All language subtitles for Jack.Taylor.S01E02.The.Pikemen.x264.RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:14,578 Certo, Greg e Becky est�o no meu quarto, mandando ver. 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,101 N�o tem gra�a. 3 00:00:28,600 --> 00:00:31,053 Deixei o Ron no bar. 4 00:00:46,480 --> 00:00:48,981 Vai por ali, eu pego ele l�. 5 00:01:17,760 --> 00:01:19,596 Para a�, O'Shea. 6 00:01:21,580 --> 00:01:23,483 Aonde vai, O'Shea? 7 00:01:24,360 --> 00:01:25,961 O que voc�s querem? 8 00:01:28,040 --> 00:01:29,636 Aonde vai? 9 00:02:12,300 --> 00:02:16,300 JACK TAYLOR - EPIS�DIO 2 "OS PIQUEIROS" 10 00:02:16,301 --> 00:02:20,300 - Legenda por Frederic - 11 00:02:27,080 --> 00:02:29,907 Passou um ano desde que sa� de Galway. 12 00:02:29,908 --> 00:02:32,453 Fui embora sem olhar pra tr�s. 13 00:02:32,760 --> 00:02:37,013 Agora ela me dava boas-vindas, com c�u azul e sol sorridente. 14 00:02:37,600 --> 00:02:40,719 Quase podia acreditar que foi uma boa ideia. 15 00:02:40,720 --> 00:02:44,743 A verdade � que nem cavalos selvagens me trariam de volta. 16 00:02:45,320 --> 00:02:47,355 Mas uma simples carta trouxe... 17 00:03:05,800 --> 00:03:08,977 - Que bom que pode vir, Jack. - Nada demais... 18 00:03:10,720 --> 00:03:12,484 Obrigado pela carta. 19 00:03:13,540 --> 00:03:16,025 Lamento saber do seu filho. 20 00:03:17,520 --> 00:03:22,337 Niall voltou depois de anos viajando e trabalhando... 21 00:03:23,680 --> 00:03:25,526 por todo o mundo. 22 00:03:25,527 --> 00:03:27,018 Estava feliz. Bem... 23 00:03:28,200 --> 00:03:31,263 mais perto disso do que eu jamais vi. 24 00:03:32,700 --> 00:03:35,335 A pol�cia disse que foi suic�dio. 25 00:03:36,840 --> 00:03:39,922 "Sem sinais de crime", como eles dizem. 26 00:03:40,480 --> 00:03:42,844 Mas eu sei que ele n�o fez isso. 27 00:03:42,845 --> 00:03:44,678 Eu sei... 28 00:03:46,400 --> 00:03:49,511 Vou coloc�-lo em contato com pessoas que podem ajudar. 29 00:03:49,512 --> 00:03:51,772 Olha, eu n�o confio em mais ningu�m, Jack. 30 00:03:51,773 --> 00:03:55,146 Lamento, Sr. O'Shea, mas eu n�o trabalho mais nisso. 31 00:03:55,147 --> 00:03:57,091 Olha, eu posso pagar. 32 00:03:57,092 --> 00:03:59,540 Jesus, n�o, guarde isso, senhor. 33 00:04:03,160 --> 00:04:07,025 Voc� e o seu pai... voc�s eram pr�ximos. 34 00:04:08,160 --> 00:04:10,879 Ele sempre estava l� por voc�, o Paddy... 35 00:04:10,880 --> 00:04:14,607 �s vezes, eu queria que o Niall e eu pud�ssemos... 36 00:04:17,200 --> 00:04:20,560 Eu tenho que saber o que realmente aconteceu com o Niall. 37 00:04:21,920 --> 00:04:23,620 Eu tenho que saber. 38 00:04:34,360 --> 00:04:36,371 - Sim? - Kate? 39 00:04:36,372 --> 00:04:38,079 Policial Noonan, pra voc�. 40 00:04:38,080 --> 00:04:40,151 Estamos metidos, n�o? 41 00:04:40,152 --> 00:04:43,428 - Um pouco. - Kate, preciso de um favor. 42 00:04:43,429 --> 00:04:45,962 E eu achava que tinha sentido falta da minha voz. 43 00:04:47,080 --> 00:04:50,220 - Isso tamb�m. - Do que precisa, Jack? 44 00:04:50,221 --> 00:04:52,758 O arquivo da morte de Niall O'Shea, 45 00:04:52,759 --> 00:04:55,630 de tr�s semanas atr�s. Pode me ajudar? 46 00:04:57,520 --> 00:04:59,438 Vou ver o que posso fazer. 47 00:05:14,960 --> 00:05:17,145 Pra voc�, velho amigo. 48 00:05:17,146 --> 00:05:19,648 - Pro papai. - Pro Sean. 49 00:05:19,649 --> 00:05:23,364 Enquanto no resto do pa�s a criminalidade cresce, 50 00:05:23,365 --> 00:05:25,675 na cidade de Galway houve uma grande queda 51 00:05:25,676 --> 00:05:27,350 no �ltimo ano. 52 00:05:27,351 --> 00:05:30,999 "A cidade mais segura da Irlanda", dizem os pol�ticos. 53 00:05:31,000 --> 00:05:33,301 Estamos felizes com as boas not�cias. 54 00:05:33,302 --> 00:05:36,789 � bom para todos, da comunidade empresarial at� o cidad�o comum. 55 00:05:36,790 --> 00:05:39,288 Pra mim, � resultado do trabalho duro 56 00:05:39,289 --> 00:05:41,941 e a��o decisiva da Guarda Sioch�na. 57 00:05:41,942 --> 00:05:44,135 Guarda Sioch�na o meu rabo. 58 00:05:44,136 --> 00:05:45,979 O que quer dizer? 59 00:05:45,980 --> 00:05:49,557 Encontraram um cara em Renmore com o bra�o cortado. 60 00:05:49,558 --> 00:05:52,406 Parece que ele era um "ladr�o em s�rie". 61 00:05:52,407 --> 00:05:55,018 Outro roubava as economias dos idosos. 62 00:05:55,019 --> 00:05:57,244 Foi encontrado com a l�ngua cortada. 63 00:05:57,245 --> 00:05:59,545 E ningu�m reclama a autoria... 64 00:05:59,546 --> 00:06:03,010 exceto por um "acidente ao se barbear". 65 00:06:03,920 --> 00:06:07,119 Est� dizendo que h� vigilantes em Galway? 66 00:06:10,000 --> 00:06:12,614 Jesus... Noonan, 67 00:06:12,615 --> 00:06:15,422 n�o precisava se incomodar tanto por mim. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,820 Meu tio tem 50, se quer saber. 69 00:06:17,821 --> 00:06:19,759 Velhos aos montes. 70 00:06:19,760 --> 00:06:22,119 Velho? 50? 71 00:06:23,360 --> 00:06:24,779 Aqui... 72 00:06:24,780 --> 00:06:26,439 Pra mim? 73 00:06:29,000 --> 00:06:32,179 A primeira edi��o do disco de estreia do Dylan, 74 00:06:32,180 --> 00:06:37,114 com quatro faixas deletadas. � uma raridade. 75 00:06:37,115 --> 00:06:39,719 - Eu acho... - Jesus... 76 00:06:40,320 --> 00:06:42,197 Obrigada Jack, � demais. 77 00:06:50,960 --> 00:06:53,349 - Tem o arquivo? - Tenho. 78 00:07:00,280 --> 00:07:03,324 "Hora da morte, entre meia-noite e 4 da manh�." 79 00:07:03,325 --> 00:07:06,079 "A v�tima tem hist�rico de depress�o." 80 00:07:06,080 --> 00:07:08,948 O'Shea era reservado, sem amigos, morava sozinho, 81 00:07:08,949 --> 00:07:11,097 antecedentes por pequenos delitos. 82 00:07:11,098 --> 00:07:14,032 "Veredito: Suic�dio ou morte por desventura." 83 00:07:15,480 --> 00:07:19,239 "H� uma anomalia no corpo: um corte vertical na coxa." 84 00:07:19,240 --> 00:07:21,313 "Possivelmente ocasionado pela queda." 85 00:07:21,314 --> 00:07:23,738 "Pode ter sido por contato com objetos" 86 00:07:23,739 --> 00:07:25,959 "tais como vidro quebrado ou metal exposto." 87 00:07:25,960 --> 00:07:28,029 Por que est� interessado nesse cara? 88 00:07:28,440 --> 00:07:31,455 O pai acha que ele n�o se matou. 89 00:07:31,456 --> 00:07:32,823 E voc�? 90 00:07:33,400 --> 00:07:35,736 O Sr. O'Shea e o meu pai eram amigos. 91 00:07:35,737 --> 00:07:38,124 Pra mim basta, mesmo sendo um beco sem sa�da, 92 00:07:38,125 --> 00:07:40,039 algum problema, filho? 93 00:07:40,040 --> 00:07:42,467 O qu�? Sim, quer dizer, n�o... 94 00:07:42,468 --> 00:07:44,329 - Quero dizer... - Quer dizer o qu�? 95 00:07:44,330 --> 00:07:46,328 Na... nada. 96 00:08:20,680 --> 00:08:23,439 Vai dormir querido, � tarde. 97 00:08:23,440 --> 00:08:25,317 Tudo bem, m�e. 98 00:08:47,000 --> 00:08:49,396 Voc� � um salva-vidas, Jeff. 99 00:08:49,397 --> 00:08:51,644 Dos seus l�bios para os ouvidos de Deus. 100 00:08:56,840 --> 00:08:58,863 Imaginei que levaria o dia inteiro 101 00:08:58,864 --> 00:09:00,853 com a investiga��o sobre O'Shea. 102 00:09:00,854 --> 00:09:02,615 Ent�o voltaria para Londres. 103 00:09:03,040 --> 00:09:05,126 As famosas �ltimas palavras. 104 00:09:18,400 --> 00:09:19,855 Oi, Jack. 105 00:09:20,960 --> 00:09:24,838 - Tudo bem te chamar de Jack? - � o meu nome, s� n�o gaste. 106 00:09:25,320 --> 00:09:26,905 Eu sou o Cody. 107 00:09:28,100 --> 00:09:30,542 Isso devia significar alguma coisa? 108 00:09:30,543 --> 00:09:31,993 N�o... 109 00:09:31,994 --> 00:09:34,159 Mas eu sei de uma coisa importante. 110 00:09:34,160 --> 00:09:36,378 Na noite em que o O'Shea morreu, 111 00:09:36,379 --> 00:09:39,249 rolava uma festa no n�mero 12. 112 00:09:39,250 --> 00:09:41,024 O da sacada. 113 00:09:41,025 --> 00:09:42,938 Algu�m pode ter visto alguma coisa. 114 00:09:43,440 --> 00:09:45,639 Estava nos espionando? 115 00:09:45,640 --> 00:09:47,452 N�o, n�o, n�o, eu... 116 00:09:47,453 --> 00:09:49,395 eu s� ouvi do que estavam falando. 117 00:09:50,000 --> 00:09:53,581 E eu... dei uma, sabe, bisbilhotada. 118 00:09:53,582 --> 00:09:55,041 Bisbilhotada? 119 00:09:55,042 --> 00:09:58,119 �... sabe, como detetive particular. 120 00:09:58,120 --> 00:10:00,599 Fiz perguntas, contatos... 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,682 E descobri sobre a festa. 122 00:10:05,880 --> 00:10:07,689 N�o vai dar uma olhada? 123 00:10:10,480 --> 00:10:12,145 Tem alguma outra pista? 124 00:10:16,736 --> 00:10:18,121 O que voc� quer? 125 00:10:18,122 --> 00:10:20,760 Bons modos, seria legal, mas me contento com um papo. 126 00:10:21,195 --> 00:10:23,082 Escuta... querida. 127 00:10:23,600 --> 00:10:26,751 Estou investigando a morte do rapaz a� em frente. 128 00:10:26,752 --> 00:10:28,517 Agradeceria muito um ajuda... 129 00:10:28,518 --> 00:10:30,689 J� dissemos tudo � pol�cia. 130 00:10:31,080 --> 00:10:32,928 Eu n�o sou da pol�cia. 131 00:10:32,929 --> 00:10:35,402 - O que voc� �, ent�o? - Um detetive particular. 132 00:10:36,640 --> 00:10:38,732 - O melhor. - Quem � esse? 133 00:10:38,733 --> 00:10:41,877 - Seu filho? -N�o tem gra�a. 134 00:10:53,520 --> 00:10:55,042 Ent�o... 135 00:10:55,600 --> 00:10:59,889 n�o viram nada incomum entre a meia-noite e �s 4 da manh�? 136 00:11:00,520 --> 00:11:03,175 Nada, j� dissemos aos policiais. 137 00:11:05,200 --> 00:11:09,415 Eu n�o diria nada tamb�m se estivesse num lugar desses. 