Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,731
Преди това на "Imposters"...
3
00:00:16,765 --> 00:00:20,032
Трудно ли е да се
влюбите в някого?
4
00:00:20,034 --> 00:00:21,200
само малко?
5
00:00:21,202 --> 00:00:26,205
Имаше един човек, че ако нещата,
ако животът беше различен...
6
00:00:28,526 --> 00:00:29,926
_
7
00:00:29,944 --> 00:00:31,577
Къде скрихте пръстена?
8
00:00:31,579 --> 00:00:35,214
Ем... няма да ти хареса.
9
00:00:35,573 --> 00:00:37,015
Здравей, Су.
10
00:00:37,017 --> 00:00:39,564
Аз съм противник като теб.
11
00:00:39,599 --> 00:00:41,753
Никога не е имало талант като мен.
12
00:00:41,755 --> 00:00:44,756
Знам, че той е истински лекар
13
00:00:44,758 --> 00:00:48,527
и той практикува в Бъфало,
но това е всичко.
14
00:00:48,529 --> 00:00:50,195
Хей, какво става в
кабината в наши дни?
15
00:00:50,197 --> 00:00:52,898
Нищо. Защо не го използвате
като скривалище?
16
00:00:52,900 --> 00:00:56,501
Това е на върха на Ню
Йорк, като в гората гори.
17
00:00:56,503 --> 00:00:57,736
Благодаря за пътуването
18
00:00:57,738 --> 00:00:59,501
и говорене и всичко.
19
00:00:59,507 --> 00:01:01,740
Не се ли уплаши в тази
голяма стара призрачна къща?
20
00:01:01,742 --> 00:01:03,275
Моите приятели са с мен.
21
00:01:03,277 --> 00:01:05,244
Хубаво е да се запозная с
приятелите на приятеля си.
22
00:01:05,246 --> 00:01:07,446
- Хайде да вечеряме.
- Добре.
23
00:01:07,448 --> 00:01:09,748
Ще се видим скоро, макарон.
24
00:01:09,750 --> 00:01:11,450
Този кабинет е предназначен за
агенти, които не са закопчали пооч.
25
00:01:11,452 --> 00:01:13,085
Да, добре, не изглежда
26
00:01:13,087 --> 00:01:14,745
имате късмет да
намерите доктора.
27
00:01:14,755 --> 00:01:17,122
Затова слушай, имам нужда да
напишеш устройство за мен.
28
00:01:17,124 --> 00:01:19,224
Да, да, предполагам, че
винаги работим, нали?
29
00:01:35,572 --> 00:01:37,109
Какво му направихте?
30
00:01:37,111 --> 00:01:39,077
Здравей, Езра. Това е докторът.
31
00:01:39,079 --> 00:01:41,480
Ти, Джулия и Ричард,
работиш за мен.
32
00:01:41,482 --> 00:01:43,482
Макс и Сали ще те пуснат
в "Лангмор Кабин"
33
00:01:43,484 --> 00:01:46,551
и скоро ще изпратя
добре дошъл пакет.
34
00:02:10,311 --> 00:02:12,210
_
35
00:02:12,212 --> 00:02:13,946
_
36
00:02:17,017 --> 00:02:18,717
_
37
00:02:34,969 --> 00:02:36,735
_
38
00:02:44,712 --> 00:02:46,545
Ще се видим по-късно!
39
00:03:02,429 --> 00:03:04,429
Не забравяйте, че съм драскал!
40
00:03:17,678 --> 00:03:20,045
Ще го видите на няколко мили!
41
00:03:44,271 --> 00:03:46,371
- О, това е правилно.
- Да.
42
00:03:46,373 --> 00:03:47,873
Те се забавляват там.
43
00:03:54,281 --> 00:03:56,882
Така че ти каза на север. Колко на север?
44
00:03:56,884 --> 00:04:00,252
Аз отивам до края на
87 до Монреал, Квебек,
45
00:04:00,254 --> 00:04:01,586
Хъдсън.
46
00:04:01,588 --> 00:04:05,724
Просто ще изскоча на "езерото
Джордж", ако това е страхотно.
47
00:04:05,726 --> 00:04:07,893
Аз посещавам няколко
приятели в каютата си.
48
00:04:07,895 --> 00:04:11,263
Виж, ще ти дам
малко съвет, нали?
49
00:04:11,265 --> 00:04:13,098
Аз съм един от добрите.
50
00:04:13,100 --> 00:04:16,301
Но не можете просто да се качите в камион
51
00:04:16,303 --> 00:04:18,437
с Том, Дик или който и да е.
52
00:04:18,439 --> 00:04:19,434
Хора в този свят
53
00:04:19,473 --> 00:04:21,473
не винаги са тези, които
се появяват, нали знаеш.
54
00:04:21,475 --> 00:04:22,474
Знам.
55
00:04:23,157 --> 00:04:24,709
Ще се опитам да бъда внимателен.
56
00:04:35,589 --> 00:04:37,456
Убих баща си.
57
00:04:37,458 --> 00:04:38,824
- Хей.
- Няма начин.
58
00:04:38,826 --> 00:04:40,158
Нямаше нищо общо с това.
59
00:04:40,160 --> 00:04:40,987
Той има сърдечен удар.
60
00:04:41,028 --> 00:04:42,861
Никога не би трябвало да отиде след Мади,
61
00:04:42,863 --> 00:04:44,963
никога не би трябвало да избяга в Мексико.
62
00:04:44,965 --> 00:04:47,766
- Оставих семейството си сама.
- Това е достатъчно.
63
00:04:47,768 --> 00:04:49,301
Слушай, знам, че искаш да
се накажеш точно сега,
64
00:04:49,303 --> 00:04:51,903
но има наказанието,
наказателят...
65
00:04:51,905 --> 00:04:53,939
И има и вие, момчета.
66
00:04:57,551 --> 00:04:59,344
Кога трябва да стигне докторът?
67
00:04:59,981 --> 00:05:00,812
Не знам.
68
00:05:00,814 --> 00:05:02,781
Каза, че ще изпрати
информационен пакет.
69
00:05:03,507 --> 00:05:04,716
Малко информация.
70
00:05:04,718 --> 00:05:07,018
Подобно на "тук е известна
информация за това как да умрем".
71
00:05:08,034 --> 00:05:11,389
Искам да кажа, че ако исках да се отърва
от нас, точно там щях да го направя.
72
00:05:11,424 --> 00:05:12,290
Какво?
73
00:05:12,292 --> 00:05:15,026
Изолиран, в средата на нищото.
74
00:05:15,028 --> 00:05:16,728
Ние сме като патици в бъчви.
75
00:05:16,730 --> 00:05:18,363
- Искаш да кажеш маймуни.
- Риба.
76
00:05:18,365 --> 00:05:20,111
- Това е риба в бъчви.
- Искам да кажа патици.
77
00:05:20,167 --> 00:05:22,734
Патиците са много интелигентни
и мигриращи, като нас.
78
00:05:22,736 --> 00:05:24,970
И те са плячка, като нас.
79
00:05:25,459 --> 00:05:27,072
Мразя да бъда плячка.
80
00:05:27,074 --> 00:05:28,373
Трябва да се въоръжим.
81
00:05:28,375 --> 00:05:29,641
О, момче, после казах...
82
00:05:29,643 --> 00:05:31,977
Наистина ми харесва тази идея.
83
00:05:32,929 --> 00:05:33,979
Ела с мен.
84
00:05:33,981 --> 00:05:35,018
Мисля си за пушка.
85
00:05:35,049 --> 00:05:36,746
Сигурен съм, че има
леки пушки за лов...
86
00:05:36,784 --> 00:05:38,717
В тази къща няма разрешени оръжия.
87
00:05:38,719 --> 00:05:40,318
Лангморите бяха склонни
88
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
за това, което майка ми
ще нарече "меланхолия".
89
00:05:42,322 --> 00:05:43,588
Рак на кожата?
90
00:05:43,590 --> 00:05:45,594
- Не, тя означава самоубийствена депресия.
- Ммм.
91
00:05:45,693 --> 00:05:48,994
Но дядо Лангмор обичаше античността.
92
00:05:54,673 --> 00:05:55,700
Уау.
93
00:05:57,404 --> 00:06:01,706
Аз съм на път да накарам всички
средновековни в тази кучка!
94
00:06:02,275 --> 00:06:05,110
Добре. Хайде лесно, приятелю.
