Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,120
Seriamente Divertido
2
00:00:36,200 --> 00:00:42,040
Cleveland.
Como est�o? Est� tudo bem?
3
00:00:42,280 --> 00:00:47,280
Est� um frio de rachar!
N�o gosto nada disso. Odeio neve.
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,480
Voc�s t�m dessa neve derretida,
da que escorrega.
5
00:00:53,400 --> 00:00:59,200
Est� a derreter, cuidado!
N�o gosto. N�o devia nevar aqui.
6
00:00:59,320 --> 00:01:03,000
Mas tem sido um bom ano para voc�s.
Para come�ar...
7
00:01:03,120 --> 00:01:08,280
Tudo bem, docinho?
Descarrega tudo antes de come�armos.
8
00:01:08,400 --> 00:01:13,200
Um aplauso para o meu amigo Shaq
aqui � frente, dos Cleveland Cavaliers.
9
00:01:15,160 --> 00:01:19,840
Tamb�m c� est� o meu amigo LeBron.
Um aplauso para o LeBron.
10
00:01:21,000 --> 00:01:27,520
Tem sido um bom ano para voc�s.
Pode ser desta!
11
00:01:27,640 --> 00:01:33,760
V�o ter-me por aqui durante
algum tempo. Cerca de uma hora.
12
00:01:33,880 --> 00:01:39,240
Vou contar muitas hist�rias reais.
Mas n�o me julguem por isso.
13
00:01:39,360 --> 00:01:44,680
Adoro ser sincero em palco e falar
da minha fam�lia e dos meus filhos.
14
00:01:44,800 --> 00:01:50,200
Tenho dois filhos, um casalinho.
Antes, dizia que o meu filho era idiota.
15
00:01:50,320 --> 00:01:55,720
Era o que pensava. Agora vejo
que n�o � idiota, s� faz coisas idiotas.
16
00:01:55,840 --> 00:01:58,320
N�o gosto das birras dele.
17
00:01:58,440 --> 00:02:03,920
As crian�as fazem birra, gritando e
atirando-se para o ch�o. Isto � verdade.
18
00:02:04,040 --> 00:02:10,240
O meu filho faz assim, a s�rio.
N�o me fa�am rir. � assim.
19
00:02:12,480 --> 00:02:13,880
Faz isto.
20
00:02:17,640 --> 00:02:24,360
� atrasado. Tenho de esperar que
acabe para explicar o que se passa:
21
00:02:24,480 --> 00:02:27,440
"Est� chateado,
porque n�o lhe dou doces."
22
00:02:29,240 --> 00:02:33,400
Ele � estranho!
Quando se chateia, enfia-se no forno.
23
00:02:33,520 --> 00:02:37,440
Enfia-se no forno e chateia-se comigo
quando o mando sair.
24
00:02:37,560 --> 00:02:39,680
Sai desse maldito forno!
25
00:02:40,880 --> 00:02:43,880
Se n�o sa�res, eu acendo-o.
26
00:02:44,000 --> 00:02:50,400
Quando digo isso, ele diz:
"Queima! Isto queima, pap�."
27
00:02:50,520 --> 00:02:56,160
Mas adoro-o de morte.
J� a minha filha, � uma mimada.
28
00:02:56,280 --> 00:02:59,440
Tem quase cinco anos.
Sim, mimo-a, � o que devo fazer.
29
00:02:59,560 --> 00:03:05,200
Est� na idade em que sabe como virar
os pais um contra o outro.
30
00:03:05,320 --> 00:03:10,760
No outro dia, lixou-me entrando na sala
e diz: "Posso comer uma bolacha?"
31
00:03:10,880 --> 00:03:15,600
E eu digo: "Sim, vamos l�."
Entro na coziinha e s� oi�o:
32
00:03:15,720 --> 00:03:21,040
"N�o lhe d�s bolacha nenhuma!"
Pregou-me c� um caga�o, at� parei.
33
00:03:22,280 --> 00:03:28,640
Nem percebi, pensei que era Jesus:
"Porque n�o pode comer a bolacha?"
34
00:03:28,760 --> 00:03:34,600
Vejam a esperteza dela ao picar-me:
"Pap�, n�o �s tu que mandas?"
35
00:03:34,720 --> 00:03:38,160
Esse coment�rio dela
fez-me passar dos carretos.
36
00:03:38,280 --> 00:03:43,880
"Porque n�o pode comer a bolacha?
Ent�o, porque as compras?
37
00:03:44,000 --> 00:03:48,400
�s parva se compras bolachas que n�o
se comem. Agora, ningu�m as come."
38
00:03:48,520 --> 00:03:53,760
Peguei no escadote, pu-las em cima
do frigor�fico e escondi o escadote.
39
00:03:54,720 --> 00:04:01,720
N�o era um escadote grande,
era de tr�s degraus, coisa r�pida.
40
00:04:02,600 --> 00:04:05,040
Enquanto pais,
temos de ser pacientes.
41
00:04:05,160 --> 00:04:10,480
� preciso paci�ncia para mi�dos
e eu n�o tenho. Estou a aprender.
42
00:04:10,600 --> 00:04:16,280
�s vezes, passo-me. N�o gosto que
os mi�dos fa�am tudo o que lhes digo.
43
00:04:16,400 --> 00:04:20,760
Quero que obede�am, mas da forma
que os imaginei a faz�-lo.
44
00:04:20,880 --> 00:04:24,960
N�o como lhes apetece,
mas sim como eu visualizei.
45
00:04:25,080 --> 00:04:27,360
Pode ser confuso, mas � importante.
46
00:04:27,480 --> 00:04:31,520
No outro dia, o meu filho come�ou
a correr pela casa e eu fiquei fulo.
47
00:04:31,640 --> 00:04:38,400
Disse: "Chega! Para a cama!"
Ele fez isto, juro. Fiquei fulo.
48
00:04:38,520 --> 00:04:40,440
Eu disse: "Cama!"
E ele...
49
00:04:42,600 --> 00:04:47,680
Fiquei fulo e disse:
"Acorda! N�o se dorme de p�.
50
00:04:48,920 --> 00:04:51,480
N�o �s um vampiro."
51
00:04:51,600 --> 00:04:53,840
Fiquei fulo,
n�o sabia explicar o porqu�.
52
00:04:53,960 --> 00:04:59,320
N�o se fecha os olhos at� o c�rebro
dar sinal ao corpo para desligar.
53
00:05:02,320 --> 00:05:05,920
Enquanto pai,
tenho muitos medos.
54
00:05:06,040 --> 00:05:11,960
O meu maior medo � que
o meu filho cres�a e se torne gay.
55
00:05:12,080 --> 00:05:15,560
N�o sou homof�bico, n�o tenho nada
contra gays, sejam felizes,
56
00:05:15,680 --> 00:05:20,920
mas sendo heterossexual,
podendo evitar que seja gay, f�-lo-ei.
57
00:05:21,040 --> 00:05:27,520
Dito isto, n�o sei se lidei bem com
o primeiro momento gay do meu filho.
58
00:05:27,640 --> 00:05:33,160
Todos os mi�dos t�m o momento gay,
mas h� que p�r logo um trav�o.
59
00:05:33,280 --> 00:05:36,280
Diz-se logo:
"Para! Isso � gay!"
60
00:05:38,080 --> 00:05:42,800
N�o sei se lidei bem
com a situa��o do meu filho.
61
00:05:42,920 --> 00:05:46,480
Estava a brincar
numa festa de anos.
62
00:05:46,600 --> 00:05:53,240
Quando eles brincam, n�o se percebe
nada do que fazem, mas divertem-se.
63
00:05:53,360 --> 00:05:57,160
Ele estava a portar-se bem.
Acabei de falar, voltei a olhar para ele
64
00:05:57,280 --> 00:06:02,080
e estava outro mi�do a ro�ar-se
no rabo do meu filho.
65
00:06:02,200 --> 00:06:06,200
Fiquei em p�nico, sem saber como agir
e mandei os dois ao ch�o.
66
00:06:06,320 --> 00:06:11,440
"O que se passa aqui?
Que tipo de festa � esta?
67
00:06:11,560 --> 00:06:16,280
O que � isto?" Apareceu uma mulher
a dizer para deixar as crian�as brincar.
68
00:06:16,400 --> 00:06:20,640
E eu disse: "Mostra-me outro mi�do
a ser comido por tr�s e eu acalmo-me."
69
00:06:20,760 --> 00:06:27,360
O meu filho tinha cal�as de veludo.
N�o vi nada, s� ouvi.
70
00:06:28,960 --> 00:06:35,600
Quem � que est� a jogar �s cartas?
Est�o a baralhar as cartas?
71
00:06:35,720 --> 00:06:38,520
S�o muito novos
para jogar � Copa.
72
00:06:39,320 --> 00:06:45,520
O que me chateou foi estar a comer
uma asinha de frango nessa altura.
73
00:06:45,640 --> 00:06:49,360
Devia t�-la largado e ido a correr,
mas primeiro lambi os dedos.
74
00:06:49,480 --> 00:06:52,160
N�o queria, mas disse:
"Mi�do...!"
75
00:06:53,800 --> 00:06:56,600
Foi a inveja negra.
76
00:06:56,720 --> 00:07:01,760
� stressante lidar com crian�as.
Mas j� estou melhor num aspeto.
77
00:07:01,880 --> 00:07:06,880
Os meus filhos v�o errar.
Em crian�a, tamb�m errei.
78
00:07:07,000 --> 00:07:14,000
Fiz muita porcaria, eles far�o o mesmo.
Mas agora estou mais calmo.
79
00:07:14,240 --> 00:07:18,640
Um dia, a ver o Bob Esponja, a minha
filha disse asneiras e n�o me chateei.
80
00:07:18,760 --> 00:07:23,280
Aconteceu uma coisa ao Patrick
e, do nada, ela diz: "Merda!"
81
00:07:23,400 --> 00:07:28,880
Eu disse: "O que disseste?" E ela:
"Merda! Levaram o Patrick, n�o viste?"