138 00:11:10,320 --> 00:11:12,522 Mas eu n�o sou da pol�cia. 139 00:11:13,540 --> 00:11:17,455 Eu poderia chamar a pol�cia, mas por que fazer isso? 140 00:11:21,520 --> 00:11:23,979 N�o vi o cara se matar ou algo do tipo. 141 00:11:23,980 --> 00:11:27,159 - S� vi um arrombamento. - Dois caras, 142 00:11:27,160 --> 00:11:30,623 - eu vi dois caras. - Voc� sempre v� dois chapada. 143 00:11:31,040 --> 00:11:34,168 Esse cara, ou caras, como eles eram? 144 00:11:34,169 --> 00:11:36,196 D�... estava escuro. 145 00:11:36,197 --> 00:11:39,761 Um deles segurava uma coisa. Parecia com um machado. 146 00:11:42,600 --> 00:11:45,581 - Um machado? - Era mais como uma lan�a. 147 00:11:45,582 --> 00:11:48,335 - Era esquisito. - Vimos bem r�pido. 148 00:11:49,080 --> 00:11:51,678 Como eu disse, est�vamos chapadas. 149 00:11:55,080 --> 00:11:57,119 Um cara com uma arma letal. 150 00:11:57,120 --> 00:12:00,118 Significa que havia algu�m l�, algu�m armado, 151 00:12:00,119 --> 00:12:02,205 que pode ter jogado o O'Shea do pr�dio. 152 00:12:02,206 --> 00:12:03,593 Isso � grande.. 153 00:12:04,720 --> 00:12:06,434 O que diabos voc� quer de mim? 154 00:12:06,435 --> 00:12:07,859 Eu... 155 00:12:07,860 --> 00:12:09,990 quero fazer uma proposta de neg�cios, Jack. 156 00:12:11,480 --> 00:12:15,236 Eu e voc�, s�cios, pegando os caras maus, 157 00:12:15,237 --> 00:12:17,767 chutando bundas, fazendo justi�a... 158 00:12:18,280 --> 00:12:21,199 Voc� tem alguma liga��o com a realidade? 159 00:12:21,200 --> 00:12:23,919 Todos precisam de algu�m pra dar cobertura, n�o? 160 00:12:23,920 --> 00:12:27,439 Deixe eu ser bem claro, pra n�o ter que repetir... 161 00:12:27,440 --> 00:12:29,479 Eu n�o preciso de um s�cio. 162 00:12:29,480 --> 00:12:33,356 Mesmo se precisasse, seria um cujas bolas tivessem descido. 163 00:12:33,914 --> 00:12:35,551 Quer dizer que vai pensar? 164 00:12:35,552 --> 00:12:38,414 Quer dizer "cai fora, n�o quero ver tua cara de novo." 165 00:12:46,840 --> 00:12:50,601 Oi, preciso do n�mero de um Tim Caffrey, construtor. 166 00:12:51,280 --> 00:12:53,033 Obrigado. 167 00:13:22,800 --> 00:13:25,169 - Jack? - Anne? 168 00:13:28,280 --> 00:13:30,647 Tim Caffrey. Entre. 169 00:13:33,720 --> 00:13:36,224 Depois de ter desfrutado da vista. 170 00:13:43,920 --> 00:13:47,409 O'Shea se matou, o caso foi encerrado, certo? 171 00:13:47,840 --> 00:13:49,401 N�o para o pai dele. 172 00:13:49,402 --> 00:13:51,859 Bom, vou dar minha teoria. 173 00:13:51,860 --> 00:13:54,204 Ele se matou na minha obra, 174 00:13:54,205 --> 00:13:56,299 por puro despeito. 175 00:13:56,300 --> 00:13:57,819 Despeito? 176 00:13:57,820 --> 00:13:59,275 O'Shea trabalhava pra mim. 177 00:13:59,276 --> 00:14:01,865 Tenho a pol�tica de s� contratar locais. 178 00:14:01,866 --> 00:14:03,890 Nada contra o pessoal de fora, � s�... 179 00:14:03,891 --> 00:14:07,041 eu sei de onde eu venho e gostaria de retribuir. 180 00:14:07,560 --> 00:14:10,521 Ent�o, quando O'Shea voltou de onde quer que tenha ido, 181 00:14:10,522 --> 00:14:12,287 contratei ele imediatamente. 182 00:14:12,880 --> 00:14:16,270 Mas ele foi pego em flagrante roubando dinheiro. 183 00:14:16,840 --> 00:14:19,409 - Ent�o, voc� o demitiu? - Claro que sim. 184 00:14:19,840 --> 00:14:23,508 Olha, n�o sei, talvez tenha contribu�do para o suic�dio. 185 00:14:24,360 --> 00:14:29,319 Seja como for, parece que foi vingan�a se matar na minha obra. 186 00:14:29,320 --> 00:14:32,011 - Coitadinho... - Perd�o? 187 00:14:41,380 --> 00:14:43,080 Obrigado, amor. 188 00:14:46,560 --> 00:14:50,749 Ent�o, voc�... cuidou do O'Shea pessoalmente, n�o? 189 00:14:50,750 --> 00:14:52,336 Cuidei? 190 00:14:52,337 --> 00:14:56,264 Parece algu�m que deixa o punho falar. Voc� o acertou, n�? 191 00:14:57,680 --> 00:15:00,208 - Pra mostrar quem manda. - Que diabos � isso? 192 00:15:00,960 --> 00:15:02,712 � o que eu quero saber. 193 00:15:15,240 --> 00:15:17,279 Jack, espera... 194 00:15:17,280 --> 00:15:19,319 O que faz com esse cara, Anne? 195 00:15:19,320 --> 00:15:21,359 Voc� foi embora, Jack. 196 00:15:21,360 --> 00:15:24,732 Matei um homem pra te salvar e voc� desapareceu. 197 00:15:25,800 --> 00:15:27,999 Precisava de um tempo. 198 00:15:28,000 --> 00:15:31,379 E eu precisava de apoio, algu�m pra conversar. 199 00:15:31,380 --> 00:15:33,413 Algu�m com quem contar. 200 00:15:34,680 --> 00:15:37,794 - Tim tem sido bom pra mim. - �, um verdadeiro cavalheiro. 201 00:15:38,880 --> 00:15:40,545 Esta � a minha vida agora. 202 00:15:40,920 --> 00:15:43,745 - Fique longe, Jack. - Anne, eu lamento. 203 00:15:44,200 --> 00:15:46,737 - Podemos nos encontrar? - N�o � uma boa ideia. 204 00:15:46,738 --> 00:15:49,025 S� pra conversar, acertar as coisas. 205 00:15:50,040 --> 00:15:51,937 Adeus, Jack. 206 00:16:12,440 --> 00:16:14,146 Pat Young. 207 00:16:15,440 --> 00:16:18,266 H� seis anos foi indiciado por atropelamento 208 00:16:18,267 --> 00:16:19,959 nos arredores de Belfast. 209 00:16:19,960 --> 00:16:21,781 Dirigia b�bado. 210 00:16:22,000 --> 00:16:24,710 O caso foi arquivado por quest�es t�cnicas. 211 00:16:25,108 --> 00:16:26,644 Pat saiu andando. 212 00:16:27,560 --> 00:16:29,798 Anne Marie Smith n�o... 213 00:16:31,960 --> 00:16:35,294 Antes do acidente, Anne Marie estudava Hist�ria. 214 00:16:36,080 --> 00:16:38,598 Agora mal pode ler ou escrever. 215 00:16:40,080 --> 00:16:43,675 Pat foi para Galway, achando que seu crime foi esquecido. 216 00:16:44,480 --> 00:16:46,202 N�o � bem assim. 217 00:17:11,140 --> 00:17:12,680 Por que n�o me disse? 218 00:17:12,681 --> 00:17:15,358 Dizer o qu�? "Sua ex seguiu em frente"? 219 00:17:16,280 --> 00:17:19,510 O'Shea morreu na constru��o do Caffrey. 220 00:17:19,800 --> 00:17:23,295 Sabia que eu ia investigar, que encontraria a Anne. 221 00:17:23,296 --> 00:17:25,150 N�o sou sua m�e, Jack. 222 00:17:27,760 --> 00:17:30,650 Caffrey jogava no time de futebol de Galway, n�o? 223 00:17:30,651 --> 00:17:32,828 Sim, nascido e criado na GAA. 224 00:17:32,829 --> 00:17:35,224 Fez fortuna durante o milagre econ�mico. 225 00:17:36,560 --> 00:17:39,936 Sua ex-esposa prestou queixa por agress�o sexual. 226 00:17:40,360 --> 00:17:42,285 N�o chegou aos tribunais. 227 00:17:43,240 --> 00:17:45,414 Amigos nos lugares certos? 228 00:17:45,415 --> 00:17:47,479 N�o. Falta de evid�ncias. 229 00:17:48,080 --> 00:17:50,075 Chamam de "pique". 230 00:17:50,600 --> 00:17:54,163 Veja, s�o os dois, uma lan�a e um machado. 231 00:17:55,618 --> 00:17:57,250 "Arma comum de infantaria," 232 00:17:57,251 --> 00:17:59,738 "a forma de lan�a permitia derrubar um cavaleiro." 233 00:17:59,739 --> 00:18:01,783 "Usada por camponeses do condado Wexford" 234 00:18:01,784 --> 00:18:04,323 "contra os ingleses na breve revolta de 1798." 235 00:18:04,324 --> 00:18:07,658 "Se chamavam Piqueiros, lutando por uma Irlanda justa e livre." 236 00:18:09,200 --> 00:18:11,108 Estou indo r�pido? 237 00:18:11,109 --> 00:18:13,442 - Alguma pergunta? - Sim, 238 00:18:13,443 --> 00:18:16,151 Que parte do "cai fora" voc� n�o entendeu? 239 00:18:16,152 --> 00:18:18,633 N�o, a verdadeira pergunta �: 240 00:18:18,634 --> 00:18:22,378 Por que algu�m carrega uma arma antiga hoje, em Galway? 241 00:18:22,379 --> 00:18:24,219 O garoto est� certo. 242 00:18:25,680 --> 00:18:28,969 Voc� � a Kate, n�? Eu sou o Cody. 243 00:18:31,080 --> 00:18:32,812 N�o pergunte. 244 00:18:35,760 --> 00:18:38,598 no condado de Galway... 245 00:18:38,920 --> 00:18:42,267 uma noite agrad�vel... 246 00:18:42,600 --> 00:18:45,147 No m�s de Maio... 247 00:18:46,880 --> 00:18:50,442 Em volta do pesco�o dela... 248 00:18:54,160 --> 00:18:56,316 Me solta, me solta... 249 00:18:58,040 --> 00:19:00,181 Socorro, socorro... 250 00:19:00,182 --> 00:19:02,413 Cala a boca. Escuta... 251 00:19:03,320 --> 00:19:06,606 Se virmos voc� dirigindo b�bado de novo, 252 00:19:06,607 --> 00:19:09,359 n�s voltaremos e mataremos voc�. 253 00:19:09,360 --> 00:19:12,305 Se disser uma s� palavra disso pra algu�m, 254 00:19:12,306 --> 00:19:14,731 n�s voltamos e matamos voc�. 255 00:19:14,732 --> 00:19:16,662 Voc� entendeu? 256 00:19:17,880 --> 00:19:19,431 Deitem... 257 00:19:20,960 --> 00:19:22,483 Segurem ele... 258 00:19:24,760 --> 00:19:27,242 Que merda... o que eu disse? 259 00:19:28,920 --> 00:19:32,102 - Jesus Cristo. - Solta... deitem ele. 260 00:19:37,360 --> 00:19:39,011 Entre no carro. 261 00:19:45,760 --> 00:19:48,268 Por favor, n�o... 262 00:19:48,269 --> 00:19:49,999 - N�o. - Vamos... 263 00:19:50,000 --> 00:19:53,169 Por favor, n�o, n�o... 264 00:20:12,960 --> 00:20:15,890 Sra. Bailey, desculpe incomodar a essa hora 265 00:20:15,891 --> 00:20:18,799 - devia ter ligado... - Sr. Taylor, voc� voltou. 266 00:20:18,800 --> 00:20:21,726 - S� por um tempo. - Entre. 267 00:20:22,640 --> 00:20:25,544 Queria saber se me alugaria um quarto por algumas noites. 268 00:20:31,380 --> 00:20:33,983 Mantive exatamente como voc� deixou. 269 00:20:35,240 --> 00:20:37,288 Senhora Bailey... 270 00:20:37,816 --> 00:20:39,377 N�o precisava... 271 00:20:39,880 --> 00:20:42,622 Sempre haver� um quatro pra voc�, Sr. Taylor. 272 00:20:51,082 --> 00:20:53,799 Item 8234. 273 00:20:53,800 --> 00:20:56,713 Sobretudo imperme�vel da pol�cia. 274 00:20:57,880 --> 00:20:59,745 Minha segunda pele. 275 00:21:16,720 --> 00:21:18,790 - Obrigado por vir, Jack. - Como ele est�? 