai. 217 00:19:20,640 --> 00:19:23,320 N�o percebeu e continuou a tentar mandar em casa. 218 00:19:23,440 --> 00:19:28,800 "Kevin, n�o te mandei despejar o lixo? Despacha-te, antes que d� cabo de ti." 219 00:19:28,920 --> 00:19:35,120 "Cala-te. Leva tu o lixo ou chamo o Steve para voltar a tratar de ti." 220 00:19:38,360 --> 00:19:43,440 "Ai vais chamar o Steve? Tu �s incr�vel, sabias? 221 00:19:43,560 --> 00:19:47,600 D� c� o lixo. Eu levo-o." 222 00:19:47,720 --> 00:19:51,640 N�o queria voltar a ver o Steve. Deu-lhe uma tareia daquelas. 223 00:19:51,760 --> 00:19:55,280 J� ouviram algu�m perder a luta e falar como tendo ganho? O meu pai. 224 00:19:55,400 --> 00:19:59,680 Depois de levar a tareia, diz: "J� te chega?" 225 00:19:59,800 --> 00:20:03,640 "Pai, quem tem que dizer isso � quem ganhou, n�o tu. 226 00:20:03,760 --> 00:20:07,680 "Ele � que tem de falar. Fica a� quieto e deixa-o falar. 227 00:20:07,800 --> 00:20:11,360 E levantaste-te demasiado r�pido. Vais ficar tonto." 228 00:20:13,800 --> 00:20:17,760 Quando vi o meu pai levar a tareia e o meu irm�o tamb�m, 229 00:20:17,880 --> 00:20:23,040 percebi que a minha fam�lia n�o � boa neste tipo de atividade. 230 00:20:23,160 --> 00:20:26,720 N�o sabemos lutar, somos bons a ler. 231 00:20:26,840 --> 00:20:33,720 N�o gosto de lutar, porque n�o sei do que � capaz quem vou enfrentar. 232 00:20:33,840 --> 00:20:39,160 Sabem de quem tenho medo? Dos lutadores do UFC. Esses s�o reais. 233 00:20:39,280 --> 00:20:44,320 N�o � nenhum jogo, existem mesmo. Sabem como se faz. 234 00:20:44,440 --> 00:20:49,840 Tocam num ponto de press�o e deixam-nos KO. Acabou! 235 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 - "Defende-te". - "N�o consigo. 236 00:20:53,040 --> 00:20:57,560 O meu corpo n�o responde. N�o consigo mexer-me." 237 00:20:58,640 --> 00:21:05,360 Sabem quem leva sempre? Os gangsters. Esses n�o sabem lutar. 238 00:21:05,480 --> 00:21:12,360 Falam muito antes de lutar. Demoram muito com hist�rias da treta. 239 00:21:12,480 --> 00:21:18,120 "Podes crer, o dia todo. S� eu, mais ningu�m. Dou cabo de ti. 240 00:21:18,240 --> 00:21:24,120 "Olha para mim. Acabo contigo. Na pris�o. Com as minhas m�os. 241 00:21:24,240 --> 00:21:28,120 "Uma cama. Uma almofada. Ningu�m me escreveu. 242 00:21:28,240 --> 00:21:34,680 "Era cedo. Acordei. Voltei a adormecer. Nunca fizeste um soninho? 243 00:21:34,800 --> 00:21:37,800 Todos j� o fizeram!" 244 00:21:39,480 --> 00:21:42,680 "O que importa isso? Lutamos ou n�o?" 245 00:21:42,800 --> 00:21:47,680 - "Tamb�m n�o me escreveste." - "N�o te conhe�o." 246 00:21:47,800 --> 00:21:52,880 Esses apanham � grande. Nem todos podem ser gangsters. 247 00:21:53,000 --> 00:21:56,640 Imposs�vel! N�o suporto os gangsters da televis�o. 248 00:21:56,760 --> 00:22:02,000 Conhecem? Os que passam o tempo a imitar o que veem na televis�o. 249 00:22:02,120 --> 00:22:05,200 Sabem a quem me refiro? 250 00:22:05,320 --> 00:22:07,800 Nunca viram um gangster a dan�ar? 251 00:22:09,280 --> 00:22:12,440 "N�o estou a brincar. Achas que estou a brincar?" 252 00:22:12,560 --> 00:22:19,560 N�o gosto desses. O meu tio � um gangster aut�ntico, certificado. 253 00:22:20,400 --> 00:22:25,720 Passou 15 anos preso e quando saiu estava na mesma. 254 00:22:25,840 --> 00:22:30,800 Quando o meu tio fala, seja do que for, � assim. 255 00:22:34,960 --> 00:22:39,360 Seja do que for. "P�e o raio da geleia no p�o!" 256 00:22:40,720 --> 00:22:46,600 Est� doido! Est� institucionalizado. 257 00:22:46,720 --> 00:22:50,680 Quando se est� 15 anos preso, n�o se conhece mais nada. 258 00:22:50,800 --> 00:22:56,360 Reflete-se nos h�bitos, linguagem... S� se vive a pris�o. 259 00:22:56,480 --> 00:23:01,520 At� as amea�as mudam. Se se amea�a, tem de ficar bem claro. 260 00:23:01,640 --> 00:23:06,800 � a transi��o. "Estou farto de ti, levanta-te!" E sabem que vai dar luta. 261 00:23:06,920 --> 00:23:10,520 Tudo o que o meu tio diz deixa-nos confusos. 262 00:23:10,640 --> 00:23:14,360 S�o das piores met�foras que j� ouvi. Nem consigo explic�-las. 263 00:23:14,480 --> 00:23:17,800 O meu irm�o liga-me e diz: "O tio Reggie Jr. saiu em liberdade". 264 00:23:17,920 --> 00:23:21,680 Apanhei logo o primeiro voo. N�o o via h� 15 anos, queria v�-lo. 265 00:23:21,800 --> 00:23:28,720 Quando l� chego, digo: "Ent�o, tio? 15 anos � muito tempo. Como �?" 266 00:23:28,840 --> 00:23:33,600 E ele respondeu-me assim: "Di-lo do peito, an�o negro d'um raio!" 267 00:23:42,600 --> 00:23:44,200 Fiquei sem palavras. 268 00:23:44,320 --> 00:23:49,800 O meu irm�o disse: "Calma, passou o dia nisto, n�o sabemos o que �." 269 00:23:49,920 --> 00:23:55,080 Mas eu disse que queria falar com ele e ele diz: "N�o vais falar com ele!" 270 00:23:55,200 --> 00:24:00,720 Chamo-o e digo: "As coisas mudaram. Estou a safar-me. Ganho bem, tio. 271 00:24:00,840 --> 00:24:04,800 Vamos sair, beber uns copos e divertir-nos com umas mulheres." 