82
00:07:32,560 --> 00:07:38,360
E n�o me chateei com ela, porque me
lembro da primeira asneira que disse.
83
00:07:38,480 --> 00:07:41,840
A minha m�e bateu-me
em frente a outras pessoas.
84
00:07:41,960 --> 00:07:47,760
Estava a brincar com os amigos
e a minha m�e vem refilar comigo.
85
00:07:47,880 --> 00:07:54,880
Ela mandava ali, mandou-me para
a cama de castigo e deu-me um estalo.
86
00:07:55,080 --> 00:07:58,920
Em crian�a, quando levamos
um estalo, ficamos acesos.
87
00:07:59,040 --> 00:08:04,360
"Bateste-me, cabra?
Em frente aos meus amigos?"
88
00:08:07,640 --> 00:08:14,640
Era um puto com sangue na guelra.
"Vou fugir de casa!"
89
00:08:14,760 --> 00:08:18,960
Nem sabem quantas vezes
fiz as malas com um brinquedo.
90
00:08:19,080 --> 00:08:24,880
Fazia e mala e dizia: "Estou farto.
Eu e o He-Man vamos embora."
91
00:08:27,520 --> 00:08:33,240
Uma vez, a minha m�e
deixou-me dizer uma asneira.
92
00:08:33,360 --> 00:08:36,720
Estava a portar-me mal na escola
e a professora chamou-me.
93
00:08:36,840 --> 00:08:42,400
Escreveu um bilhete e agrafou-mo
no peito para a minha m�e ler.
94
00:08:42,520 --> 00:08:44,720
Em casa, a minha m�e l�-o:
95
00:08:44,840 --> 00:08:50,120
"Se prestar mais aten��o ao seu filho
em casa, ele porta-se bem na escola."
96
00:08:50,240 --> 00:08:55,200
A minha m�e disse:
"Diz-lhe que se meta na vida dela,
97
00:08:55,320 --> 00:08:59,280
antes que v� at� l�
dar-lhe uma tareia."
98
00:08:59,400 --> 00:09:03,040
E eu disse:
"E queres que o diga literalmente?"
99
00:09:03,160 --> 00:09:06,880
E ela diz:
"Diz-lhe que se meta na vida dela,
100
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
antes que v� at� l�
dar-lhe uma tareia."
101
00:09:09,920 --> 00:09:13,520
Eu disse: "Sim, queria ter a certeza
que era para diz�-lo tal e qual."
102
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
E ela: "Se tiver de repetir,
dou-te uma tareia."
103
00:09:16,800 --> 00:09:19,360
"Est� bem, j� percebi."
104
00:09:23,320 --> 00:09:28,040
Senti imensa press�o. A minha m�e
deixou-me ofender a professora.
105
00:09:28,160 --> 00:09:33,920
N�o estava confort�vel com aquilo
e quis ir ensaiar as minhas deixas.
106
00:09:34,040 --> 00:09:37,520
Ponho-me em frente ao espelho
a rever as deixas.
107
00:09:39,880 --> 00:09:43,720
A minha m�e mandou-me dizer-lhe
que se metesse...
108
00:09:43,840 --> 00:09:48,680
N�o, foi demasiado alto.
N�o � cred�vel.
109
00:09:48,800 --> 00:09:53,320
Depois de tudo revisto, decido ir
deitar-me mais cedo para descansar,
110
00:09:53,440 --> 00:09:57,520
porque tinha um dia muito importante
e n�o queria estragar tudo.
111
00:09:57,640 --> 00:10:03,880
No dia seguinte, acordo, visto-me e,
no autocarro, os meus amigos dizem:
112
00:10:04,000 --> 00:10:08,760
"Vejam, chegou o Kevin!
Como � que �, Kev?"
113
00:10:08,880 --> 00:10:14,920
Eu disse: "Hoje, n�o. Tenho coisas
em que pensar, n�o me distraiam."
114
00:10:15,040 --> 00:10:20,680
Disse que n�o lhes podia contar nada,
apenas que as coisas iam aquecer.
115
00:10:21,720 --> 00:10:26,200
Ficam confusos, mas digo-lhes para
me seguirem que aquilo ia aquecer.
116
00:10:26,320 --> 00:10:30,760
Entro na sala e a professora Green
come�a a falar com os alunos.
117
00:10:30,880 --> 00:10:34,360
"Ol�, bom dia.
Bom dia... Ol�..."
118
00:10:34,480 --> 00:10:39,320
V�-me e diz: "Kevin".
E eu digo: "Sra. Green".
119
00:10:39,440 --> 00:10:45,040
Pergunta se a minha m�e lera o bilhete
e digo: "Leu, pois!" E o que disse ela?
120
00:10:45,160 --> 00:10:50,120
Respiro fundo, olho para os meus
amigose digo: "Isto vai aquecer!"
121
00:10:51,280 --> 00:10:56,560
Digo: "Bem, a minha m�e
mandou-me dizer-lhe
122
00:10:56,680 --> 00:11:00,680
"que se meta na sua vida,
sua cabra!
123
00:11:00,800 --> 00:11:04,640
"Sua cabra d'um raio!
Professora burra!
124
00:11:04,760 --> 00:11:08,400
"Nem sequer sabes
quanto s�o dois mais dois, cabra!
125
00:11:08,520 --> 00:11:11,560
"Sua vaca de cu gordo!
126
00:11:11,680 --> 00:11:16,120
Cabra mamalhuda sem mamilos!"
127
00:11:16,240 --> 00:11:19,280
Foi de loucos.
E os meus amigos s� diziam:
128
00:11:22,760 --> 00:11:27,440
"Ele disse que ela n�o tem mamilos!"
129
00:11:27,600 --> 00:11:33,760
Fui suspenso e a minha m�e
deu-me uma tareia ao chegar a casa.
130
00:11:33,880 --> 00:11:39,960
"Eram s� duas asneiras, disseste 76."
Senti-me um Samuel L. Jackson.
131
00:11:40,080 --> 00:11:46,440
"Farto dos professores e da escola!"
E atirei a gabardina para tr�s.
132
00:11:46,560 --> 00:11:53,000
Quando se faz isso, temos de dar uma
de nos estarmos a lixar para tudo.
133
00:11:56,480 --> 00:11:59,000
N�o podemos ser t�o duros
com os nossos filhos.
134
00:11:59,120 --> 00:12:03,760
Um amigo tem uma filha adolescente
e � r�gido demais. Mandei-o ter calma.
135
00:12:03,880 --> 00:12:06,560
Ela vai fazer o que tiver de fazer
nas tuas costas. Tem calma.
136
00:12:06,680 --> 00:12:11,680
Mandou-me educar os meus filhos
e n�o me meter nisso. Desculpei-me.
137
00:12:11,800 --> 00:12:15,280
Isto n�o tem piada,
mas fez-me rir.
138
00:12:15,400 --> 00:12:20,880
Vai ao telem�vel da filha e v� uma foto
da coisa de um mi�do.
139
00:12:21,000 --> 00:12:23,800
Ele � meu amigo,
conta-me tudo.
140
00:12:23,920 --> 00:12:28,280
N�o teve piada ele ver l� a foto,
mas a forma como me contou.
141
00:12:28,400 --> 00:12:33,240
Confia em mim e conta-me tudo.
Entra no autocarro a fumegar e diz:
142
00:12:33,360 --> 00:12:39,240
"Vi uma foto da coisa de um mi�do
no telem�vel da Tiffany.
143
00:12:41,160 --> 00:12:46,200
E eu: "O qu�?", ele diz: "Vi uma foto
de um cachorro sem p�o no telem�vel."
144
00:12:46,320 --> 00:12:52,080
"Ela tinha a foto de uma pila
no telem�vel!"
145
00:12:52,200 --> 00:12:58,280
Nem sabia o que dizer.
Comecei a enrolar em torno disso.
146
00:12:58,400 --> 00:13:02,800
"Se vir o telem�vel, vou ver uma pila?
O que vais fazer?"
147
00:13:02,920 --> 00:13:10,440
Ele diz: "O que achas? Vou � escola
para descobrir de quem � a pila."
148
00:13:10,560 --> 00:13:17,560
E eu digo: "N�o � boa ideia levares
a foto de uma pila infantil no telem�vel
149
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
"e andares a compar�-la
com a dos outros.
150
00:13:21,120 --> 00:13:25,760
Parecer�s um ped�filo.
�s preso em menos de nada."
151
00:13:25,880 --> 00:13:30,920
Pergunta-me o que faria e essa foi
a pergunta mais dif�cil que me fizeram.
152
00:13:31,040 --> 00:13:36,640
N�o sei o que faria ao ver uma foto de
uma coisa no telem�vel da minha filha.
153
00:13:36,760 --> 00:13:40,640
Talvez a esmurrasse, sei l�.
Porque tamb�m tenho um filho.
154
00:13:40,760 --> 00:13:46,120
Se o meu filho andar a mostrar a coisa,
sou duro, se tiver a m�e por perto.
155
00:13:46,240 --> 00:13:51,560
"A s�rio? Mesmo?
� isso que fazes na escola?
156
00:13:51,680 --> 00:13:55,920
Queres dizer que n�o precisas
de cal�as, porque tens a pila de fora?"
157
00:13:56,040 --> 00:14:03,040
Mal a m�e sai: "Anda c�. O que disse
ela do que viu? Bate aqui! Isso mesmo!"
158
00:14:03,400 --> 00:14:06,440
Por vezes, tens de p�-la na mesa.
159
00:14:06,560 --> 00:14:10,920
Somos pequenos, mas tamb�m
somos grandes, elas que vejam.
160
00:14:12,120 --> 00:14:16,480
Sou um pai diferente.
Sou mesmo.
161
00:14:16,600 --> 00:14:19,480
Fa�o as coisas de forma diferente.
162
00:14:19,600 --> 00:14:25,120
N�o gosto de cuidar dos mi�dos.
� um grande stress.
163
00:14:25,240 --> 00:14:28,360
Nenhum homem aqui presente
� bom a cuidar de mi�dos.
164
00:14:28,480 --> 00:14:33,920
O que fazemos � isto: sentamo-nos
no sof� a ouvir o que se passa.
