All language subtitles for Imposters.S02E07.WEB.x264-TBS-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,731 Преди това на "Imposters"... 3 00:00:16,765 --> 00:00:20,032 Трудно ли е да се влюбите в някого? 4 00:00:20,034 --> 00:00:21,200 само малко? 5 00:00:21,202 --> 00:00:26,205 Имаше един човек, че ако нещата, ако животът беше различен... 6 00:00:28,526 --> 00:00:29,926 _ 7 00:00:29,944 --> 00:00:31,577 Къде скрихте пръстена? 8 00:00:31,579 --> 00:00:35,214 Ем... няма да ти хареса. 9 00:00:35,573 --> 00:00:37,015 Здравей, Су. 10 00:00:37,017 --> 00:00:39,564 Аз съм противник като теб. 11 00:00:39,599 --> 00:00:41,753 Никога не е имало талант като мен. 12 00:00:41,755 --> 00:00:44,756 Знам, че той е истински лекар 13 00:00:44,758 --> 00:00:48,527 и той практикува в Бъфало, но това е всичко. 14 00:00:48,529 --> 00:00:50,195 Хей, какво става в кабината в наши дни? 15 00:00:50,197 --> 00:00:52,898 Нищо. Защо не го използвате като скривалище? 16 00:00:52,900 --> 00:00:56,501 Това е на върха на Ню Йорк, като в гората гори. 17 00:00:56,503 --> 00:00:57,736 Благодаря за пътуването 18 00:00:57,738 --> 00:00:59,501 и говорене и всичко. 19 00:00:59,507 --> 00:01:01,740 Не се ли уплаши в тази голяма стара призрачна къща? 20 00:01:01,742 --> 00:01:03,275 Моите приятели са с мен. 21 00:01:03,277 --> 00:01:05,244 Хубаво е да се запозная с приятелите на приятеля си. 22 00:01:05,246 --> 00:01:07,446 - Хайде да вечеряме. - Добре. 23 00:01:07,448 --> 00:01:09,748 Ще се видим скоро, макарон. 24 00:01:09,750 --> 00:01:11,450 Този кабинет е предназначен за агенти, които не са закопчали пооч. 25 00:01:11,452 --> 00:01:13,085 Да, добре, не изглежда 26 00:01:13,087 --> 00:01:14,745 имате късмет да намерите доктора. 27 00:01:14,755 --> 00:01:17,122 Затова слушай, имам нужда да напишеш устройство за мен. 28 00:01:17,124 --> 00:01:19,224 Да, да, предполагам, че винаги работим, нали? 29 00:01:35,572 --> 00:01:37,109 Какво му направихте? 30 00:01:37,111 --> 00:01:39,077 Здравей, Езра. Това е докторът. 31 00:01:39,079 --> 00:01:41,480 Ти, Джулия и Ричард, работиш за мен. 32 00:01:41,482 --> 00:01:43,482 Макс и Сали ще те пуснат в "Лангмор Кабин" 33 00:01:43,484 --> 00:01:46,551 и скоро ще изпратя добре дошъл пакет. 34 00:02:10,311 --> 00:02:12,210 _ 35 00:02:12,212 --> 00:02:13,946 _ 36 00:02:17,017 --> 00:02:18,717 _ 37 00:02:34,969 --> 00:02:36,735 _ 38 00:02:44,712 --> 00:02:46,545 Ще се видим по-късно! 39 00:03:02,429 --> 00:03:04,429 Не забравяйте, че съм драскал! 40 00:03:17,678 --> 00:03:20,045 Ще го видите на няколко мили! 41 00:03:44,271 --> 00:03:46,371 - О, това е правилно. - Да. 42 00:03:46,373 --> 00:03:47,873 Те се забавляват там. 43 00:03:54,281 --> 00:03:56,882 Така че ти каза на север. Колко на север? 44 00:03:56,884 --> 00:04:00,252 Аз отивам до края на 87 до Монреал, Квебек, 45 00:04:00,254 --> 00:04:01,586 Хъдсън. 46 00:04:01,588 --> 00:04:05,724 Просто ще изскоча на "езерото Джордж", ако това е страхотно. 47 00:04:05,726 --> 00:04:07,893 Аз посещавам няколко приятели в каютата си. 48 00:04:07,895 --> 00:04:11,263 Виж, ще ти дам малко съвет, нали? 49 00:04:11,265 --> 00:04:13,098 Аз съм един от добрите. 50 00:04:13,100 --> 00:04:16,301 Но не можете просто да се качите в камион 51 00:04:16,303 --> 00:04:18,437 с Том, Дик или който и да е. 52 00:04:18,439 --> 00:04:19,434 Хора в този свят 53 00:04:19,473 --> 00:04:21,473 не винаги са тези, които се появяват, нали знаеш. 54 00:04:21,475 --> 00:04:22,474 Знам. 55 00:04:23,157 --> 00:04:24,709 Ще се опитам да бъда внимателен. 56 00:04:35,589 --> 00:04:37,456 Убих баща си. 57 00:04:37,458 --> 00:04:38,824 - Хей. - Няма начин. 58 00:04:38,826 --> 00:04:40,158 Нямаше нищо общо с това. 59 00:04:40,160 --> 00:04:40,987 Той има сърдечен удар. 60 00:04:41,028 --> 00:04:42,861 Никога не би трябвало да отиде след Мади, 61 00:04:42,863 --> 00:04:44,963 никога не би трябвало да избяга в Мексико. 62 00:04:44,965 --> 00:04:47,766 - Оставих семейството си сама. - Това е достатъчно. 63 00:04:47,768 --> 00:04:49,301 Слушай, знам, че искаш да се накажеш точно сега, 64 00:04:49,303 --> 00:04:51,903 но има наказанието, наказателят... 65 00:04:51,905 --> 00:04:53,939 И има и вие, момчета. 66 00:04:57,551 --> 00:04:59,344 Кога трябва да стигне докторът? 67 00:04:59,981 --> 00:05:00,812 Не знам. 68 00:05:00,814 --> 00:05:02,781 Каза, че ще изпрати информационен пакет. 69 00:05:03,507 --> 00:05:04,716 Малко информация. 70 00:05:04,718 --> 00:05:07,018 Подобно на "тук е известна информация за това как да умрем". 71 00:05:08,034 --> 00:05:11,389 Искам да кажа, че ако исках да се отърва от нас, точно там щях да го направя. 72 00:05:11,424 --> 00:05:12,290 Какво? 73 00:05:12,292 --> 00:05:15,026 Изолиран, в средата на нищото. 74 00:05:15,028 --> 00:05:16,728 Ние сме като патици в бъчви. 75 00:05:16,730 --> 00:05:18,363 - Искаш да кажеш маймуни. - Риба. 76 00:05:18,365 --> 00:05:20,111 - Това е риба в бъчви. - Искам да кажа патици. 77 00:05:20,167 --> 00:05:22,734 Патиците са много интелигентни и мигриращи, като нас. 78 00:05:22,736 --> 00:05:24,970 И те са плячка, като нас. 79 00:05:25,459 --> 00:05:27,072 Мразя да бъда плячка. 80 00:05:27,074 --> 00:05:28,373 Трябва да се въоръжим. 81 00:05:28,375 --> 00:05:29,641 О, момче, после казах... 