272 00:24:04,920 --> 00:24:09,960 Levo-o a um bar. Bebo um copo, estou na maior com umas mi�das. 273 00:24:10,080 --> 00:24:15,040 N�o consigo v�-lo, mas oi�o-o. 274 00:24:15,160 --> 00:24:21,760 Do nada, oi�o: "Estou farto deste ot�rio! Kev, d�-lhe no rabo!" 275 00:24:24,480 --> 00:24:29,040 "Ele faz anos? Porque faria isso? A que te referes?" 276 00:24:29,160 --> 00:24:32,800 "D�-lhe uma garrafa para o pneu traseiro." 277 00:24:34,040 --> 00:24:38,440 Isso � alguma bebida? Quero uma garrafa para o pneu. 278 00:24:38,560 --> 00:24:43,280 - "Di-lo com o peito!" - D�-me uma garrafa... 279 00:24:43,400 --> 00:24:47,760 N�o sabia o que fazer. Estava confuso. 280 00:24:47,880 --> 00:24:51,680 A minha fam�lia atirou-mo para cima. Eles s� diziam: 281 00:24:51,800 --> 00:24:57,160 "D�-lhe trabalho, uma oportunidade." Est� bem, vou deix�-lo treinar-me. 282 00:24:57,280 --> 00:25:02,400 Queria ficar mais musculado para ir para a Austr�lia rodar um filme. 283 00:25:02,520 --> 00:25:09,080 O meu tio tinha um corpo de recluso. Duro que nem uma pedra no tronco. 284 00:25:09,200 --> 00:25:12,560 Mas n�o trabalhou muito as pernas. 285 00:25:12,680 --> 00:25:16,560 �s vezes, tinha dificuldade em suportar o tronco nelas. 286 00:25:20,840 --> 00:25:24,920 Como se andasse sempre a perfurar o ch�o. 287 00:25:25,040 --> 00:25:30,840 "Porque anda sempre a abanar o rabo? Descontraia-o." 288 00:25:30,960 --> 00:25:33,520 "N�o estou a aban�-lo. S�o as pernas." 289 00:25:36,240 --> 00:25:41,160 Para quem n�o sabe o que faz um personal trainer, eu explico. 290 00:25:41,280 --> 00:25:47,520 Um personal trainer motiva-te para ultrapassares os teus limites. 291 00:25:47,640 --> 00:25:50,240 Um personal trainer fala assim: 292 00:25:50,360 --> 00:25:56,400 "V�, tu consegues. For�a! Muito bem. Respira. 293 00:25:56,520 --> 00:26:02,640 Mais tr�s. As duas �ltimas. Levanta. A �ltima. Bom trabalho, descansa." 294 00:26:02,760 --> 00:26:09,760 Falam assim. N�o gostei nada da forma como falava para mim. 295 00:26:10,320 --> 00:26:14,920 Estava a levantar pesos e nem me conseguia mexer. 296 00:26:17,040 --> 00:26:22,280 De repente, oi�o-o: "Fecha a boca antes que ta enfiem l� dentro." 297 00:26:26,120 --> 00:26:28,520 "O que disse ele? 298 00:26:28,640 --> 00:26:32,720 "Peguem nos pesos. Tenho de fazer-lhe uma pergunta. 299 00:26:32,840 --> 00:26:35,760 "Est� mesmo uma pila atr�s de mim ou estava a brincar? 300 00:26:35,880 --> 00:26:39,640 "Se for, � bom que a guardem. N�o treino com isso de fora. 301 00:26:39,760 --> 00:26:44,440 Pago a minha mensalidade, n�o quero ter de ver isso." 302 00:26:46,120 --> 00:26:47,920 Foi quando nos separ�mos. 303 00:26:48,040 --> 00:26:53,080 Num instante. N�o � uma piada, � para saber a vossa opini�o. 304 00:26:53,200 --> 00:26:56,440 Vou fazer uma revela��o. 305 00:26:56,560 --> 00:27:01,480 Isto faz-me gay? Estava no shopping e um tipo aproximou-se de mim. 306 00:27:01,600 --> 00:27:07,960 "Kev Hart, sou um grande f�. �s mesmo engra�ado, continua assim." 307 00:27:08,080 --> 00:27:13,040 E eu apanhei o beijo. Faz de mim gay? 308 00:27:14,120 --> 00:27:19,120 Faz-me gay? Ponham-se no meu lugar. Pensei que estava a acenar. 309 00:27:19,240 --> 00:27:23,600 Quando dei conta de que n�o era, era tarde. J� o tinha apanhado. 310 00:27:25,480 --> 00:27:29,240 Foi estranho, o que fazia? Depois de ele ir embora, pousei-o. 311 00:27:29,360 --> 00:27:35,840 N�o o usei. A s�rio, n�o o pus no bolso, Shaq. 312 00:27:38,920 --> 00:27:45,440 J� quis ser como o meu tio. A ele, respeitavam-no. 313 00:27:45,560 --> 00:27:51,640 Queria que me temessem como a ele. As pessoas acham-me um maricas. 314 00:27:51,760 --> 00:27:55,360 A minha mulher est� sempre a chamar-me maricas. 315 00:27:55,480 --> 00:27:58,240 Diz-mo na cara. 316 00:27:58,360 --> 00:28:01,760 E eu respondo: "Sim, e da�? E agora?" 317 00:28:01,880 --> 00:28:05,560 Sou � esperto e n�o me coloco em situa��es onde n�o vou ganhar. 318 00:28:05,680 --> 00:28:07,560 N�o faz de mim maricas. 319 00:28:07,680 --> 00:28:12,440 E o que me irrita � isto: se sou maricas, � entre n�s. 320 00:28:12,560 --> 00:28:19,360 N�o me conheces. N�o sabes do que sou capaz se discutires comigo. 321 00:28:19,480 --> 00:28:25,160 E vice-versa. S� sabem se sou maricas se algu�m come�ar a ofender-me. 322 00:28:25,280 --> 00:28:26,840 Como ela faz. 323 00:28:26,960 --> 00:28:32,560 Fomos jantar. Eu estava com os copos e come�o a discutir com um tipo. 324 00:28:32,680 --> 00:28:37,000 "Vou ao carro e vou enfiar-te na bagageira! 325 00:28:37,120 --> 00:28:40,480 Vou buscar uma arma e resolver a quest�o." 326 00:28:40,600 --> 00:28:44,920 E ela diz: "O que vais buscar? O banco do carro?" 327 00:28:46,920 --> 00:28:53,920 "Porque dizes isso em voz alta? Boa, agora estragaste tudo." 328 00:28:56,800 --> 00:28:59,120 Fico fulo com isso, mulheres. 