165
00:14:35,400 --> 00:14:38,080
� assim que cuidamos deles.
Fazem o que querem com o pai.
166
00:14:47,280 --> 00:14:52,520
"Sei que n�o est�s na casa de banho!
� bom que n�o estejas!"
167
00:14:52,640 --> 00:14:55,800
N�o fazemos nada.
168
00:14:57,440 --> 00:15:02,080
Detesto tomar conta dos filhos
dos outros. � um grande stress.
169
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
N�o h� nada pior que ter de devolver
o filho diferente de como o receberam.
170
00:15:08,160 --> 00:15:13,800
Como se tivesses de te justificar:
"Antes de o veres, � o seguinte:
171
00:15:13,920 --> 00:15:16,440
"o teu filho tinha mesmo dois olhos?
172
00:15:16,560 --> 00:15:23,120
"Pronto, � assim: houve uma fuga
de g�s e a cara dele foi pelos ares.
173
00:15:23,240 --> 00:15:27,080
"O meu sabia o que fazer e foi
para o forno, mas o teu ficou aqui.
174
00:15:27,200 --> 00:15:29,920
Eles n�o andam a correr
pela tua casa?"
175
00:15:31,720 --> 00:15:37,120
Uma menina aleijou-se em minha casa.
Foi assustador.
176
00:15:37,240 --> 00:15:40,720
A minha filha tem um beliche.
Eu estava na sala a ver TV.
177
00:15:40,840 --> 00:15:46,040
Elas brincavam no quarto e, do nada,
oi�o um barulho seguido de choro.
178
00:15:50,120 --> 00:15:56,440
Fui ao quarto e elas de roda dela,
uma ajoelhada a olhar-lhe de frente.
179
00:15:56,640 --> 00:16:00,600
Ia partindo-me a rir.
Entro e a mi�da faz-me...
180
00:16:01,760 --> 00:16:08,000
N�o podia rir, tinha de resolver aquilo.
Vou ao quarto e chamo a minha filha.
181
00:16:08,120 --> 00:16:12,320
"Vem c�, �s respons�vel
pelo teu quarto. O que aconteceu?"
182
00:16:12,440 --> 00:16:19,080
Quando os mi�dos andam a brincar,
nem se apercebem dos problemas.
183
00:16:19,200 --> 00:16:24,560
Ela continuava na brincadeira.
Pergunto-lhe o que aconteceu e ela:
184
00:16:26,680 --> 00:16:30,240
"Pap�!"
185
00:16:30,360 --> 00:16:33,840
J� viram alguma crian�a
a fazer esta careta?
186
00:16:33,960 --> 00:16:39,680
"O que foi? Para de fazer caretas.
O que aconteceu?" Ela diz-me isto:
187
00:16:39,800 --> 00:16:45,120
"H� muitos monstros. O pr�ncipe
veio c�e mandou-nos para o castelo.
188
00:16:45,240 --> 00:16:49,520
"O castelo era no beliche de cima
e estava cheio de gente.
189
00:16:49,640 --> 00:16:54,440
"Por isso, algu�m tinha de sair.
190
00:16:56,400 --> 00:17:00,000
Vot�mos, ela perdeu e eu expulsei-a."
Espera, o qu�?
191
00:17:01,440 --> 00:17:05,440
"Expulsei-a dali.
Podia ter sido qualquer um."
192
00:17:05,560 --> 00:17:11,840
Era uma decis�o administrativa.
Tinha de sair, percebo isso.
193
00:17:11,960 --> 00:17:15,520
Vou contar-vos outra coisa
da qual tenho medo.
194
00:17:15,640 --> 00:17:21,320
O meu maior medo � levar uma tareia
em frente aos meus filhos.
195
00:17:21,440 --> 00:17:27,520
Enquanto pai, o que fazes quando
os teus filhos te v�m pedir ajuda?
196
00:17:27,640 --> 00:17:32,440
Tens de l� ir, sejam eles quem forem.
� o nosso papel de pai.
197
00:17:32,560 --> 00:17:37,880
O que dizes aos teus filhos,
se fores l� e levares uma tareia?
198
00:17:38,000 --> 00:17:43,160
- "Pai, est�o a meter-se comigo."
- "Quem, eles? Fica a�. Ot�rios...
199
00:17:44,920 --> 00:17:49,960
"Anda, vamos embora.
Eles s�o tramados, vamos!
200
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
"R�pido, entra no carro.
201
00:17:53,480 --> 00:17:56,960
"Aquilo era um mi�do?
202
00:17:57,080 --> 00:18:02,120
"Quando chegarmos a casa,
vais levar por me teres metido nisto.
203
00:18:02,240 --> 00:18:08,000
Hoje de manh� era crist�o.
N�o me podes fazer isso."
204
00:18:12,120 --> 00:18:15,080
� um jogo diferente.
205
00:18:16,200 --> 00:18:21,800
Mas eu n�o sou desses.
N�o gosto de brigas.
206
00:18:21,920 --> 00:18:26,720
N�o vou fingir que sou desses.
J� vi muita mis�ria.
207
00:18:26,840 --> 00:18:30,920
Aos 13 anos, vi o meu pai levar
uma tareia. Fiquei traumatizado.
208
00:18:31,040 --> 00:18:37,520
Um tipo atingiu o meu pai duas vezes
no mesmo s�tio. R�pido como um raio.
209
00:18:37,640 --> 00:18:43,760
T�o r�pido, que em plena briga o meu
pai para a perguntar o que acontecera.
210
00:18:43,880 --> 00:18:48,680
"Raios!
Kevin, ele deu-me dois murros."
211
00:18:48,800 --> 00:18:53,040
- "Pois deu."
- "Tens a certeza que era ele?"
212
00:18:53,160 --> 00:18:55,880
"N�o est� aqui mais ningu�m, pai."
213
00:18:56,000 --> 00:19:02,560
- "� t�o r�pido? Ningu�m me agarrou?"
- "N�o, � s� ele."
214
00:19:02,680 --> 00:19:06,960
"Ent�o ele deve ser um polvo,
pois vi v�rios tent�culos."
215
00:19:07,080 --> 00:19:14,080
"A s�rio, pai? Estavas mesmo
a lutar com um polvo humano?"
216
00:19:14,600 --> 00:19:20,520
Quando ele chamou polvo a outro,
perdi o respeito por ele enquanto pai.
217
00:19:20,640 --> 00:19:23,320
N�o percebeu e continuou a tentar
mandar em casa.
218
00:19:23,440 --> 00:19:28,800
"Kevin, n�o te mandei despejar o lixo?
Despacha-te, antes que d� cabo de ti."
219
00:19:28,920 --> 00:19:35,120
"Cala-te. Leva tu o lixo ou chamo
o Steve para voltar a tratar de ti."
220
00:19:38,360 --> 00:19:43,440
"Ai vais chamar o Steve?
Tu �s incr�vel, sabias?
221
00:19:43,560 --> 00:19:47,600
D� c� o lixo. Eu levo-o."
222
00:19:47,720 --> 00:19:51,640
N�o queria voltar a ver o Steve.
Deu-lhe uma tareia daquelas.
223
00:19:51,760 --> 00:19:55,280
J� ouviram algu�m perder a luta
e falar como tendo ganho? O meu pai.
224
00:19:55,400 --> 00:19:59,680
Depois de levar a tareia, diz:
"J� te chega?"
225
00:19:59,800 --> 00:20:03,640
"Pai, quem tem que dizer isso
� quem ganhou, n�o tu.
226
00:20:03,760 --> 00:20:07,680
"Ele � que tem de falar.
Fica a� quieto e deixa-o falar.
227
00:20:07,800 --> 00:20:11,360
E levantaste-te demasiado r�pido.
Vais ficar tonto."
228
00:20:13,800 --> 00:20:17,760
Quando vi o meu pai levar a tareia
e o meu irm�o tamb�m,
229
00:20:17,880 --> 00:20:23,040
percebi que a minha fam�lia
n�o � boa neste tipo de atividade.
230
00:20:23,160 --> 00:20:26,720
N�o sabemos lutar,
somos bons a ler.
231
00:20:26,840 --> 00:20:33,720
N�o gosto de lutar, porque n�o sei
do que � capaz quem vou enfrentar.
232
00:20:33,840 --> 00:20:39,160
Sabem de quem tenho medo?
Dos lutadores do UFC. Esses s�o reais.
233
00:20:39,280 --> 00:20:44,320
N�o � nenhum jogo, existem mesmo.
Sabem como se faz.
234
00:20:44,440 --> 00:20:49,840
Tocam num ponto de press�o
e deixam-nos KO. Acabou!
235
00:20:49,960 --> 00:20:52,920
- "Defende-te".
- "N�o consigo.
236
00:20:53,040 --> 00:20:57,560
O meu corpo n�o responde.
N�o consigo mexer-me."
237
00:20:58,640 --> 00:21:05,360
Sabem quem leva sempre?
Os gangsters. Esses n�o sabem lutar.
238
00:21:05,480 --> 00:21:12,360
Falam muito antes de lutar.
Demoram muito com hist�rias da treta.
239
00:21:12,480 --> 00:21:18,120
"Podes crer, o dia todo.
S� eu, mais ningu�m. Dou cabo de ti.
240
00:21:18,240 --> 00:21:24,120
"Olha para mim. Acabo contigo.
Na pris�o. Com as minhas m�os.
241
00:21:24,240 --> 00:21:28,120
"Uma cama. Uma almofada.
Ningu�m me escreveu.
242
00:21:28,240 --> 00:21:34,680
"Era cedo. Acordei. Voltei a adormecer.
Nunca fizeste um soninho?
243
00:21:34,800 --> 00:21:37,800
Todos j� o fizeram!"
244
00:21:39,480 --> 00:21:42,680
"O que importa isso?
Lutamos ou n�o?"
245
00:21:42,800 --> 00:21:47,680
- "Tamb�m n�o me escreveste."
- "N�o te conhe�o."
246
00:21:47,800 --> 00:21:52,880
Esses apanham � grande.