95
00:06:05,312 --> 00:06:07,112
Ти видя това момиче?
96
00:06:07,114 --> 00:06:08,980
За съжаление, братко. Никога не съм я виждала.
97
00:06:08,982 --> 00:06:10,815
Тя беше тук само преди час...
98
00:06:11,241 --> 00:06:12,617
брато.
99
00:06:12,619 --> 00:06:14,085
Ние сме доста зает.
100
00:06:16,289 --> 00:06:18,521
О, да, сър, влезе
101
00:06:18,556 --> 00:06:20,191
и попита дали някой може
да я кара на север.
102
00:06:20,193 --> 00:06:21,593
Някой иска ли да ми даде кола?
103
00:06:21,595 --> 00:06:23,428
Както и ръката на всички се вдигна,
104
00:06:23,430 --> 00:06:24,934
дори и момчетата, които дори
не излизаха по този начин.
105
00:06:25,032 --> 00:06:26,033
Чарли, сложи си ръката.
106
00:06:26,034 --> 00:06:27,554
Но Велика Кейт не го имаше.
107
00:06:27,602 --> 00:06:29,213
Оставиха задната врата.
108
00:06:29,713 --> 00:06:31,906
Добре, знаеш ли името на
нейната транспортна компания?
109
00:06:40,252 --> 00:06:41,663
Колко е часът?
110
00:06:43,060 --> 00:06:44,783
Време за обяд.
111
00:06:45,373 --> 00:06:48,119
Вашият избор на сандвич от Турция или...
112
00:06:48,121 --> 00:06:49,320
сандвич с пуешко месо.
113
00:06:49,322 --> 00:06:50,822
О, не, аз съм добър.
114
00:06:50,824 --> 00:06:53,825
Трябва да дойда с нещо.
Христос, замръзвам.
115
00:06:53,827 --> 00:06:55,760
Мога да избягам отново и да
ви настигна студено и грип.
116
00:06:55,762 --> 00:06:57,629
Не не. Говорихте ли с доктора?
117
00:06:57,631 --> 00:06:58,763
Направих.
118
00:06:58,765 --> 00:07:00,832
Какъв беше ъгълът му с децата?
119
00:07:00,834 --> 00:07:02,023
Ще разберете.
120
00:07:03,170 --> 00:07:05,637
Не можеш да ме държиш в тъмнината, Сал.
121
00:07:05,639 --> 00:07:07,338
Това не прави никого...
122
00:07:07,340 --> 00:07:09,507
Уау! Макс.
123
00:07:13,713 --> 00:07:15,713
О, Исусе.
124
00:07:15,715 --> 00:07:17,715
Казах ти да не го надраскаш.
125
00:07:17,717 --> 00:07:19,284
Той се сърди.
126
00:07:20,787 --> 00:07:23,988
Еха! Прислужница Марион на краката си с пръсти!
127
00:07:23,990 --> 00:07:25,690
Целех се за другата цел.
128
00:07:25,692 --> 00:07:27,459
Хм. Отстъпвам.
129
00:07:31,351 --> 00:07:32,864
Уау.
130
00:07:32,866 --> 00:07:34,365
Това ще нарани.
131
00:07:34,367 --> 00:07:37,669
Уа! Sha!
132
00:07:37,671 --> 00:07:38,670
Freedooooom!
133
00:07:38,672 --> 00:07:39,971
Мамка му!
134
00:08:48,608 --> 00:08:51,743
- Ez...
- Добре съм. Това е добре.
135
00:08:53,813 --> 00:08:56,214
Сега ли е главен случай?
136
00:08:56,216 --> 00:08:57,248
Тук сме на война.
137
00:08:57,250 --> 00:08:58,783
Не бъди пишка, нали?
138
00:08:58,785 --> 00:09:00,251
Баща му почина.
139
00:09:00,253 --> 00:09:01,452
Сигурна съм, че си бъркотия,
когато майка ти мина.
140
00:09:01,454 --> 00:09:03,121
Да, разбира се, че бях,
141
00:09:03,123 --> 00:09:04,756
но не бях в смъртна
опасност по онова време.
142
00:09:05,404 --> 00:09:07,158
Трябва да можем да разчитаме на него.
143
00:09:07,160 --> 00:09:10,395
Ние винаги разчитаме на него; той е Езра.
144
00:09:10,397 --> 00:09:13,798
Хей, дойди с мен в мазето.
Повече предпазни мерки.
145
00:09:13,800 --> 00:09:16,134
Да госпожо.
146
00:09:16,136 --> 00:09:18,403
Обикновено не вземам стопани,
147
00:09:18,405 --> 00:09:21,606
но не можех да я оставя да влезе в
камион с един от тези други странници.
148
00:09:21,608 --> 00:09:23,975
Чарли Роу беше там, за Бога.
149
00:09:23,977 --> 00:09:25,810
- Исусе.
- Разбирам, Кейт.
150
00:09:25,812 --> 00:09:27,278
Ей, от кое име отиваше?
151
00:09:27,280 --> 00:09:28,446
Не попитах.
152
00:09:28,448 --> 00:09:29,914
Има ли в беда?
153
00:09:29,916 --> 00:09:32,917
Тъй като винаги има три страни
на всяка история, винаги казвам,
154
00:09:32,919 --> 00:09:35,820
и често жената се
губи в целия шум.
155
00:09:35,822 --> 00:09:37,055
О, не.
156
00:09:37,057 --> 00:09:38,423
Аз съм от нейната страна. Вярвай ми.
157
00:09:38,425 --> 00:09:41,526
Къде сте я пуснали? Знаеш ли?
158
00:09:41,528 --> 00:09:43,828
Тя помоли да бъде пусната в езерото Джордж.
159
00:09:43,830 --> 00:09:44,862
Адирондак.
160
00:09:44,864 --> 00:09:47,532
Да, имах страхотна
леля с малка каюта.
161
00:09:47,534 --> 00:09:48,666
Живей сам, след като почина съпругът й...
162
00:09:48,668 --> 00:09:50,461
- Кейт?
- Да?
163
00:09:50,537 --> 00:09:54,205
Дали езерото Джордж е
едно от богатите хора?
164
00:09:54,207 --> 00:09:57,321
- Много стари времена...
- О, да, да, чух веднъж
165
00:09:57,344 --> 00:09:59,811
че Рокфелер и Ротшилд
са купили място...
166
00:09:59,813 --> 00:10:01,312
Добре, Кейт. Благодаря ти много.
167
00:10:01,314 --> 00:10:03,314
Ще бъда във връзка с всичко останало.
168
00:10:03,316 --> 00:10:06,451
Добре, камерите и детекторите
за движение са включени.
169
00:10:06,453 --> 00:10:08,486
Уау, какво има тук?
170
00:10:12,392 --> 00:10:13,858
Дали това е тъмницата на Лангмор?
171
00:10:13,860 --> 00:10:15,360
Това е таен тунел.
172
00:10:15,362 --> 00:10:17,462
Свикнах да изплаша
глупостите от тук.
173
00:10:18,013 --> 00:10:19,831
Убеден съм, че е обитаван от духове.
174
00:10:19,833 --> 00:10:23,034
Мм. Е, призраците са вярващи.
175
00:10:23,036 --> 00:10:24,402
Всеки, който вярва в тях, е...
176
00:10:24,404 --> 00:10:26,070
- Пантера!
- Бог!
177
00:10:26,987 --> 00:10:28,172
Това не е смешно.
178
00:10:28,174 --> 00:10:30,975
Сериозно почти отрязах главата си.
179
00:10:30,977 --> 00:10:33,411
О, Боже мой, ти си по-лош от Попи.
180
00:10:33,413 --> 00:10:37,181
Не, това е само тунелът до
старото убежище за бомби.
181
00:10:38,218 --> 00:10:40,184
Призраците са истински.
182
00:10:40,186 --> 00:10:43,488
Знаеш ли, мисля, че Попи е
призракът на Алис за теб.
183
00:10:43,490 --> 00:10:46,057
Освен че и двамата са живи, Жул.
184
00:10:46,059 --> 00:10:47,859
И се любих и с двамата.
185
00:10:47,861 --> 00:10:49,560
Съжалявам, че го извадих.
186
00:10:50,199 --> 00:10:52,030
И въпреки че Алис не беше истински,
187
00:10:52,032 --> 00:10:54,432
Мади е, така че...
188
00:10:54,434 --> 00:10:55,700
- По дяволите.
- Какво?