329 00:28:59,240 --> 00:29:05,560 Outra coisa que me irrita: o facto de n�o controlarem a vossa f�ria. 330 00:29:05,680 --> 00:29:09,400 T�m de aprender a p�r uma fasquia na vossa f�ria. 331 00:29:09,520 --> 00:29:15,160 Percebes? Uma fasquia. Um ponto a n�o ultrapassar. 332 00:29:15,280 --> 00:29:20,000 Os homens t�m-na. Qual a pior coisa para se dizer a uma mulher? 333 00:29:20,120 --> 00:29:23,360 Cabra, isso mesmo. H� de diversas formas. 334 00:29:25,560 --> 00:29:27,520 Diversas formas. 335 00:29:30,480 --> 00:29:37,480 Quando a mulher se chateia, d� tudo. Ataca-te o orgulho, os objetivos. 336 00:29:37,920 --> 00:29:44,280 Dizem coisas privadas. No Natal, com a minha m�e l�. � mau feitio. 337 00:29:44,400 --> 00:29:49,240 "Sim, como queiras, seu menino que mija na cama. 338 00:29:49,360 --> 00:29:54,120 "E agora? O que tens a dizer? Vai l� virar o colch�o 339 00:29:54,240 --> 00:29:58,920 para ver a mancha de mijo por n�o controlares a bexiga." 340 00:29:59,040 --> 00:30:02,040 Mesmo em frente � nossa m�e. 341 00:30:02,160 --> 00:30:08,840 E tu tens de fingir que � mentira. "O qu�? Isso � mentira. 342 00:30:11,640 --> 00:30:15,440 � treta, nunca me mijei." 343 00:30:16,560 --> 00:30:22,320 � a diferen�a. Voc�s ficam loucas quando se chateiam. 344 00:30:22,440 --> 00:30:27,840 V�o longe demais. Porque agarram no volante com o homem a conduzir? 345 00:30:27,960 --> 00:30:32,000 Porqu�? Est�o ambos no carro. Matam-nos aos dois. 346 00:30:32,120 --> 00:30:36,160 Mas n�o querem saber, est�o loucas. "Vai-te lixar! 347 00:30:37,280 --> 00:30:39,560 Mata-nos!" 348 00:30:41,760 --> 00:30:48,440 Mata-te tu! Deixa-me fora disso. Tens mesmo mau feitio. 349 00:30:48,560 --> 00:30:53,520 N�o me ensinem nada sobre mulheres. Conhe�o-as de ginjeira. 350 00:30:53,640 --> 00:30:58,600 Vou contar-vos uma coisa que n�o v�o gostar, mas t�m de ouvir. 351 00:30:58,720 --> 00:31:04,360 Nenhuma mulher aqui gosta que o seu homem se divirta sem ela por perto. 352 00:31:05,120 --> 00:31:08,640 � verdade. Vejo algumas de v�s com cara de reprova��o. 353 00:31:08,760 --> 00:31:14,200 "N�o quero saber, diverte-te." Cala-te, v� se morres. 354 00:31:14,320 --> 00:31:18,240 Vou explicar. N�o digo coisas sem fundamento. 355 00:31:18,360 --> 00:31:22,600 Essa � a tua mulher, certo? Diz-me l� se estou enganado. 356 00:31:22,720 --> 00:31:26,800 Sais com os teus manos? N�o h� mal, n�o s�o mulheres. 357 00:31:26,920 --> 00:31:31,560 Est�s a curtir com a malta. Enquanto est�s fora, ela liga-te. 358 00:31:31,680 --> 00:31:36,760 Quanto atendes, ela ouve divers�o de fundo. 359 00:31:36,880 --> 00:31:41,240 E fica fula, porque v� que est�s a divertir-te. 360 00:31:42,600 --> 00:31:48,000 "Cala-te, Steve. N�o, n�o vou beber mais. 361 00:31:53,320 --> 00:31:59,440 "Sim, � a melhor noite da minha vida. Ent�o, querida?" 362 00:31:59,560 --> 00:32:03,120 "N�o � nada. Fica na tua. N�o estou para isto. 363 00:32:03,240 --> 00:32:09,040 "Faz l� o que quiseres. Eu vou fazer o mesmo. 364 00:32:09,160 --> 00:32:12,880 "Fica na tua! 365 00:32:13,000 --> 00:32:17,120 "� s� risadas sempre que ligo. O que se passa a�? 366 00:32:17,240 --> 00:32:20,440 Est�s a rir-te das minhas estrias?" 367 00:32:20,560 --> 00:32:24,160 "Ningu�m sabe que as tens." 368 00:32:24,280 --> 00:32:31,000 Voc�s s�o doidas! A s�rio. 369 00:32:31,120 --> 00:32:36,200 E ainda vou mais longe, para quem n�o est� convencido. 370 00:32:36,320 --> 00:32:42,240 J� se riram a s�rio com a esposa? Daqueles que at� d�i a barriga. 371 00:32:42,360 --> 00:32:49,320 J� viram a cara da vossa mulher, t�o fula por n�o participar na risada? 372 00:32:49,440 --> 00:32:52,400 Olhem para a cara dela, se acham que � mentira. 373 00:32:57,320 --> 00:33:03,240 - "Est�s a rir-te de qu�?" - "Achei piada." 374 00:33:03,360 --> 00:33:06,280 Sei do que falo. As mulheres pensam: 375 00:33:06,400 --> 00:33:12,160 "Os homens fazem o mesmo. Ficam fulos quando sa�mos." 376 00:33:12,280 --> 00:33:17,360 Mas n�o queremos saber, meninas. E vou explicar porqu�. 377 00:33:17,480 --> 00:33:20,040 E n�o! � tudo teatral. 378 00:33:20,160 --> 00:33:25,160 Se vissem o qu�o divertidos ficamos quando saem e ficamos a s�s... 379 00:33:25,280 --> 00:33:30,440 N�o fazem a m�nima ideia. Divertimo-nos � grande. 380 00:33:30,560 --> 00:33:35,120 Fazemos teatro para acharem que nos ralamos, mas � teatro. 381 00:33:35,240 --> 00:33:42,240 "Querida, vais sempre com elas. Passa tempo com o teu homem." 382 00:33:42,680 --> 00:33:44,840 E ela sai. 383 00:33:45,960 --> 00:33:50,880 Fiquei sozinho, boa! O que vou fazer? 384 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 Vou dar trabalho � m�o. 385 00:33:54,480 --> 00:33:56,600 Onde est� o port�til? 386 00:33:58,520 --> 00:34:04,840 � o que fazemos. Mal saem, come�a a badalhoquice. 