82 00:05:29,643 --> 00:05:31,977 Наистина ми харесва тази идея. 83 00:05:32,929 --> 00:05:33,979 Ела с мен. 84 00:05:33,981 --> 00:05:35,018 Мисля си за пушка. 85 00:05:35,049 --> 00:05:36,746 Сигурен съм, че има леки пушки за лов... 86 00:05:36,784 --> 00:05:38,717 В тази къща няма разрешени оръжия. 87 00:05:38,719 --> 00:05:40,318 Лангморите бяха склонни 88 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 за това, което майка ми ще нарече "меланхолия". 89 00:05:42,322 --> 00:05:43,588 Рак на кожата? 90 00:05:43,590 --> 00:05:45,594 - Не, тя означава самоубийствена депресия. - Ммм. 91 00:05:45,693 --> 00:05:48,994 Но дядо Лангмор обичаше античността. 92 00:05:54,673 --> 00:05:55,700 Уау. 93 00:05:57,404 --> 00:06:01,706 Аз съм на път да накарам всички средновековни в тази кучка! 94 00:06:02,275 --> 00:06:05,110 Добре. Хайде лесно, приятелю. 95 00:06:05,312 --> 00:06:07,112 Ти видя това момиче? 96 00:06:07,114 --> 00:06:08,980 За съжаление, братко. Никога не съм я виждала. 97 00:06:08,982 --> 00:06:10,815 Тя беше тук само преди час... 98 00:06:11,241 --> 00:06:12,617 брато. 99 00:06:12,619 --> 00:06:14,085 Ние сме доста зает. 100 00:06:16,289 --> 00:06:18,521 О, да, сър, влезе 101 00:06:18,556 --> 00:06:20,191 и попита дали някой може да я кара на север. 102 00:06:20,193 --> 00:06:21,593 Някой иска ли да ми даде кола? 103 00:06:21,595 --> 00:06:23,428 Както и ръката на всички се вдигна, 104 00:06:23,430 --> 00:06:24,934 дори и момчетата, които дори не излизаха по този начин. 105 00:06:25,032 --> 00:06:26,033 Чарли, сложи си ръката. 106 00:06:26,034 --> 00:06:27,554 Но Велика Кейт не го имаше. 107 00:06:27,602 --> 00:06:29,213 Оставиха задната врата. 108 00:06:29,713 --> 00:06:31,906 Добре, знаеш ли името на нейната транспортна компания? 109 00:06:40,252 --> 00:06:41,663 Колко е часът? 110 00:06:43,060 --> 00:06:44,783 Време за обяд. 111 00:06:45,373 --> 00:06:48,119 Вашият избор на сандвич от Турция или... 112 00:06:48,121 --> 00:06:49,320 сандвич с пуешко месо. 113 00:06:49,322 --> 00:06:50,822 О, не, аз съм добър. 114 00:06:50,824 --> 00:06:53,825 Трябва да дойда с нещо. Христос, замръзвам. 115 00:06:53,827 --> 00:06:55,760 Мога да избягам отново и да ви настигна студено и грип. 116 00:06:55,762 --> 00:06:57,629 Не не. Говорихте ли с доктора? 117 00:06:57,631 --> 00:06:58,763 Направих. 118 00:06:58,765 --> 00:07:00,832 Какъв беше ъгълът му с децата? 119 00:07:00,834 --> 00:07:02,023 Ще разберете. 120 00:07:03,170 --> 00:07:05,637 Не можеш да ме държиш в тъмнината, Сал. 121 00:07:05,639 --> 00:07:07,338 Това не прави никого... 122 00:07:07,340 --> 00:07:09,507 Уау! Макс. 123 00:07:13,713 --> 00:07:15,713 О, Исусе. 124 00:07:15,715 --> 00:07:17,715 Казах ти да не го надраскаш. 125 00:07:17,717 --> 00:07:19,284 Той се сърди. 126 00:07:20,787 --> 00:07:23,988 Еха! Прислужница Марион на краката си с пръсти! 127 00:07:23,990 --> 00:07:25,690 Целех се за другата цел. 128 00:07:25,692 --> 00:07:27,459 Хм. Отстъпвам. 129 00:07:31,351 --> 00:07:32,864 Уау. 130 00:07:32,866 --> 00:07:34,365 Това ще нарани. 131 00:07:34,367 --> 00:07:37,669 Уа! Sha! 132 00:07:37,671 --> 00:07:38,670 Freedooooom! 133 00:07:38,672 --> 00:07:39,971 Мамка му! 134 00:08:48,608 --> 00:08:51,743 - Ez... - Добре съм. Това е добре. 135 00:08:53,813 --> 00:08:56,214 Сега ли е главен случай? 136 00:08:56,216 --> 00:08:57,248 Тук сме на война. 137 00:08:57,250 --> 00:08:58,783 Не бъди пишка, нали? 138 00:08:58,785 --> 00:09:00,251 Баща му почина. 139 00:09:00,253 --> 00:09:01,452 Сигурна съм, че си бъркотия, когато майка ти мина. 140 00:09:01,454 --> 00:09:03,121 Да, разбира се, че бях, 141 00:09:03,123 --> 00:09:04,756 но не бях в смъртна опасност по онова време. 142 00:09:05,404 --> 00:09:07,158 Трябва да можем да разчитаме на него. 143 00:09:07,160 --> 00:09:10,395 Ние винаги разчитаме на него; той е Езра. 144 00:09:10,397 --> 00:09:13,798 Хей, дойди с мен в мазето. Повече предпазни мерки. 145 00:09:13,800 --> 00:09:16,134 Да госпожо. 146 00:09:16,136 --> 00:09:18,403 Обикновено не вземам стопани, 147 00:09:18,405 --> 00:09:21,606 но не можех да я оставя да влезе в камион с един от тези други странници. 148 00:09:21,608 --> 00:09:23,975 Чарли Роу беше там, за Бога. 149 00:09:23,977 --> 00:09:25,810 - Исусе. - Разбирам, Кейт. 150 00:09:25,812 --> 00:09:27,278 Ей, от кое име отиваше? 151 00:09:27,280 --> 00:09:28,446 Не попитах. 152 00:09:28,448 --> 00:09:29,914 Има ли в беда? 153 00:09:29,916 --> 00:09:32,917 Тъй като винаги има три страни на всяка история, винаги казвам, 154 00:09:32,919 --> 00:09:35,820 и често жената се губи в целия шум. 155 00:09:35,822 --> 00:09:37,055 О, не. 156 00:09:37,057 --> 00:09:38,423 Аз съм от нейната страна. Вярвай ми. 157 00:09:38,425 --> 00:09:41,526 Къде сте я пуснали? Знаеш ли? 158 00:09:41,528 --> 00:09:43,828 Тя помоли да бъде пусната в езерото Джордж. 159 00:09:43,830 --> 00:09:44,862 Адирондак. 160 00:09:44,864 --> 00:09:47,532 Да, имах страхотна леля с малка каюта. 161 00:09:47,534 --> 00:09:48,666 Живей сам, след като почина съпругът й... 162 00:09:48,668 --> 00:09:50,461 - Кейт? - Да? 163 00:09:50,537 --> 00:09:54,205 Дали езерото Джордж е едно от богатите хора? 164 00:09:54,207 --> 00:09:57,321 - Много стари времена... - О, да, да, чух веднъж 165 00:09:57,344 --> 00:09:59,811 че Рокфелер и Ротшилд са купили място... 