189
00:10:55,702 --> 00:10:57,335
Автомобил, кола, кола, кола, кола.
190
00:10:57,337 --> 00:11:00,204
О, това е терминаторна кола.
191
00:11:02,709 --> 00:11:04,847
Наричате гореща мацка, за да
отнеме мислите ми от нещата?
192
00:11:04,878 --> 00:11:07,712
Не, млъкни. Тя е приятелка...
193
00:11:07,714 --> 00:11:10,515
Аз мисля. Хайде.
194
00:11:15,388 --> 00:11:18,089
- Е, добре, там.
- Здрасти.
195
00:11:18,091 --> 00:11:20,258
Забравих ли, че направихме
планове или нещо такова?
196
00:11:20,260 --> 00:11:22,860
Не знам. Ти ли?
197
00:11:23,404 --> 00:11:24,896
Аз съм Лени.
198
00:11:24,898 --> 00:11:25,930
Ричард. Как си?
199
00:11:25,932 --> 00:11:26,964
Страхотен.
200
00:11:26,966 --> 00:11:28,928
След това в кухнята.
201
00:11:29,331 --> 00:11:30,935
Ница копае.
202
00:11:30,937 --> 00:11:33,271
Благодаря. Отляво.
203
00:11:46,634 --> 00:11:48,719
Колко сме за вечеря?
204
00:11:48,721 --> 00:11:50,844
О, това е само нас. Сестра ми излезе.
205
00:11:50,879 --> 00:11:51,956
Perfect.
206
00:11:51,958 --> 00:11:53,424
Умирах, за да те опозная по-добре,
207
00:11:53,426 --> 00:11:54,458
en famille.
208
00:11:54,460 --> 00:11:56,597
Ричард, Ездра,
209
00:11:56,663 --> 00:11:58,562
Чух толкова много за теб.
210
00:11:59,104 --> 00:12:00,598
Нищо лошо, надявам се.
211
00:12:00,600 --> 00:12:02,500
Кой съм аз да съди?
212
00:12:04,586 --> 00:12:07,389
_
213
00:12:24,701 --> 00:12:27,134
И така, Лени, вие сте местен?
214
00:12:27,136 --> 00:12:27,946
Не.
215
00:12:28,072 --> 00:12:31,939
Тя е високопоставен консултант
по спазването на правилата.
216
00:12:31,941 --> 00:12:34,709
- О, ти си с фирма или...
- Не не не.
217
00:12:34,711 --> 00:12:36,244
Работя сам, винаги.
218
00:12:36,246 --> 00:12:40,948
Намирането на хората, с които
работите добре, е, много рядко,
219
00:12:40,950 --> 00:12:43,050
макар че ми харесва това, което вършите.
220
00:12:43,052 --> 00:12:44,619
Сигурен ли си, нали? Работи.
221
00:12:44,621 --> 00:12:46,120
О, не, не работим заедно.
222
00:12:46,122 --> 00:12:48,089
Ние сме само приятели.
223
00:12:48,091 --> 00:12:50,324
Хм. Получих тази част погрешно?
224
00:12:50,326 --> 00:12:51,959
Да, не, не казах това.
225
00:12:51,961 --> 00:12:53,961
Работех с някого за известно време.
226
00:12:53,963 --> 00:12:57,164
Бяхме блудници, сънародници, любовници.
227
00:12:57,166 --> 00:12:58,872
Дори се омъжих за него, цялата сделка.
228
00:12:59,002 --> 00:13:02,737
Да, аз не препоръчвам
да се ожениш един друг.
229
00:13:02,739 --> 00:13:03,765
- Не не.
- Не се тревожи за това.
230
00:13:03,840 --> 00:13:04,803
- Няма да стане.
- В милиони години.
231
00:13:04,842 --> 00:13:07,975
Добре, защото смеси
бизнес и удоволствие,
232
00:13:07,977 --> 00:13:11,078
изглежда, че удоволствието
винаги губи в края,
233
00:13:11,080 --> 00:13:12,246
нали?
234
00:13:12,248 --> 00:13:15,449
За щастие разделихме се с
него, преди някой да умре
235
00:13:15,451 --> 00:13:16,951
или тежко ранени.
236
00:13:17,830 --> 00:13:18,819
Да.
237
00:13:18,821 --> 00:13:20,922
Не, колкото тези двама ме дразнят,
238
00:13:20,924 --> 00:13:23,691
Не мога да си представя, че ги убивам.
239
00:13:24,916 --> 00:13:26,327
Още.
240
00:13:27,697 --> 00:13:29,597
Така че, Лени, кой точно се нуждае
241
00:13:29,599 --> 00:13:31,632
вашия вид експедиране отдел?
242
00:13:31,634 --> 00:13:33,367
Очевидно барове са добро място за...
243
00:13:33,369 --> 00:13:34,702
Тримата сте...
244
00:13:40,009 --> 00:13:41,475
Какво беше това?
245
00:13:43,680 --> 00:13:45,479
Призракът на миналото на Лангмор.
246
00:13:48,793 --> 00:13:53,154
Да, с изключение на духовете, които не съществуват.
247
00:13:53,667 --> 00:13:56,223
Казва ти, баба.
248
00:13:56,225 --> 00:13:57,491
Вярвам в призраците.
249
00:13:57,493 --> 00:13:59,026
Сериозен ли си?
250
00:13:59,028 --> 00:14:00,728
Памет, съжалявам,
251
00:14:00,730 --> 00:14:04,999
изгубени близки, загубени
неща, които ни последват,
252
00:14:05,001 --> 00:14:06,186
наследете се.
253
00:14:06,236 --> 00:14:08,569
Мой, мой, поет.
254
00:14:09,191 --> 00:14:11,205
Не вярвам в никакви призраци,
255
00:14:11,207 --> 00:14:15,076
не "правете шум извън къщата"
призраци
256
00:14:15,078 --> 00:14:16,410
или мисълта призраци.
257
00:14:16,863 --> 00:14:18,045
- Мислех, че призраци.
258
00:14:18,047 --> 00:14:19,213
Това е страхотно.
259
00:14:19,215 --> 00:14:21,015
Да, имам няколко от тях.
260
00:14:21,017 --> 00:14:22,850
Да, кой сега е поетът,
мистър Шекспир?
261
00:14:22,852 --> 00:14:24,218
Ричард Пикасо.
262
00:14:24,908 --> 00:14:26,887
Той беше прав, нали?
263
00:14:26,889 --> 00:14:29,056
Вие тримата принадлежите заедно,
264
00:14:29,058 --> 00:14:31,726
може би защото споделяте същия призрак.
265
00:14:31,728 --> 00:14:34,528
Какво имаш предвид? Кой е той"?
266
00:14:34,923 --> 00:14:35,663
Ооо.
267
00:14:35,665 --> 00:14:37,164
Основно време, детски.
268
00:14:37,166 --> 00:14:38,599
Седнете.
269
00:14:38,601 --> 00:14:39,834
Жул, какво...
270
00:14:39,836 --> 00:14:41,702
какво й каза?
271
00:14:41,704 --> 00:14:43,771
- Не й казах нищо.
- Ясно е, че имаш.
272
00:14:43,773 --> 00:14:45,339
Не шепне!
273
00:14:53,916 --> 00:14:59,220
Евънс, Блум, Лангмор.
274
00:14:59,222 --> 00:15:02,223
Седнете.
275
00:15:02,225 --> 00:15:04,158
Добре, кой, по дяволите, си ти?
276
00:15:04,160 --> 00:15:06,293
Изненадан съм, че трябва да попитате.
277
00:15:06,295 --> 00:15:08,929
Хей, мислех, че ме чакате.
278
00:15:08,931 --> 00:15:10,798
Докторът ви изпрати...
279
00:15:10,800 --> 00:15:12,733
с нашата задача.
280
00:15:12,735 --> 00:15:14,268
- Бинго.
- Боже мой.
281
00:15:14,270 --> 00:15:17,605
Не вярвам. Нямам идея.
282
00:15:17,607 --> 00:15:20,207
Жул, аз не съм вампир.
283
00:15:20,209 --> 00:15:22,076
Бих идвал във всеки случай,
284
00:15:22,078 --> 00:15:23,978
дали сте ме поканили или не.
285
00:15:23,980 --> 00:15:25,980
Защо тогава всички
тайни катерици?
286
00:15:25,982 --> 00:15:28,549
Защо просто не влезете и
не можете да го направите?