387 00:34:11,520 --> 00:34:18,400 N�o acreditam? Da pr�xima, voltem ap�s cinco minutos e apanham-nos. 388 00:34:18,520 --> 00:34:22,080 Querem apostar? Saiam e voltem logo a seguir. 389 00:34:24,960 --> 00:34:27,640 "N�o ias trabalhar? Gaita! 390 00:34:28,800 --> 00:34:34,960 "Trouxeste algu�m contigo? Espera, deixa-me limpar isto e apagar as velas. 391 00:34:35,080 --> 00:34:39,560 "Raios! N�o ias estar fora o dia todo? 392 00:34:39,680 --> 00:34:45,280 "Tinha uma noite a s�s e apareces tu. Porque n�o tocaste � campainha? 393 00:34:45,400 --> 00:34:51,920 Usas a chave, porque moras aqui. �s realmente incr�vel." 394 00:34:53,880 --> 00:34:56,000 Sei do que falo. 395 00:34:56,920 --> 00:35:01,920 Mas at� vos comprendo, meninas. A s�rio que compreendo. 396 00:35:02,040 --> 00:35:05,200 O vosso maior receio � n�o serem divertidas. 397 00:35:05,320 --> 00:35:10,560 N�o querem que vos vejamos como insonsas e procurem valida��o. 398 00:35:10,680 --> 00:35:14,320 Andam sempre � procura de valida��o. "Querido, sou divertida, n�o sou? 399 00:35:14,440 --> 00:35:17,760 "Querido, lembras-te daquela vez? 400 00:35:17,880 --> 00:35:24,600 Lembras-te que fiz isto? Michael Jordan, lembras-te?" 401 00:35:24,720 --> 00:35:28,480 � por isso que vos ouvimos e vos fazemos sentir divertidas. 402 00:35:28,600 --> 00:35:34,080 Mas odeio hist�rias de mulher. Fico cheio de comich�es. 403 00:35:34,200 --> 00:35:39,480 � uma salganhada de palavras, sem princ�pio, meio nem fim. 404 00:35:39,600 --> 00:35:43,120 E s�o sempre de revolta. Mas porqu�? 405 00:35:43,240 --> 00:35:48,840 S� se queixam do trabalho. Nunca h� nada de positivo? 406 00:35:48,960 --> 00:35:55,840 "Aquela cabra da Sabrina, aparece de meia branca e sapato preto. 407 00:35:55,960 --> 00:36:00,320 "Desculpa l�, cabra, j� passou o Dia do Trabalhador. 408 00:36:00,440 --> 00:36:03,240 Obrigada, backspace, delete." 409 00:36:05,360 --> 00:36:08,760 E falam-nos de problemas no trabalho que desconhecemos. 410 00:36:08,880 --> 00:36:12,520 "Veio ter comigo a mandar-me imprimir aquilo no fax. 411 00:36:12,640 --> 00:36:16,920 N�o, sou secret�ria administrativa, n�o tua secret�ria." 412 00:36:17,040 --> 00:36:21,160 Temos de fingir que percebemos. 413 00:36:21,280 --> 00:36:24,680 "Ela mandou-te imprimir aquilo? 414 00:36:24,800 --> 00:36:28,880 N�o pode ser, ela � doida. Tu � que n�o, obrigado." 415 00:36:29,000 --> 00:36:35,160 Voltam os termos inform�ticos: "Disse: backspace, lolrtofmao... 416 00:36:35,280 --> 00:36:42,120 Obrigado, delete, mtfomofohs." 417 00:36:42,240 --> 00:36:47,320 Significa: "P�e-te a andar!" N�o podemos dizer asneiras aqui. 418 00:36:47,440 --> 00:36:51,800 Adoro-vos, mas n�o vos compreendo. 419 00:36:51,920 --> 00:36:57,200 Mas temos de faz�-lo. � verdade, os homens n�o s�o perfeitos. 420 00:36:57,320 --> 00:37:03,240 Mas a culpa tamb�m � vossa. Colocam-nos num pedestal. 421 00:37:03,360 --> 00:37:10,160 Tirem-nos de l�, nunca iremos satisfazer as vossas expetativas. 422 00:37:10,280 --> 00:37:15,960 Aceitem, os homens fazem parvo�ces. �s vezes, somos parvos. 423 00:37:16,080 --> 00:37:21,360 Fazemos asneira, � a nossa natureza. Quando o perceberem, tudo melhora. 424 00:37:21,480 --> 00:37:27,920 Se n�o acreditam, prestem aten��o ao que dizemos quando aparvalhamos. 425 00:37:28,040 --> 00:37:33,800 "Ent�o, sentas-te ali na piscina com aquelas mulheres todas nuas?" 426 00:37:33,920 --> 00:37:40,440 "Achei que era divertido. Estava � espera que chegasses." 427 00:37:40,560 --> 00:37:46,320 � a posi��o de um homem em sarilhos. Pernas abertas e m�o na cabe�a. 428 00:37:46,440 --> 00:37:50,440 "Pensava que �amos todos comer as batatas fritas. 429 00:37:52,480 --> 00:37:54,640 Do que falas?" 430 00:37:55,640 --> 00:38:00,960 Sei que n�o sou perfeito, que fa�o parvo�ces, admito. 431 00:38:01,080 --> 00:38:04,680 Mas nunca fui longe de mais. Nunca toquei na minha mulher. 432 00:38:04,800 --> 00:38:09,960 S� lhe dei um click na testa. Para ver se n�o era oca. 433 00:38:10,080 --> 00:38:12,320 Foi um impulso. 434 00:38:12,440 --> 00:38:16,560 Ela conduzia e eu disse: "Achas que isto � brincadeira?" 435 00:38:16,680 --> 00:38:21,720 Pensei que a tinha aleijado. At� tive medo de ser preso. 436 00:38:21,840 --> 00:38:28,240 "Desculpa. D�-me tu tamb�m. D�s-me um e ficamos quites. 437 00:38:28,360 --> 00:38:31,240 Podes dar-me um, por favor?" 438 00:38:34,920 --> 00:38:41,560 Estou a ser sincero. N�o sou bom em certas coisas como a passar-me. 439 00:38:41,680 --> 00:38:47,960 Falo de sair de casa furioso e bater a porta. 440 00:38:48,080 --> 00:38:52,600 E deixar na tua mulher a ilus�o de que n�o vamos voltar. 441 00:38:52,720 --> 00:38:56,880 E quando fechamos a porta, ela tem de ir-se abaixo. 442 00:38:57,000 --> 00:38:59,440 Eis a minha imita��o de uma mulher a ir-se abaixo: 443 00:38:59,560 --> 00:39:04,320 "Por favor, n�o fa�as isso. N�o me fa�as isso. 444 00:39:04,440 --> 00:39:09,160 Cada vez que mo fazes... N�o, n�o quero." 