276 00:21:18,791 --> 00:21:20,879 Me marcou como familiar mais pr�ximo. 277 00:21:20,880 --> 00:21:22,630 Qu�o triste � isso? 278 00:21:22,631 --> 00:21:25,017 - O que houve? - Algu�m atropelou ele. 279 00:21:25,018 --> 00:21:28,175 Foi s� o que disse � pol�cia. Queria ver voc�. 280 00:21:33,400 --> 00:21:36,105 Jack... olha. 281 00:21:36,106 --> 00:21:38,001 Olha... preciso da sua ajuda, Jack. 282 00:21:38,002 --> 00:21:39,418 Est�o atr�s de mim. 283 00:21:39,419 --> 00:21:41,620 Calma, Pat. Quem est� atr�s de voc�? 284 00:21:42,440 --> 00:21:44,127 Tinha seis deles. 285 00:21:44,562 --> 00:21:46,416 Com m�scaras pretas. 286 00:21:46,417 --> 00:21:49,322 Disseram que eu devia ser punido pela menina do norte, 287 00:21:49,323 --> 00:21:51,179 atropelada h� alguns anos. 288 00:21:51,960 --> 00:21:53,715 Disseram que se eu fosse � pol�cia, 289 00:21:53,716 --> 00:21:56,548 ou dirigisse b�bado de novo eles viriam me matar. 290 00:21:57,680 --> 00:22:01,103 Um dos mascarados n�o queria esperar. 291 00:22:01,104 --> 00:22:03,258 Queria me atravessar ali mesmo. 292 00:22:03,259 --> 00:22:05,094 Atravessar voc�? 293 00:22:05,620 --> 00:22:09,168 Eles tinham uma arma pontuda, nunca vi nada igual. 294 00:22:09,840 --> 00:22:12,106 Uma mistura de lan�a com machado? 295 00:22:15,980 --> 00:22:19,179 Eles v�o voltar Jack... preciso da sua ajuda. 296 00:22:19,180 --> 00:22:21,606 Preciso de prote��o, Jack. 297 00:22:22,800 --> 00:22:24,510 Voc� fez isso? 298 00:22:25,920 --> 00:22:28,754 - Fiz o qu�? - A menina do norte, 299 00:22:28,755 --> 00:22:30,805 voc� atropelou ela? 300 00:22:33,040 --> 00:22:35,902 Jack, eu... eu preciso de prote��o. 301 00:22:37,880 --> 00:22:39,834 Procure nas p�ginas amarelas. 302 00:22:40,560 --> 00:22:42,442 Jack... 303 00:22:54,560 --> 00:22:58,459 Sei que parece errado, mas fez a coisa certa. 304 00:22:59,480 --> 00:23:01,853 Gra�as a voc�, a justi�a foi feita. 305 00:23:11,440 --> 00:23:13,431 Voc� tem muito pela frente. 306 00:23:14,640 --> 00:23:16,856 Mas deu o primeiro passo. 307 00:23:18,520 --> 00:23:20,687 E eu respeito isso. 308 00:23:37,400 --> 00:23:41,119 Ent�o, os incidentes est�o ligados pela arma, o pique? 309 00:23:41,120 --> 00:23:44,739 Devem ser vigilantes, agindo como os antigos Piqueiros. 310 00:23:44,740 --> 00:23:46,619 No caso do Pat, sim. 311 00:23:46,620 --> 00:23:50,974 Mas Niall O'Shea, por roubar algum dinheiro, � estranho? 312 00:23:53,520 --> 00:23:55,440 O dever chama. 313 00:24:03,520 --> 00:24:07,998 - Ent�o, a Kate � sua ficante? - O qu�? N�o, nada disso... 314 00:24:08,680 --> 00:24:11,501 Voc� e eu Jack, n�o somos do tipo que se apega. 315 00:24:11,502 --> 00:24:14,079 N�o digo que somos contra, mas o mar � grande, 316 00:24:14,080 --> 00:24:16,282 e gostamos de jogar o cani�o mais de uma vez. 317 00:24:16,283 --> 00:24:18,880 Cristo, vou ter que atirar em voc�. 318 00:24:21,040 --> 00:24:23,526 Quer mesmo ajudar? 319 00:24:24,280 --> 00:24:26,086 Diga e eu fa�o, Skipper. 320 00:24:26,680 --> 00:24:29,261 Investigue o passado do Niall O'Shea, 321 00:24:29,262 --> 00:24:31,719 descubra o que ele fez nos �ltimos anos. 322 00:24:31,720 --> 00:24:34,486 Fale com o pai dele, mas vai devagar. 323 00:24:35,160 --> 00:24:39,059 E contate as outras supostas v�timas dos vigilantes, 324 00:24:39,060 --> 00:24:40,893 veja se algu�m fala... 325 00:24:40,894 --> 00:24:42,349 Sim, senhor. 326 00:24:42,684 --> 00:24:44,578 N�o quer dizer que somos parceiros. 327 00:24:44,579 --> 00:24:45,967 Certo, Skip... 328 00:24:55,960 --> 00:24:58,366 - Sim? - Sou eu. 329 00:24:58,367 --> 00:25:00,127 Pensei em avisar que o Jack Taylor 330 00:25:00,128 --> 00:25:02,439 est� investigando algu�m chamado O'Shea. 331 00:25:02,440 --> 00:25:04,551 E outras v�timas dos vigilantes. 332 00:25:05,086 --> 00:25:06,449 Certo. 333 00:25:06,450 --> 00:25:08,239 Talvez deva dar uma olhada. 334 00:25:08,240 --> 00:25:10,076 Entendi. 335 00:25:21,000 --> 00:25:22,999 Sou eu. 336 00:25:23,000 --> 00:25:25,018 Taylor ser� um problema. 337 00:25:26,640 --> 00:25:29,250 N�o se preocupe, eu resolvo. 338 00:25:30,840 --> 00:25:33,840 Sei que temos regras, eu criei elas. 339 00:25:35,720 --> 00:25:37,988 Eu vou cuidar do Taylor. 340 00:25:59,120 --> 00:26:01,141 Chegou bem na hora. 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,984 Na hora pra qu�? 342 00:26:03,720 --> 00:26:05,783 Happy Hour, Sra. Henderson. 343 00:26:11,080 --> 00:26:14,359 Depois do "Sutton"... aonde voc� foi? 344 00:26:14,360 --> 00:26:15,879 Londres. 345 00:26:15,880 --> 00:26:17,889 Aluguei um flat em Camden. 346 00:26:18,400 --> 00:26:21,176 Li muito, bebi muito... 347 00:26:21,840 --> 00:26:23,670 Pensei em voc�. 348 00:26:26,000 --> 00:26:28,050 N�o o bastante pra me ligar. 349 00:26:28,051 --> 00:26:30,671 Qual �, Anne... voc� n�o foi exatamente um anjo. 350 00:26:30,672 --> 00:26:33,077 Me enganou pra chegar no Sutton. 351 00:26:37,720 --> 00:26:39,878 Como acabou com o Caffrey? 352 00:26:43,840 --> 00:26:46,919 Depois que foi embora, n�o sabia o que fazer. 353 00:26:46,920 --> 00:26:50,549 Me sentia uma assassina. Era uma assassina. 354 00:26:51,120 --> 00:26:53,960 E n�o tinha ningu�m com quem conversar. Ningu�m pra... 355 00:26:55,400 --> 00:26:57,265 Ent�o eu conheci o Tim. 356 00:26:59,200 --> 00:27:01,439 Conhe�o caras como o Caffrey. 357 00:27:01,440 --> 00:27:05,086 - N�o pode chegar muito perto. - N�o � por querer, Jack. 358 00:27:05,121 --> 00:27:06,978 No fundo, � um bom homem. 359 00:27:06,979 --> 00:27:09,782 Claro, Hitler amava c�es, era um santo. 360 00:27:14,760 --> 00:27:18,128 Anne, n�o devia ter ido. Eu te abandonei. 361 00:27:18,129 --> 00:27:19,959 N�o tem desculpa... 362 00:27:19,960 --> 00:27:23,224 - Cometi um erro. - Eu tamb�m ao vir aqui, Jack. 363 00:27:23,225 --> 00:27:24,840 Est� errada, Anne. 364 00:28:15,480 --> 00:28:17,741 Como estava o filme? 365 00:28:19,560 --> 00:28:23,170 Velho... e previs�vel. 366 00:28:28,000 --> 00:28:31,602 Sabe que eu n�o gosto que chegue tarde. 367 00:28:32,880 --> 00:28:35,452 N�o precisa se preocupar comigo. 368 00:28:40,920 --> 00:28:43,452 Voc� est� fedendo a �lcool. 369 00:28:50,200 --> 00:28:52,321 Fui tomar... 370 00:28:54,200 --> 00:28:58,303 s� um... drink. 371 00:29:46,160 --> 00:29:48,519 Jesus, parece que estou sobrando. 372 00:29:53,400 --> 00:29:55,117 U�sque irland�s. 373 00:29:57,360 --> 00:29:59,437 Arranca as teias de aranha. 374 00:29:59,840 --> 00:30:02,569 Te deixa limpo e puro. 375 00:30:02,960 --> 00:30:05,089 Soa como limpador de ralo. 376 00:30:05,400 --> 00:30:07,309 Isso � o que fazemos. 377 00:30:07,600 --> 00:30:10,139 Limpar a sujeira dos bueiros. 378 00:30:10,560 --> 00:30:12,796 Encanadores vigilantes? 379 00:30:13,198 --> 00:30:14,909 N�o somos criminosos, Jack. 380 00:30:15,400 --> 00:30:18,319 S� pessoas comuns. 381 00:30:19,640 --> 00:30:22,640 Mas o crime entrou em nossas vidas e deixou sua marca. 382 00:30:23,200 --> 00:30:26,156 Ent�o se vingam em pessoas como Pat Young. 383 00:30:26,157 --> 00:30:27,605 N�o � vingan�a. 384 00:30:28,760 --> 00:30:32,280 � justi�a... um fim. 385 00:30:34,000 --> 00:30:36,317 A chance para aqueles que foram atingidos 386 00:30:36,318 --> 00:30:38,918 por crimes impunes seguirem em frente. 387 00:30:40,440 --> 00:30:44,099 A chance de tirar os marginais das ruas. 388 00:30:44,100 --> 00:30:47,559 Por que matar um Jo�o Ningu�m como o O'Shea? 389 00:30:51,080 --> 00:30:53,281 Vamos falar de voc�, Jack. 390 00:30:54,080 --> 00:30:56,715 H� um ano, saiu de Galway �s pressas. 391 00:30:56,716 --> 00:30:59,945 No meio de uma investiga��o sobre a morte de algumas jovens. 392 00:31:01,240 --> 00:31:03,178 Um passarinho me contou... 393 00:31:03,179 --> 00:31:06,610 que os assassinos das meninas tiveram o que mereciam. 394 00:31:06,611 --> 00:31:08,569 Gra�as a voc�. 395 00:31:09,640 --> 00:31:12,159 Muita imagina��o para um passarinho. 396 00:31:12,160 --> 00:31:14,126 � claro que voc� vai negar. 397 00:31:14,800 --> 00:31:17,829 A �nica forma de agirmos de forma plena, 398 00:31:17,830 --> 00:31:19,679 � guardar segredo. 399 00:31:19,680 --> 00:31:22,807 Se vir � tona, a pol�cia vir�, o p�blico... 400 00:31:23,220 --> 00:31:25,966 Tudo ficar� mais dif�cil. 401 00:31:28,360 --> 00:31:30,371 Por isso, voc� precisa entender... 402 00:31:30,372 --> 00:31:32,976 que n�o pode seguir investigando a morte do O'Shea. 403 00:31:32,977 --> 00:31:34,777 Ou o qu�? 404 00:31:40,480 --> 00:31:43,378 N�o deve se sentir sobrando, Jack. 405 00:31:49,800 --> 00:31:52,279 Se eu disser "n�o" e continuar investigando, 406 00:31:52,280 --> 00:31:54,916 vai me colocar no menu? 407 00:31:55,640 --> 00:31:57,651 N�o somos assassinos. 408 00:31:59,120 --> 00:32:01,795 N�o matamos indiscriminadamente. 409 00:32:02,120 --> 00:32:06,455 N�s apenas punimos aqueles que merecem. 410 00:32:10,320 --> 00:32:12,691 Existem outras formas. 411 00:32:52,040 --> 00:32:55,519 - Como foi? - � o seu caf�? Batatinhas? 412 00:32:58,560 --> 00:33:00,914 N�o descobri muito sobre o O'Shea. 413 00:33:00,915 --> 00:33:03,996 Falei com o pai, investiguei as empresas estrangeiras, 414 00:33:03,997 --> 00:33:07,239 Austr�lia, Alemanha, UK. Falei com alguns empregadores. 415 00:33:07,240 --> 00:33:09,059 Ningu�m tinha nenhuma queixa. 416 00:33:09,060 --> 00:33:11,719 Nada que justifique a persegui��o dos vigilantes. 