287
00:15:28,551 --> 00:15:30,718
Исках да се запозная с
новите деца в семейството
288
00:15:30,720 --> 00:15:33,988
без всичко това да се
случи нещо като призраци.
289
00:15:33,990 --> 00:15:34,983
Не ни говорете за семейството.
290
00:15:34,991 --> 00:15:36,481
- Нямате право, след...
- Придържайте се към поезията.
291
00:15:36,526 --> 00:15:38,959
Тази самонадеяна не е сладка.
292
00:15:39,591 --> 00:15:44,231
Може би трябва да кажа
на доктора, че искаш,
293
00:15:44,233 --> 00:15:46,600
няма сделка, нали?
294
00:15:52,075 --> 00:15:53,407
Добър избор.
295
00:15:53,409 --> 00:15:55,643
Една малка работа за вашата свобода.
296
00:15:55,645 --> 00:15:57,978
Направете семействата си в безопасност.
297
00:16:00,483 --> 00:16:04,351
Така че, тук сте,
298
00:16:04,353 --> 00:16:07,088
от отчаяние и безпомощност
в Индианаполис
299
00:16:07,090 --> 00:16:10,124
до Скотсдейл, Ню Йорк,
300
00:16:10,126 --> 00:16:11,625
до този момент.
301
00:16:11,627 --> 00:16:13,327
Хм?
302
00:16:13,329 --> 00:16:14,762
Приятелство.
303
00:16:14,764 --> 00:16:16,163
Партньори.
304
00:16:16,165 --> 00:16:20,301
Да, нещо като семейство.
305
00:16:20,303 --> 00:16:22,837
Докторът поставя ценност в семейството.
306
00:16:22,839 --> 00:16:25,506
Искам да кажа, Макс, Мади, Сали...
307
00:16:25,508 --> 00:16:29,844
сега имаше семейство, което се
занимаваше с часовника-часовник
308
00:16:29,846 --> 00:16:33,799
докато... да, всички знаем
каква роля сте играли
309
00:16:33,834 --> 00:16:35,049
в тази ужасна приказка.
310
00:16:35,051 --> 00:16:39,820
Но докторът има големи надежди
за това ново малко семейство,
311
00:16:39,822 --> 00:16:42,857
независимо колко временни могат да бъдат.
312
00:16:42,859 --> 00:16:45,860
Така...
313
00:17:00,523 --> 00:17:01,842
Кой е това?
314
00:17:01,844 --> 00:17:03,577
Това е Шарлот Гровенор.
315
00:17:03,579 --> 00:17:05,546
Мис Grosvenor живее в
Бърлингтън, Върмонт,
316
00:17:05,548 --> 00:17:09,083
и е един от най-големите
колектори на...
317
00:17:09,085 --> 00:17:13,120
сега, това е доброто... Тоби кани.
318
00:17:14,557 --> 00:17:17,231
Изглежда, че госпожица Гросвенор се изплъзва
319
00:17:17,266 --> 00:17:21,695
определена кана Тоби в
Скотсдейл, Аризона,
320
00:17:21,697 --> 00:17:24,498
и в него всички
съкровища, които държи.
321
00:17:24,500 --> 00:17:26,267
По дяволите.
322
00:17:26,269 --> 00:17:29,870
Наистина, сега знаете
къде е тя, къде е,
323
00:17:29,872 --> 00:17:32,106
и можете да отидете да го получите.
324
00:17:32,108 --> 00:17:34,909
Как?
325
00:17:35,398 --> 00:17:37,311
Погледни.
326
00:17:43,845 --> 00:17:46,554
Това казва, че трябва
да бъда Касуми Лафайет?
327
00:17:46,556 --> 00:17:48,222
Не е ли японски?
328
00:17:48,224 --> 00:17:49,857
Клайв Рамагай?
329
00:17:49,859 --> 00:17:52,693
Това е най-новото име,
което съм имал...
330
00:17:52,695 --> 00:17:54,562
Робърт Сипе?
331
00:17:54,564 --> 00:17:56,230
Уг, това е куцо.
332
00:17:56,232 --> 00:17:58,265
Докторът иска пръстена.
333
00:17:58,267 --> 00:18:00,034
- Това е?
- Това е.
334
00:18:00,036 --> 00:18:01,535
Просто вземете шафран диамантения пръстен,
335
00:18:01,537 --> 00:18:03,070
предайте го на доктора,
336
00:18:03,072 --> 00:18:04,705
и след това можете да
отидете на вашия малък път.
337
00:18:04,707 --> 00:18:06,407
Лесна работа.
338
00:18:06,409 --> 00:18:08,867
Сега Макс и Сали ще
те чакат в Бърлингтън
339
00:18:08,945 --> 00:18:12,213
за да ви осигури необходимата
подкрепа и да ви държи на задачата.
340
00:18:12,215 --> 00:18:16,217
За съжаление не мога да остана с вас, за да
се наслаждавате на плодовете на моя труд,
341
00:18:16,219 --> 00:18:18,152
но се копае.
342
00:18:18,154 --> 00:18:20,754
Не можете да планирате
капер на празен стомах.
343
00:18:23,326 --> 00:18:26,293
Надявам се, че никога
повече няма да ме виждате.
344
00:18:33,903 --> 00:18:35,703
Искате ли да отворите още една бутилка вино?
345
00:18:41,552 --> 00:18:43,235
Не мога да повярвам, че се напих с нея
346
00:18:43,283 --> 00:18:46,616
и й казах живота ми и
я пуснах в къщата ми.
347
00:18:46,618 --> 00:18:48,151
Хей, тя е гореща.
348
00:18:48,153 --> 00:18:49,553
Напълно съм го направила.
349
00:18:49,555 --> 00:18:52,322
Хей, току-що имам
емоционална консептация.
350
00:18:52,578 --> 00:18:55,692
- Чувствам се грубо.
- Добре, сви рамене.
351
00:18:55,694 --> 00:18:57,828
Обърнете внимание на това,
което пред нас е точно сега.
352
00:18:57,830 --> 00:18:59,362
Искаш ли да се свършиш с всичко това или не?
353
00:18:59,364 --> 00:19:00,897
Искам да се върна в Мексико.
354
00:19:00,899 --> 00:19:05,368
Добре, така че нека измамим тази дама
Шарлот за канадата на майка ми Тоби.
355
00:19:05,370 --> 00:19:06,670
Получаваме пръстена,
даваме го на доктора,
356
00:19:06,672 --> 00:19:07,804
и ние сме готови.
357
00:19:07,806 --> 00:19:09,639
Или ми липсва нещо?
358
00:19:09,641 --> 00:19:12,008
Да, аз не купувам нищо от това.
359
00:19:12,010 --> 00:19:14,044
Това няма да бъде само тази работа.
360
00:19:14,046 --> 00:19:16,079
Докторът никога няма да ни позволи да бъдем готови.
361
00:19:16,081 --> 00:19:17,247
Това е само началото.
362
00:19:17,249 --> 00:19:18,278
Вие не знаете това.
363
00:19:18,317 --> 00:19:20,215
Никога ли не сте виждали
нито един филм?
364
00:19:20,285 --> 00:19:22,853
Да, буквално съм
виждал един филм!
365
00:19:22,855 --> 00:19:25,589
Пристигнала е Ездра,
дами и господа.
366
00:19:25,591 --> 00:19:27,557
И двамата сте престанали да сте толкова отрицателни.
367
00:19:27,559 --> 00:19:28,658
Исус.
368
00:19:28,660 --> 00:19:29,860
Ние сме добри в нашите глупости.
369
00:19:29,862 --> 00:19:31,561
Нека просто да помислим за минута.
370
00:19:31,563 --> 00:19:32,642
Глоба. Аз мисля.
371
00:19:32,732 --> 00:19:35,198
Добре благодаря ти.
372
00:19:37,369 --> 00:19:40,036
- Може би...
- Шх.
373
00:19:40,038 --> 00:19:41,838
Мислейки.
374
00:19:41,840 --> 00:19:43,273
Просто помисли.
375
00:19:44,265 --> 00:19:47,677
- Ами ако изпратим...
- Ха! Още мисля.
376
00:19:47,679 --> 00:19:48,534
Имам нещо голямо.
377
00:19:48,581 --> 00:19:50,547
Ричард, наистина не
съм в настроение...
378
00:19:50,549 --> 00:19:52,182
Пич, аз бях толкова близо.