445 00:39:10,800 --> 00:39:14,440 Odeio ver mulheres a chorar e a tentar falar ao mesmo tempo. 446 00:39:14,560 --> 00:39:16,520 "Tamb�m n�o quero nada disso." 447 00:39:21,360 --> 00:39:24,360 Pare�o o primeiro escravo que foi libertado. 448 00:39:28,200 --> 00:39:30,400 � demais. 449 00:39:30,520 --> 00:39:35,000 Sou mau a passar-me, porque me esque�o das coisas. 450 00:39:35,120 --> 00:39:42,040 � rid�culo sair furioso e voltar para buscar algo. Falo por experi�ncia. 451 00:39:42,160 --> 00:39:49,160 "Estou farto! Tu e a casa que se lixem. Vou-me embora! Que se lixe!" 452 00:39:49,520 --> 00:39:53,240 Raios, as chaves. Esqueci-me delas l� dentro. 453 00:39:55,360 --> 00:39:59,720 "Querida, d�-me as chaves. Est�o a� em cima disso." 454 00:39:59,840 --> 00:40:06,840 Preciso das chaves, para poder sair com o carro e acelerar. 455 00:40:08,320 --> 00:40:11,840 Fa�o-o, porque as mulheres v�o-se abaixo com isso. 456 00:40:11,960 --> 00:40:18,920 "Vai-se matar. Conduz com cuidado. N�o, � sempre a mesma coisa." 457 00:40:20,920 --> 00:40:24,120 Sou eu a imitar uma mulher. 458 00:40:24,240 --> 00:40:29,200 Tinha de sair. E dou-vos outro motivo para n�o saber sair de casa furioso. 459 00:40:29,320 --> 00:40:31,480 O meu filho quer ir sempre comigo. 460 00:40:32,480 --> 00:40:37,400 N�o posso faz�-lo com um mi�do, demora muito. Tem de ser r�pido. 461 00:40:37,520 --> 00:40:41,920 O meu filho fica � porta. "N�o! Fica com a tua m�e." 462 00:40:42,040 --> 00:40:48,560 "Raios! Fica com a tua m�e." As mulheres usam-nos como arma. 463 00:40:48,680 --> 00:40:55,480 "�s pat�tico. Ele quer ir contigo e tu n�o deixas." 464 00:40:55,600 --> 00:40:58,480 Claro que, sendo assim, tenho de lev�-lo. 465 00:40:58,600 --> 00:41:04,760 Parecemos parvos a marcar posi��o, enquanto reunimos as coisas de beb�. 466 00:41:04,880 --> 00:41:06,560 Falo por experi�ncia: 467 00:41:06,680 --> 00:41:12,120 "N�o quero saber, ele vai comigo. Traz as fraldas e a mala, arruma tudo." 468 00:41:12,240 --> 00:41:19,240 Vi que parecia parvo ao dizer que n�o queria saber dela de saco �s costas. 469 00:41:19,960 --> 00:41:26,960 Quando pus o saco �s costas e a mandei � fava... 470 00:41:29,000 --> 00:41:32,080 N�o foi nada bom. 471 00:41:32,200 --> 00:41:38,920 � a verdade. Posso falar sobre rela��es por experi�ncia pr�pria. 472 00:41:39,040 --> 00:41:44,400 Vejo aqui muitos casais. Sabem no que se meteram? Qu�o s�rio �? 473 00:41:44,520 --> 00:41:51,360 N�o sou contra casais, s� n�o gosto de casais recentes. Odeio esse amor. 474 00:41:51,480 --> 00:41:56,760 N�o gosto de abusos. Sabem aqueles casais que v�o longe demais? 475 00:41:56,880 --> 00:42:01,880 Aqueles rec�m-apaixonados a tentarem partilhar? J� viram? 476 00:42:06,640 --> 00:42:11,840 "Querido, ainda tenho um pouco de sumo. Queres? 477 00:42:11,960 --> 00:42:17,440 "Damos um gole de cada vez. Vamos trocando. 478 00:42:17,560 --> 00:42:22,800 "Toma, d� um gole. Agora, d� c�. 479 00:42:25,360 --> 00:42:29,680 Ao mesmo tempo. Tens o nariz � frente. N�o..." 480 00:42:31,480 --> 00:42:34,120 � demais. Odeio isso. 481 00:42:34,240 --> 00:42:40,160 Gosto de ver casais juntos h� mais tempo, de v�-los discutir. 482 00:42:40,280 --> 00:42:44,480 Nos casais maduros, pequenos problemas tornam-se grandes. 483 00:42:44,600 --> 00:42:49,040 Nesse caso, o sumo pode tornar-se um problema. 484 00:42:49,160 --> 00:42:52,440 Vais comprar sumo e vai contigo. 485 00:42:52,560 --> 00:42:58,240 Abres o sumo e ela pede-te um pouco. Aposto que te vais passar. 486 00:42:58,360 --> 00:43:01,920 Aposto que te passas. Mal sais: "Querido, d�-me um golinho." 487 00:43:02,040 --> 00:43:06,960 "N�o me viste comprar o sumo agora? Porque n�o pediste um? 488 00:43:07,080 --> 00:43:12,120 "Bebes isso tudo e eu fico sem nada, porque tens uma sede dos diabos. 489 00:43:12,240 --> 00:43:18,480 Arrasta esse rabo enorme e compra um para ti. Antes nem querias." 490 00:43:19,360 --> 00:43:22,520 Passar�s o dia a pensar nisso. Sete horas depois, tocas no assunto: 491 00:43:22,640 --> 00:43:28,560 "Raios te partam, um gole do meu sumo. �s demais! 492 00:43:28,680 --> 00:43:30,960 Nem sequer querias sumo." 493 00:43:33,640 --> 00:43:38,240 Uma vez, discutimos por causa de pur� de batata. �amos acabando. 494 00:43:38,360 --> 00:43:45,080 Porque detesto que uma mulher me tire coisas do prato. 495 00:43:45,200 --> 00:43:51,760 No in�cio, temos de tolerar, porque tentamos impression�-la. 496 00:43:51,880 --> 00:43:55,520 "Queres provar? Queres que corte? 497 00:43:55,640 --> 00:43:59,840 "Eu dou-te tudo, fico s� com um pedacinho para mim. 498 00:43:59,960 --> 00:44:04,720 "Devia comer tudo, pois sou diab�tico, mas quero ver-te feliz. 