417 00:33:11,720 --> 00:33:14,526 E as outras v�timas dos vigilantes de Galway? 418 00:33:14,527 --> 00:33:17,647 Uma cole��o de marginais. A maioria se recusou a falar. 419 00:33:17,648 --> 00:33:20,429 Ningu�m admitiu saber nada sobre algum piqueiro. 420 00:33:20,430 --> 00:33:24,319 Bem, eu tive um encontro com os Piqueiros ontem. 421 00:33:24,320 --> 00:33:26,979 O qu�? S�rio? 422 00:33:26,980 --> 00:33:30,150 Me levaram pra uma sala grande e antiga, com paredes de pedra. 423 00:33:30,151 --> 00:33:34,175 - Deve ser um castelo. - Tem uns 200 em Galway. 424 00:33:34,176 --> 00:33:37,967 O l�der se acha um verdadeiro justiceiro mascarado. 425 00:33:39,200 --> 00:33:42,599 No seu passado h� algum ato violento que ficou impune. 426 00:33:42,600 --> 00:33:45,122 � o que o motiva, ele disse isso. 427 00:33:45,123 --> 00:33:48,305 Mais uma coisa, ele fez uma refer�ncia. 428 00:33:48,306 --> 00:33:51,853 Coisas que aconteceram que ele n�o podia saber, a menos... 429 00:33:54,960 --> 00:33:57,584 Acho que esses caras n�o trabalham sozinhos. 430 00:33:58,036 --> 00:33:59,606 Algu�m apoia eles. 431 00:33:59,607 --> 00:34:02,919 Merda, conspira��o... quem acha que puxa as cordas? 432 00:34:02,920 --> 00:34:05,919 O pr�ncipe Charles, como diabos eu vou saber? 433 00:34:05,920 --> 00:34:08,938 Cheque os crimes n�o resolvidos na Irlanda nos �ltimos anos, 434 00:34:08,939 --> 00:34:11,299 foque nos familiares, registros, quem s�o... 435 00:34:11,300 --> 00:34:13,259 Vou ter 50 quando acabar isso. 436 00:34:13,260 --> 00:34:14,944 E continue investigando o O'Shea. 437 00:34:14,945 --> 00:34:17,162 - � um beco sem sa�da. - Hei... 438 00:34:17,163 --> 00:34:19,590 quer ser um investigador? 439 00:34:19,920 --> 00:34:22,283 Aprenda a confiar nos seus instintos. 440 00:34:35,088 --> 00:34:38,496 EU O DEIXEI. ME ENCONTRE NO ROISIN DUBH. ANNE 441 00:34:56,960 --> 00:34:58,686 Anne? 442 00:35:08,000 --> 00:35:09,731 Anne? 443 00:35:15,880 --> 00:35:17,371 Querida? 444 00:35:26,060 --> 00:35:27,748 Anne? 445 00:35:41,440 --> 00:35:44,622 O que foi Caffrey, n�o est� acostumado com algu�m revidando? 446 00:35:45,280 --> 00:35:47,302 Voc� � comida pra cachorro, Taylor. 447 00:35:47,303 --> 00:35:51,413 Se encostar na Anne de novo, eu arranco o teu f�gado. 448 00:36:25,440 --> 00:36:27,151 Kate... 449 00:36:40,940 --> 00:36:44,279 Vamos pegar o bastardo. O Caffrey n�o vai sair dessa. 450 00:36:44,280 --> 00:36:46,299 - Me alcan�a o meu casaco. - O qu�? 451 00:36:46,300 --> 00:36:48,860 Me d� a droga do casaco. 452 00:36:58,040 --> 00:37:00,213 N�o vou dar queixa. 453 00:37:00,960 --> 00:37:02,844 Voc� enlouqueceu? 454 00:37:05,920 --> 00:37:08,259 � a palavra dele contra a minha. 455 00:37:08,260 --> 00:37:11,691 Ele ser� solto e mesmo que seja condenado, 456 00:37:11,692 --> 00:37:14,353 no m�ximo vai pegar uns meses de senten�a suspensa. 457 00:37:14,354 --> 00:37:16,456 N�o vai pegar nada se n�o prestar queixa. 458 00:37:16,457 --> 00:37:20,147 Eu vou pegar o desgra�ado. Do meu jeito. 459 00:37:21,560 --> 00:37:24,229 N�o vai fazer nada at� receber alta. 460 00:37:30,840 --> 00:37:33,259 J� recebi. 461 00:37:49,560 --> 00:37:51,358 Andou bebendo? 462 00:37:52,040 --> 00:37:54,188 Lamento... beber � errado, 463 00:37:54,189 --> 00:37:56,590 mas atropelar pessoas � certo, n�o? 464 00:38:14,920 --> 00:38:18,239 Voc� precisa de um tempo filho, eu entendo. 465 00:38:18,240 --> 00:38:20,227 Voc� n�o falou comigo por dois anos, 466 00:38:20,228 --> 00:38:22,738 e agora � tipo: "tudo bem, filho?". 467 00:38:23,500 --> 00:38:25,759 - Fale baixo. - Ou o qu�? 468 00:38:25,760 --> 00:38:27,887 Vai cortar a minha l�ngua? 469 00:38:28,800 --> 00:38:30,220 Ted... 470 00:38:31,760 --> 00:38:33,295 N�o � nada... 471 00:38:34,680 --> 00:38:37,499 - Abra seus malditos olhos. - Olha essa boca, guri. 472 00:38:37,500 --> 00:38:40,202 Ted, Ted... deixa ele. 473 00:38:42,580 --> 00:38:44,479 Est� tudo bem. 474 00:38:44,480 --> 00:38:46,078 Desculpa... 475 00:39:02,300 --> 00:39:04,275 �timo, Anne, obrigado. 476 00:39:04,276 --> 00:39:07,093 Gar�om... Bloody Mary. Capricha no sangue. 477 00:39:11,560 --> 00:39:14,083 Jesus, Jack... o que aconteceu? 478 00:39:14,520 --> 00:39:17,821 Meticuloso o seu namorado, tenho que admitir. 479 00:39:18,280 --> 00:39:21,512 Andou brigando com b�bados, Jack? 480 00:39:25,080 --> 00:39:29,079 Superintendente Clancy... e o Vereador Carnahan, n�o? 481 00:39:29,080 --> 00:39:32,596 Pena n�o ter meus tacos de golfe, pod�amos fazer um swing. 482 00:39:33,480 --> 00:39:36,372 Esta n�o � a hora, nem o lugar. 483 00:39:40,880 --> 00:39:44,668 Uma noite, quando estiver distra�do, virei atr�s de voc�. 484 00:40:03,560 --> 00:40:06,601 Vamos, Anne. Seu lugar n�o � aqui. 485 00:40:10,640 --> 00:40:12,362 Lamento... 486 00:40:41,200 --> 00:40:44,108 Certeza que � uma boa ideia misturar �lcool com rem�dios? 487 00:40:44,109 --> 00:40:45,879 N�o Jeff, � uma m� ideia... 488 00:40:45,880 --> 00:40:47,919 por isso eu estou fazendo. 489 00:40:47,920 --> 00:40:50,344 Jack... desculpa. 490 00:40:51,167 --> 00:40:52,640 Malditos bebuns. 491 00:40:59,380 --> 00:41:01,644 Tim tem sido bom pra mim. 492 00:41:02,880 --> 00:41:05,048 Esta � a minha vida agora. 493 00:41:05,049 --> 00:41:06,526 Eu te abandonei. 494 00:41:09,480 --> 00:41:11,854 Eu matei um homem pra te salvar. 495 00:41:12,720 --> 00:41:14,791 Virei atr�s de voc�, Caffrey. 496 00:41:25,080 --> 00:41:28,186 Temos um mandado de pris�o. Taylor? 497 00:41:28,187 --> 00:41:30,600 - Tem a chave deste quarto? - L� embaixo. 498 00:41:30,601 --> 00:41:32,397 Jack Taylor? 499 00:41:33,200 --> 00:41:35,050 Isso � um ultraje. 500 00:41:37,480 --> 00:41:39,997 Afaste-se, senhora. Volte l� pra baixo. 501 00:41:39,998 --> 00:41:41,407 � sobre a licen�a da TV? 502 00:41:41,408 --> 00:41:44,400 N�o perde por esperar, eu conhe�o o superintendente. 503 00:41:45,000 --> 00:41:46,661 Jack Taylor? 504 00:41:46,662 --> 00:41:49,551 Sua mem�ria � t�o ruim quanto os seu modos, Doherty? 505 00:41:51,160 --> 00:41:53,017 Voc� est� preso. 506 00:41:53,018 --> 00:41:55,849 N�o tem obriga��o de dizer nada, a n�o ser que queira. 507 00:41:55,850 --> 00:41:59,087 Tudo o que disser pode ser usado como evid�ncia. 508 00:42:07,920 --> 00:42:09,997 Qual � a acusa��o, Clancy? 509 00:42:09,998 --> 00:42:12,261 Sangrar no carpete do seu amigo Caffrey? 510 00:42:16,680 --> 00:42:18,311 Assassinato. 511 00:42:24,600 --> 00:42:27,267 O corpo de Tim Caffrey foi encontrado 512 00:42:27,268 --> 00:42:29,962 do lado de fora de uma de suas constru��es hoje. 513 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Fratura no cr�nio, com um s� golpe, 514 00:42:34,601 --> 00:42:37,199 na parte de tr�s da cabe�a. 515 00:42:40,040 --> 00:42:43,391 Onde estava entre uma e seis da manh�? 516 00:42:44,760 --> 00:42:46,327 Em casa... 517 00:42:47,167 --> 00:42:48,681 provavelmente. 518 00:42:49,364 --> 00:42:51,519 Algu�m pode confirmar isso? 519 00:42:51,520 --> 00:42:55,320 �lcool e analg�sicos n�o s�o a receita para mem�ria clara. 520 00:42:56,720 --> 00:42:59,640 Voc� e Anne Henderson se encontraram recentemente. 521 00:42:59,641 --> 00:43:01,475 Queria que ela deixasse o Caffrey. 522 00:43:01,476 --> 00:43:04,879 Ele usava ela pra treinar boxe, � claro que eu queria. 523 00:43:04,880 --> 00:43:07,444 Mas ela n�o queria deix�-lo, n�o Jack? 524 00:43:07,445 --> 00:43:09,160 Todos n�s vimos. 525 00:43:09,161 --> 00:43:12,211 Todos vimos voc� amea�ar o Caffrey de morte. 526 00:43:14,720 --> 00:43:16,884 Me d� o seu celular. 527 00:43:17,200 --> 00:43:19,710 - Por qu�? - O celular... 528 00:43:24,480 --> 00:43:26,999 Devo ter esquecido... ou perdido. 529 00:43:27,000 --> 00:43:30,119 Caffrey recebeu um sms ontem, 530 00:43:30,120 --> 00:43:32,941 sobre um encontro no lugar em que o corpo estava. 531 00:43:32,942 --> 00:43:36,581 Nossos registros mostram que foi enviado do seu celular. 532 00:43:36,582 --> 00:43:38,476 Se quisesse matar o Caffrey, 533 00:43:38,477 --> 00:43:42,200 eu seria idiota a ponto de mandar um sms do meu celular? 534 00:43:43,280 --> 00:43:47,617 �lcool e analg�sicos n�o s�o a receita para um bom ju�zo. 535 00:43:47,618 --> 00:43:51,187 Isso � bobagem. Caffrey foi quem me encheu de porrada. 536 00:43:52,320 --> 00:43:55,692 Tem alguma testemunha para confirmar isso? 537 00:43:58,800 --> 00:44:00,794 Tire a camisa. 538 00:44:00,795 --> 00:44:03,039 Ser� mantida aqui para an�lise. 539 00:44:03,040 --> 00:44:06,071 Clancy... qual �... 540 00:44:09,840 --> 00:44:12,248 O que houve com voc�, Jack? 541 00:44:14,640 --> 00:44:18,762 Eu fiz um baita favor ao te cobrir pela morte do Sutton. 542 00:44:18,763 --> 00:44:20,935 E � assim que retribui? 543 00:44:20,936 --> 00:44:23,246 Perdendo totalmente o controle? 544 00:44:24,480 --> 00:44:26,787 Eu n�o matei ele, Clancy. 545 00:44:29,696 --> 00:44:31,477 Tem certeza, Jack? 546 00:44:32,120 --> 00:44:36,407 Est� absolutamente, 100% certo disso? 547 00:44:56,280 --> 00:45:00,201 Os exames indicaram que o sangue na sua camisa � do Caffrey. 548 00:45:01,960 --> 00:45:04,860 Ser� levado ao tribunal, onde ser� acusado de assassinato. 549 00:45:06,200 --> 00:45:08,691 S�o os Piqueiros... tem que ser, 550 00:45:08,692 --> 00:45:10,859 � como eles v�o me segurar. 