379
00:19:52,184 --> 00:19:54,818
Аз отивам някъде,
всъщност мога да мисля.
380
00:19:58,757 --> 00:20:00,891
И така, какво беше това голямо
нещо, което си мислехте?
381
00:20:00,893 --> 00:20:02,526
Не, нямах нищо.
382
00:20:02,528 --> 00:20:04,027
Просто се опитва да ви вдъхнови
да се откажете от хвърчането
383
00:20:04,029 --> 00:20:06,563
и да получите най-добрите си неща.
384
00:20:10,536 --> 00:20:12,869
Елън, имаме проверка на
цените в регистър пет.
385
00:20:12,871 --> 00:20:15,238
Можем ли да получим ценова
проверка на пет, моля?
386
00:20:24,449 --> 00:20:27,617
Проверете разрешението
на бюрото на мениджъра.
387
00:20:27,619 --> 00:20:30,720
Проверете разрешението в
бюрото на мениджъра, моля.
388
00:20:42,100 --> 00:20:43,667
Боже мой!
389
00:20:43,669 --> 00:20:46,536
Мисля, че някой е наранен!
390
00:20:58,150 --> 00:20:59,916
Чух го. Не го видях.
391
00:20:59,918 --> 00:21:01,718
Извинете, може ли да дойдете
да ни помогнете тук?
392
00:21:03,055 --> 00:21:04,621
Какво ме забиваш в задника?
393
00:21:04,623 --> 00:21:05,855
Не се оправяйте.
394
00:21:05,857 --> 00:21:08,558
Той е строго медицински.
395
00:21:13,999 --> 00:21:15,665
Можеш ли да спасиш ръката, Док?
396
00:21:15,667 --> 00:21:18,868
О, не изглежда добре, Счупено.
397
00:21:18,870 --> 00:21:20,470
Спомняш ли си Карл нокът?
398
00:21:20,472 --> 00:21:22,772
Запознах се с Карл Нокът.
399
00:21:22,774 --> 00:21:24,007
Наистина ли?
400
00:21:24,009 --> 00:21:26,042
Преди Кий Уест.
401
00:21:26,044 --> 00:21:27,677
Чух, че момичетата го харесват
402
00:21:27,679 --> 00:21:30,981
защото той е могъл да постави
куките си на вид пневматичен...
403
00:21:30,983 --> 00:21:32,616
О.
404
00:21:32,618 --> 00:21:33,950
Така ли?
405
00:21:33,952 --> 00:21:35,518
Е, никога няма да кажа.
406
00:21:35,520 --> 00:21:36,820
Добре?
407
00:21:40,993 --> 00:21:42,025
Благодаря ти, Сал.
408
00:21:42,027 --> 00:21:43,360
Аха.
409
00:21:43,362 --> 00:21:45,161
Не заслужавам нищо от това,
410
00:21:45,163 --> 00:21:46,896
дори и ти.
411
00:21:46,898 --> 00:21:49,065
Е, можех да те оставя да умреш.
412
00:21:49,067 --> 00:21:50,533
Нищо не би било по-лесно.
413
00:21:50,535 --> 00:21:53,637
Да, може би трябва да ме оставиш.
414
00:21:53,639 --> 00:21:56,473
Може би трябва да се моля.
415
00:21:56,475 --> 00:21:58,808
Помолих се докторът да ме остави да умра,
416
00:21:58,810 --> 00:22:00,910
но той дори нямаше да ми даде това.
417
00:22:00,912 --> 00:22:02,879
Той те нарани толкова зле?
418
00:22:02,881 --> 00:22:07,484
О, той би ме задал въпроси и
той щеше да ме нарани, но...
419
00:22:07,486 --> 00:22:10,053
това не беше болката.
420
00:22:10,055 --> 00:22:12,889
Поддържа ме в пълна тъмнина,
само аз и този часовник,
421
00:22:12,891 --> 00:22:16,326
което не можех да видя, просто чуй.
422
00:22:16,328 --> 00:22:19,095
Опитах се да следим
времето с тиктакането,
423
00:22:19,097 --> 00:22:21,164
мислейки, че това ще ми помогне да ме укрепиш.
424
00:22:21,166 --> 00:22:25,302
Чувствах се толкова умен, че идва с план.
425
00:22:29,373 --> 00:22:34,044
Изключи светлините и
започнах да броим...
426
00:22:36,782 --> 00:22:39,649
Аз престанах да губя.
427
00:22:42,020 --> 00:22:45,755
И тогава, добре,
428
00:22:45,757 --> 00:22:48,091
Просто не можех да
спра да плача, Макси.
429
00:22:48,093 --> 00:22:50,727
Аз бях точно това нещо в тъмното,
430
00:22:50,729 --> 00:22:53,930
чакайки болката.
431
00:22:53,932 --> 00:22:56,766
И това е, когато започнах
да молих да умра.
432
00:22:59,471 --> 00:23:01,604
Но той дори нямаше да ми даде това.
433
00:23:07,212 --> 00:23:09,646
Съжалявам, Сал.
434
00:23:10,471 --> 00:23:13,450
Толкова съжалявам.
435
00:23:13,452 --> 00:23:16,086
Ще направя всичко. Просто го кажи.
436
00:23:16,088 --> 00:23:17,120
Всичко.
437
00:23:17,122 --> 00:23:18,288
Ето го.
438
00:23:18,290 --> 00:23:21,324
Не умрете, Макс.
439
00:23:21,326 --> 00:23:23,426
Още не.
440
00:23:55,594 --> 00:23:56,626
Здравейте?
441
00:24:06,507 --> 00:24:09,142
По дяволите!
442
00:24:09,144 --> 00:24:11,411
Какво е това?
443
00:24:11,413 --> 00:24:13,780
Изглежда, че имаш слънце, Джеле.
444
00:24:13,782 --> 00:24:15,281
Ти пътуваш?
445
00:24:15,283 --> 00:24:17,784
Виждаш ли някои гледки на доктора?
446
00:24:17,786 --> 00:24:21,588
Не, ние се занимавахме
с горящата торбичка
447
00:24:21,623 --> 00:24:22,755
Оставихте ни в Сиатъл
448
00:24:22,757 --> 00:24:24,390
докато си тръгнал
да живееш най-добре
449
00:24:24,392 --> 00:24:26,526
с всички тези пари или каквото и да било.
450
00:24:26,528 --> 00:24:28,428
Кой казва, че напуснах Сиатъл с пари?
451
00:24:29,228 --> 00:24:30,396
Не сте взели парите?
452
00:24:30,398 --> 00:24:31,964
Може би не взех парите.
453
00:24:31,966 --> 00:24:33,399
Или пръстена.
454
00:24:35,007 --> 00:24:35,985
За какво става дума?
455
00:24:36,020 --> 00:24:38,571
Не, нищо. Пръстенът. Обичай този пръстен.
456
00:24:39,267 --> 00:24:41,394
Може би си мислиш, че наистина
си добър в това, Жул,
457
00:24:41,396 --> 00:24:43,295
но счупване на хляба с Лени Коен?
458
00:24:43,297 --> 00:24:45,765
Трябва да бъдете много внимателни.
459
00:24:45,767 --> 00:24:46,899
Сега ми казвай истината.
460
00:24:46,951 --> 00:24:48,551
Просто ме доведе тук,
за да ме предаде
461
00:24:48,553 --> 00:24:49,886
доктора и Лени?
462
00:24:49,888 --> 00:24:50,920
Нося ти? Какво?
463
00:24:50,922 --> 00:24:52,689
Как бихме направили това?
464
00:24:53,013 --> 00:24:55,058
- Текстово съобщение.
- Какво?
465
00:24:55,060 --> 00:24:58,494
Дори не съм мислил за теб
от много време, нали?
466
00:24:58,496 --> 00:25:00,396
Това нямаше нищо общо с теб.
467
00:25:01,120 --> 00:25:01,964
Пусни ме!
468
00:25:01,966 --> 00:25:06,002
Как Лени Коен завърши в
проклетата ви кухня?
469
00:25:06,004 --> 00:25:07,804
Това е много дълга
470
00:25:07,806 --> 00:25:11,007
и по-скоро проклета история.
471
00:25:11,009 --> 00:25:12,608
Fabulous.
472
00:25:12,610 --> 00:25:15,511
Нямам нищо по-добре да бъда.
473
00:25:15,513 --> 00:25:18,247
Бих искал да чуя всичко
за вашите приключения.