499 00:44:04,840 --> 00:44:08,760 Conduz tu, porque n�o vejo nada." 500 00:44:08,880 --> 00:44:15,200 Eis porque me chateei: no restaurante, servem-na a ela primeiro. 501 00:44:15,320 --> 00:44:22,160 Eu digo-lhe para come�ar a comer. Ela come e eu n�o pe�o nada. 502 00:44:22,280 --> 00:44:27,440 Chega o meu e, ap�s as formalidades, ponho o guardanapo o colo. 503 00:44:27,560 --> 00:44:32,280 Fiz isto, porque � grande e eu sou pequeno. Ocupa muito espa�o. 504 00:44:32,400 --> 00:44:38,880 Preparo-me para dar gra�as e � ent�o que oi�o um garfo no meu prato. 505 00:44:39,000 --> 00:44:42,920 "N�o podes esperar que reze at� me vires roubar comida?" 506 00:44:43,040 --> 00:44:47,400 Fiquei fulo! "Tira da� a m�o!" Passei-me! 507 00:44:47,520 --> 00:44:53,840 Tamb�m me enfure�o com pequenas coisas. Uma rela��o requer paci�ncia. 508 00:44:53,960 --> 00:44:59,720 Agora, j� sei. As coisas mudam, nada � eterno. 509 00:44:59,840 --> 00:45:03,760 O sexo muda. No in�cio, � fant�stico. 510 00:45:03,880 --> 00:45:08,880 Porque os homens s�o criativos, espont�neos, querem experimentar. 511 00:45:09,000 --> 00:45:14,240 Queremos fazer isto e aquilo. Mais tarde, tornamo-nos repetitivos. 512 00:45:14,360 --> 00:45:18,680 Fazemos sempre a mesma coisa. A nossa mulher nunca diz nada. 513 00:45:18,800 --> 00:45:25,440 Para saberes, tens de ser autocr�tico. Eis os sinais de que se � repetitivo: 514 00:45:25,560 --> 00:45:29,880 Ela j� se p�s numa posi��o sem que dissesses nada? 515 00:45:30,000 --> 00:45:36,640 � assim que percebes. Metem-se contigo. Durante o sexo: 516 00:45:41,120 --> 00:45:46,600 "Queres que me vire, n�o �? � o mesmo desde 1988. N�o mudas." 517 00:45:46,720 --> 00:45:48,480 Nem precisa de perguntar. 518 00:45:48,600 --> 00:45:53,240 "� todo teu. � o que dizes sempre que levanto o rabo. 519 00:45:53,440 --> 00:45:59,800 Vais vir-te. J� te vieste? Bem disse. D� c� mais cinco. Conhe�o-te bem." 520 00:45:59,920 --> 00:46:03,520 E tu dizes: "Podes crer, dei-lhe bem." 521 00:46:03,640 --> 00:46:08,960 N�o deste nada. � apenas o mesmo que sempre fizeste. 522 00:46:10,520 --> 00:46:16,960 Sei que j� n�o sou bom na cama. Estamos juntos h� demasiado tempo. 523 00:46:17,080 --> 00:46:21,640 Tentei reacender a chama, apimentar a coisa. 524 00:46:21,760 --> 00:46:28,760 At� com sexo telef�nico. Mas � dif�cil, com a casa cheia de gente e mi�dos. 525 00:46:29,000 --> 00:46:33,360 Uma vez liguei: "Querida, o que fazes? Ela diz: "Nada, estou a relaxar." 526 00:46:33,480 --> 00:46:38,800 Pedi-lhe para lamber o dedo e tocar no mamilo, sem mais conversas. 527 00:46:38,920 --> 00:46:43,560 Do nada, oi�o: "Pai, tamb�m queres que fa�a isso? 528 00:46:47,680 --> 00:46:52,840 � o meu filho? O que faz ele ao telefone?" 529 00:46:52,960 --> 00:46:57,120 Quando chego a casa, ele diz: "Pap�..." 530 00:46:57,240 --> 00:47:01,560 "N�o! Isso � de gay. Escuta-me bem." 531 00:47:02,400 --> 00:47:08,640 N�o sabia o que fazer. Foi um momento dif�cil. 532 00:47:11,720 --> 00:47:17,160 � o seguinte: os meus conselhos de sexo v�m do meu av�. 533 00:47:17,280 --> 00:47:21,280 Os seus conselhos valem ouro. Adoro-o de morte. 534 00:47:21,400 --> 00:47:28,400 Se t�m a sorte de ter av�s e querem rir... Palmas para os av�s. 535 00:47:28,800 --> 00:47:33,120 Se t�m av�s e querem rir-se um pouco, perguntem-lhe, para ver o que diz, 536 00:47:33,240 --> 00:47:38,000 quando foi a �ltima vez que comeu uma pardaleca. 537 00:47:38,120 --> 00:47:42,560 Asseguro-vos que se v�o rir � gargalhada. 538 00:47:42,680 --> 00:47:49,320 O meu av� nunca respondia, divagava quando lhe perguntava isso e dizia: 539 00:47:49,440 --> 00:47:55,760 "Ent�o, olha para mim. Sabes bem como sou. 540 00:47:55,880 --> 00:48:02,000 "Pus a chave na porta e tranquei-a, n�o foi? 541 00:48:02,120 --> 00:48:07,400 Dei-lhe uma boa tacada. Olha para mim, rebolei." 542 00:48:07,520 --> 00:48:13,720 "O qu�? O que significa isso? O que disseste? 543 00:48:13,840 --> 00:48:16,560 O que disseste, av�?" 544 00:48:20,320 --> 00:48:26,840 Ele � bem divertido. � daqueles t�picos velhotes do sul. 545 00:48:26,960 --> 00:48:31,080 Quando diz asneiras, pronuncia todas as letras. 546 00:48:31,200 --> 00:48:36,040 Merda! Est� realmente velho. 547 00:48:36,160 --> 00:48:42,840 O meu av� passa o dia � porta a queixar-se. 548 00:48:42,960 --> 00:48:45,040 Passa o dia a mandar vir. 549 00:48:48,040 --> 00:48:53,600 "Olha para isto. Deviam ver isto. 550 00:48:53,720 --> 00:49:00,200 Um gato a beber leite da gamela. Larga a gamela!" 551 00:49:00,320 --> 00:49:06,200 Eis o que me faz rir: ap�s gritar, fica parado a olhar. "Larga a gamela!" 552 00:49:27,240 --> 00:49:33,520 Adormeceu. Tinham de ver. 553 00:49:33,640 --> 00:49:40,160 Os mi�dos gozam com ele. S�o cru�is. Porque s�o assim? 