Nem todos podem ser gangsters.
247
00:21:53,000 --> 00:21:56,640
Imposs�vel! N�o suporto
os gangsters da televis�o.
248
00:21:56,760 --> 00:22:02,000
Conhecem? Os que passam o tempo
a imitar o que veem na televis�o.
249
00:22:02,120 --> 00:22:05,200
Sabem a quem me refiro?
250
00:22:05,320 --> 00:22:07,800
Nunca viram um gangster a dan�ar?
251
00:22:09,280 --> 00:22:12,440
"N�o estou a brincar.
Achas que estou a brincar?"
252
00:22:12,560 --> 00:22:19,560
N�o gosto desses. O meu tio
� um gangster aut�ntico, certificado.
253
00:22:20,400 --> 00:22:25,720
Passou 15 anos preso
e quando saiu estava na mesma.
254
00:22:25,840 --> 00:22:30,800
Quando o meu tio fala,
seja do que for, � assim.
255
00:22:34,960 --> 00:22:39,360
Seja do que for.
"P�e o raio da geleia no p�o!"
256
00:22:40,720 --> 00:22:46,600
Est� doido!
Est� institucionalizado.
257
00:22:46,720 --> 00:22:50,680
Quando se est� 15 anos preso,
n�o se conhece mais nada.
258
00:22:50,800 --> 00:22:56,360
Reflete-se nos h�bitos, linguagem...
S� se vive a pris�o.
259
00:22:56,480 --> 00:23:01,520
At� as amea�as mudam.
Se se amea�a, tem de ficar bem claro.
260
00:23:01,640 --> 00:23:06,800
� a transi��o. "Estou farto de ti,
levanta-te!" E sabem que vai dar luta.
261
00:23:06,920 --> 00:23:10,520
Tudo o que o meu tio diz
deixa-nos confusos.
262
00:23:10,640 --> 00:23:14,360
S�o das piores met�foras que j� ouvi.
Nem consigo explic�-las.
263
00:23:14,480 --> 00:23:17,800
O meu irm�o liga-me e diz:
"O tio Reggie Jr. saiu em liberdade".
264
00:23:17,920 --> 00:23:21,680
Apanhei logo o primeiro voo.
N�o o via h� 15 anos, queria v�-lo.
265
00:23:21,800 --> 00:23:28,720
Quando l� chego, digo: "Ent�o, tio?
15 anos � muito tempo. Como �?"
266
00:23:28,840 --> 00:23:33,600
E ele respondeu-me assim:
"Di-lo do peito, an�o negro d'um raio!"
267
00:23:42,600 --> 00:23:44,200
Fiquei sem palavras.
268
00:23:44,320 --> 00:23:49,800
O meu irm�o disse: "Calma, passou
o dia nisto, n�o sabemos o que �."
269
00:23:49,920 --> 00:23:55,080
Mas eu disse que queria falar com ele
e ele diz: "N�o vais falar com ele!"
270
00:23:55,200 --> 00:24:00,720
Chamo-o e digo: "As coisas mudaram.
Estou a safar-me. Ganho bem, tio.
271
00:24:00,840 --> 00:24:04,800
Vamos sair, beber uns copos
e divertir-nos com umas mulheres."
272
00:24:04,920 --> 00:24:09,960
Levo-o a um bar. Bebo um copo,
estou na maior com umas mi�das.
273
00:24:10,080 --> 00:24:15,040
N�o consigo v�-lo, mas oi�o-o.
274
00:24:15,160 --> 00:24:21,760
Do nada, oi�o: "Estou farto deste ot�rio!
Kev, d�-lhe no rabo!"
275
00:24:24,480 --> 00:24:29,040
"Ele faz anos? Porque faria isso?
A que te referes?"
276
00:24:29,160 --> 00:24:32,800
"D�-lhe uma garrafa
para o pneu traseiro."
277
00:24:34,040 --> 00:24:38,440
Isso � alguma bebida?
Quero uma garrafa para o pneu.
278
00:24:38,560 --> 00:24:43,280
- "Di-lo com o peito!"
- D�-me uma garrafa...
279
00:24:43,400 --> 00:24:47,760
N�o sabia o que fazer.
Estava confuso.
280
00:24:47,880 --> 00:24:51,680
A minha fam�lia atirou-mo para cima.
Eles s� diziam:
281
00:24:51,800 --> 00:24:57,160
"D�-lhe trabalho, uma oportunidade."
Est� bem, vou deix�-lo treinar-me.
282
00:24:57,280 --> 00:25:02,400
Queria ficar mais musculado para ir
para a Austr�lia rodar um filme.
283
00:25:02,520 --> 00:25:09,080
O meu tio tinha um corpo de recluso.
Duro que nem uma pedra no tronco.
284
00:25:09,200 --> 00:25:12,560
Mas n�o trabalhou muito
as pernas.
285
00:25:12,680 --> 00:25:16,560
�s vezes, tinha dificuldade
em suportar o tronco nelas.
286
00:25:20,840 --> 00:25:24,920
Como se andasse sempre
a perfurar o ch�o.
287
00:25:25,040 --> 00:25:30,840
"Porque anda sempre a abanar
o rabo? Descontraia-o."
288
00:25:30,960 --> 00:25:33,520
"N�o estou a aban�-lo.
S�o as pernas."
289
00:25:36,240 --> 00:25:41,160
Para quem n�o sabe o que faz
um personal trainer, eu explico.
290
00:25:41,280 --> 00:25:47,520
Um personal trainer motiva-te
para ultrapassares os teus limites.
291
00:25:47,640 --> 00:25:50,240
Um personal trainer fala assim:
292
00:25:50,360 --> 00:25:56,400
"V�, tu consegues. For�a!
Muito bem. Respira.
293
00:25:56,520 --> 00:26:02,640
Mais tr�s. As duas �ltimas. Levanta.
A �ltima. Bom trabalho, descansa."
294
00:26:02,760 --> 00:26:09,760
Falam assim. N�o gostei nada
da forma como falava para mim.
295
00:26:10,320 --> 00:26:14,920
Estava a levantar pesos
e nem me conseguia mexer.
296
00:26:17,040 --> 00:26:22,280
De repente, oi�o-o: "Fecha a boca
antes que ta enfiem l� dentro."
297
00:26:26,120 --> 00:26:28,520
"O que disse ele?
298
00:26:28,640 --> 00:26:32,720
"Peguem nos pesos.
Tenho de fazer-lhe uma pergunta.
299
00:26:32,840 --> 00:26:35,760
"Est� mesmo uma pila atr�s de mim
ou estava a brincar?
300
00:26:35,880 --> 00:26:39,640
"Se for, � bom que a guardem.
N�o treino com isso de fora.
301
00:26:39,760 --> 00:26:44,440
Pago a minha mensalidade,
n�o quero ter de ver isso."
302
00:26:46,120 --> 00:26:47,920
Foi quando nos separ�mos.
303
00:26:48,040 --> 00:26:53,080
Num instante. N�o � uma piada,
� para saber a vossa opini�o.
304
00:26:53,200 --> 00:26:56,440
Vou fazer uma revela��o.
305
00:26:56,560 --> 00:27:01,480
Isto faz-me gay? Estava no shopping
e um tipo aproximou-se de mim.
306
00:27:01,600 --> 00:27:07,960
"Kev Hart, sou um grande f�.
�s mesmo engra�ado, continua assim."
307
00:27:08,080 --> 00:27:13,040
E eu apanhei o beijo.
Faz de mim gay?
308
00:27:14,120 --> 00:27:19,120
Faz-me gay? Ponham-se no meu lugar.
Pensei que estava a acenar.
309
00:27:19,240 --> 00:27:23,600
Quando dei conta de que n�o era,
era tarde. J� o tinha apanhado.
310
00:27:25,480 --> 00:27:29,240
Foi estranho, o que fazia?
Depois de ele ir embora, pousei-o.
311
00:27:29,360 --> 00:27:35,840
N�o o usei. A s�rio,
n�o o pus no bolso, Shaq.
312
00:27:38,920 --> 00:27:45,440
J� quis ser como o meu tio.
A ele, respeitavam-no.
313
00:27:45,560 --> 00:27:51,640
Queria que me temessem como a ele.
As pessoas acham-me um maricas.
314
00:27:51,760 --> 00:27:55,360
A minha mulher est� sempre
a chamar-me maricas.
315
00:27:55,480 --> 00:27:58,240
Diz-mo na cara.
316
00:27:58,360 --> 00:28:01,760
E eu respondo:
"Sim, e da�? E agora?"
317
00:28:01,880 --> 00:28:05,560
Sou � esperto e n�o me coloco
em situa��es onde n�o vou ganhar.
318
00:28:05,680 --> 00:28:07,560
N�o faz de mim maricas.
319
00:28:07,680 --> 00:28:12,440
E o que me irrita � isto:
se sou maricas, � entre n�s.
320
00:28:12,560 --> 00:28:19,360
N�o me conheces. N�o sabes do
que sou capaz se discutires comigo.
321
00:28:19,480 --> 00:28:25,160
E vice-versa. S� sabem se sou maricas
se algu�m come�ar a ofender-me.
322
00:28:25,280 --> 00:28:26,840
Como ela faz.
323
00:28:26,960 --> 00:28:32,560
Fomos jantar. Eu estava com os copos
e come�o a discutir com um tipo.
324
00:28:32,680 --> 00:28:37,000
"Vou ao carro
e vou enfiar-te na bagageira!
325
00:28:37,120 --> 00:28:40,480
Vou buscar uma arma
e resolver a quest�o."
326
00:28:40,600 --> 00:28:44,920
E ela diz: "O que vais buscar?
O banco do carro?"
327
00:28:46,920 --> 00:28:53,920
"Porque dizes isso em voz alta?
Boa, agora estragaste tudo."
328
00:28:56,800 --> 00:28:59,120
Fico fulo com isso, mulheres.
329
00:28:59,240 --> 00:29:05,560
Outra coisa que me irrita: o facto
de n�o controlarem a vossa f�ria.