166 00:09:59,813 --> 00:10:01,312 Добре, Кейт. Благодаря ти много. 167 00:10:01,314 --> 00:10:03,314 Ще бъда във връзка с всичко останало. 168 00:10:03,316 --> 00:10:06,451 Добре, камерите и детекторите за движение са включени. 169 00:10:06,453 --> 00:10:08,486 Уау, какво има тук? 170 00:10:12,392 --> 00:10:13,858 Дали това е тъмницата на Лангмор? 171 00:10:13,860 --> 00:10:15,360 Това е таен тунел. 172 00:10:15,362 --> 00:10:17,462 Свикнах да изплаша глупостите от тук. 173 00:10:18,013 --> 00:10:19,831 Убеден съм, че е обитаван от духове. 174 00:10:19,833 --> 00:10:23,034 Мм. Е, призраците са вярващи. 175 00:10:23,036 --> 00:10:24,402 Всеки, който вярва в тях, е... 176 00:10:24,404 --> 00:10:26,070 - Пантера! - Бог! 177 00:10:26,987 --> 00:10:28,172 Това не е смешно. 178 00:10:28,174 --> 00:10:30,975 Сериозно почти отрязах главата си. 179 00:10:30,977 --> 00:10:33,411 О, Боже мой, ти си по-лош от Попи. 180 00:10:33,413 --> 00:10:37,181 Не, това е само тунелът до старото убежище за бомби. 181 00:10:38,218 --> 00:10:40,184 Призраците са истински. 182 00:10:40,186 --> 00:10:43,488 Знаеш ли, мисля, че Попи е призракът на Алис за теб. 183 00:10:43,490 --> 00:10:46,057 Освен че и двамата са живи, Жул. 184 00:10:46,059 --> 00:10:47,859 И се любих и с двамата. 185 00:10:47,861 --> 00:10:49,560 Съжалявам, че го извадих. 186 00:10:50,199 --> 00:10:52,030 И въпреки че Алис не беше истински, 187 00:10:52,032 --> 00:10:54,432 Мади е, така че... 188 00:10:54,434 --> 00:10:55,700 - По дяволите. - Какво? 189 00:10:55,702 --> 00:10:57,335 Автомобил, кола, кола, кола, кола. 190 00:10:57,337 --> 00:11:00,204 О, това е терминаторна кола. 191 00:11:02,709 --> 00:11:04,847 Наричате гореща мацка, за да отнеме мислите ми от нещата? 192 00:11:04,878 --> 00:11:07,712 Не, млъкни. Тя е приятелка... 193 00:11:07,714 --> 00:11:10,515 Аз мисля. Хайде. 194 00:11:15,388 --> 00:11:18,089 - Е, добре, там. - Здрасти. 195 00:11:18,091 --> 00:11:20,258 Забравих ли, че направихме планове или нещо такова? 196 00:11:20,260 --> 00:11:22,860 Не знам. Ти ли? 197 00:11:23,404 --> 00:11:24,896 Аз съм Лени. 198 00:11:24,898 --> 00:11:25,930 Ричард. Как си? 199 00:11:25,932 --> 00:11:26,964 Страхотен. 200 00:11:26,966 --> 00:11:28,928 След това в кухнята. 201 00:11:29,331 --> 00:11:30,935 Ница копае. 202 00:11:30,937 --> 00:11:33,271 Благодаря. Отляво. 203 00:11:46,634 --> 00:11:48,719 Колко сме за вечеря? 204 00:11:48,721 --> 00:11:50,844 О, това е само нас. Сестра ми излезе. 205 00:11:50,879 --> 00:11:51,956 Perfect. 206 00:11:51,958 --> 00:11:53,424 Умирах, за да те опозная по-добре, 207 00:11:53,426 --> 00:11:54,458 en famille. 208 00:11:54,460 --> 00:11:56,597 Ричард, Ездра, 209 00:11:56,663 --> 00:11:58,562 Чух толкова много за теб. 210 00:11:59,104 --> 00:12:00,598 Нищо лошо, надявам се. 211 00:12:00,600 --> 00:12:02,500 Кой съм аз да съди? 212 00:12:04,586 --> 00:12:07,389 _ 213 00:12:24,701 --> 00:12:27,134 И така, Лени, вие сте местен? 214 00:12:27,136 --> 00:12:27,946 Не. 215 00:12:28,072 --> 00:12:31,939 Тя е високопоставен консултант по спазването на правилата. 216 00:12:31,941 --> 00:12:34,709 - О, ти си с фирма или... - Не не не. 217 00:12:34,711 --> 00:12:36,244 Работя сам, винаги. 218 00:12:36,246 --> 00:12:40,948 Намирането на хората, с които работите добре, е, много рядко, 219 00:12:40,950 --> 00:12:43,050 макар че ми харесва това, което вършите. 220 00:12:43,052 --> 00:12:44,619 Сигурен ли си, нали? Работи. 221 00:12:44,621 --> 00:12:46,120 О, не, не работим заедно. 222 00:12:46,122 --> 00:12:48,089 Ние сме само приятели. 223 00:12:48,091 --> 00:12:50,324 Хм. Получих тази част погрешно? 224 00:12:50,326 --> 00:12:51,959 Да, не, не казах това. 225 00:12:51,961 --> 00:12:53,961 Работех с някого за известно време. 226 00:12:53,963 --> 00:12:57,164 Бяхме блудници, сънародници, любовници. 227 00:12:57,166 --> 00:12:58,872 Дори се омъжих за него, цялата сделка. 228 00:12:59,002 --> 00:13:02,737 Да, аз не препоръчвам да се ожениш един друг. 229 00:13:02,739 --> 00:13:03,765 - Не не. - Не се тревожи за това. 230 00:13:03,840 --> 00:13:04,803 - Няма да стане. - В милиони години. 231 00:13:04,842 --> 00:13:07,975 Добре, защото смеси бизнес и удоволствие, 232 00:13:07,977 --> 00:13:11,078 изглежда, че удоволствието винаги губи в края, 233 00:13:11,080 --> 00:13:12,246 нали? 234 00:13:12,248 --> 00:13:15,449 За щастие разделихме се с него, преди някой да умре 235 00:13:15,451 --> 00:13:16,951 или тежко ранени. 236 00:13:17,830 --> 00:13:18,819 Да. 237 00:13:18,821 --> 00:13:20,922 Не, колкото тези двама ме дразнят, 238 00:13:20,924 --> 00:13:23,691 Не мога да си представя, че ги убивам. 239 00:13:24,916 --> 00:13:26,327 Още. 240 00:13:27,697 --> 00:13:29,597 Така че, Лени, кой точно се нуждае 241 00:13:29,599 --> 00:13:31,632 вашия вид експедиране отдел? 242 00:13:31,634 --> 00:13:33,367 Очевидно барове са добро място за... 243 00:13:33,369 --> 00:13:34,702 Тримата сте... 244 00:13:40,009 --> 00:13:41,475 Какво беше това? 245 00:13:43,680 --> 00:13:45,479 Призракът на миналото на Лангмор. 246 00:13:48,793 --> 00:13:53,154 Да, с изключение на духовете, които не съществуват. 