551 00:45:10,860 --> 00:45:13,440 Voc� nem pode provar que eles existem, Jack. 552 00:45:13,820 --> 00:45:16,810 At� onde se sabe, s�o uma lenda urbana. 553 00:45:43,180 --> 00:45:44,769 Certo, ent�o... 554 00:45:45,680 --> 00:45:48,081 Pode me conseguir um cigarro, Doherty? 555 00:45:56,920 --> 00:45:59,083 - Tudo bem, O'Reilly? - Tudo... 556 00:46:03,840 --> 00:46:06,083 Precisamos de refor�os, agora. 557 00:46:06,084 --> 00:46:07,907 Taylor escapou. 558 00:46:09,480 --> 00:46:11,293 Procura do outro lado. 559 00:46:20,240 --> 00:46:24,096 Aonde ele foi? Veja l� atr�s. 560 00:46:27,200 --> 00:46:30,300 Aqui � o Doherty. Taylor escapou perto do canal, 561 00:46:30,301 --> 00:46:31,799 preciso de refor�os, agora. 562 00:46:31,800 --> 00:46:34,913 - Nem sinal por aqui... - V�o pela rua. 563 00:46:36,480 --> 00:46:38,113 Merda. 564 00:47:00,800 --> 00:47:04,239 Certo, separem-se. Jim, pegue a Parkavara. 565 00:47:04,240 --> 00:47:06,682 Noonan, pegue a New Road. 566 00:47:48,960 --> 00:47:50,383 Aqui � o Jack, 567 00:47:50,384 --> 00:47:53,492 deixe uma mensagem, se precisar... 568 00:47:53,493 --> 00:47:55,068 escapou da cust�dia ontem 569 00:47:55,069 --> 00:47:57,719 na Delegacia Main Street, em Galway. 570 00:47:57,720 --> 00:47:59,787 Taylor � procurado pelo assassinato 571 00:47:59,788 --> 00:48:02,145 de Timothy Caffrey, cujo corpo foi encontrado 572 00:48:02,146 --> 00:48:06,061 numa de suas constru��es, na manh� de ontem. 573 00:48:06,120 --> 00:48:10,267 Pe�o a quem tenha informa��es sobre Jack Taylor, se apresente, 574 00:48:10,268 --> 00:48:13,715 ou contate a Delegacia Main Street imediatamente. 575 00:48:21,200 --> 00:48:22,800 Entre. 576 00:48:24,040 --> 00:48:25,840 Queria me ver, senhor? 577 00:48:25,841 --> 00:48:29,211 Policial Noonan, apresento o Sargento Detetive Kavanagh. 578 00:48:29,212 --> 00:48:32,019 Seu parceiro, na sua pr�xima tarefa. 579 00:48:32,020 --> 00:48:34,073 Kate, � um prazer te conhecer. 580 00:48:35,500 --> 00:48:37,359 Pr�xima tarefa, senhor? 581 00:48:37,360 --> 00:48:39,599 Sua amizade com Jack Taylor n�o � segredo. 582 00:48:39,600 --> 00:48:41,679 � prov�vel que ele fa�a contato. 583 00:48:41,680 --> 00:48:44,332 E mesmo que n�o fa�a, voc� sabe como ele pensa. 584 00:48:44,333 --> 00:48:46,376 Quero que se esforce para peg�-lo. 585 00:48:46,377 --> 00:48:48,328 E se estiverem armando pra ele? 586 00:48:48,329 --> 00:48:50,502 Tudo est� sendo investigado, 587 00:48:50,503 --> 00:48:53,559 mas at� agora, tudo aponta para o Taylor. 588 00:48:53,560 --> 00:48:54,999 Eu sei senhor, mas... 589 00:48:55,000 --> 00:48:58,710 Devo me preocupar com sua capacidade de cumprir seu dever? 590 00:48:59,480 --> 00:49:01,279 N�o, claro que n�o, senhor. 591 00:49:01,280 --> 00:49:03,299 Ao trabalho. 592 00:49:03,300 --> 00:49:05,065 Voc�s dois. 593 00:49:09,720 --> 00:49:11,264 Mint? 594 00:49:12,080 --> 00:49:15,290 Obrigada pela preocupa��o Noel. Eu vou ficar bem. 595 00:49:15,291 --> 00:49:16,833 Tem certeza? 596 00:49:21,880 --> 00:49:25,227 Se precisar de algo... qualquer coisa. 597 00:49:25,600 --> 00:49:27,283 Obrigada. 598 00:49:46,680 --> 00:49:48,348 Anne. 599 00:49:55,200 --> 00:49:57,856 N�o tive nada com isso, voc� sabe... 600 00:50:00,000 --> 00:50:02,033 Jesus, Anne... 601 00:50:02,034 --> 00:50:04,022 O que achou que estava fazendo? 602 00:50:04,720 --> 00:50:07,174 Me resgatar matando ele? 603 00:50:07,777 --> 00:50:09,232 Eu n�o matei ele. 604 00:50:10,200 --> 00:50:12,249 Eu nunca deixaria o Tim por voc�. 605 00:50:13,300 --> 00:50:16,859 T�nhamos uma vida juntos. Ele precisava de mim. 606 00:50:16,860 --> 00:50:18,646 Voc� s� precisa de algu�m que diga 607 00:50:18,647 --> 00:50:21,782 que alma pobre e angustiada que voc� �. 608 00:50:22,120 --> 00:50:23,881 Anne, por favor... 609 00:50:23,882 --> 00:50:25,691 eu preciso da sua ajuda. 610 00:51:00,720 --> 00:51:03,819 Liam Farraher, vulgo Cody Farraher. 611 00:51:03,820 --> 00:51:06,546 Idade: 23. Endere�o: Fairview Heights, 10. 612 00:51:06,547 --> 00:51:09,064 Educa��o: Lamentavelmente ausente... 613 00:51:12,020 --> 00:51:14,551 Achou que eu n�o investigaria? 614 00:51:14,880 --> 00:51:18,323 Jesus, Jack... voc� est� bem? 615 00:51:18,324 --> 00:51:20,516 Sim. Sim, estou �timo. 616 00:51:20,800 --> 00:51:23,179 Por que n�o est� a meio caminho da Bol�via? 617 00:51:23,180 --> 00:51:26,567 N�o vou a lugar nenhum at� descobrir quem matou Caffrey. 618 00:51:29,440 --> 00:51:32,373 Certo, Skip... vamos entrar. 619 00:51:32,374 --> 00:51:34,365 Vai estar abrigando um homem procurado. 620 00:51:35,120 --> 00:51:37,279 Voc� n�o matou o Caffrey. 621 00:51:37,600 --> 00:51:39,869 Voc� parece mais certo disso do que eu. 622 00:51:50,880 --> 00:51:52,867 L� em cima. 623 00:51:56,360 --> 00:51:59,202 N�o vai me apresentar seu amigo, Liam? 624 00:52:00,520 --> 00:52:02,828 Lamento pelo meu estado. 625 00:52:09,680 --> 00:52:12,812 Vamos l�, � preciso um pra conhecer o outro. 626 00:52:12,813 --> 00:52:14,768 Dieta de Atkins. 627 00:52:17,360 --> 00:52:19,283 Ele disse que n�o quer. 628 00:52:23,400 --> 00:52:24,890 Obrigado. 629 00:52:26,880 --> 00:52:28,919 Jack Taylor, 630 00:52:28,920 --> 00:52:32,476 "uma vez policial", agora, um detetive. 631 00:52:33,200 --> 00:52:36,982 Gosta de ler, de beber, quando n�o est� de dieta. 632 00:52:38,480 --> 00:52:40,654 Atualmente um fugitivo da lei, 633 00:52:40,655 --> 00:52:42,159 procurado por assassinato. 634 00:52:42,160 --> 00:52:45,679 - Ele n�o fez isso. - Parece que leu minha ficha. 635 00:52:45,680 --> 00:52:47,864 Claro, Liam escreveu uma ficha sua. 636 00:52:47,865 --> 00:52:51,119 As gavetas tem muitas hist�rias e recortes de Jack Taylor. 637 00:52:51,120 --> 00:52:54,449 Conhece todos os seus casos, todos os h�bitos, 638 00:52:54,450 --> 00:52:57,223 desde o drink favorito at� a cor... 639 00:52:58,680 --> 00:53:01,046 O pai dele morreu h� alguns anos. 640 00:53:01,047 --> 00:53:02,919 N�o casei novamente. 641 00:53:02,920 --> 00:53:05,677 Um adolescente precisa de algu�m para admirar. 642 00:53:07,360 --> 00:53:11,601 Esperava que fosse algu�m legal, como Daniel O'Donnell. 643 00:53:12,120 --> 00:53:14,291 Teria me conformado at� com o Bono. 644 00:53:15,400 --> 00:53:18,008 - Mas, n�o... - M�e. 645 00:53:18,009 --> 00:53:21,439 Esperou no seu bar, como um cachorrinho leal. 646 00:53:21,440 --> 00:53:25,041 Esperando que algum dia voc� fosse voltar. 647 00:53:25,840 --> 00:53:30,103 Certo de que agarraria a chance de ter ele como s�cio. 648 00:53:30,104 --> 00:53:31,806 M�e... 649 00:53:36,000 --> 00:53:39,178 Se n�o aprova, por que n�o chama a pol�cia? 650 00:53:39,560 --> 00:53:42,639 O garoto precisa ver o tipo de homem que voc� �... 651 00:53:42,640 --> 00:53:45,021 como o trabalho �, de verdade. 652 00:53:46,320 --> 00:53:49,167 � a �nica forma de curar essa doen�a dele. 653 00:53:53,120 --> 00:53:54,759 Vou subir. 654 00:53:54,760 --> 00:53:57,648 Tem muita �gua quente, se quiser tomar banho. 655 00:54:00,920 --> 00:54:04,032 A cama l� em cima � muito melhor que o sof�. 656 00:54:07,920 --> 00:54:10,024 O sof� est� �timo. 657 00:54:20,680 --> 00:54:23,636 Meio pervertido n�o, Jack, o garot�o? 658 00:54:23,637 --> 00:54:27,129 - Perd�o? - Bom, � justo os dois ganharem. 659 00:54:27,130 --> 00:54:30,117 Quanto voc� tem, dez, quinze menos que ele? 660 00:54:30,118 --> 00:54:32,039 E voc�, tem dez, quinze anos? 661 00:54:39,400 --> 00:54:42,545 Certo, eu dei outra olhada no O'Shea... nada. 662 00:54:42,546 --> 00:54:44,243 Ent�o vi as not�cias dos lugares 663 00:54:44,244 --> 00:54:45,831 onde trabalhou nos �ltimos anos. 664 00:54:45,832 --> 00:54:49,319 Em Sidney, uma menina de 12 anos sumiu enquanto ele estava l�. 665 00:54:49,320 --> 00:54:52,739 Foi a 3 Km de onde o O'Shea morava. Nunca foi resolvido. 666 00:54:52,740 --> 00:54:55,514 - Est� ligada ao O'Shea? - N�o, mas... 667 00:54:56,320 --> 00:54:58,287 Ficou bom... 668 00:54:58,940 --> 00:55:00,840 Vamos l�, Cody... 669 00:55:01,600 --> 00:55:04,797 3 semanas depois do desaparecimento, O'Shea se foi. 670 00:55:04,798 --> 00:55:07,887 Falei com o senhorio. O'Shea ainda tinha 2 meses de aluguel. 671 00:55:07,888 --> 00:55:10,077 - N�o quer dizer nada. - Verdade... 672 00:55:10,078 --> 00:55:11,674 Ent�o O'Shea vai pra Berlin, 673 00:55:11,675 --> 00:55:14,224 consegue emprego numa constru��o. Nada demais, 674 00:55:14,225 --> 00:55:17,716 Exceto que eu vi esta not�cia: Menina de 12 anos desaparecida. 675 00:55:17,717 --> 00:55:19,619 De novo, perto de onde O'Shea morava. 676 00:55:19,620 --> 00:55:23,218 De novo, sem liga��o com ele. Mas um m�s depois, ele se muda. 677 00:55:23,620 --> 00:55:26,427 O chefe disse que � um bom trabalhador, quer que fique, 678 00:55:26,428 --> 00:55:28,171 mas ele volta pra Galway. 679 00:55:28,806 --> 00:55:31,112 Agora, eu lembrei de ter visto 680 00:55:31,113 --> 00:55:33,900 todas as not�cias de crimes n�o resolvidos em Galway. 681 00:55:34,180 --> 00:55:36,938 H� 3 anos, uma menina de 12 anos desapareceu. 682 00:55:37,420 --> 00:55:39,944 Eu estava em Donegal na �poca. 683 00:55:39,945 --> 00:55:42,439 Chequei com o pai do O'Shea. Ele estava aqui 684 00:55:42,440 --> 00:55:45,440 naquele �poca, mas se mudou logo depois. 685 00:55:46,400 --> 00:55:49,679 - Quem � a menina? - Sally Buckley. 