474
00:25:19,126 --> 00:25:21,818
И аз просто умирам да чуя за твоя.
475
00:25:22,777 --> 00:25:23,519
Здравейте.
476
00:25:23,521 --> 00:25:25,488
Аз съм г-н Робърт Сийп.
477
00:25:25,490 --> 00:25:27,090
Радвам се да се запозная с вас.
478
00:25:28,693 --> 00:25:30,860
Здравей, Сипе.
479
00:25:31,283 --> 00:25:35,665
Боби Сипе. Как си'?
480
00:25:36,042 --> 00:25:37,500
Хей, Бров, аз съм Роби.
481
00:25:37,502 --> 00:25:39,602
Хей. Ти видя ли Жул?
482
00:25:39,604 --> 00:25:40,837
- Ху?
- Виждал ли си Жул?
483
00:25:42,114 --> 00:25:44,340
- Не през последния час, не.
- Какво правиш?
484
00:25:44,342 --> 00:25:45,641
Бормашини.
485
00:25:45,643 --> 00:25:48,010
Да, ако ще свършим тази работа,
трябва да го направим правилно.
486
00:25:48,012 --> 00:25:50,012
Не искам Амазон да
дойде след нас.
487
00:25:50,014 --> 00:25:51,481
Човече, тя е висока.
488
00:25:51,483 --> 00:25:54,150
Пич, трябва да намерим Жул.
489
00:25:54,152 --> 00:25:56,619
Имах богоявление.
490
00:25:56,621 --> 00:25:57,620
Добре.
491
00:25:57,622 --> 00:25:58,688
Жул!
492
00:25:58,690 --> 00:25:59,822
Жул!
493
00:26:00,006 --> 00:26:04,043
Така че сега вие сте търсени престъпници
както в САЩ, така и в Мексико?
494
00:26:04,078 --> 00:26:04,794
Страхотен.
495
00:26:04,796 --> 00:26:07,330
Най-малкото не съм свалил някого до
смърт в средата на главната улица.
496
00:26:07,332 --> 00:26:09,198
Половината до смърт.
497
00:26:09,200 --> 00:26:13,236
Защо да вярвам на нещо, което казвате?
498
00:26:13,238 --> 00:26:15,538
Знам.
499
00:26:15,540 --> 00:26:17,507
Дали, нали?
500
00:26:17,509 --> 00:26:20,209
Тук има малко застой.
501
00:26:26,384 --> 00:26:27,984
Виж, аз пих много вино,
502
00:26:27,986 --> 00:26:29,685
и аз трябва да пикая, нали?
503
00:26:29,687 --> 00:26:31,154
Така че реши какво искаш да направиш с мен,
504
00:26:31,156 --> 00:26:33,656
но моля, решете, преди да
лекувам пикочния мехур.
505
00:26:33,658 --> 00:26:35,024
След минутка.
506
00:26:35,026 --> 00:26:39,495
Първо, кажи ми повече за София.
507
00:26:54,689 --> 00:26:55,945
ФБР Албани.
508
00:26:55,947 --> 00:26:58,848
Това е специален агент Патрик
Симонс извън офиса на Вирджиния.
509
00:26:58,850 --> 00:27:00,249
Какво мога да направя за теб?
510
00:27:00,811 --> 00:27:02,685
Кой е вашият специален агент, който отговаря?
511
00:27:06,524 --> 00:27:10,092
- Жул!
- Жул!
512
00:27:10,094 --> 00:27:11,360
Жул!
513
00:27:11,982 --> 00:27:14,897
- Жул!
- Това място е толкова голямо.
514
00:27:14,899 --> 00:27:16,732
Обзалагам се, че тя просто е загубила.
515
00:27:17,548 --> 00:27:19,769
Хей, Ричард, слушай.
516
00:27:19,771 --> 00:27:22,104
Нещо, което баща ми
казваше за шаха.
517
00:27:23,106 --> 00:27:25,105
Ако и двамата играчи играят
перфектна игра на шах,
518
00:27:25,140 --> 00:27:27,610
няма победител, нали?
Това е само равенство.
519
00:27:27,612 --> 00:27:30,980
За да спечелите, трябва да влезете
в главата на опонента си.
520
00:27:30,982 --> 00:27:33,149
Намерете точка на слабост
и я използвайте.
521
00:27:33,151 --> 00:27:34,750
Не играйте играта.
522
00:27:35,335 --> 00:27:36,619
Играй мъжа.
523
00:27:36,621 --> 00:27:37,987
О, разбирам.
524
00:27:37,989 --> 00:27:39,722
Това е добър съвет.
525
00:27:40,576 --> 00:27:42,625
Баща ти звучи като
истински умен човек.
526
00:27:43,490 --> 00:27:44,961
Да, да, благодаря.
527
00:27:44,963 --> 00:27:47,129
Да.
528
00:27:48,132 --> 00:27:49,899
Жул!
529
00:27:50,969 --> 00:27:52,969
Жул!
530
00:27:54,251 --> 00:27:56,539
Ездра прави някои наистина добри точки!
531
00:27:58,176 --> 00:28:00,243
Излезте навън!
532
00:28:26,371 --> 00:28:29,672
Здравей, Ез.
533
00:28:29,674 --> 00:28:32,041
Отдавна не сме се виждали.
534
00:28:32,043 --> 00:28:33,676
Жул?
535
00:28:37,497 --> 00:28:39,015
Това не е смешно.
536
00:28:41,152 --> 00:28:44,253
Езра, сериозно.
537
00:28:54,132 --> 00:28:56,732
Само ти и аз, Евънс.
538
00:28:57,250 --> 00:28:59,035
Ние срещу тъмнината.
539
00:29:01,072 --> 00:29:03,372
Покажи се!
540
00:29:03,374 --> 00:29:04,974
По дяволите, Джул!
541
00:29:04,976 --> 00:29:08,210
Очаквахте ли испанската армада?
542
00:29:08,212 --> 00:29:10,012
Пич, почти те убих отново.
543
00:29:10,731 --> 00:29:11,747
Къде беше?
544
00:29:11,749 --> 00:29:15,051
Е, няма да повярвате,
545
00:29:15,053 --> 00:29:16,919
но ти казах така.
546
00:29:19,557 --> 00:29:22,058
Призраците са истински.
547
00:29:22,667 --> 00:29:24,226
А?
548
00:29:24,228 --> 00:29:25,828
Какво правиш тук?
549
00:29:25,830 --> 00:29:27,603
Това е топло посрещане.
550
00:29:27,638 --> 00:29:29,085
Мислех, че ще се радвам да те видя?
551
00:29:29,120 --> 00:29:30,700
Мислех, че може би...
552
00:29:30,702 --> 00:29:32,501
Поради текстовете, аз...
553
00:29:32,503 --> 00:29:35,538
Ако имате някакви текстове,
те не са от мен.
554
00:29:35,540 --> 00:29:37,306
Това е смущаващо.
555
00:29:41,713 --> 00:29:44,213
Съжалявам за баща ти.
556
00:29:44,215 --> 00:29:45,481
Наистина ли.
557
00:29:47,719 --> 00:29:49,051
Наистина ли дойдохте тук
558
00:29:49,053 --> 00:29:51,320
защото си мислила, че ти
пратих някои текстове?
559
00:29:51,322 --> 00:29:53,122
Няма значение.
Имате по-големи проблеми.
560
00:29:53,124 --> 00:29:55,391
И двамата.
561
00:29:56,612 --> 00:29:57,860
Лекарят?
562
00:29:57,862 --> 00:29:59,095
Мда.
563
00:29:59,097 --> 00:30:01,263
Той каза една работа и ние сме навън.
564
00:30:01,265 --> 00:30:04,266
Това няма да бъде само една работа.
Никога не е.
565
00:30:04,268 --> 00:30:06,102
Точно това казах.
566
00:30:06,104 --> 00:30:08,304
Но трябва да
измислим нещо бързо.
567
00:30:08,306 --> 00:30:10,406
Макс и Сали ни
очакват във Върмонт.
568
00:30:10,408 --> 00:30:11,574
Искаш да кажеш Макс.
569
00:30:11,576 --> 00:30:13,376
Само Макс, нали?
570
00:30:13,378 --> 00:30:15,444
Не, и двамата.
571
00:30:15,446 --> 00:30:18,080
Те ме закараха тук.
572
00:30:18,369 --> 00:30:19,915
Какво?