247 00:13:53,667 --> 00:13:56,223 Казва ти, баба. 248 00:13:56,225 --> 00:13:57,491 Вярвам в призраците. 249 00:13:57,493 --> 00:13:59,026 Сериозен ли си? 250 00:13:59,028 --> 00:14:00,728 Памет, съжалявам, 251 00:14:00,730 --> 00:14:04,999 изгубени близки, загубени неща, които ни последват, 252 00:14:05,001 --> 00:14:06,186 наследете се. 253 00:14:06,236 --> 00:14:08,569 Мой, мой, поет. 254 00:14:09,191 --> 00:14:11,205 Не вярвам в никакви призраци, 255 00:14:11,207 --> 00:14:15,076 не "правете шум извън къщата" призраци 256 00:14:15,078 --> 00:14:16,410 или мисълта призраци. 257 00:14:16,863 --> 00:14:18,045 - Мислех, че призраци. 258 00:14:18,047 --> 00:14:19,213 Това е страхотно. 259 00:14:19,215 --> 00:14:21,015 Да, имам няколко от тях. 260 00:14:21,017 --> 00:14:22,850 Да, кой сега е поетът, мистър Шекспир? 261 00:14:22,852 --> 00:14:24,218 Ричард Пикасо. 262 00:14:24,908 --> 00:14:26,887 Той беше прав, нали? 263 00:14:26,889 --> 00:14:29,056 Вие тримата принадлежите заедно, 264 00:14:29,058 --> 00:14:31,726 може би защото споделяте същия призрак. 265 00:14:31,728 --> 00:14:34,528 Какво имаш предвид? Кой е той"? 266 00:14:34,923 --> 00:14:35,663 Ооо. 267 00:14:35,665 --> 00:14:37,164 Основно време, детски. 268 00:14:37,166 --> 00:14:38,599 Седнете. 269 00:14:38,601 --> 00:14:39,834 Жул, какво... 270 00:14:39,836 --> 00:14:41,702 какво й каза? 271 00:14:41,704 --> 00:14:43,771 - Не й казах нищо. - Ясно е, че имаш. 272 00:14:43,773 --> 00:14:45,339 Не шепне! 273 00:14:53,916 --> 00:14:59,220 Евънс, Блум, Лангмор. 274 00:14:59,222 --> 00:15:02,223 Седнете. 275 00:15:02,225 --> 00:15:04,158 Добре, кой, по дяволите, си ти? 276 00:15:04,160 --> 00:15:06,293 Изненадан съм, че трябва да попитате. 277 00:15:06,295 --> 00:15:08,929 Хей, мислех, че ме чакате. 278 00:15:08,931 --> 00:15:10,798 Докторът ви изпрати... 279 00:15:10,800 --> 00:15:12,733 с нашата задача. 280 00:15:12,735 --> 00:15:14,268 - Бинго. - Боже мой. 281 00:15:14,270 --> 00:15:17,605 Не вярвам. Нямам идея. 282 00:15:17,607 --> 00:15:20,207 Жул, аз не съм вампир. 283 00:15:20,209 --> 00:15:22,076 Бих идвал във всеки случай, 284 00:15:22,078 --> 00:15:23,978 дали сте ме поканили или не. 285 00:15:23,980 --> 00:15:25,980 Защо тогава всички тайни катерици? 286 00:15:25,982 --> 00:15:28,549 Защо просто не влезете и не можете да го направите? 287 00:15:28,551 --> 00:15:30,718 Исках да се запозная с новите деца в семейството 288 00:15:30,720 --> 00:15:33,988 без всичко това да се случи нещо като призраци. 289 00:15:33,990 --> 00:15:34,983 Не ни говорете за семейството. 290 00:15:34,991 --> 00:15:36,481 - Нямате право, след... - Придържайте се към поезията. 291 00:15:36,526 --> 00:15:38,959 Тази самонадеяна не е сладка. 292 00:15:39,591 --> 00:15:44,231 Може би трябва да кажа на доктора, че искаш, 293 00:15:44,233 --> 00:15:46,600 няма сделка, нали? 294 00:15:52,075 --> 00:15:53,407 Добър избор. 295 00:15:53,409 --> 00:15:55,643 Една малка работа за вашата свобода. 296 00:15:55,645 --> 00:15:57,978 Направете семействата си в безопасност. 297 00:16:00,483 --> 00:16:04,351 Така че, тук сте, 298 00:16:04,353 --> 00:16:07,088 от отчаяние и безпомощност в Индианаполис 299 00:16:07,090 --> 00:16:10,124 до Скотсдейл, Ню Йорк, 300 00:16:10,126 --> 00:16:11,625 до този момент. 301 00:16:11,627 --> 00:16:13,327 Хм? 302 00:16:13,329 --> 00:16:14,762 Приятелство. 303 00:16:14,764 --> 00:16:16,163 Партньори. 304 00:16:16,165 --> 00:16:20,301 Да, нещо като семейство. 305 00:16:20,303 --> 00:16:22,837 Докторът поставя ценност в семейството. 306 00:16:22,839 --> 00:16:25,506 Искам да кажа, Макс, Мади, Сали... 307 00:16:25,508 --> 00:16:29,844 сега имаше семейство, което се занимаваше с часовника-часовник 308 00:16:29,846 --> 00:16:33,799 докато... да, всички знаем каква роля сте играли 309 00:16:33,834 --> 00:16:35,049 в тази ужасна приказка. 310 00:16:35,051 --> 00:16:39,820 Но докторът има големи надежди за това ново малко семейство, 311 00:16:39,822 --> 00:16:42,857 независимо колко временни могат да бъдат. 312 00:16:42,859 --> 00:16:45,860 Така... 313 00:17:00,523 --> 00:17:01,842 Кой е това? 314 00:17:01,844 --> 00:17:03,577 Това е Шарлот Гровенор. 315 00:17:03,579 --> 00:17:05,546 Мис Grosvenor живее в Бърлингтън, Върмонт, 316 00:17:05,548 --> 00:17:09,083 и е един от най-големите колектори на... 317 00:17:09,085 --> 00:17:13,120 сега, това е доброто... Тоби кани. 318 00:17:14,557 --> 00:17:17,231 Изглежда, че госпожица Гросвенор се изплъзва 319 00:17:17,266 --> 00:17:21,695 определена кана Тоби в Скотсдейл, Аризона, 320 00:17:21,697 --> 00:17:24,498 и в него всички съкровища, които държи. 321 00:17:24,500 --> 00:17:26,267 По дяволите. 322 00:17:26,269 --> 00:17:29,870 Наистина, сега знаете къде е тя, къде е, 323 00:17:29,872 --> 00:17:32,106 и можете да отидете да го получите. 324 00:17:32,108 --> 00:17:34,909 Как? 325 00:17:35,398 --> 00:17:37,311 Погледни. 326 00:17:43,845 --> 00:17:46,554 Това казва, че трябва да бъда Касуми Лафайет? 327 00:17:46,556 --> 00:17:48,222 Не е ли японски? 328 00:17:48,224 --> 00:17:49,857 Клайв Рамагай? 329 00:17:49,859 --> 00:17:52,693 Това е най-новото име, което съм имал... 330 00:17:52,695 --> 00:17:54,562 Робърт Сипе? 331 00:17:54,564 --> 00:17:56,230 Уг, това е куцо. 332 00:17:56,232 --> 00:17:58,265 Докторът иска пръстена. 