686 00:55:52,480 --> 00:55:55,456 A investiga��o do sumi�o dela n�o chegou a lugar algum. 687 00:55:55,457 --> 00:55:58,659 Os policiais pensavam que alguns pervertidos podem ter pego ela. 688 00:55:58,660 --> 00:56:01,844 N�o impediu que o pai fizesse sua pr�pria cruzada. 689 00:56:02,480 --> 00:56:05,339 Deve ter gastado muito tempo e dinheiro... 690 00:56:05,340 --> 00:56:08,236 Mas, no fim, n�o encontrou nada. 691 00:56:08,437 --> 00:56:10,083 Quem � ele? 692 00:56:12,040 --> 00:56:13,717 Ted Buckley. 693 00:56:23,720 --> 00:56:26,399 - Sim. - Ted Buckley? 694 00:56:26,400 --> 00:56:29,064 � o Jack. Como vai indo? 695 00:56:30,240 --> 00:56:32,062 Voc� se enganou de n�mero. 696 00:56:32,620 --> 00:56:34,773 A oferta ainda est� de p�? 697 00:56:37,000 --> 00:56:39,125 A oferta era �nica. 698 00:56:39,920 --> 00:56:42,547 Gra�as a voc�, n�o tenho mais op��es. 699 00:56:42,548 --> 00:56:44,320 Melhor o mal que conhecemos. 700 00:56:44,700 --> 00:56:47,097 Est� interessado num aliado ou n�o? 701 00:56:51,880 --> 00:56:54,969 Esteja na esquina da Quay Street com Cross Street em uma hora, 702 00:56:54,970 --> 00:56:56,662 algu�m vai te buscar. 703 00:57:01,520 --> 00:57:03,391 Por que se expor assim? 704 00:57:03,392 --> 00:57:06,539 Se o Buckley � respons�vel pela morte do O'Shea e do Caffrey, 705 00:57:06,540 --> 00:57:08,899 e eu acho que � quase certo, 706 00:57:08,900 --> 00:57:10,579 eu preciso de provas. 707 00:57:10,580 --> 00:57:12,611 Mas se o Buckley quer voc� longe, 708 00:57:12,612 --> 00:57:14,703 por que n�o matar voc� em vez do Caffrey? 709 00:57:14,704 --> 00:57:16,372 Ele tem a escala de valores 710 00:57:16,373 --> 00:57:18,819 sobre quem merece viver e quem merece morrer. 711 00:57:18,820 --> 00:57:21,592 Pode amarrar pra mim? Minhas costas est�o me matando. 712 00:57:38,120 --> 00:57:40,441 Voc�s n�o saem muito, n�o? 713 00:57:58,200 --> 00:58:00,637 Finalmente, um rosto amig�vel. 714 00:58:03,960 --> 00:58:06,165 Tenho que admitir, Buckley, 715 00:58:06,166 --> 00:58:08,256 voc� me tem na sua m�o. 716 00:58:09,340 --> 00:58:11,035 Do que est� falando? 717 00:58:11,036 --> 00:58:12,799 Caffrey. 718 00:58:12,800 --> 00:58:15,099 Descobriu como tirar um agressor das ruas 719 00:58:15,100 --> 00:58:17,072 e a mim do seu caso, n�o? 720 00:58:21,420 --> 00:58:23,401 E O'Shea. 721 00:58:24,160 --> 00:58:27,254 Ele foi respons�vel pela morte da sua filha? 722 00:58:31,420 --> 00:58:33,409 Tirem ele daqui. 723 00:58:34,200 --> 00:58:36,162 N�o estou aqui pra julg�-lo, Ted. 724 00:58:36,163 --> 00:58:37,675 Pode me ajudar a me esconder. 725 00:58:37,676 --> 00:58:40,599 Talvez encontre outro pra culpar pela morte do Caffrey. 726 00:58:40,600 --> 00:58:41,993 Espera... 727 00:58:48,720 --> 00:58:52,368 Por que eu acreditaria que quer mesmo se juntar a n�s? 728 00:58:54,680 --> 00:58:57,051 Porque eu n�o tenho nada a perder. 729 00:59:03,400 --> 00:59:06,294 N�mero 70... Albert Nolan. 730 00:59:06,295 --> 00:59:07,742 Traficante. 731 00:59:07,743 --> 00:59:09,508 N�o um dos grandes. 732 00:59:09,509 --> 00:59:12,427 Mas o bastante pra causar s�rios danos a vidas jovens. 733 00:59:12,428 --> 00:59:15,538 - E o que quer que eu fa�a? - Isso � com voc�. 734 00:59:15,539 --> 00:59:17,381 S� quero ele fora das ruas. 735 00:59:17,920 --> 00:59:19,959 Se vier algu�m, eu dou um toque. 736 00:59:19,960 --> 00:59:21,588 Espero l� atr�s. 737 00:59:24,240 --> 00:59:26,279 Vai com ele. Garanta que ele fa�a. 738 00:59:26,280 --> 00:59:29,004 - Mas, eu pensei... - Acredito em voc�, filho. 739 00:59:29,005 --> 00:59:31,410 Mas preciso saber se posso mesmo confiar em voc�. 740 00:59:32,220 --> 00:59:34,703 N�o me decepcione. 741 00:59:54,160 --> 00:59:55,825 Pronto pra arrebentar? 742 01:00:00,040 --> 01:00:02,514 Que porra voc� quer? 743 01:00:04,040 --> 01:00:07,150 Fica quieto, ou eu vou ficar muito nervoso. 744 01:00:12,160 --> 01:00:14,968 - O que voc� quer? - De voc�? Nada. 745 01:00:19,280 --> 01:00:21,131 Francis Buckley, n�o? 746 01:00:21,880 --> 01:00:24,332 �, eu reconheci da foto. 747 01:00:24,333 --> 01:00:27,966 - Foda-se. - Quanto voc� tem, 17, 18? 748 01:00:28,600 --> 01:00:32,391 - Por que voc� est� nisso? - Se me tocar, meu pai te mata. 749 01:00:32,392 --> 01:00:33,810 Mesmo? 750 01:00:34,960 --> 01:00:36,742 Tem medo do seu pai? 751 01:00:37,700 --> 01:00:40,116 - Ele te meteu nisso? - Ele n�o me meteu em nada. 752 01:00:40,117 --> 01:00:43,316 - A esc�ria merece ser punida. - Caiam fora da minha casa. 753 01:00:47,340 --> 01:00:49,083 Pode, por favor... 754 01:00:50,000 --> 01:00:51,977 sentar e ficar quieto? 755 01:00:55,400 --> 01:00:57,217 Agora, Frankie... 756 01:00:57,218 --> 01:00:59,554 O que gostaria que fizesse com o Bertie aqui? 757 01:01:00,800 --> 01:01:02,432 Esmagar as m�os dele? 758 01:01:02,433 --> 01:01:04,599 Ent�o nunca mais vai poder contar sua grana. 759 01:01:04,600 --> 01:01:06,349 Ou o preferido, tiro no joelho? 760 01:01:06,350 --> 01:01:07,948 Por favor, n�o... 761 01:01:09,320 --> 01:01:11,387 Por que n�o vamos at� o fim? 762 01:01:14,200 --> 01:01:16,058 � com voc�, Frankie... 763 01:01:16,059 --> 01:01:17,581 S� uma palavra... 764 01:01:18,640 --> 01:01:20,767 Diga... o que vai ser? 765 01:01:28,200 --> 01:01:29,688 N�o. 766 01:01:40,080 --> 01:01:41,905 Estou aqui pra te ajudar. 767 01:01:50,640 --> 01:01:53,159 � o seu pai, ponha o capuz. 768 01:01:53,160 --> 01:01:55,195 Deve ter cansado de esperar. 769 01:02:01,080 --> 01:02:03,356 Agora... Bertie. 770 01:02:03,880 --> 01:02:06,323 J� botou piercing na orelha? 771 01:02:07,560 --> 01:02:09,603 - � a mesma coisa? - O que... 772 01:02:13,690 --> 01:02:15,796 � s� a parte que voc� n�o precisa. Vamos... 773 01:02:15,797 --> 01:02:17,879 - Puta merda... - Vamos. 774 01:02:17,880 --> 01:02:19,284 Vamos l�... 775 01:02:23,120 --> 01:02:25,121 O que est� acontecendo a�? 776 01:02:25,122 --> 01:02:27,048 Liam, chama a pol�cia. 777 01:02:27,920 --> 01:02:29,601 O que estamos esperando? 778 01:02:32,559 --> 01:02:34,297 Eu entro em contato. 779 01:02:34,298 --> 01:02:35,659 Vamos. 780 01:02:48,880 --> 01:02:50,351 Obrigado, Mike. 781 01:02:52,320 --> 01:02:55,091 A descri��o do Taylor foi para os terminais de �nibus, 782 01:02:55,092 --> 01:02:56,800 esta��es de trem, taxistas, 783 01:02:56,801 --> 01:03:00,236 cada b�bado da Eyre Sguare at� a Athenry foi abordado, 784 01:03:00,237 --> 01:03:01,681 nada ainda. 785 01:03:04,560 --> 01:03:06,374 Certeza que n�o esqueceu de nada? 786 01:03:06,375 --> 01:03:08,679 Algum amigo, parceiro de trabalho? 787 01:03:08,680 --> 01:03:10,246 Jack trabalha sozinho. 788 01:03:11,240 --> 01:03:13,503 Todo Sherlock tem um Watson. 789 01:03:13,760 --> 01:03:16,282 Muito perspicaz da sua parte. 790 01:03:16,283 --> 01:03:19,129 Bem... tenho meus momentos. 791 01:03:19,130 --> 01:03:21,228 �, mas n�o muitos. 792 01:03:23,000 --> 01:03:26,399 Ok... foi um passeio de 20 minutos. 793 01:03:26,400 --> 01:03:28,959 Deram duas voltas nas r�tulas pra te confundir. 794 01:03:28,960 --> 01:03:30,874 Ent�o uma estrada rural, a julgar 795 01:03:30,875 --> 01:03:32,607 pelos galhos que batiam. 796 01:03:32,608 --> 01:03:34,840 Ent�o o castelo, que deve ficar perto do mar 797 01:03:34,841 --> 01:03:36,879 porque sentiu cheiro de algas, certo? 798 01:03:36,880 --> 01:03:38,389 Algo do tipo. 799 01:03:41,320 --> 01:03:42,732 Cody... 800 01:03:44,440 --> 01:03:46,569 Quero que descubra um n�mero de telefone. 801 01:03:52,880 --> 01:03:55,349 Reservei um B&B em Clifden para o fim de semana. 802 01:03:55,840 --> 01:03:58,609 S� para n�s tr�s, como nos velhos tempos. 803 01:04:02,000 --> 01:04:03,935 � uma �tima ideia, querida. 804 01:04:05,640 --> 01:04:07,304 Falamos sobre isso de noite. 805 01:04:12,760 --> 01:04:15,510 - Frankie, a escola... - Eu vou a p�. 806 01:04:36,860 --> 01:04:38,696 Tudo bem, Frankie. 807 01:04:43,240 --> 01:04:44,844 O que voc� quer? 808 01:04:46,320 --> 01:04:47,779 Te ajudar. 809 01:04:52,640 --> 01:04:55,227 Ningu�m pode me ajudar. Muito menos voc�, 810 01:04:55,228 --> 01:04:57,193 procurado por assassinato... 811 01:05:02,000 --> 01:05:04,371 O que sabe sobre o assassinato do Caffrey? 812 01:05:10,840 --> 01:05:13,187 Como "os Piqueiros" come�aram? 813 01:05:22,140 --> 01:05:24,104 Come�ou com a Sally? 814 01:05:29,980 --> 01:05:32,068 Tudo come�ou com a Sally. 815 01:05:33,320 --> 01:05:35,319 Eu quero ver de novo. 816 01:05:35,320 --> 01:05:37,979 N�o pode ver o mesmo filme duas vezes no mesmo dia. 817 01:05:37,980 --> 01:05:40,422 - Por que n�o? - Porque n�o pode. 818 01:05:40,423 --> 01:05:43,251 - Isso n�o � resposta. - Frankie... 819 01:05:48,140 --> 01:05:49,738 - Vai indo, Sal. - Frankie, 820 01:05:49,739 --> 01:05:51,479 papai disse pra voltarmos juntos. 821 01:05:51,480 --> 01:05:54,267 Vai indo, eu vou depois. Vai... 822 01:06:16,360 --> 01:06:17,794 Oi, m�e. 823 01:06:19,240 --> 01:06:20,738 Cad� a Sally? 824 01:06:21,080 --> 01:06:22,779 Como assim? 825 01:06:22,780 --> 01:06:25,102 Isso s�o horas? 826 01:06:25,103 --> 01:06:26,959 Disse pra voltar depois do cinema. 827 01:06:26,960 --> 01:06:29,000 - Sim, eu... - Cad� a Sally? 828 01:06:29,001 --> 01:06:31,039 - Eu mandei ela pra casa. - Cad� ela? 829 01:06:31,040 --> 01:06:33,379 Ela devia ter vindo pra casa. Ela devia... 