573
00:30:19,917 --> 00:30:22,218
Съжалявам, какво стана?
574
00:30:22,220 --> 00:30:26,422
Аз... Мисля, че знам кой ми
е изпратил тези текстове.
575
00:30:35,696 --> 00:30:39,345
_
576
00:30:39,380 --> 00:30:42,471
А?
577
00:30:42,473 --> 00:30:45,041
Добре, Макси.
578
00:30:45,043 --> 00:30:46,409
Време е.
579
00:30:46,857 --> 00:30:48,577
Аз умирам.
580
00:30:48,579 --> 00:30:51,080
Време е да направим нашето движение.
581
00:30:51,082 --> 00:30:52,448
Лекарят.
582
00:30:53,278 --> 00:30:54,417
Ами докторът?
583
00:30:54,419 --> 00:30:56,419
Ще го прободем в гърба, Макси,
584
00:30:56,421 --> 00:30:58,087
и после отпред
585
00:30:58,089 --> 00:30:59,955
и тогава може би и от двете страни.
586
00:30:59,957 --> 00:31:05,194
И повярвай ми; това ще нарани
нещо повече от вилица за вечеря.
587
00:31:05,196 --> 00:31:08,097
Искаш да кажеш, че не
работите за доктора?
588
00:31:08,099 --> 00:31:10,833
Точно така, Макси.
589
00:31:10,835 --> 00:31:12,334
Не съм.
590
00:31:18,776 --> 00:31:20,509
Здравейте.
591
00:31:26,250 --> 00:31:30,119
И така, какво трябва да сме
сега приятели или нещо такова?
592
00:31:30,411 --> 00:31:31,665
Или нещо.
593
00:31:31,700 --> 00:31:34,023
Враг на врага ми.
594
00:31:34,025 --> 00:31:38,027
Освен ако не ни свири... отново.
595
00:31:38,029 --> 00:31:40,296
Срещнах истинската Алиса, нали знаеш.
596
00:31:40,298 --> 00:31:42,364
Чух.
597
00:31:42,366 --> 00:31:46,635
Харесва ми вашата версия на нея по-добре.
598
00:31:46,637 --> 00:31:48,604
Не означава, че те харесвам по-добре.
599
00:31:52,313 --> 00:31:53,474
_
600
00:31:53,544 --> 00:31:57,513
Е, сега е парти.
601
00:31:57,515 --> 00:32:00,616
Мисля, че вие момчета може да
искате да излезете за минута.
602
00:32:07,273 --> 00:32:09,058
Сега е парти.
603
00:32:30,248 --> 00:32:33,182
Боже мой. Боже мой.
604
00:32:36,951 --> 00:32:38,784
Мислех, че си мъртъв.
605
00:32:38,786 --> 00:32:40,480
Знам.
606
00:32:41,146 --> 00:32:43,655
Ричард, помогни на Макс вътре.
607
00:32:49,013 --> 00:32:50,312
Здравей човече.
608
00:32:50,314 --> 00:32:52,414
Исусе, изглеждаш като рециклирани глупости.
609
00:32:52,416 --> 00:32:54,283
Хубаво е да те видя, хлапе.
610
00:32:54,285 --> 00:32:56,352
Хайде. Да тръгваме.
611
00:33:01,726 --> 00:33:03,559
Това ще бъде интересно.
612
00:33:03,561 --> 00:33:07,162
Точно така, Макси.
613
00:33:07,984 --> 00:33:10,232
Е, как сега работи това, Сал?
614
00:33:10,234 --> 00:33:13,435
Ти, Макс и докторът?
615
00:33:13,437 --> 00:33:14,570
Имаме много за какво да говорим.
616
00:33:22,061 --> 00:33:24,329
Пийте това. Нуждаете се от електролити.
617
00:33:24,331 --> 00:33:26,331
- Да, благодаря, хлапе.
- Да.
618
00:33:26,333 --> 00:33:29,267
Колко от всичко това
си организирал, Сал?
619
00:33:29,269 --> 00:33:30,869
Да ни накараш всички тук?
620
00:33:30,871 --> 00:33:33,472
Предложение или две в ухото на доктора.
621
00:33:33,474 --> 00:33:35,006
Няколко текста.
622
00:33:35,008 --> 00:33:36,708
Но защо?
623
00:33:36,710 --> 00:33:37,876
Свободата.
624
00:33:37,878 --> 00:33:39,277
Есра има право;
625
00:33:39,279 --> 00:33:41,012
докторът дори не иска пръстена.
626
00:33:41,014 --> 00:33:43,548
Пръстенът вече може да е изчезнал,
за всичко, което знаем.
627
00:33:44,411 --> 00:33:46,785
Докторът те иска.
628
00:33:47,801 --> 00:33:48,653
За какво?
629
00:33:48,655 --> 00:33:50,422
Макс и аз сме повредени стоки.
630
00:33:50,424 --> 00:33:52,724
Доколкото знае,
Мади е във вятъра.
631
00:33:52,726 --> 00:33:54,359
Той се нуждае от нов екипаж и вие сте го.
632
00:33:54,361 --> 00:33:55,894
Мислех, че има екипажи отвсякъде.
633
00:33:55,896 --> 00:33:59,397
Да, но бяхме неговият екип.
634
00:33:59,399 --> 00:34:02,901
- Какво да правим?
- Ние си помагаме.
635
00:34:02,903 --> 00:34:05,237
Всички искаме да излезе от палеца му.
636
00:34:05,239 --> 00:34:06,199
Аха.
637
00:34:06,207 --> 00:34:08,406
Но ако го пресечем, той ще дойде за нас
638
00:34:08,408 --> 00:34:10,242
и нашите семейства.
639
00:34:10,244 --> 00:34:12,144
И всеки, когото някога сме обичали.
640
00:34:12,146 --> 00:34:15,680
Ако искаме свобода...
истинска, трайна свобода...
641
00:34:15,682 --> 00:34:17,649
има само едно нещо, което можем да направим.
642
00:34:17,651 --> 00:34:18,950
Убий го.
643
00:34:20,999 --> 00:34:22,387
Какво?
644
00:34:22,389 --> 00:34:24,389
Ние не правим убийства.
645
00:34:25,204 --> 00:34:27,025
Тя означава да го предаде на федералните,
646
00:34:27,027 --> 00:34:29,594
но всъщност този път.
647
00:34:29,596 --> 00:34:30,662
Така ли е?
648
00:34:38,964 --> 00:34:40,238
Хо хо хо.
649
00:34:41,069 --> 00:34:43,074
Не можем да убием доктора.
650
00:34:43,076 --> 00:34:44,982
Той е единственият чип, който имаме.
651
00:34:45,017 --> 00:34:46,011
Ето какво правим.
652
00:34:46,013 --> 00:34:48,046
Работим заедно за една цел:
653
00:34:48,048 --> 00:34:50,982
търговията на лекар до ФБР и
изтриване на нашите плочи чисти.
654
00:34:50,984 --> 00:34:52,684
Исусе, Сал.
655
00:34:52,686 --> 00:34:54,953
Мислех, че говориш за отмъщение.
656
00:34:54,955 --> 00:34:56,688
Искаш да кажеш, че това ме спаси?
657
00:34:56,690 --> 00:34:57,889
Аз съм със Сали.
658
00:34:57,891 --> 00:35:00,225
Работим заедно.
659
00:35:00,227 --> 00:35:01,993
Намерихме начин да стигнем до доктора.
660
00:35:01,995 --> 00:35:05,230
Разбирате ли невъзможността
на това, което предлагате?
661
00:35:05,232 --> 00:35:08,033
Той вече е параноичен, че федералните
са стигнали твърде близо,
662
00:35:08,035 --> 00:35:09,467
и ако го уплашим по някакъв начин изобщо...
663
00:35:09,469 --> 00:35:11,269
Ти каза нещо, Макси.
664
00:35:13,407 --> 00:35:14,973
- Ще направиш всичко.
- И аз ще.
665
00:35:14,975 --> 00:35:16,608
Искаш ли мисия за самоубийство?
666
00:35:16,610 --> 00:35:18,109
Но не се заблуждавайте, добре.
667
00:35:18,111 --> 00:35:19,978
Ето какво е това.
668
00:35:19,980 --> 00:35:21,780
Агент Симонс, има някой,
който е на път за теб.
669
00:35:21,782 --> 00:35:24,249
Кой? Кой е тук, за да ме види?