333 00:17:58,267 --> 00:18:00,034 - Това е? - Това е. 334 00:18:00,036 --> 00:18:01,535 Просто вземете шафран диамантения пръстен, 335 00:18:01,537 --> 00:18:03,070 предайте го на доктора, 336 00:18:03,072 --> 00:18:04,705 и след това можете да отидете на вашия малък път. 337 00:18:04,707 --> 00:18:06,407 Лесна работа. 338 00:18:06,409 --> 00:18:08,867 Сега Макс и Сали ще те чакат в Бърлингтън 339 00:18:08,945 --> 00:18:12,213 за да ви осигури необходимата подкрепа и да ви държи на задачата. 340 00:18:12,215 --> 00:18:16,217 За съжаление не мога да остана с вас, за да се наслаждавате на плодовете на моя труд, 341 00:18:16,219 --> 00:18:18,152 но се копае. 342 00:18:18,154 --> 00:18:20,754 Не можете да планирате капер на празен стомах. 343 00:18:23,326 --> 00:18:26,293 Надявам се, че никога повече няма да ме виждате. 344 00:18:33,903 --> 00:18:35,703 Искате ли да отворите още една бутилка вино? 345 00:18:41,552 --> 00:18:43,235 Не мога да повярвам, че се напих с нея 346 00:18:43,283 --> 00:18:46,616 и й казах живота ми и я пуснах в къщата ми. 347 00:18:46,618 --> 00:18:48,151 Хей, тя е гореща. 348 00:18:48,153 --> 00:18:49,553 Напълно съм го направила. 349 00:18:49,555 --> 00:18:52,322 Хей, току-що имам емоционална консептация. 350 00:18:52,578 --> 00:18:55,692 - Чувствам се грубо. - Добре, сви рамене. 351 00:18:55,694 --> 00:18:57,828 Обърнете внимание на това, което пред нас е точно сега. 352 00:18:57,830 --> 00:18:59,362 Искаш ли да се свършиш с всичко това или не? 353 00:18:59,364 --> 00:19:00,897 Искам да се върна в Мексико. 354 00:19:00,899 --> 00:19:05,368 Добре, така че нека измамим тази дама Шарлот за канадата на майка ми Тоби. 355 00:19:05,370 --> 00:19:06,670 Получаваме пръстена, даваме го на доктора, 356 00:19:06,672 --> 00:19:07,804 и ние сме готови. 357 00:19:07,806 --> 00:19:09,639 Или ми липсва нещо? 358 00:19:09,641 --> 00:19:12,008 Да, аз не купувам нищо от това. 359 00:19:12,010 --> 00:19:14,044 Това няма да бъде само тази работа. 360 00:19:14,046 --> 00:19:16,079 Докторът никога няма да ни позволи да бъдем готови. 361 00:19:16,081 --> 00:19:17,247 Това е само началото. 362 00:19:17,249 --> 00:19:18,278 Вие не знаете това. 363 00:19:18,317 --> 00:19:20,215 Никога ли не сте виждали нито един филм? 364 00:19:20,285 --> 00:19:22,853 Да, буквално съм виждал един филм! 365 00:19:22,855 --> 00:19:25,589 Пристигнала е Ездра, дами и господа. 366 00:19:25,591 --> 00:19:27,557 И двамата сте престанали да сте толкова отрицателни. 367 00:19:27,559 --> 00:19:28,658 Исус. 368 00:19:28,660 --> 00:19:29,860 Ние сме добри в нашите глупости. 369 00:19:29,862 --> 00:19:31,561 Нека просто да помислим за минута. 370 00:19:31,563 --> 00:19:32,642 Глоба. Аз мисля. 371 00:19:32,732 --> 00:19:35,198 Добре благодаря ти. 372 00:19:37,369 --> 00:19:40,036 - Може би... - Шх. 373 00:19:40,038 --> 00:19:41,838 Мислейки. 374 00:19:41,840 --> 00:19:43,273 Просто помисли. 375 00:19:44,265 --> 00:19:47,677 - Ами ако изпратим... - Ха! Още мисля. 376 00:19:47,679 --> 00:19:48,534 Имам нещо голямо. 377 00:19:48,581 --> 00:19:50,547 Ричард, наистина не съм в настроение... 378 00:19:50,549 --> 00:19:52,182 Пич, аз бях толкова близо. 379 00:19:52,184 --> 00:19:54,818 Аз отивам някъде, всъщност мога да мисля. 380 00:19:58,757 --> 00:20:00,891 И така, какво беше това голямо нещо, което си мислехте? 381 00:20:00,893 --> 00:20:02,526 Не, нямах нищо. 382 00:20:02,528 --> 00:20:04,027 Просто се опитва да ви вдъхнови да се откажете от хвърчането 383 00:20:04,029 --> 00:20:06,563 и да получите най-добрите си неща. 384 00:20:10,536 --> 00:20:12,869 Елън, имаме проверка на цените в регистър пет. 385 00:20:12,871 --> 00:20:15,238 Можем ли да получим ценова проверка на пет, моля? 386 00:20:24,449 --> 00:20:27,617 Проверете разрешението на бюрото на мениджъра. 387 00:20:27,619 --> 00:20:30,720 Проверете разрешението в бюрото на мениджъра, моля. 388 00:20:42,100 --> 00:20:43,667 Боже мой! 389 00:20:43,669 --> 00:20:46,536 Мисля, че някой е наранен! 390 00:20:58,150 --> 00:20:59,916 Чух го. Не го видях. 391 00:20:59,918 --> 00:21:01,718 Извинете, може ли да дойдете да ни помогнете тук? 392 00:21:03,055 --> 00:21:04,621 Какво ме забиваш в задника? 393 00:21:04,623 --> 00:21:05,855 Не се оправяйте. 394 00:21:05,857 --> 00:21:08,558 Той е строго медицински. 395 00:21:13,999 --> 00:21:15,665 Можеш ли да спасиш ръката, Док? 396 00:21:15,667 --> 00:21:18,868 О, не изглежда добре, Счупено. 397 00:21:18,870 --> 00:21:20,470 Спомняш ли си Карл нокът? 398 00:21:20,472 --> 00:21:22,772 Запознах се с Карл Нокът. 399 00:21:22,774 --> 00:21:24,007 Наистина ли? 400 00:21:24,009 --> 00:21:26,042 Преди Кий Уест. 401 00:21:26,044 --> 00:21:27,677 Чух, че момичетата го харесват 402 00:21:27,679 --> 00:21:30,981 защото той е могъл да постави куките си на вид пневматичен... 403 00:21:30,983 --> 00:21:32,616 О. 404 00:21:32,618 --> 00:21:33,950 Така ли? 405 00:21:33,952 --> 00:21:35,518 Е, никога няма да кажа. 406 00:21:35,520 --> 00:21:36,820 Добре? 407 00:21:40,993 --> 00:21:42,025 Благодаря ти, Сал. 408 00:21:42,027 --> 00:21:43,360 Аха. 409 00:21:43,362 --> 00:21:45,161 Не заслужавам нищо от това, 410 00:21:45,163 --> 00:21:46,896 дори и ти. 411 00:21:46,898 --> 00:21:49,065 Е, можех да те оставя да умреш. 