330
00:29:05,680 --> 00:29:09,400
T�m de aprender a p�r uma fasquia
na vossa f�ria.
331
00:29:09,520 --> 00:29:15,160
Percebes? Uma fasquia.
Um ponto a n�o ultrapassar.
332
00:29:15,280 --> 00:29:20,000
Os homens t�m-na. Qual a pior coisa
para se dizer a uma mulher?
333
00:29:20,120 --> 00:29:23,360
Cabra, isso mesmo.
H� de diversas formas.
334
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
Diversas formas.
335
00:29:30,480 --> 00:29:37,480
Quando a mulher se chateia, d� tudo.
Ataca-te o orgulho, os objetivos.
336
00:29:37,920 --> 00:29:44,280
Dizem coisas privadas. No Natal,
com a minha m�e l�. � mau feitio.
337
00:29:44,400 --> 00:29:49,240
"Sim, como queiras,
seu menino que mija na cama.
338
00:29:49,360 --> 00:29:54,120
"E agora? O que tens a dizer?
Vai l� virar o colch�o
339
00:29:54,240 --> 00:29:58,920
para ver a mancha de mijo
por n�o controlares a bexiga."
340
00:29:59,040 --> 00:30:02,040
Mesmo em frente � nossa m�e.
341
00:30:02,160 --> 00:30:08,840
E tu tens de fingir que � mentira.
"O qu�? Isso � mentira.
342
00:30:11,640 --> 00:30:15,440
� treta, nunca me mijei."
343
00:30:16,560 --> 00:30:22,320
� a diferen�a. Voc�s ficam loucas
quando se chateiam.
344
00:30:22,440 --> 00:30:27,840
V�o longe demais. Porque agarram
no volante com o homem a conduzir?
345
00:30:27,960 --> 00:30:32,000
Porqu�? Est�o ambos no carro.
Matam-nos aos dois.
346
00:30:32,120 --> 00:30:36,160
Mas n�o querem saber, est�o loucas.
"Vai-te lixar!
347
00:30:37,280 --> 00:30:39,560
Mata-nos!"
348
00:30:41,760 --> 00:30:48,440
Mata-te tu! Deixa-me fora disso.
Tens mesmo mau feitio.
349
00:30:48,560 --> 00:30:53,520
N�o me ensinem nada sobre mulheres.
Conhe�o-as de ginjeira.
350
00:30:53,640 --> 00:30:58,600
Vou contar-vos uma coisa que n�o
v�o gostar, mas t�m de ouvir.
351
00:30:58,720 --> 00:31:04,360
Nenhuma mulher aqui gosta que o seu
homem se divirta sem ela por perto.
352
00:31:05,120 --> 00:31:08,640
� verdade. Vejo algumas de v�s
com cara de reprova��o.
353
00:31:08,760 --> 00:31:14,200
"N�o quero saber, diverte-te."
Cala-te, v� se morres.
354
00:31:14,320 --> 00:31:18,240
Vou explicar.
N�o digo coisas sem fundamento.
355
00:31:18,360 --> 00:31:22,600
Essa � a tua mulher, certo?
Diz-me l� se estou enganado.
356
00:31:22,720 --> 00:31:26,800
Sais com os teus manos?
N�o h� mal, n�o s�o mulheres.
357
00:31:26,920 --> 00:31:31,560
Est�s a curtir com a malta.
Enquanto est�s fora, ela liga-te.
358
00:31:31,680 --> 00:31:36,760
Quanto atendes,
ela ouve divers�o de fundo.
359
00:31:36,880 --> 00:31:41,240
E fica fula, porque v�
que est�s a divertir-te.
360
00:31:42,600 --> 00:31:48,000
"Cala-te, Steve.
N�o, n�o vou beber mais.
361
00:31:53,320 --> 00:31:59,440
"Sim, � a melhor noite da minha vida.
Ent�o, querida?"
362
00:31:59,560 --> 00:32:03,120
"N�o � nada. Fica na tua.
N�o estou para isto.
363
00:32:03,240 --> 00:32:09,040
"Faz l� o que quiseres.
Eu vou fazer o mesmo.
364
00:32:09,160 --> 00:32:12,880
"Fica na tua!
365
00:32:13,000 --> 00:32:17,120
"� s� risadas sempre que ligo.
O que se passa a�?
366
00:32:17,240 --> 00:32:20,440
Est�s a rir-te das minhas estrias?"
367
00:32:20,560 --> 00:32:24,160
"Ningu�m sabe que as tens."
368
00:32:24,280 --> 00:32:31,000
Voc�s s�o doidas!
A s�rio.
369
00:32:31,120 --> 00:32:36,200
E ainda vou mais longe,
para quem n�o est� convencido.
370
00:32:36,320 --> 00:32:42,240
J� se riram a s�rio com a esposa?
Daqueles que at� d�i a barriga.
371
00:32:42,360 --> 00:32:49,320
J� viram a cara da vossa mulher,
t�o fula por n�o participar na risada?
372
00:32:49,440 --> 00:32:52,400
Olhem para a cara dela,
se acham que � mentira.
373
00:32:57,320 --> 00:33:03,240
- "Est�s a rir-te de qu�?"
- "Achei piada."
374
00:33:03,360 --> 00:33:06,280
Sei do que falo.
As mulheres pensam:
375
00:33:06,400 --> 00:33:12,160
"Os homens fazem o mesmo.
Ficam fulos quando sa�mos."
376
00:33:12,280 --> 00:33:17,360
Mas n�o queremos saber, meninas.
E vou explicar porqu�.
377
00:33:17,480 --> 00:33:20,040
E n�o!
� tudo teatral.
378
00:33:20,160 --> 00:33:25,160
Se vissem o qu�o divertidos ficamos
quando saem e ficamos a s�s...
379
00:33:25,280 --> 00:33:30,440
N�o fazem a m�nima ideia.
Divertimo-nos � grande.
380
00:33:30,560 --> 00:33:35,120
Fazemos teatro para acharem
que nos ralamos, mas � teatro.
381
00:33:35,240 --> 00:33:42,240
"Querida, vais sempre com elas.
Passa tempo com o teu homem."
382
00:33:42,680 --> 00:33:44,840
E ela sai.
383
00:33:45,960 --> 00:33:50,880
Fiquei sozinho, boa!
O que vou fazer?
384
00:33:51,000 --> 00:33:52,960
Vou dar trabalho � m�o.
385
00:33:54,480 --> 00:33:56,600
Onde est� o port�til?
386
00:33:58,520 --> 00:34:04,840
� o que fazemos. Mal saem,
come�a a badalhoquice.
387
00:34:11,520 --> 00:34:18,400
N�o acreditam? Da pr�xima, voltem
ap�s cinco minutos e apanham-nos.
388
00:34:18,520 --> 00:34:22,080
Querem apostar?
Saiam e voltem logo a seguir.
389
00:34:24,960 --> 00:34:27,640
"N�o ias trabalhar? Gaita!
390
00:34:28,800 --> 00:34:34,960
"Trouxeste algu�m contigo? Espera,
deixa-me limpar isto e apagar as velas.
391
00:34:35,080 --> 00:34:39,560
"Raios!
N�o ias estar fora o dia todo?
392
00:34:39,680 --> 00:34:45,280
"Tinha uma noite a s�s e apareces tu.
Porque n�o tocaste � campainha?
393
00:34:45,400 --> 00:34:51,920
Usas a chave, porque moras aqui.
�s realmente incr�vel."
394
00:34:53,880 --> 00:34:56,000
Sei do que falo.
395
00:34:56,920 --> 00:35:01,920
Mas at� vos comprendo, meninas.
A s�rio que compreendo.
396
00:35:02,040 --> 00:35:05,200
O vosso maior receio
� n�o serem divertidas.
397
00:35:05,320 --> 00:35:10,560
N�o querem que vos vejamos
como insonsas e procurem valida��o.
398
00:35:10,680 --> 00:35:14,320
Andam sempre � procura de valida��o.
"Querido, sou divertida, n�o sou?
399
00:35:14,440 --> 00:35:17,760
"Querido, lembras-te daquela vez?
400
00:35:17,880 --> 00:35:24,600
Lembras-te que fiz isto?
Michael Jordan, lembras-te?"
401
00:35:24,720 --> 00:35:28,480
� por isso que vos ouvimos
e vos fazemos sentir divertidas.
402
00:35:28,600 --> 00:35:34,080
Mas odeio hist�rias de mulher.
Fico cheio de comich�es.
403
00:35:34,200 --> 00:35:39,480
� uma salganhada de palavras,
sem princ�pio, meio nem fim.
404
00:35:39,600 --> 00:35:43,120
E s�o sempre de revolta.
Mas porqu�?
405
00:35:43,240 --> 00:35:48,840
S� se queixam do trabalho.
Nunca h� nada de positivo?
406
00:35:48,960 --> 00:35:55,840
"Aquela cabra da Sabrina, aparece
de meia branca e sapato preto.
407
00:35:55,960 --> 00:36:00,320
"Desculpa l�, cabra,
j� passou o Dia do Trabalhador.
408
00:36:00,440 --> 00:36:03,240
Obrigada, backspace, delete."
409
00:36:05,360 --> 00:36:08,760
E falam-nos de problemas no trabalho
que desconhecemos.
410
00:36:08,880 --> 00:36:12,520
"Veio ter comigo a mandar-me
imprimir aquilo no fax.
411
00:36:12,640 --> 00:36:16,920
N�o, sou secret�ria administrativa,
n�o tua secret�ria."
412
00:36:17,040 --> 00:36:21,160
Temos de fingir que percebemos.
413
00:36:21,280 --> 00:36:24,680
"Ela mandou-te imprimir aquilo?
414
00:36:24,800 --> 00:36:28,880
N�o pode ser, ela � doida.
Tu � que n�o, obrigado."
415
00:36:29,000 --> 00:36:35,160
Voltam os termos inform�ticos:
"Disse: backspace, lolrtofmao...
416
00:36:35,280 --> 00:36:42,120
Obrigado, delete, mtfomofohs."