830 01:06:33,380 --> 01:06:35,872 De que merda voc� t� falando, cad� ela? 831 01:06:36,760 --> 01:06:39,479 - Eu mandei ela pra casa. - Ela n�o est� aqui, Frankie. 832 01:06:39,480 --> 01:06:41,688 Ela tinha que voltar pra casa com voc�. 833 01:06:41,689 --> 01:06:43,660 Espera... a que horas voc� deixou ela? 834 01:06:46,480 --> 01:06:48,519 Onde diabos ela est�? 835 01:06:50,320 --> 01:06:51,999 Que diabos... 836 01:06:52,000 --> 01:06:53,978 - Ted, Calma. - Frankie. 837 01:06:53,979 --> 01:06:57,102 - Pode estar numa amiga. - Ela devia voltar com voc�. 838 01:07:01,840 --> 01:07:04,086 Nunca mais vimos ela. 839 01:07:04,087 --> 01:07:06,527 A pol�cia nunca prendeu ningu�m. 840 01:07:07,600 --> 01:07:09,911 Ela simplesmente sumiu. 841 01:07:13,120 --> 01:07:14,935 N�o devia ter deixado ela... 842 01:07:18,760 --> 01:07:22,189 Ela cruzou aquele campo v�rias vezes e nunca aconteceu nada. 843 01:07:25,000 --> 01:07:27,462 Papai ficou quase dois anos sem falar comigo. 844 01:07:28,520 --> 01:07:30,310 Nem uma palavra. 845 01:07:30,880 --> 01:07:33,312 Como se eu n�o existisse. 846 01:07:33,313 --> 01:07:35,344 Ent�o, um dia, ele falou comigo. 847 01:07:37,080 --> 01:07:40,080 Disse que eu tinha a chance de compensar o que fiz. 848 01:07:40,600 --> 01:07:42,738 De fazer o bem e deixar a Sally orgulhosa. 849 01:07:44,520 --> 01:07:46,077 Os Piqueiros? 850 01:07:47,280 --> 01:07:50,439 N�o queria fazer isso, mas o papai falaria comigo de novo. 851 01:07:50,440 --> 01:07:53,151 Disse que se eu fizesse, tudo ficaria bem de novo. 852 01:07:54,760 --> 01:07:56,263 E o O'Shea? 853 01:07:58,360 --> 01:08:00,881 Vamos, Frankie, eu sei sobre o O'Shea. 854 01:08:00,882 --> 01:08:03,278 Ele foi respons�vel pela morte da sua irm�? 855 01:08:03,279 --> 01:08:05,819 Se a mam�e soubesse de tudo, isso a mataria. 856 01:08:05,820 --> 01:08:09,431 Eu tenho uma amiga. � policial, mas vai gostar dela. 857 01:08:10,154 --> 01:08:11,672 Falaria com ela? 858 01:08:16,840 --> 01:08:19,012 Isso n�o pode continuar, Frankie. 859 01:08:24,200 --> 01:08:27,300 Na Central Parking Garage, � meia-noite. 860 01:08:53,680 --> 01:08:56,130 - Al�? - Kate, pode falar. 861 01:08:56,665 --> 01:08:58,169 Onde voc� est�? 862 01:08:58,400 --> 01:09:01,579 O l�der dos Piqueiros se chama Ted Buckley. 863 01:09:01,580 --> 01:09:03,563 O filho se chama Francis Buckley. 864 01:09:03,564 --> 01:09:06,155 O garoto sabe como o O'Shea e o Caffrey morreram. 865 01:09:06,156 --> 01:09:09,319 Se � assim, se entregue. N�s assumimos daqui. 866 01:09:09,320 --> 01:09:11,519 Sabe que o Clancy n�o vai me ouvir. 867 01:09:11,520 --> 01:09:14,161 Al�m disso, esse garoto, o Frankie, 868 01:09:14,162 --> 01:09:16,439 ele nunca vai se abrir num interrogat�rio. 869 01:09:16,440 --> 01:09:18,451 Precisa ser algo mais delicado. 870 01:09:19,840 --> 01:09:22,723 Kate, preciso que fa�a isso. 871 01:09:23,740 --> 01:09:25,659 Posso contar com voc�? 872 01:09:28,720 --> 01:09:30,440 Pode. 873 01:09:32,200 --> 01:09:34,849 Na Central Parking Garage, 4� andar, � meia-noite. 874 01:09:34,850 --> 01:09:36,787 Fique no carro, n�s te encontramos. 875 01:10:05,840 --> 01:10:07,359 Todos em posi��o? 876 01:10:07,360 --> 01:10:09,395 Unidades dois e tr�s, em posi��o. 877 01:10:10,600 --> 01:10:12,444 Unidade quatro, em posi��o. 878 01:10:12,445 --> 01:10:14,167 Unidade cinco, em posi��o. 879 01:10:14,800 --> 01:10:17,070 Agimos ao sinal da Kate. 880 01:10:17,505 --> 01:10:19,387 Um segundo antes disso 881 01:10:19,388 --> 01:10:21,837 e voc�s v�o virar hamb�rgueres no Supermacs. 882 01:10:24,240 --> 01:10:25,839 E este aqui? 883 01:10:25,840 --> 01:10:29,250 � perto do mar, a meia-hora da R336. 884 01:10:29,840 --> 01:10:32,464 � um p�ntano Cody, n�o o mar. 885 01:10:33,720 --> 01:10:35,656 Vamos l�, Frankie. 886 01:10:50,240 --> 01:10:52,152 L� est� ele. 887 01:10:53,280 --> 01:10:55,079 Voc� fica aqui. 888 01:10:55,080 --> 01:10:57,177 Se acontecer alguma coisa, voc� cai fora. 889 01:11:25,304 --> 01:11:26,770 Ele est� aqui. 890 01:11:55,240 --> 01:11:56,995 Tudo bem? 891 01:11:57,460 --> 01:12:01,126 - Frankie, esta � Kate Noonan. - Oi, Frankie. 892 01:12:03,640 --> 01:12:06,765 Quero que saiba que ningu�m vai te for�ar a nada. 893 01:12:08,000 --> 01:12:10,156 Eu t� congelando aqui. 894 01:12:12,600 --> 01:12:14,894 Aqui est�, desculpa, s� tenho morno. 895 01:12:17,840 --> 01:12:19,879 Isso � um horror. 896 01:12:19,880 --> 01:12:22,859 Kate... tudo limpo? 897 01:12:26,160 --> 01:12:29,731 Jack n�o me contou muito, deve ter sofrido muito. 898 01:12:31,680 --> 01:12:33,624 Eu posso lidar com isso. 899 01:12:34,160 --> 01:12:36,457 Tenho certeza que pode... 900 01:12:36,760 --> 01:12:38,801 Mas � isso que quer? 901 01:12:41,600 --> 01:12:44,524 Kate, tudo limpo? 902 01:12:45,040 --> 01:12:47,412 Ningu�m devia morrer... 903 01:12:47,413 --> 01:12:49,390 devia ser s� uma puni��o. 904 01:12:50,500 --> 01:12:52,174 Por um tempo... 905 01:12:53,720 --> 01:12:55,699 at� matarmos o O'Shea. 906 01:12:58,480 --> 01:13:01,899 Fiquem nas posi��es. Repito, fiquem nas posi��es. 907 01:13:01,940 --> 01:13:04,075 Papai parou de procurar a Sally. 908 01:13:05,800 --> 01:13:08,043 Focou toda a energia nos Piqueiros 909 01:13:08,044 --> 01:13:11,819 e em encontrar pessoas com as mesmas ideias que ele. 910 01:13:14,640 --> 01:13:18,092 Ent�o fizemos contatos na pol�cia e em servi�os sociais. 911 01:13:19,280 --> 01:13:22,244 Eles nos davam informa��es sobre crimes impunes. 912 01:13:24,320 --> 01:13:26,284 Um dos contatos era um policial. 913 01:13:26,860 --> 01:13:29,199 Estava envolvido no caso da Sally. 914 01:13:29,200 --> 01:13:31,635 Descobriu que um cara foi interrogado 915 01:13:31,636 --> 01:13:33,439 na �poca, Niall O'Shea. 916 01:13:33,440 --> 01:13:35,599 Tinha voltado para Galway. 917 01:13:35,600 --> 01:13:37,750 Ele investigou o O'Shea e descobriu 918 01:13:37,751 --> 01:13:39,799 que ele esteve na Austr�lia e na Alemanha 919 01:13:39,800 --> 01:13:41,667 exatamente na mesma �poca 920 01:13:41,668 --> 01:13:44,268 em que duas meninas desapareceram... 921 01:13:45,520 --> 01:13:47,221 como a Sally. 922 01:13:47,720 --> 01:13:51,238 Podia ser coincid�ncia mas... o papai tinha que saber. 923 01:13:52,960 --> 01:13:54,945 - Onde ela est�? - Onde est� quem? 924 01:13:56,520 --> 01:13:58,611 - O que fez com ela? - Por favor... 925 01:13:58,612 --> 01:14:00,392 n�o sei do que t� falando. 926 01:14:04,720 --> 01:14:06,088 N�o... 927 01:14:09,360 --> 01:14:11,095 Depois disso... 928 01:14:11,830 --> 01:14:15,603 ele n�o suporta a ideia de que tenha chegado t�o perto 929 01:14:16,400 --> 01:14:18,774 e talvez nunca saiba. 930 01:14:20,560 --> 01:14:22,653 Algo mudou na cabe�a dele. 931 01:14:23,120 --> 01:14:26,077 Ele quase matou aquele b�bado, Pat Young. 932 01:14:26,480 --> 01:14:28,265 Ent�o ele matou o Caffrey. 933 01:14:29,040 --> 01:14:32,633 N�o... ele n�o matou o Caffrey. 934 01:14:33,960 --> 01:14:37,854 Espera... Buckley matou Caffrey pra me incriminar. 935 01:14:38,448 --> 01:14:40,749 - N�o. - Certo, � isso, mexam-se. 936 01:14:43,040 --> 01:14:44,700 N�o, Kate... 937 01:14:46,400 --> 01:14:48,653 Temos que dar o fora daqui. 938 01:14:55,840 --> 01:14:57,818 Corta eles pela escada. 939 01:15:15,200 --> 01:15:16,976 Droga, segue... 940 01:15:43,640 --> 01:15:46,420 - Desculpa, perdi eles. - Droga... 941 01:15:47,240 --> 01:15:49,110 Espalhem-se. 942 01:15:49,111 --> 01:15:52,022 Tony, pe�a refor�os. Cad� a Noonan? 943 01:16:00,360 --> 01:16:01,836 Frankie. 944 01:16:01,837 --> 01:16:03,470 Vem c�... 945 01:16:11,240 --> 01:16:12,840 Pai... 946 01:16:15,000 --> 01:16:17,052 N�o posso mais fazer isso. 947 01:16:19,040 --> 01:16:21,808 Sei que os �ltimos anos foram dif�ceis, filho. 948 01:16:22,341 --> 01:16:24,201 Voc� passou pelo inferno. 949 01:16:25,320 --> 01:16:26,894 E eu lamento... 950 01:16:26,895 --> 01:16:29,197 Tenho que contar pra pol�cia como foi... 951 01:16:29,732 --> 01:16:31,666 Tenho que contar pra mam�e. 952 01:16:31,667 --> 01:16:33,999 Acha que sua m�e j� n�o sofreu o bastante? 953 01:16:35,222 --> 01:16:37,616 Acha que a verdade vai faz�-la se sentir melhor? 954 01:16:39,840 --> 01:16:42,443 N�o... n�o sei. 955 01:16:42,444 --> 01:16:44,629 Talvez nunca devesse ter se envolvido nisso. 956 01:16:45,180 --> 01:16:46,847 Talvez n�o estivesse pronto. 957 01:16:48,640 --> 01:16:51,734 - Vamos filho... - N�o. 958 01:16:52,240 --> 01:16:54,537 Por que quer nos trair? 959 01:16:55,140 --> 01:16:58,060 S� n�s fazemos a morte da Sally ter sentido. 960 01:16:58,061 --> 01:17:00,019 N�o tem sentido, pai. 961 01:17:00,020 --> 01:17:01,856 Sally nunca vai voltar... 962 01:17:01,857 --> 01:17:04,332 e nunca vamos saber o que aconteceu. 963 01:17:04,333 --> 01:17:07,331 Castigar alguns marginais n�o significa nada. 964 01:17:11,779 --> 01:17:13,405 Tudo bem... 965 01:17:18,160 --> 01:17:19,797 Vamos parar. 966 01:17:39,800 --> 01:17:41,234 N�o... 967 01:17:42,040 --> 01:17:44,681 Jesus, n�o... 968 01:17:45,960 --> 01:17:47,868 Jesus... 969 01:17:50,920 --> 01:17:52,718 - Doherty. - Vou dar o fora... 970 01:17:52,719 --> 01:17:54,497 Chame uma ambul�ncia. 971 01:17:56,260 --> 01:17:58,199 - Ted... - Chame uma ambul�ncia, 972 01:17:58,200 --> 01:18:00,225 vai cobrir o bastardo? 