412 00:21:49,067 --> 00:21:50,533 Нищо не би било по-лесно. 413 00:21:50,535 --> 00:21:53,637 Да, може би трябва да ме оставиш. 414 00:21:53,639 --> 00:21:56,473 Може би трябва да се моля. 415 00:21:56,475 --> 00:21:58,808 Помолих се докторът да ме остави да умра, 416 00:21:58,810 --> 00:22:00,910 но той дори нямаше да ми даде това. 417 00:22:00,912 --> 00:22:02,879 Той те нарани толкова зле? 418 00:22:02,881 --> 00:22:07,484 О, той би ме задал въпроси и той щеше да ме нарани, но... 419 00:22:07,486 --> 00:22:10,053 това не беше болката. 420 00:22:10,055 --> 00:22:12,889 Поддържа ме в пълна тъмнина, само аз и този часовник, 421 00:22:12,891 --> 00:22:16,326 което не можех да видя, просто чуй. 422 00:22:16,328 --> 00:22:19,095 Опитах се да следим времето с тиктакането, 423 00:22:19,097 --> 00:22:21,164 мислейки, че това ще ми помогне да ме укрепиш. 424 00:22:21,166 --> 00:22:25,302 Чувствах се толкова умен, че идва с план. 425 00:22:29,373 --> 00:22:34,044 Изключи светлините и започнах да броим... 426 00:22:36,782 --> 00:22:39,649 Аз престанах да губя. 427 00:22:42,020 --> 00:22:45,755 И тогава, добре, 428 00:22:45,757 --> 00:22:48,091 Просто не можех да спра да плача, Макси. 429 00:22:48,093 --> 00:22:50,727 Аз бях точно това нещо в тъмното, 430 00:22:50,729 --> 00:22:53,930 чакайки болката. 431 00:22:53,932 --> 00:22:56,766 И това е, когато започнах да молих да умра. 432 00:22:59,471 --> 00:23:01,604 Но той дори нямаше да ми даде това. 433 00:23:07,212 --> 00:23:09,646 Съжалявам, Сал. 434 00:23:10,471 --> 00:23:13,450 Толкова съжалявам. 435 00:23:13,452 --> 00:23:16,086 Ще направя всичко. Просто го кажи. 436 00:23:16,088 --> 00:23:17,120 Всичко. 437 00:23:17,122 --> 00:23:18,288 Ето го. 438 00:23:18,290 --> 00:23:21,324 Не умрете, Макс. 439 00:23:21,326 --> 00:23:23,426 Още не. 440 00:23:55,594 --> 00:23:56,626 Здравейте? 441 00:24:06,507 --> 00:24:09,142 По дяволите! 442 00:24:09,144 --> 00:24:11,411 Какво е това? 443 00:24:11,413 --> 00:24:13,780 Изглежда, че имаш слънце, Джеле. 444 00:24:13,782 --> 00:24:15,281 Ти пътуваш? 445 00:24:15,283 --> 00:24:17,784 Виждаш ли някои гледки на доктора? 446 00:24:17,786 --> 00:24:21,588 Не, ние се занимавахме с горящата торбичка 447 00:24:21,623 --> 00:24:22,755 Оставихте ни в Сиатъл 448 00:24:22,757 --> 00:24:24,390 докато си тръгнал да живееш най-добре 449 00:24:24,392 --> 00:24:26,526 с всички тези пари или каквото и да било. 450 00:24:26,528 --> 00:24:28,428 Кой казва, че напуснах Сиатъл с пари? 451 00:24:29,228 --> 00:24:30,396 Не сте взели парите? 452 00:24:30,398 --> 00:24:31,964 Може би не взех парите. 453 00:24:31,966 --> 00:24:33,399 Или пръстена. 454 00:24:35,007 --> 00:24:35,985 За какво става дума? 455 00:24:36,020 --> 00:24:38,571 Не, нищо. Пръстенът. Обичай този пръстен. 456 00:24:39,267 --> 00:24:41,394 Може би си мислиш, че наистина си добър в това, Жул, 457 00:24:41,396 --> 00:24:43,295 но счупване на хляба с Лени Коен? 458 00:24:43,297 --> 00:24:45,765 Трябва да бъдете много внимателни. 459 00:24:45,767 --> 00:24:46,899 Сега ми казвай истината. 460 00:24:46,951 --> 00:24:48,551 Просто ме доведе тук, за да ме предаде 461 00:24:48,553 --> 00:24:49,886 доктора и Лени? 462 00:24:49,888 --> 00:24:50,920 Нося ти? Какво? 463 00:24:50,922 --> 00:24:52,689 Как бихме направили това? 464 00:24:53,013 --> 00:24:55,058 - Текстово съобщение. - Какво? 465 00:24:55,060 --> 00:24:58,494 Дори не съм мислил за теб от много време, нали? 466 00:24:58,496 --> 00:25:00,396 Това нямаше нищо общо с теб. 467 00:25:01,120 --> 00:25:01,964 Пусни ме! 468 00:25:01,966 --> 00:25:06,002 Как Лени Коен завърши в проклетата ви кухня? 469 00:25:06,004 --> 00:25:07,804 Това е много дълга 470 00:25:07,806 --> 00:25:11,007 и по-скоро проклета история. 471 00:25:11,009 --> 00:25:12,608 Fabulous. 472 00:25:12,610 --> 00:25:15,511 Нямам нищо по-добре да бъда. 473 00:25:15,513 --> 00:25:18,247 Бих искал да чуя всичко за вашите приключения. 474 00:25:19,126 --> 00:25:21,818 И аз просто умирам да чуя за твоя. 475 00:25:22,777 --> 00:25:23,519 Здравейте. 476 00:25:23,521 --> 00:25:25,488 Аз съм г-н Робърт Сийп. 477 00:25:25,490 --> 00:25:27,090 Радвам се да се запозная с вас. 478 00:25:28,693 --> 00:25:30,860 Здравей, Сипе. 479 00:25:31,283 --> 00:25:35,665 Боби Сипе. Как си'? 480 00:25:36,042 --> 00:25:37,500 Хей, Бров, аз съм Роби. 481 00:25:37,502 --> 00:25:39,602 Хей. Ти видя ли Жул? 482 00:25:39,604 --> 00:25:40,837 - Ху? - Виждал ли си Жул? 483 00:25:42,114 --> 00:25:44,340 - Не през последния час, не. - Какво правиш? 484 00:25:44,342 --> 00:25:45,641 Бормашини. 485 00:25:45,643 --> 00:25:48,010 Да, ако ще свършим тази работа, трябва да го направим правилно. 486 00:25:48,012 --> 00:25:50,012 Не искам Амазон да дойде след нас. 487 00:25:50,014 --> 00:25:51,481 Човече, тя е висока. 488 00:25:51,483 --> 00:25:54,150 Пич, трябва да намерим Жул. 489 00:25:54,152 --> 00:25:56,619 Имах богоявление. 490 00:25:56,621 --> 00:25:57,620 Добре. 491 00:25:57,622 --> 00:25:58,688 Жул! 492 00:25:58,690 --> 00:25:59,822 Жул! 493 00:26:00,006 --> 00:26:04,043 Така че сега вие сте търсени престъпници както в САЩ, така и в Мексико? 494 00:26:04,078 --> 00:26:04,794 Страхотен. 