417
00:36:42,240 --> 00:36:47,320
Significa: "P�e-te a andar!"
N�o podemos dizer asneiras aqui.
418
00:36:47,440 --> 00:36:51,800
Adoro-vos,
mas n�o vos compreendo.
419
00:36:51,920 --> 00:36:57,200
Mas temos de faz�-lo. � verdade,
os homens n�o s�o perfeitos.
420
00:36:57,320 --> 00:37:03,240
Mas a culpa tamb�m � vossa.
Colocam-nos num pedestal.
421
00:37:03,360 --> 00:37:10,160
Tirem-nos de l�, nunca iremos
satisfazer as vossas expetativas.
422
00:37:10,280 --> 00:37:15,960
Aceitem, os homens fazem parvo�ces.
�s vezes, somos parvos.
423
00:37:16,080 --> 00:37:21,360
Fazemos asneira, � a nossa natureza.
Quando o perceberem, tudo melhora.
424
00:37:21,480 --> 00:37:27,920
Se n�o acreditam, prestem aten��o
ao que dizemos quando aparvalhamos.
425
00:37:28,040 --> 00:37:33,800
"Ent�o, sentas-te ali na piscina
com aquelas mulheres todas nuas?"
426
00:37:33,920 --> 00:37:40,440
"Achei que era divertido.
Estava � espera que chegasses."
427
00:37:40,560 --> 00:37:46,320
� a posi��o de um homem em sarilhos.
Pernas abertas e m�o na cabe�a.
428
00:37:46,440 --> 00:37:50,440
"Pensava que �amos todos
comer as batatas fritas.
429
00:37:52,480 --> 00:37:54,640
Do que falas?"
430
00:37:55,640 --> 00:38:00,960
Sei que n�o sou perfeito,
que fa�o parvo�ces, admito.
431
00:38:01,080 --> 00:38:04,680
Mas nunca fui longe de mais.
Nunca toquei na minha mulher.
432
00:38:04,800 --> 00:38:09,960
S� lhe dei um click na testa.
Para ver se n�o era oca.
433
00:38:10,080 --> 00:38:12,320
Foi um impulso.
434
00:38:12,440 --> 00:38:16,560
Ela conduzia e eu disse:
"Achas que isto � brincadeira?"
435
00:38:16,680 --> 00:38:21,720
Pensei que a tinha aleijado.
At� tive medo de ser preso.
436
00:38:21,840 --> 00:38:28,240
"Desculpa. D�-me tu tamb�m.
D�s-me um e ficamos quites.
437
00:38:28,360 --> 00:38:31,240
Podes dar-me um, por favor?"
438
00:38:34,920 --> 00:38:41,560
Estou a ser sincero. N�o sou bom
em certas coisas como a passar-me.
439
00:38:41,680 --> 00:38:47,960
Falo de sair de casa furioso
e bater a porta.
440
00:38:48,080 --> 00:38:52,600
E deixar na tua mulher a ilus�o
de que n�o vamos voltar.
441
00:38:52,720 --> 00:38:56,880
E quando fechamos a porta,
ela tem de ir-se abaixo.
442
00:38:57,000 --> 00:38:59,440
Eis a minha imita��o
de uma mulher a ir-se abaixo:
443
00:38:59,560 --> 00:39:04,320
"Por favor, n�o fa�as isso.
N�o me fa�as isso.
444
00:39:04,440 --> 00:39:09,160
Cada vez que mo fazes...
N�o, n�o quero."
445
00:39:10,800 --> 00:39:14,440
Odeio ver mulheres a chorar
e a tentar falar ao mesmo tempo.
446
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
"Tamb�m n�o quero nada disso."
447
00:39:21,360 --> 00:39:24,360
Pare�o o primeiro escravo
que foi libertado.
448
00:39:28,200 --> 00:39:30,400
� demais.
449
00:39:30,520 --> 00:39:35,000
Sou mau a passar-me,
porque me esque�o das coisas.
450
00:39:35,120 --> 00:39:42,040
� rid�culo sair furioso e voltar para
buscar algo. Falo por experi�ncia.
451
00:39:42,160 --> 00:39:49,160
"Estou farto! Tu e a casa que se lixem.
Vou-me embora! Que se lixe!"
452
00:39:49,520 --> 00:39:53,240
Raios, as chaves.
Esqueci-me delas l� dentro.
453
00:39:55,360 --> 00:39:59,720
"Querida, d�-me as chaves.
Est�o a� em cima disso."
454
00:39:59,840 --> 00:40:06,840
Preciso das chaves, para poder sair
com o carro e acelerar.
455
00:40:08,320 --> 00:40:11,840
Fa�o-o, porque as mulheres
v�o-se abaixo com isso.
456
00:40:11,960 --> 00:40:18,920
"Vai-se matar. Conduz com cuidado.
N�o, � sempre a mesma coisa."
457
00:40:20,920 --> 00:40:24,120
Sou eu a imitar uma mulher.
458
00:40:24,240 --> 00:40:29,200
Tinha de sair. E dou-vos outro motivo
para n�o saber sair de casa furioso.
459
00:40:29,320 --> 00:40:31,480
O meu filho quer ir sempre comigo.
460
00:40:32,480 --> 00:40:37,400
N�o posso faz�-lo com um mi�do,
demora muito. Tem de ser r�pido.
461
00:40:37,520 --> 00:40:41,920
O meu filho fica � porta.
"N�o! Fica com a tua m�e."
462
00:40:42,040 --> 00:40:48,560
"Raios! Fica com a tua m�e."
As mulheres usam-nos como arma.
463
00:40:48,680 --> 00:40:55,480
"�s pat�tico. Ele quer ir contigo
e tu n�o deixas."
464
00:40:55,600 --> 00:40:58,480
Claro que, sendo assim,
tenho de lev�-lo.
465
00:40:58,600 --> 00:41:04,760
Parecemos parvos a marcar posi��o,
enquanto reunimos as coisas de beb�.
466
00:41:04,880 --> 00:41:06,560
Falo por experi�ncia:
467
00:41:06,680 --> 00:41:12,120
"N�o quero saber, ele vai comigo.
Traz as fraldas e a mala, arruma tudo."
468
00:41:12,240 --> 00:41:19,240
Vi que parecia parvo ao dizer que n�o
queria saber dela de saco �s costas.
469
00:41:19,960 --> 00:41:26,960
Quando pus o saco �s costas
e a mandei � fava...
470
00:41:29,000 --> 00:41:32,080
N�o foi nada bom.
471
00:41:32,200 --> 00:41:38,920
� a verdade. Posso falar sobre
rela��es por experi�ncia pr�pria.
472
00:41:39,040 --> 00:41:44,400
Vejo aqui muitos casais. Sabem
no que se meteram? Qu�o s�rio �?
473
00:41:44,520 --> 00:41:51,360
N�o sou contra casais, s� n�o gosto
de casais recentes. Odeio esse amor.
474
00:41:51,480 --> 00:41:56,760
N�o gosto de abusos. Sabem
aqueles casais que v�o longe demais?
475
00:41:56,880 --> 00:42:01,880
Aqueles rec�m-apaixonados
a tentarem partilhar? J� viram?
476
00:42:06,640 --> 00:42:11,840
"Querido, ainda tenho
um pouco de sumo. Queres?
477
00:42:11,960 --> 00:42:17,440
"Damos um gole de cada vez.
Vamos trocando.
478
00:42:17,560 --> 00:42:22,800
"Toma, d� um gole.
Agora, d� c�.
479
00:42:25,360 --> 00:42:29,680
Ao mesmo tempo.
Tens o nariz � frente. N�o..."
480
00:42:31,480 --> 00:42:34,120
� demais. Odeio isso.
481
00:42:34,240 --> 00:42:40,160
Gosto de ver casais juntos
h� mais tempo, de v�-los discutir.
482
00:42:40,280 --> 00:42:44,480
Nos casais maduros, pequenos
problemas tornam-se grandes.
483
00:42:44,600 --> 00:42:49,040
Nesse caso, o sumo
pode tornar-se um problema.
484
00:42:49,160 --> 00:42:52,440
Vais comprar sumo
e vai contigo.
485
00:42:52,560 --> 00:42:58,240
Abres o sumo e ela pede-te um pouco.
Aposto que te vais passar.
486
00:42:58,360 --> 00:43:01,920
Aposto que te passas.
Mal sais: "Querido, d�-me um golinho."
487
00:43:02,040 --> 00:43:06,960
"N�o me viste comprar o sumo agora?
Porque n�o pediste um?
488
00:43:07,080 --> 00:43:12,120
"Bebes isso tudo e eu fico sem nada,
porque tens uma sede dos diabos.
489
00:43:12,240 --> 00:43:18,480
Arrasta esse rabo enorme e compra
um para ti. Antes nem querias."
490
00:43:19,360 --> 00:43:22,520
Passar�s o dia a pensar nisso.
Sete horas depois, tocas no assunto:
491
00:43:22,640 --> 00:43:28,560
"Raios te partam,
um gole do meu sumo. �s demais!
492
00:43:28,680 --> 00:43:30,960
Nem sequer querias sumo."
493
00:43:33,640 --> 00:43:38,240
Uma vez, discutimos por causa
de pur� de batata. �amos acabando.
494
00:43:38,360 --> 00:43:45,080
Porque detesto que uma mulher
me tire coisas do prato.
495
00:43:45,200 --> 00:43:51,760
No in�cio, temos de tolerar,
porque tentamos impression�-la.
496
00:43:51,880 --> 00:43:55,520
"Queres provar?
Queres que corte?
497
00:43:55,640 --> 00:43:59,840
"Eu dou-te tudo,
fico s� com um pedacinho para mim.
498
00:43:59,960 --> 00:44:04,720
"Devia comer tudo, pois sou diab�tico,
mas quero ver-te feliz.
499
00:44:04,840 --> 00:44:08,760
Conduz tu,
porque n�o vejo nada."
500
00:44:08,880 --> 00:44:15,200
Eis porque me chateei: no restaurante,
servem-na a ela primeiro.
501
00:44:15,320 --> 00:44:22,160
Eu digo-lhe para come�ar a comer.