973 01:18:01,640 --> 01:18:04,799 Jesus Cristo, Ted... o que voc� fez? 974 01:18:06,760 --> 01:18:08,805 O que era preciso. 975 01:18:13,520 --> 01:18:16,865 Frankie. Frankie... 976 01:18:18,520 --> 01:18:19,980 Cristo... 977 01:18:21,480 --> 01:18:23,406 Ted, vamos... 978 01:18:25,240 --> 01:18:26,757 Vamos. 979 01:19:04,160 --> 01:19:06,108 Afastem-se. 980 01:19:11,920 --> 01:19:13,972 Tira essa gente daqui. 981 01:19:16,160 --> 01:19:19,647 Seu namorado n�o se preocupou em esconder os rastros. 982 01:19:19,648 --> 01:19:21,405 Jack n�o fez isso. 983 01:19:21,406 --> 01:19:24,381 Ele tentou culpar o garoto pela morte do Caffrey. 984 01:19:24,382 --> 01:19:27,088 O garoto mudou de ideia, o Jack cuidou dele. 985 01:19:28,920 --> 01:19:31,912 Acho que sabe mais do que est� dizendo. 986 01:19:33,320 --> 01:19:35,497 - DS Kavanagh... - O qu�? 987 01:19:45,200 --> 01:19:48,580 Devem ter sido os Piqueiros. Temos que encontr�-los. 988 01:19:48,680 --> 01:19:51,971 Resumi nestes aqui... pode ser qualquer um. 989 01:19:51,972 --> 01:19:55,226 Todos perto do mar, a uns 20 minutos de Galway. 990 01:19:56,120 --> 01:19:58,572 O que faremos? Qual vamos escolher? 991 01:19:59,080 --> 01:20:00,959 E se escolhermos o errado? 992 01:20:00,960 --> 01:20:03,894 E se o Jack morrer, porque escolhemos o errado? 993 01:20:03,895 --> 01:20:05,390 O que � isto? 994 01:20:05,391 --> 01:20:07,539 O bras�o do castelo Knockshee. 995 01:20:07,540 --> 01:20:09,539 Duas lan�as cruzadas. 996 01:20:09,540 --> 01:20:11,022 Vamos. 997 01:20:12,500 --> 01:20:14,759 Podemos desovar ele no lago Ross. 998 01:20:14,760 --> 01:20:18,614 Quando encontrarem, a aut�psia n�o vai conseguir nada. 999 01:20:19,378 --> 01:20:21,026 Ted? 1000 01:20:21,960 --> 01:20:24,112 Sim, tudo bem. 1001 01:20:24,760 --> 01:20:26,496 Vou pegar o pl�stico. 1002 01:20:37,480 --> 01:20:39,699 Se n�o tivesse feito ele me trair, 1003 01:20:39,700 --> 01:20:42,801 se n�o tivesse explorado a fraqueza dele, ele n�o morreria. 1004 01:20:43,200 --> 01:20:45,788 Besteira, foi escolha sua. 1005 01:20:45,789 --> 01:20:47,495 A escolha certa. 1006 01:20:49,300 --> 01:20:51,247 � assim que se sente? 1007 01:20:52,920 --> 01:20:54,682 Justo? 1008 01:20:56,380 --> 01:20:58,640 N�o faz ideia de como eu me sinto. 1009 01:20:58,960 --> 01:21:01,943 Um pouco triste. Um tanto sozinho. 1010 01:21:05,080 --> 01:21:06,772 N�o, Ted... 1011 01:21:08,440 --> 01:21:10,595 Sem rastros. 1012 01:21:22,520 --> 01:21:24,748 Ela estaria orgulhosa de voc�. 1013 01:21:25,960 --> 01:21:28,564 Todo o bem que fez em nome dela... 1014 01:21:28,960 --> 01:21:31,004 Fique em cima do pl�stico, Jack. 1015 01:21:32,480 --> 01:21:35,904 E voltar pra casa para uma esposa amada e um belo futuro. 1016 01:21:35,905 --> 01:21:38,099 - Taylor. - E esse fogo interior... 1017 01:21:38,100 --> 01:21:39,503 Taylor... 1018 01:21:39,504 --> 01:21:43,703 � o que queima por dentro. N�o � culpa, � s� azia... 1019 01:21:43,704 --> 01:21:47,119 - porque voc� � justo... - Para com isso. 1020 01:21:47,120 --> 01:21:49,519 Fique na merda do pl�stico. 1021 01:21:49,520 --> 01:21:52,405 Um homem justo, Ted. 1022 01:22:00,520 --> 01:22:03,017 V� pela frente, eu vou pelos fundos. 1023 01:22:05,340 --> 01:22:07,339 O que faremos, Ted? 1024 01:22:07,600 --> 01:22:10,095 Esperamos a cavalaria chegar? 1025 01:22:13,680 --> 01:22:17,244 Quanto vai pegar, 15, 20 anos? 1026 01:22:18,720 --> 01:22:21,500 Isso n�o vai apagar o fogo dentro de voc�. 1027 01:22:23,320 --> 01:22:25,730 Quer apag�-lo agora? 1028 01:22:28,000 --> 01:22:30,662 Bem, sorte sua, veio ao lugar certo. 1029 01:22:30,663 --> 01:22:32,616 - Jack... - Cai fora daqui. 1030 01:22:33,920 --> 01:22:36,510 - O que est� fazendo? - Ele matou o pr�prio filho, 1031 01:22:36,511 --> 01:22:39,080 - n�o merece viver. - Quem decide isso? 1032 01:22:39,081 --> 01:22:41,152 - Voc�? - Sim, sim... 1033 01:22:41,153 --> 01:22:42,695 Agora, saia daqui. 1034 01:22:42,696 --> 01:22:45,629 Agora voc� � um deles, um Piqueiro? 1035 01:22:49,080 --> 01:22:50,970 Voc� n�o �, Jack. 1036 01:22:51,620 --> 01:22:53,159 Jack, n�o... 1037 01:22:53,160 --> 01:22:54,828 Eu conhe�o voc�. 1038 01:22:56,160 --> 01:22:58,772 N�o sabe nada de mim, Cody. 1039 01:23:03,600 --> 01:23:05,459 Voc� n�o vai atirar, Jack. 1040 01:23:17,440 --> 01:23:19,652 Santa m�e de Deus. 1041 01:24:13,520 --> 01:24:16,639 "Querida mam�e, nunca tinha escrito uma carta antes." 1042 01:24:16,640 --> 01:24:18,199 "� estranho..." 1043 01:24:18,200 --> 01:24:21,659 "Tenho muito o que contar, mas n�o sei como." 1044 01:24:21,660 --> 01:24:25,172 "Eu e o papai fizemos coisas ruins. Muito ruins." 1045 01:24:25,700 --> 01:24:27,861 "Papai queria dar uma surra no Tim Caffrey," 1046 01:24:27,862 --> 01:24:29,999 "e fazer parecer que tinha sido o Taylor." 1047 01:24:30,000 --> 01:24:33,405 "Isso faria o Caffrey revidar, talvez matar o Taylor." 1048 01:24:38,200 --> 01:24:40,336 Mas que merda... 1049 01:24:43,600 --> 01:24:45,482 Por que a m�scara, Taylor? 1050 01:24:53,520 --> 01:24:55,575 Vamos acabar com isso agora... 1051 01:25:00,560 --> 01:25:02,859 "Talvez, se deixasse o Caffrey matar o papai," 1052 01:25:02,860 --> 01:25:04,879 "nada mais de ruim teria acontecido." 1053 01:25:04,880 --> 01:25:07,999 "Voc� ficaria triste, mas nunca saberia a verdade." 1054 01:25:08,000 --> 01:25:09,484 "Mas eu n�o consegui." 1055 01:25:10,000 --> 01:25:13,659 "Quando viu o que fiz, me olhou, e juro que ficou orgulhoso," 1056 01:25:13,660 --> 01:25:16,133 "como costumava ser antes da Sally morrer." 1057 01:25:17,200 --> 01:25:19,492 "Mas, agora, n�o significava nada pra mim." 1058 01:25:19,493 --> 01:25:21,459 "Me senti t�o mal que queria morrer." 1059 01:25:21,460 --> 01:25:24,920 "Ent�o pensei na Sally e em voc�, e eu soube." 1060 01:25:25,760 --> 01:25:28,040 "Ent�o m�e, na pr�xima vez que me ver," 1061 01:25:28,041 --> 01:25:30,572 "talvez esteja atr�s das grades." 1062 01:25:31,620 --> 01:25:33,852 "Espero que ainda queira falar comigo." 1063 01:25:34,520 --> 01:25:36,613 "Seu filho, Frankie." 1064 01:26:00,800 --> 01:26:02,338 Jack... 1065 01:26:15,240 --> 01:26:17,919 Niall foi levado a se jogar do pr�dio. 1066 01:26:17,920 --> 01:26:20,053 Ele n�o teve chance. 1067 01:26:21,680 --> 01:26:23,201 Ent�o... 1068 01:26:23,920 --> 01:26:26,336 n�o foi suic�dio. 1069 01:26:30,540 --> 01:26:32,734 Ele foi para um bom lugar ent�o... 1070 01:26:33,800 --> 01:26:36,557 Por que algu�m iria querer matar o Niall? 1071 01:26:38,080 --> 01:26:39,849 � dif�cil dizer. 1072 01:26:40,640 --> 01:26:42,840 Talvez achassem que era outra pessoa. 1073 01:26:43,040 --> 01:26:45,360 Cometeram um erro? 1074 01:26:50,160 --> 01:26:52,962 �, deve ter sido isso... 1075 01:26:54,180 --> 01:26:56,828 Ele sempre conseguiu estar no lugar errado 1076 01:26:56,829 --> 01:26:59,000 na hora errada... 1077 01:27:03,240 --> 01:27:05,002 Obrigado, Jack. 1078 01:27:22,560 --> 01:27:24,445 Oi, Skip. 1079 01:27:27,160 --> 01:27:29,206 Achei que tinha plant�o esta noite. 1080 01:27:29,540 --> 01:27:30,953 N�o... 1081 01:27:31,240 --> 01:27:33,778 - Ela est� em teste. - Teste? 1082 01:27:33,779 --> 01:27:35,505 Achei que iam te dar uma medalha. 1083 01:27:35,506 --> 01:27:38,788 Ao menos pela atua��o. Acreditei quando disse que podia confiar. 1084 01:27:38,789 --> 01:27:40,539 Primeiro, voc� era um fugitivo. 1085 01:27:40,540 --> 01:27:42,526 Era meu dever te pegar. 1086 01:27:42,527 --> 01:27:44,889 E segundo, eu te avisei, n�o? 1087 01:27:46,440 --> 01:27:48,410 Vou pegar um drink... 1088 01:27:55,920 --> 01:27:58,365 Ela estava te defendendo, Skipper. 1089 01:27:58,366 --> 01:27:59,855 O que quer dizer? 1090 01:27:59,856 --> 01:28:02,199 Um detetive disse que voc� matou o Frankie, 1091 01:28:02,200 --> 01:28:04,699 ela perdeu o controle, bateu no cara. 1092 01:28:04,700 --> 01:28:07,420 Kate Noonan, bateu num colega? 1093 01:28:07,421 --> 01:28:09,534 Por isso ela est� em teste. 1094 01:28:19,520 --> 01:28:22,079 Voc� � o Jack Taylor, detetive particular? 1095 01:28:22,080 --> 01:28:24,723 N�o, Barbra Streisand, adestradora de macacos. 1096 01:28:26,310 --> 01:28:28,928 N�o, eu sei que voc� � o Jack Taylor. 1097 01:28:28,929 --> 01:28:31,879 Ou�a, um amiga minha precisa encontrar algu�m, 1098 01:28:31,880 --> 01:28:34,362 eu disse a ela que voc� faz essas coisas... 1099 01:28:38,520 --> 01:28:40,590 Diz pra ela me ligar. 1100 01:28:41,160 --> 01:28:42,603 Certo... 1101 01:28:43,720 --> 01:28:45,771 "Taylor e Cody"... 1102 01:28:47,720 --> 01:28:49,458 Achei que trabalhava sozinho. 1103 01:28:49,760 --> 01:28:52,692 N�o. Sempre � preciso algu�m pra dar cobertura. 1104 01:28:52,693 --> 01:28:54,081 Certo... 1105 01:28:54,082 --> 01:28:57,083 Ok, eu digo a ela, obrigado, at� mais. 1106 01:28:58,320 --> 01:29:00,163 Somos s�cios? 1107 01:29:00,880 --> 01:29:02,463 S�rio? 1108 01:29:04,620 --> 01:29:06,179 Jack... 1109 01:29:06,180 --> 01:29:07,763 obrigado, nem sei o que dizer... 1110 01:29:07,764 --> 01:29:09,879 Cody, agrade�o por salvar meu traseiro, 1111 01:29:09,880 --> 01:29:12,788 mas quer mesmo arriscar sua suada credibilidade 1112 01:29:12,789 --> 01:29:14,880 por baboseiras sentimentais? 1113 01:29:21,560 --> 01:29:24,923 Sa�de... policial Noonan. 1114 01:29:24,924 --> 01:29:26,722 Sa�de. 82625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.