495 00:26:04,796 --> 00:26:07,330 Най-малкото не съм свалил някого до смърт в средата на главната улица. 496 00:26:07,332 --> 00:26:09,198 Половината до смърт. 497 00:26:09,200 --> 00:26:13,236 Защо да вярвам на нещо, което казвате? 498 00:26:13,238 --> 00:26:15,538 Знам. 499 00:26:15,540 --> 00:26:17,507 Дали, нали? 500 00:26:17,509 --> 00:26:20,209 Тук има малко застой. 501 00:26:26,384 --> 00:26:27,984 Виж, аз пих много вино, 502 00:26:27,986 --> 00:26:29,685 и аз трябва да пикая, нали? 503 00:26:29,687 --> 00:26:31,154 Така че реши какво искаш да направиш с мен, 504 00:26:31,156 --> 00:26:33,656 но моля, решете, преди да лекувам пикочния мехур. 505 00:26:33,658 --> 00:26:35,024 След минутка. 506 00:26:35,026 --> 00:26:39,495 Първо, кажи ми повече за София. 507 00:26:54,689 --> 00:26:55,945 ФБР Албани. 508 00:26:55,947 --> 00:26:58,848 Това е специален агент Патрик Симонс извън офиса на Вирджиния. 509 00:26:58,850 --> 00:27:00,249 Какво мога да направя за теб? 510 00:27:00,811 --> 00:27:02,685 Кой е вашият специален агент, който отговаря? 511 00:27:06,524 --> 00:27:10,092 - Жул! - Жул! 512 00:27:10,094 --> 00:27:11,360 Жул! 513 00:27:11,982 --> 00:27:14,897 - Жул! - Това място е толкова голямо. 514 00:27:14,899 --> 00:27:16,732 Обзалагам се, че тя просто е загубила. 515 00:27:17,548 --> 00:27:19,769 Хей, Ричард, слушай. 516 00:27:19,771 --> 00:27:22,104 Нещо, което баща ми казваше за шаха. 517 00:27:23,106 --> 00:27:25,105 Ако и двамата играчи играят перфектна игра на шах, 518 00:27:25,140 --> 00:27:27,610 няма победител, нали? Това е само равенство. 519 00:27:27,612 --> 00:27:30,980 За да спечелите, трябва да влезете в главата на опонента си. 520 00:27:30,982 --> 00:27:33,149 Намерете точка на слабост и я използвайте. 521 00:27:33,151 --> 00:27:34,750 Не играйте играта. 522 00:27:35,335 --> 00:27:36,619 Играй мъжа. 523 00:27:36,621 --> 00:27:37,987 О, разбирам. 524 00:27:37,989 --> 00:27:39,722 Това е добър съвет. 525 00:27:40,576 --> 00:27:42,625 Баща ти звучи като истински умен човек. 526 00:27:43,490 --> 00:27:44,961 Да, да, благодаря. 527 00:27:44,963 --> 00:27:47,129 Да. 528 00:27:48,132 --> 00:27:49,899 Жул! 529 00:27:50,969 --> 00:27:52,969 Жул! 530 00:27:54,251 --> 00:27:56,539 Ездра прави някои наистина добри точки! 531 00:27:58,176 --> 00:28:00,243 Излезте навън! 532 00:28:26,371 --> 00:28:29,672 Здравей, Ез. 533 00:28:29,674 --> 00:28:32,041 Отдавна не сме се виждали. 534 00:28:32,043 --> 00:28:33,676 Жул? 535 00:28:37,497 --> 00:28:39,015 Това не е смешно. 536 00:28:41,152 --> 00:28:44,253 Езра, сериозно. 537 00:28:54,132 --> 00:28:56,732 Само ти и аз, Евънс. 538 00:28:57,250 --> 00:28:59,035 Ние срещу тъмнината. 539 00:29:01,072 --> 00:29:03,372 Покажи се! 540 00:29:03,374 --> 00:29:04,974 По дяволите, Джул! 541 00:29:04,976 --> 00:29:08,210 Очаквахте ли испанската армада? 542 00:29:08,212 --> 00:29:10,012 Пич, почти те убих отново. 543 00:29:10,731 --> 00:29:11,747 Къде беше? 544 00:29:11,749 --> 00:29:15,051 Е, няма да повярвате, 545 00:29:15,053 --> 00:29:16,919 но ти казах така. 546 00:29:19,557 --> 00:29:22,058 Призраците са истински. 547 00:29:22,667 --> 00:29:24,226 А? 548 00:29:24,228 --> 00:29:25,828 Какво правиш тук? 549 00:29:25,830 --> 00:29:27,603 Това е топло посрещане. 550 00:29:27,638 --> 00:29:29,085 Мислех, че ще се радвам да те видя? 551 00:29:29,120 --> 00:29:30,700 Мислех, че може би... 552 00:29:30,702 --> 00:29:32,501 Поради текстовете, аз... 553 00:29:32,503 --> 00:29:35,538 Ако имате някакви текстове, те не са от мен. 554 00:29:35,540 --> 00:29:37,306 Това е смущаващо. 555 00:29:41,713 --> 00:29:44,213 Съжалявам за баща ти. 556 00:29:44,215 --> 00:29:45,481 Наистина ли. 557 00:29:47,719 --> 00:29:49,051 Наистина ли дойдохте тук 558 00:29:49,053 --> 00:29:51,320 защото си мислила, че ти пратих някои текстове? 559 00:29:51,322 --> 00:29:53,122 Няма значение. Имате по-големи проблеми. 560 00:29:53,124 --> 00:29:55,391 И двамата. 561 00:29:56,612 --> 00:29:57,860 Лекарят? 562 00:29:57,862 --> 00:29:59,095 Мда. 563 00:29:59,097 --> 00:30:01,263 Той каза една работа и ние сме навън. 564 00:30:01,265 --> 00:30:04,266 Това няма да бъде само една работа. Никога не е. 565 00:30:04,268 --> 00:30:06,102 Точно това казах. 566 00:30:06,104 --> 00:30:08,304 Но трябва да измислим нещо бързо. 567 00:30:08,306 --> 00:30:10,406 Макс и Сали ни очакват във Върмонт. 568 00:30:10,408 --> 00:30:11,574 Искаш да кажеш Макс. 569 00:30:11,576 --> 00:30:13,376 Само Макс, нали? 570 00:30:13,378 --> 00:30:15,444 Не, и двамата. 571 00:30:15,446 --> 00:30:18,080 Те ме закараха тук. 572 00:30:18,369 --> 00:30:19,915 Какво? 573 00:30:19,917 --> 00:30:22,218 Съжалявам, какво стана? 574 00:30:22,220 --> 00:30:26,422 Аз... Мисля, че знам кой ми е изпратил тези текстове. 575 00:30:35,696 --> 00:30:39,345 _ 576 00:30:39,380 --> 00:30:42,471 А? 577 00:30:42,473 --> 00:30:45,041 Добре, Макси. 578 00:30:45,043 --> 00:30:46,409 Време е. 579 00:30:46,857 --> 00:30:48,577 Аз умирам. 580 00:30:48,579 --> 00:30:51,080 Време е да направим нашето движение. 581 00:30:51,082 --> 00:30:52,448 Лекарят. 582 00:30:53,278 --> 00:30:54,417 Ами докторът? 583 00:30:54,419 --> 00:30:56,419 Ще го прободем в гърба, Макси, 584 00:30:56,421 --> 00:30:58,087 и после отпред 585 00:30:58,089 --> 00:30:59,955 и тогава може би и от двете страни. 