Ela come e eu n�o pe�o nada.
502
00:44:22,280 --> 00:44:27,440
Chega o meu e, ap�s as formalidades,
ponho o guardanapo o colo.
503
00:44:27,560 --> 00:44:32,280
Fiz isto, porque � grande e eu
sou pequeno. Ocupa muito espa�o.
504
00:44:32,400 --> 00:44:38,880
Preparo-me para dar gra�as e � ent�o
que oi�o um garfo no meu prato.
505
00:44:39,000 --> 00:44:42,920
"N�o podes esperar que reze
at� me vires roubar comida?"
506
00:44:43,040 --> 00:44:47,400
Fiquei fulo! "Tira da� a m�o!"
Passei-me!
507
00:44:47,520 --> 00:44:53,840
Tamb�m me enfure�o com pequenas
coisas. Uma rela��o requer paci�ncia.
508
00:44:53,960 --> 00:44:59,720
Agora, j� sei. As coisas mudam,
nada � eterno.
509
00:44:59,840 --> 00:45:03,760
O sexo muda.
No in�cio, � fant�stico.
510
00:45:03,880 --> 00:45:08,880
Porque os homens s�o criativos,
espont�neos, querem experimentar.
511
00:45:09,000 --> 00:45:14,240
Queremos fazer isto e aquilo.
Mais tarde, tornamo-nos repetitivos.
512
00:45:14,360 --> 00:45:18,680
Fazemos sempre a mesma coisa.
A nossa mulher nunca diz nada.
513
00:45:18,800 --> 00:45:25,440
Para saberes, tens de ser autocr�tico.
Eis os sinais de que se � repetitivo:
514
00:45:25,560 --> 00:45:29,880
Ela j� se p�s numa posi��o
sem que dissesses nada?
515
00:45:30,000 --> 00:45:36,640
� assim que percebes.
Metem-se contigo. Durante o sexo:
516
00:45:41,120 --> 00:45:46,600
"Queres que me vire, n�o �?
� o mesmo desde 1988. N�o mudas."
517
00:45:46,720 --> 00:45:48,480
Nem precisa de perguntar.
518
00:45:48,600 --> 00:45:53,240
"� todo teu. � o que dizes
sempre que levanto o rabo.
519
00:45:53,440 --> 00:45:59,800
Vais vir-te. J� te vieste? Bem disse.
D� c� mais cinco. Conhe�o-te bem."
520
00:45:59,920 --> 00:46:03,520
E tu dizes:
"Podes crer, dei-lhe bem."
521
00:46:03,640 --> 00:46:08,960
N�o deste nada. � apenas
o mesmo que sempre fizeste.
522
00:46:10,520 --> 00:46:16,960
Sei que j� n�o sou bom na cama.
Estamos juntos h� demasiado tempo.
523
00:46:17,080 --> 00:46:21,640
Tentei reacender a chama,
apimentar a coisa.
524
00:46:21,760 --> 00:46:28,760
At� com sexo telef�nico. Mas � dif�cil,
com a casa cheia de gente e mi�dos.
525
00:46:29,000 --> 00:46:33,360
Uma vez liguei: "Querida, o que fazes?
Ela diz: "Nada, estou a relaxar."
526
00:46:33,480 --> 00:46:38,800
Pedi-lhe para lamber o dedo e tocar
no mamilo, sem mais conversas.
527
00:46:38,920 --> 00:46:43,560
Do nada, oi�o:
"Pai, tamb�m queres que fa�a isso?
528
00:46:47,680 --> 00:46:52,840
� o meu filho?
O que faz ele ao telefone?"
529
00:46:52,960 --> 00:46:57,120
Quando chego a casa,
ele diz: "Pap�..."
530
00:46:57,240 --> 00:47:01,560
"N�o! Isso � de gay.
Escuta-me bem."
531
00:47:02,400 --> 00:47:08,640
N�o sabia o que fazer.
Foi um momento dif�cil.
532
00:47:11,720 --> 00:47:17,160
� o seguinte: os meus conselhos
de sexo v�m do meu av�.
533
00:47:17,280 --> 00:47:21,280
Os seus conselhos valem ouro.
Adoro-o de morte.
534
00:47:21,400 --> 00:47:28,400
Se t�m a sorte de ter av�s
e querem rir... Palmas para os av�s.
535
00:47:28,800 --> 00:47:33,120
Se t�m av�s e querem rir-se um pouco,
perguntem-lhe, para ver o que diz,
536
00:47:33,240 --> 00:47:38,000
quando foi a �ltima vez
que comeu uma pardaleca.
537
00:47:38,120 --> 00:47:42,560
Asseguro-vos
que se v�o rir � gargalhada.
538
00:47:42,680 --> 00:47:49,320
O meu av� nunca respondia, divagava
quando lhe perguntava isso e dizia:
539
00:47:49,440 --> 00:47:55,760
"Ent�o, olha para mim.
Sabes bem como sou.
540
00:47:55,880 --> 00:48:02,000
"Pus a chave na porta
e tranquei-a, n�o foi?
541
00:48:02,120 --> 00:48:07,400
Dei-lhe uma boa tacada.
Olha para mim, rebolei."
542
00:48:07,520 --> 00:48:13,720
"O qu�? O que significa isso?
O que disseste?
543
00:48:13,840 --> 00:48:16,560
O que disseste, av�?"
544
00:48:20,320 --> 00:48:26,840
Ele � bem divertido.
� daqueles t�picos velhotes do sul.
545
00:48:26,960 --> 00:48:31,080
Quando diz asneiras,
pronuncia todas as letras.
546
00:48:31,200 --> 00:48:36,040
Merda!
Est� realmente velho.
547
00:48:36,160 --> 00:48:42,840
O meu av� passa o dia
� porta a queixar-se.
548
00:48:42,960 --> 00:48:45,040
Passa o dia a mandar vir.
549
00:48:48,040 --> 00:48:53,600
"Olha para isto.
Deviam ver isto.
550
00:48:53,720 --> 00:49:00,200
Um gato a beber leite da gamela.
Larga a gamela!"
551
00:49:00,320 --> 00:49:06,200
Eis o que me faz rir: ap�s gritar,
fica parado a olhar. "Larga a gamela!"
552
00:49:27,240 --> 00:49:33,520
Adormeceu.
Tinham de ver.
553
00:49:33,640 --> 00:49:40,160
Os mi�dos gozam com ele.
S�o cru�is. Porque s�o assim?
554
00:49:40,280 --> 00:49:45,400
Porque sabem que n�o sai da porta.
Por isso, gozam com ele.
555
00:49:48,560 --> 00:49:50,040
Ele fica fulo!
556
00:49:51,280 --> 00:49:56,800
J� viram um velho a passar-se?
A fazer aqueles sons?
557
00:49:58,960 --> 00:50:04,960
"O que disse ele? Que rezing�o.
� um velho rezing�o."
558
00:50:06,520 --> 00:50:12,160
Uma vez, vi o meu av� cair.
Parti-me a rir.
559
00:50:12,280 --> 00:50:18,760
O meu av� levou 47 segundos a cair.
Levou demasiado tempo.
560
00:50:19,960 --> 00:50:26,520
Teve piada e n�o teve.
Foi assim que o meu av� caiu.
561
00:50:40,320 --> 00:50:44,240
Fartei-me de ver e dei um pontap�
�quilo. "Pronto, larga isso.
562
00:50:44,360 --> 00:50:50,880
Podia j� ter terminado h� s�culos.
Est�s a exagerar, av�."
563
00:50:55,840 --> 00:51:01,360
Mete piada ver os outros a cair.
Quando foi a �litma vez que ca�ste?
564
00:51:01,480 --> 00:51:04,880
Uma daquelas.
565
00:51:06,720 --> 00:51:12,080
Shaq, as tuas quedas nos jogos
tinham um piad�o dos diabos.
566
00:51:12,200 --> 00:51:18,040
J� viram as pernas dele ao cair?
Quando caiu num jogo, fez isto...
567
00:51:18,160 --> 00:51:22,840
� sempre numa parvo�ce qualquer.
Salta para um ressalto e...
568
00:51:37,960 --> 00:51:41,960
E o LeBron diz:
"Raios, Shaq, levanta-me esse rabo.
569
00:51:42,080 --> 00:51:44,680
Levanta-te, meu."
570
00:51:52,840 --> 00:51:59,240
Mais uma. Shaq, � assim que cais
para a frente: "N�o, por favor."
571
00:52:12,680 --> 00:52:15,920
Raios me partam!
572
00:52:16,920 --> 00:52:21,840
Deviam ter visto
a cara do treinador.
573
00:52:21,960 --> 00:52:24,800
O Shaq cai e o treinador faz isto.
574
00:52:26,520 --> 00:52:31,400
"Ajudem-no a levantar-se.
LeBron, levanta-o!"
575
00:52:40,200 --> 00:52:42,760
Empurrei-o com demasiada for�a.
576
00:52:44,840 --> 00:52:47,680
Bem vos disse
que ia pegar convosco.
577
00:52:50,400 --> 00:52:54,800
Com esta piada, lixei o joelho.
D�i que se farta.
578
00:52:54,920 --> 00:53:00,760
A ver se caminhar alivia a dor.
J� prendeu.
579
00:53:00,880 --> 00:53:04,560
� a velhice.
D�i que se farta.
580
00:53:05,880 --> 00:53:12,160
Falemos de outras quedas graciosas.
As mulheres n�o caem, esperneiam.
581
00:53:12,280 --> 00:53:16,640
Gosto de vos ver espernear
de saltos altos.
582
00:53:16,800 --> 00:53:19,760
Tentam recuperar
o controlo rapidamente.
583
00:53:19,880 --> 00:53:25,680
Parto o c�co a rir.
Porque fingem que nada aconteceu.
584
00:53:25,800 --> 00:53:28,480
Tentam agir com normalidade.
585
00:53:31,960 --> 00:53:36,720
"Por favor, salto, ju�zo...
N�o, escorrega.