554 00:49:40,280 --> 00:49:45,400 Porque sabem que n�o sai da porta. Por isso, gozam com ele. 555 00:49:48,560 --> 00:49:50,040 Ele fica fulo! 556 00:49:51,280 --> 00:49:56,800 J� viram um velho a passar-se? A fazer aqueles sons? 557 00:49:58,960 --> 00:50:04,960 "O que disse ele? Que rezing�o. � um velho rezing�o." 558 00:50:06,520 --> 00:50:12,160 Uma vez, vi o meu av� cair. Parti-me a rir. 559 00:50:12,280 --> 00:50:18,760 O meu av� levou 47 segundos a cair. Levou demasiado tempo. 560 00:50:19,960 --> 00:50:26,520 Teve piada e n�o teve. Foi assim que o meu av� caiu. 561 00:50:40,320 --> 00:50:44,240 Fartei-me de ver e dei um pontap� �quilo. "Pronto, larga isso. 562 00:50:44,360 --> 00:50:50,880 Podia j� ter terminado h� s�culos. Est�s a exagerar, av�." 563 00:50:55,840 --> 00:51:01,360 Mete piada ver os outros a cair. Quando foi a �litma vez que ca�ste? 564 00:51:01,480 --> 00:51:04,880 Uma daquelas. 565 00:51:06,720 --> 00:51:12,080 Shaq, as tuas quedas nos jogos tinham um piad�o dos diabos. 566 00:51:12,200 --> 00:51:18,040 J� viram as pernas dele ao cair? Quando caiu num jogo, fez isto... 567 00:51:18,160 --> 00:51:22,840 � sempre numa parvo�ce qualquer. Salta para um ressalto e... 568 00:51:37,960 --> 00:51:41,960 E o LeBron diz: "Raios, Shaq, levanta-me esse rabo. 569 00:51:42,080 --> 00:51:44,680 Levanta-te, meu." 570 00:51:52,840 --> 00:51:59,240 Mais uma. Shaq, � assim que cais para a frente: "N�o, por favor." 571 00:52:12,680 --> 00:52:15,920 Raios me partam! 572 00:52:16,920 --> 00:52:21,840 Deviam ter visto a cara do treinador. 573 00:52:21,960 --> 00:52:24,800 O Shaq cai e o treinador faz isto. 574 00:52:26,520 --> 00:52:31,400 "Ajudem-no a levantar-se. LeBron, levanta-o!" 575 00:52:40,200 --> 00:52:42,760 Empurrei-o com demasiada for�a. 576 00:52:44,840 --> 00:52:47,680 Bem vos disse que ia pegar convosco. 577 00:52:50,400 --> 00:52:54,800 Com esta piada, lixei o joelho. D�i que se farta. 578 00:52:54,920 --> 00:53:00,760 A ver se caminhar alivia a dor. J� prendeu. 579 00:53:00,880 --> 00:53:04,560 � a velhice. D�i que se farta. 580 00:53:05,880 --> 00:53:12,160 Falemos de outras quedas graciosas. As mulheres n�o caem, esperneiam. 581 00:53:12,280 --> 00:53:16,640 Gosto de vos ver espernear de saltos altos. 582 00:53:16,800 --> 00:53:19,760 Tentam recuperar o controlo rapidamente. 583 00:53:19,880 --> 00:53:25,680 Parto o c�co a rir. Porque fingem que nada aconteceu. 584 00:53:25,800 --> 00:53:28,480 Tentam agir com normalidade. 585 00:53:31,960 --> 00:53:36,720 "Por favor, salto, ju�zo... N�o, escorrega. 586 00:53:36,840 --> 00:53:39,760 Ju�zo, salto. Por favor." 587 00:53:41,960 --> 00:53:46,960 Ou o que fazem quando falham um degrau. 588 00:53:47,080 --> 00:53:52,920 J� viram alguma vez? Voc�s n�o falham o degrau, fazem... 589 00:53:55,520 --> 00:54:01,200 E h� sempre um pervertido a ver que diz logo: "Eu seguro-te. 590 00:54:03,320 --> 00:54:10,000 "Ias caindo. Por sorte, agarrei-te pelo peito. 591 00:54:10,120 --> 00:54:15,080 "Nunca tinha visto ningu�m a cair assim. Foi bom. 592 00:54:15,200 --> 00:54:18,880 Viste que a segurei pelo peito?" 593 00:54:23,640 --> 00:54:26,800 Estou a gozar com pessoas a cair e velhotes, 594 00:54:26,920 --> 00:54:30,480 mas posso faz�-lo, pois sou chegado a v�rios idosos. 595 00:54:30,600 --> 00:54:36,840 Sou muito chegado ao meu manager. � velho, mas discutimos muito. 596 00:54:36,960 --> 00:54:41,240 Parecemos um casal. Estamos juntos desde antes de ser famoso. 597 00:54:41,360 --> 00:54:45,400 Mas ao fim de tanto tempo, as coisas come�am a chocar. 598 00:54:45,520 --> 00:54:50,320 Irritas-te com pequenas coisas. N�o gosto da forma como espirra. 599 00:54:50,440 --> 00:54:55,720 Quando espirra, parece que vai morrer. 600 00:54:55,840 --> 00:54:59,240 � assim que ele espirra. A s�rio, � mesmo assustador. 601 00:55:06,440 --> 00:55:10,800 Nunca vi ningu�m a ter de recuperar o f�lego devido a um espirro. 602 00:55:10,920 --> 00:55:14,440 Est� velho. Est� sempre a irritar-me. 603 00:55:14,560 --> 00:55:18,640 Detesto pessoas lentas e ele � bastante lento. 604 00:55:18,760 --> 00:55:24,080 Quando entras no carro, quanto tempo demoras a arrancar? Segundos n�o? 605 00:55:24,200 --> 00:55:26,640 No outro dia, demorou 25 minutos. 606 00:55:26,760 --> 00:55:33,000 N�o sei explic�-lo, tenho de mostrar. Mas n�o me fa�am rir. 607 00:55:33,120 --> 00:55:35,440 Vou mostrar-vos o que fez. 608 00:55:35,560 --> 00:55:40,760 Vou no banco do pendura, com o cinto, s� falta ele. � s� entrar e arrancar. 609 00:55:40,880 --> 00:55:44,160 Vou mostrar-vos o que fez. N�o me fa�am rir. 610 00:57:12,200 --> 00:57:13,840 Olha s�. 611 00:57:24,480 --> 00:57:29,760 N�o me rio, porque quero ver porque demora tanto. Foi isto que fez. 612 00:57:29,880 --> 00:57:33,000 V�, vamos. 613 00:57:41,280 --> 00:57:46,240 - "Pronto?" - "Claro, estou � tua espera." 614 00:57:46,360 --> 00:57:49,000 � isto que me irrita. Ele diz: "Vamos." 