670
00:35:27,588 --> 00:35:29,854
Давай давай. Върви надясно.
671
00:35:32,159 --> 00:35:34,059
Мангроу, слез долу.
672
00:35:34,061 --> 00:35:35,627
Какво, по дяволите, човече?
673
00:35:35,629 --> 00:35:37,699
Скочих в хеликоптера веднага щом
чух, че се обаждате на това.
674
00:35:37,798 --> 00:35:39,042
Бандата е тук, а?
675
00:35:39,100 --> 00:35:41,843
Това не е лично,
но е много лично.
676
00:35:41,902 --> 00:35:44,135
Не ти вярваме.
677
00:35:44,137 --> 00:35:47,395
Освен че са крадци,
лежащи социопати
678
00:35:47,430 --> 00:35:49,140
на първо място, отвлякохте
семейството на Езра.
679
00:35:49,142 --> 00:35:50,575
Баща му е мъртъв.
680
00:35:50,577 --> 00:35:52,477
Сигурни сме, че лайна не й вярва.
681
00:35:52,479 --> 00:35:54,112
Аз също не й вярвам.
682
00:35:54,114 --> 00:35:55,981
И не ти вярвам на трима души.
683
00:35:55,983 --> 00:35:57,433
Но аз се доверявам на Сали.
684
00:35:57,484 --> 00:36:00,318
По-важното е, че докторът вярва в Сал.
685
00:36:00,320 --> 00:36:01,653
Можем да използваме това.
686
00:36:03,957 --> 00:36:06,424
- Как?
- Играй човека.
687
00:36:06,426 --> 00:36:07,550
Играй мъжа.
688
00:36:08,172 --> 00:36:10,428
Влез в главата му.
689
00:36:10,430 --> 00:36:12,497
Принуди го да направи грешка.
690
00:36:12,499 --> 00:36:14,666
И когато го направи,
691
00:36:14,668 --> 00:36:17,502
ние не просто го предадем на ФБР.
692
00:36:17,504 --> 00:36:19,004
Наказваме го да плати.
693
00:36:19,799 --> 00:36:21,506
Вероятно планира следващата работа.
694
00:36:21,508 --> 00:36:23,375
Да, може би.
695
00:36:23,377 --> 00:36:25,043
Добра работа.
696
00:36:25,045 --> 00:36:27,012
Вероятно трябва да го взема оттук.
697
00:36:27,825 --> 00:36:28,680
Извинете ме?
698
00:36:28,682 --> 00:36:30,348
Симон, ти каза на всички,
че си на почивка.
699
00:36:30,350 --> 00:36:31,549
Искам да кажа, наистина.
700
00:36:31,551 --> 00:36:34,619
Виж, оценявам загрижеността ви, но трябва
да ми позволите да работя за това.
701
00:36:34,621 --> 00:36:36,721
Това е деликатна ситуация.
702
00:36:36,723 --> 00:36:37,653
Знам.
703
00:36:37,725 --> 00:36:39,491
Какво означава това "да го накараш да плати"?
704
00:36:39,493 --> 00:36:40,792
Е, вижте ни.
705
00:36:40,794 --> 00:36:43,561
Искам да кажа, докторът дори не
осъзнава отбора, който е създаден.
706
00:36:43,563 --> 00:36:45,730
Ние ще съберем всичко,
което сме научили.
707
00:36:45,732 --> 00:36:49,301
Ще го преследваме, ще
го превърнем навън,
708
00:36:49,303 --> 00:36:50,902
както е направил за нас.
709
00:36:51,465 --> 00:36:53,538
Ще разберем кой е той и
какво го кара да отскача.
710
00:36:53,540 --> 00:36:56,241
И преди да го предадем на ФБР,
711
00:36:57,262 --> 00:36:58,910
ще го вземем за всичко, което има.
712
00:36:58,912 --> 00:37:00,178
Това е специален агент Мангроу.
713
00:37:00,180 --> 00:37:01,246
Всеки стои.
714
00:37:01,248 --> 00:37:02,247
Влизаме.
715
00:37:02,249 --> 00:37:03,315
Не не НЕ НЕ НЕ.
716
00:37:03,317 --> 00:37:05,277
Трябва да търпеем.
717
00:37:05,312 --> 00:37:07,052
Ние не проучихме периметъра.
718
00:37:07,987 --> 00:37:09,020
По моя сигнал.
719
00:37:09,022 --> 00:37:11,356
И така, къде да започнем?
720
00:37:11,358 --> 00:37:14,659
Ние не знаем нищо за този човек,
освен че е световна класа.
721
00:37:14,661 --> 00:37:17,228
Знаем, че той е истински лекар.
722
00:37:17,230 --> 00:37:18,763
Живее в Бъфало.
723
00:37:18,765 --> 00:37:19,831
Откъде знаеш това?
724
00:37:19,833 --> 00:37:21,733
Си Робъртс.
725
00:37:21,735 --> 00:37:24,302
Е, това работи по-добре,
отколкото си мислех.
726
00:37:27,941 --> 00:37:31,276
Хм, момчета.
727
00:37:31,278 --> 00:37:33,111
Момчета?
728
00:37:33,113 --> 00:37:34,779
- Гледайте шестимата си.
- Копирай това.
729
00:37:37,217 --> 00:37:39,250
Добре.
730
00:37:45,625 --> 00:37:47,559
- ФБР!
- Удари всички изходи.
731
00:37:47,561 --> 00:37:49,928
- Влез в коридора.
- Те са тук.
732
00:37:49,930 --> 00:37:51,796
- Всичко е ясно.
- Имаме едно.
733
00:37:51,798 --> 00:37:52,874
Не местете! Покажи ми ръцете ти!
734
00:37:52,933 --> 00:37:54,966
Вземи ръцете си, задник!
Вземи ръцете си нагоре!
735
00:37:54,968 --> 00:37:57,369
- Махни се от стола!
- Направи го сега!
736
00:38:02,437 --> 00:38:03,842
Много добре.
737
00:38:11,585 --> 00:38:13,485
Добре, хайде.
738
00:38:15,834 --> 00:38:16,888
Кое? Кое?
739
00:38:16,890 --> 00:38:18,590
- Къде отиваме?
- Тук.
740
00:38:38,661 --> 00:38:41,744
Вярвай ми; това ще помогне.
741
00:38:46,851 --> 00:38:49,018
Призраци.
742
00:38:49,020 --> 00:38:50,986
Те са страшни духове.
743
00:39:22,253 --> 00:39:23,719
Здравей, Патрик.
744
00:39:23,721 --> 00:39:24,423
Bloom.
745
00:39:24,489 --> 00:39:26,425
Трябва да се чувствате наистина объркани.
746
00:39:26,458 --> 00:39:29,225
- Как тези момчета се
подхлъзват през пръстите ми?
747
00:39:29,227 --> 00:39:32,127
Залагайте, че искате да ни намерите, да ни наказвате.
748
00:39:32,129 --> 00:39:34,029
Не се предавайте.
749
00:39:34,031 --> 00:39:35,698
Просто нека ни направим нещата,
750
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
и ще ви направя това обещание.
751
00:39:37,802 --> 00:39:39,935
Ще ви дадем всичко...
752
00:39:39,937 --> 00:39:43,305
пръстена, доктора
на сребърен плат,
753
00:39:43,307 --> 00:39:45,074
изкупление.
754
00:39:45,987 --> 00:39:48,277
Ще подържаме връзка. Остани настроен.
755
00:40:01,392 --> 00:40:03,225
Ще се оправиш ли?
756
00:40:04,093 --> 00:40:06,228
Аз не съм седил този, хлапе.
757
00:40:08,399 --> 00:40:10,332
Ще се видим в играта.
758
00:40:10,970 --> 00:40:12,902
В играта.
759
00:40:21,379 --> 00:40:23,479
Така че няма начин да им се доверим, нали?
760
00:40:23,481 --> 00:40:25,147
- По дяволите не.
- Ти си луд?
761
00:40:25,787 --> 00:40:28,284
От сега нататък правим това според нашите условия.
762
00:40:28,286 --> 00:40:30,152
Но ние правим това?
763
00:40:30,154 --> 00:40:32,955
Разбира се, че продава обувки.
764
00:41:19,358 --> 00:41:21,361
- синхронизирано и коригирано от sot26 -
www.addic7ed.com шрифта>
764
00:41:22,305 --> 00:41:28,754
Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6ac49
Помогнете на останалите да изберат най-добрите69255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.