586
00:53:36,840 --> 00:53:39,760
Ju�zo, salto. Por favor."
587
00:53:41,960 --> 00:53:46,960
Ou o que fazem
quando falham um degrau.
588
00:53:47,080 --> 00:53:52,920
J� viram alguma vez?
Voc�s n�o falham o degrau, fazem...
589
00:53:55,520 --> 00:54:01,200
E h� sempre um pervertido a ver
que diz logo: "Eu seguro-te.
590
00:54:03,320 --> 00:54:10,000
"Ias caindo.
Por sorte, agarrei-te pelo peito.
591
00:54:10,120 --> 00:54:15,080
"Nunca tinha visto ningu�m
a cair assim. Foi bom.
592
00:54:15,200 --> 00:54:18,880
Viste que a segurei pelo peito?"
593
00:54:23,640 --> 00:54:26,800
Estou a gozar com pessoas
a cair e velhotes,
594
00:54:26,920 --> 00:54:30,480
mas posso faz�-lo,
pois sou chegado a v�rios idosos.
595
00:54:30,600 --> 00:54:36,840
Sou muito chegado ao meu manager.
� velho, mas discutimos muito.
596
00:54:36,960 --> 00:54:41,240
Parecemos um casal. Estamos juntos
desde antes de ser famoso.
597
00:54:41,360 --> 00:54:45,400
Mas ao fim de tanto tempo,
as coisas come�am a chocar.
598
00:54:45,520 --> 00:54:50,320
Irritas-te com pequenas coisas.
N�o gosto da forma como espirra.
599
00:54:50,440 --> 00:54:55,720
Quando espirra,
parece que vai morrer.
600
00:54:55,840 --> 00:54:59,240
� assim que ele espirra.
A s�rio, � mesmo assustador.
601
00:55:06,440 --> 00:55:10,800
Nunca vi ningu�m a ter de recuperar
o f�lego devido a um espirro.
602
00:55:10,920 --> 00:55:14,440
Est� velho.
Est� sempre a irritar-me.
603
00:55:14,560 --> 00:55:18,640
Detesto pessoas lentas
e ele � bastante lento.
604
00:55:18,760 --> 00:55:24,080
Quando entras no carro, quanto tempo
demoras a arrancar? Segundos n�o?
605
00:55:24,200 --> 00:55:26,640
No outro dia,
demorou 25 minutos.
606
00:55:26,760 --> 00:55:33,000
N�o sei explic�-lo, tenho de mostrar.
Mas n�o me fa�am rir.
607
00:55:33,120 --> 00:55:35,440
Vou mostrar-vos o que fez.
608
00:55:35,560 --> 00:55:40,760
Vou no banco do pendura, com o cinto,
s� falta ele. � s� entrar e arrancar.
609
00:55:40,880 --> 00:55:44,160
Vou mostrar-vos o que fez.
N�o me fa�am rir.
610
00:57:12,200 --> 00:57:13,840
Olha s�.
611
00:57:24,480 --> 00:57:29,760
N�o me rio, porque quero ver porque
demora tanto. Foi isto que fez.
612
00:57:29,880 --> 00:57:33,000
V�, vamos.
613
00:57:41,280 --> 00:57:46,240
- "Pronto?"
- "Claro, estou � tua espera."
614
00:57:46,360 --> 00:57:49,000
� isto que me irrita.
Ele diz: "Vamos."
615
00:57:51,800 --> 00:57:54,480
Mas que raios � isto?!
616
00:57:55,400 --> 00:58:01,360
"Porque disparas contra mim?
N�o gosto que me apontem o dedo!
617
00:58:01,480 --> 00:58:04,520
Limita-te a conduzir
e n�o me digas nada."
618
00:58:04,640 --> 00:58:09,440
Foi a primeira vez
que insultei o Nate e ele a mim.
619
00:58:09,560 --> 00:58:13,320
Mas pelos insultos dele,
percebi logo que era velho.
620
00:58:13,440 --> 00:58:18,960
Ele disse: "Escuta, imbecil.
�s um peda�o de queijo sem cantos.
621
00:58:19,080 --> 00:58:22,480
Ou seja, nunca ser�s uma fatia."
622
00:58:25,080 --> 00:58:29,080
- "O que me disseste?"
- "Entendeste perfeitamente."
623
00:58:29,200 --> 00:58:32,800
Adoro provocar o Nate,
624
00:58:32,920 --> 00:58:37,640
mas ele apoia-me sempre.
Apanha uma bala por mim, se preciso.
625
00:58:37,760 --> 00:58:42,640
Como o sei? Porque aconteceu.
Est�vamos em Dallas, Texas.
626
00:58:42,760 --> 00:58:47,320
Eu, o Nate, o meu mano Harry,
Wayne, Spank e a minha mulher.
627
00:58:47,440 --> 00:58:51,120
Est�vamos numa boa. Fizera um
espet�culo e est�vamos na afterparty.
628
00:58:52,320 --> 00:58:56,120
Est�vamos a curtir.
Numa boa.
629
00:58:56,240 --> 00:59:01,000
Do nada, veio o dono da discoteca.
Agarra a minha mulher, uma amiga
630
00:59:01,120 --> 00:59:06,280
e expulsa-as dali. Eu vi tudo,
mas fingi que n�o, para ficar de fora.
631
00:59:06,400 --> 00:59:09,160
O Wayne disse:
"Agarrou a tua mulher pelo bra�o."
632
00:59:09,280 --> 00:59:13,760
Fui ter com ele e disse-lhe para n�o
tocar na minha mulher, empurrando-o.
633
00:59:13,880 --> 00:59:17,720
N�o se mexeu muito, mas foi
dos melhores empurr�es que dei.
634
00:59:17,840 --> 00:59:21,840
Chamou os seguran�as, que vieram
e me imobilizaram de imediato.
635
00:59:21,960 --> 00:59:28,960
Sentia-me como estando a resistir
imenso, mas s� mexia a cabe�a.
636
00:59:31,160 --> 00:59:36,320
Pensei: onde est� o Wayne?
� o meu seguran�a, devia proteger-me.
637
00:59:36,440 --> 00:59:42,200
De repente, Wayne e Spank agarraram
os seguran�as e dizem: "Solta-o!"
638
00:59:42,320 --> 00:59:47,440
Continuava preso, mas ouvia-os
e sentia-me seguro.
639
00:59:47,560 --> 00:59:54,320
Antes de me soltar, o propriet�rio diz,
apertando-me: "Pira-te daqui."
640
00:59:54,440 --> 00:59:58,720
Nunca me tinham posto a m�o na cara,
n�o sabia como sac�-la.
641
00:59:58,840 --> 01:00:03,560
Entrei em p�nico
e lambi-lhe a palma da m�o.
642
01:00:03,680 --> 01:00:08,320
Lambi-lhe a m�o como nunca:
"Tira a m�o da minha cara."
643
01:00:09,880 --> 01:00:13,840
Ele largou-me, mas n�o queria ir
para n�o parecer maricas.
644
01:00:13,960 --> 01:00:17,280
Vou ter com ele e digo:
"N�o voltes a tocar-me."
645
01:00:17,400 --> 01:00:22,760
A postura dele dizia que queria lutar
e achei que me devia proteger.
646
01:00:22,880 --> 01:00:27,080
Ou melhor, d�-lhe primeiro.
Dei-lhe um murro na cara.
647
01:00:27,200 --> 01:00:30,360
Nunca o tinha feito.
Fiquei empolgado e festejei.
648
01:00:30,480 --> 01:00:35,080
Disse: "N�o queres provar disto.
Dureza a s�rio. Toma l�.
649
01:00:35,200 --> 01:00:41,560
"Sozinho. Arma � cintura. Sorriso.
Na pris�o. Uma cama. Um cobertor.
650
01:00:41,680 --> 01:00:46,440
Queres ir fazer um soninho?"
651
01:00:46,560 --> 01:00:50,640
E ele tenta derrubar-me
enquanto falava.
652
01:00:50,760 --> 01:00:57,320
Mas tenho o centro de gravidade baixo
e solto-me, dando-lhe uppercuts.
653
01:00:57,440 --> 01:01:02,400
Estava a perder e chama o seguran�a:
"Thomas, ajuda aqui."
654
01:01:02,520 --> 01:01:07,560
Mas o meu seguran�a Wayne
encostara o Thomas � parede.
655
01:01:07,680 --> 01:01:10,280
Quando olhei, vi isto...
656
01:01:10,400 --> 01:01:15,280
O Wayne dizia: "O que est�s a fazer?
Onde pensavas que ias?"
657
01:01:15,400 --> 01:01:22,040
N�o sei se estava a ajudar-me
ou a si mesmo. N�o toquei no assunto.
658
01:01:22,160 --> 01:01:28,720
De repente, percebo: se for preso,
s� saio da pris�o na ter�a-feira.
659
01:01:28,840 --> 01:01:32,800
Digo: "Nate, vai buscar o carro.
Vamos embora".
660
01:01:32,920 --> 01:01:38,280
O Nate era um gangster, bloqueou
o passeio todo com o carro.
661
01:01:38,400 --> 01:01:43,760
Nunca tinha visto o Nate t�o mexido.
Disse: "Mete o Kev no carro.
662
01:01:43,880 --> 01:01:49,000
R�pido, antes que chegue a pol�cia.
Escondam-no, para que n�o o vejam."
663
01:01:49,120 --> 01:01:56,120
Raios! O Nate j� foi um assassino
ou como saberia ele o que fazer?
664
01:01:56,760 --> 01:02:01,640
De repente, acerca-se: "Tens uma
carreira na televis�o e no cinema.
665
01:02:01,760 --> 01:02:08,440
"Vais p�r tudo em jogo por uma briga?
Que parvo�ce! Vamos, despachem-se!
666
01:02:08,560 --> 01:02:13,560
Faz o que tens a fazer,
mas temos de ir."
667
01:02:13,680 --> 01:02:16,120
"N�o temos este tempo todo."
668
01:02:21,480 --> 01:02:26,320
N�o deu tempo para escapar.
Cleveland, adoro-vos! Obrigado.63765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.