615 00:57:51,800 --> 00:57:54,480 Mas que raios � isto?! 616 00:57:55,400 --> 00:58:01,360 "Porque disparas contra mim? N�o gosto que me apontem o dedo! 617 00:58:01,480 --> 00:58:04,520 Limita-te a conduzir e n�o me digas nada." 618 00:58:04,640 --> 00:58:09,440 Foi a primeira vez que insultei o Nate e ele a mim. 619 00:58:09,560 --> 00:58:13,320 Mas pelos insultos dele, percebi logo que era velho. 620 00:58:13,440 --> 00:58:18,960 Ele disse: "Escuta, imbecil. �s um peda�o de queijo sem cantos. 621 00:58:19,080 --> 00:58:22,480 Ou seja, nunca ser�s uma fatia." 622 00:58:25,080 --> 00:58:29,080 - "O que me disseste?" - "Entendeste perfeitamente." 623 00:58:29,200 --> 00:58:32,800 Adoro provocar o Nate, 624 00:58:32,920 --> 00:58:37,640 mas ele apoia-me sempre. Apanha uma bala por mim, se preciso. 625 00:58:37,760 --> 00:58:42,640 Como o sei? Porque aconteceu. Est�vamos em Dallas, Texas. 626 00:58:42,760 --> 00:58:47,320 Eu, o Nate, o meu mano Harry, Wayne, Spank e a minha mulher. 627 00:58:47,440 --> 00:58:51,120 Est�vamos numa boa. Fizera um espet�culo e est�vamos na afterparty. 628 00:58:52,320 --> 00:58:56,120 Est�vamos a curtir. Numa boa. 629 00:58:56,240 --> 00:59:01,000 Do nada, veio o dono da discoteca. Agarra a minha mulher, uma amiga 630 00:59:01,120 --> 00:59:06,280 e expulsa-as dali. Eu vi tudo, mas fingi que n�o, para ficar de fora. 631 00:59:06,400 --> 00:59:09,160 O Wayne disse: "Agarrou a tua mulher pelo bra�o." 632 00:59:09,280 --> 00:59:13,760 Fui ter com ele e disse-lhe para n�o tocar na minha mulher, empurrando-o. 633 00:59:13,880 --> 00:59:17,720 N�o se mexeu muito, mas foi dos melhores empurr�es que dei. 634 00:59:17,840 --> 00:59:21,840 Chamou os seguran�as, que vieram e me imobilizaram de imediato. 635 00:59:21,960 --> 00:59:28,960 Sentia-me como estando a resistir imenso, mas s� mexia a cabe�a. 636 00:59:31,160 --> 00:59:36,320 Pensei: onde est� o Wayne? � o meu seguran�a, devia proteger-me. 637 00:59:36,440 --> 00:59:42,200 De repente, Wayne e Spank agarraram os seguran�as e dizem: "Solta-o!" 638 00:59:42,320 --> 00:59:47,440 Continuava preso, mas ouvia-os e sentia-me seguro. 639 00:59:47,560 --> 00:59:54,320 Antes de me soltar, o propriet�rio diz, apertando-me: "Pira-te daqui." 640 00:59:54,440 --> 00:59:58,720 Nunca me tinham posto a m�o na cara, n�o sabia como sac�-la. 641 00:59:58,840 --> 01:00:03,560 Entrei em p�nico e lambi-lhe a palma da m�o. 642 01:00:03,680 --> 01:00:08,320 Lambi-lhe a m�o como nunca: "Tira a m�o da minha cara." 643 01:00:09,880 --> 01:00:13,840 Ele largou-me, mas n�o queria ir para n�o parecer maricas. 644 01:00:13,960 --> 01:00:17,280 Vou ter com ele e digo: "N�o voltes a tocar-me." 645 01:00:17,400 --> 01:00:22,760 A postura dele dizia que queria lutar e achei que me devia proteger. 646 01:00:22,880 --> 01:00:27,080 Ou melhor, d�-lhe primeiro. Dei-lhe um murro na cara. 647 01:00:27,200 --> 01:00:30,360 Nunca o tinha feito. Fiquei empolgado e festejei. 648 01:00:30,480 --> 01:00:35,080 Disse: "N�o queres provar disto. Dureza a s�rio. Toma l�. 649 01:00:35,200 --> 01:00:41,560 "Sozinho. Arma � cintura. Sorriso. Na pris�o. Uma cama. Um cobertor. 650 01:00:41,680 --> 01:00:46,440 Queres ir fazer um soninho?" 651 01:00:46,560 --> 01:00:50,640 E ele tenta derrubar-me enquanto falava. 652 01:00:50,760 --> 01:00:57,320 Mas tenho o centro de gravidade baixo e solto-me, dando-lhe uppercuts. 653 01:00:57,440 --> 01:01:02,400 Estava a perder e chama o seguran�a: "Thomas, ajuda aqui." 654 01:01:02,520 --> 01:01:07,560 Mas o meu seguran�a Wayne encostara o Thomas � parede. 655 01:01:07,680 --> 01:01:10,280 Quando olhei, vi isto... 656 01:01:10,400 --> 01:01:15,280 O Wayne dizia: "O que est�s a fazer? Onde pensavas que ias?" 657 01:01:15,400 --> 01:01:22,040 N�o sei se estava a ajudar-me ou a si mesmo. N�o toquei no assunto. 658 01:01:22,160 --> 01:01:28,720 De repente, percebo: se for preso, s� saio da pris�o na ter�a-feira. 659 01:01:28,840 --> 01:01:32,800 Digo: "Nate, vai buscar o carro. Vamos embora". 660 01:01:32,920 --> 01:01:38,280 O Nate era um gangster, bloqueou o passeio todo com o carro. 661 01:01:38,400 --> 01:01:43,760 Nunca tinha visto o Nate t�o mexido. Disse: "Mete o Kev no carro. 662 01:01:43,880 --> 01:01:49,000 R�pido, antes que chegue a pol�cia. Escondam-no, para que n�o o vejam." 663 01:01:49,120 --> 01:01:56,120 Raios! O Nate j� foi um assassino ou como saberia ele o que fazer? 664 01:01:56,760 --> 01:02:01,640 De repente, acerca-se: "Tens uma carreira na televis�o e no cinema. 665 01:02:01,760 --> 01:02:08,440 "Vais p�r tudo em jogo por uma briga? Que parvo�ce! Vamos, despachem-se! 666 01:02:08,560 --> 01:02:13,560 Faz o que tens a fazer, mas temos de ir." 667 01:02:13,680 --> 01:02:16,120 "N�o temos este tempo todo." 668 01:02:21,480 --> 01:02:26,320 N�o deu tempo para escapar. Cleveland, adoro-vos! Obrigado.63765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.