586 00:30:59,957 --> 00:31:05,194 И повярвай ми; това ще нарани нещо повече от вилица за вечеря. 587 00:31:05,196 --> 00:31:08,097 Искаш да кажеш, че не работите за доктора? 588 00:31:08,099 --> 00:31:10,833 Точно така, Макси. 589 00:31:10,835 --> 00:31:12,334 Не съм. 590 00:31:18,776 --> 00:31:20,509 Здравейте. 591 00:31:26,250 --> 00:31:30,119 И така, какво трябва да сме сега приятели или нещо такова? 592 00:31:30,411 --> 00:31:31,665 Или нещо. 593 00:31:31,700 --> 00:31:34,023 Враг на врага ми. 594 00:31:34,025 --> 00:31:38,027 Освен ако не ни свири... отново. 595 00:31:38,029 --> 00:31:40,296 Срещнах истинската Алиса, нали знаеш. 596 00:31:40,298 --> 00:31:42,364 Чух. 597 00:31:42,366 --> 00:31:46,635 Харесва ми вашата версия на нея по-добре. 598 00:31:46,637 --> 00:31:48,604 Не означава, че те харесвам по-добре. 599 00:31:52,313 --> 00:31:53,474 _ 600 00:31:53,544 --> 00:31:57,513 Е, сега е парти. 601 00:31:57,515 --> 00:32:00,616 Мисля, че вие момчета може да искате да излезете за минута. 602 00:32:07,273 --> 00:32:09,058 Сега е парти. 603 00:32:30,248 --> 00:32:33,182 Боже мой. Боже мой. 604 00:32:36,951 --> 00:32:38,784 Мислех, че си мъртъв. 605 00:32:38,786 --> 00:32:40,480 Знам. 606 00:32:41,146 --> 00:32:43,655 Ричард, помогни на Макс вътре. 607 00:32:49,013 --> 00:32:50,312 Здравей човече. 608 00:32:50,314 --> 00:32:52,414 Исусе, изглеждаш като рециклирани глупости. 609 00:32:52,416 --> 00:32:54,283 Хубаво е да те видя, хлапе. 610 00:32:54,285 --> 00:32:56,352 Хайде. Да тръгваме. 611 00:33:01,726 --> 00:33:03,559 Това ще бъде интересно. 612 00:33:03,561 --> 00:33:07,162 Точно така, Макси. 613 00:33:07,984 --> 00:33:10,232 Е, как сега работи това, Сал? 614 00:33:10,234 --> 00:33:13,435 Ти, Макс и докторът? 615 00:33:13,437 --> 00:33:14,570 Имаме много за какво да говорим. 616 00:33:22,061 --> 00:33:24,329 Пийте това. Нуждаете се от електролити. 617 00:33:24,331 --> 00:33:26,331 - Да, благодаря, хлапе. - Да. 618 00:33:26,333 --> 00:33:29,267 Колко от всичко това си организирал, Сал? 619 00:33:29,269 --> 00:33:30,869 Да ни накараш всички тук? 620 00:33:30,871 --> 00:33:33,472 Предложение или две в ухото на доктора. 621 00:33:33,474 --> 00:33:35,006 Няколко текста. 622 00:33:35,008 --> 00:33:36,708 Но защо? 623 00:33:36,710 --> 00:33:37,876 Свободата. 624 00:33:37,878 --> 00:33:39,277 Есра има право; 625 00:33:39,279 --> 00:33:41,012 докторът дори не иска пръстена. 626 00:33:41,014 --> 00:33:43,548 Пръстенът вече може да е изчезнал, за всичко, което знаем. 627 00:33:44,411 --> 00:33:46,785 Докторът те иска. 628 00:33:47,801 --> 00:33:48,653 За какво? 629 00:33:48,655 --> 00:33:50,422 Макс и аз сме повредени стоки. 630 00:33:50,424 --> 00:33:52,724 Доколкото знае, Мади е във вятъра. 631 00:33:52,726 --> 00:33:54,359 Той се нуждае от нов екипаж и вие сте го. 632 00:33:54,361 --> 00:33:55,894 Мислех, че има екипажи отвсякъде. 633 00:33:55,896 --> 00:33:59,397 Да, но бяхме неговият екип. 634 00:33:59,399 --> 00:34:02,901 - Какво да правим? - Ние си помагаме. 635 00:34:02,903 --> 00:34:05,237 Всички искаме да излезе от палеца му. 636 00:34:05,239 --> 00:34:06,199 Аха. 637 00:34:06,207 --> 00:34:08,406 Но ако го пресечем, той ще дойде за нас 638 00:34:08,408 --> 00:34:10,242 и нашите семейства. 639 00:34:10,244 --> 00:34:12,144 И всеки, когото някога сме обичали. 640 00:34:12,146 --> 00:34:15,680 Ако искаме свобода... истинска, трайна свобода... 641 00:34:15,682 --> 00:34:17,649 има само едно нещо, което можем да направим. 642 00:34:17,651 --> 00:34:18,950 Убий го. 643 00:34:20,999 --> 00:34:22,387 Какво? 644 00:34:22,389 --> 00:34:24,389 Ние не правим убийства. 645 00:34:25,204 --> 00:34:27,025 Тя означава да го предаде на федералните, 646 00:34:27,027 --> 00:34:29,594 но всъщност този път. 647 00:34:29,596 --> 00:34:30,662 Така ли е? 648 00:34:38,964 --> 00:34:40,238 Хо хо хо. 649 00:34:41,069 --> 00:34:43,074 Не можем да убием доктора. 650 00:34:43,076 --> 00:34:44,982 Той е единственият чип, който имаме. 651 00:34:45,017 --> 00:34:46,011 Ето какво правим. 652 00:34:46,013 --> 00:34:48,046 Работим заедно за една цел: 653 00:34:48,048 --> 00:34:50,982 търговията на лекар до ФБР и изтриване на нашите плочи чисти. 654 00:34:50,984 --> 00:34:52,684 Исусе, Сал. 655 00:34:52,686 --> 00:34:54,953 Мислех, че говориш за отмъщение. 656 00:34:54,955 --> 00:34:56,688 Искаш да кажеш, че това ме спаси? 657 00:34:56,690 --> 00:34:57,889 Аз съм със Сали. 658 00:34:57,891 --> 00:35:00,225 Работим заедно. 659 00:35:00,227 --> 00:35:01,993 Намерихме начин да стигнем до доктора. 660 00:35:01,995 --> 00:35:05,230 Разбирате ли невъзможността на това, което предлагате? 661 00:35:05,232 --> 00:35:08,033 Той вече е параноичен, че федералните са стигнали твърде близо, 662 00:35:08,035 --> 00:35:09,467 и ако го уплашим по някакъв начин изобщо... 663 00:35:09,469 --> 00:35:11,269 Ти каза нещо, Макси. 664 00:35:13,407 --> 00:35:14,973 - Ще направиш всичко. - И аз ще. 665 00:35:14,975 --> 00:35:16,608 Искаш ли мисия за самоубийство? 666 00:35:16,610 --> 00:35:18,109 Но не се заблуждавайте, добре. 667 00:35:18,111 --> 00:35:19,978 Ето какво е това. 668 00:35:19,980 --> 00:35:21,780 Агент Симонс, има някой, който е на път за теб. 669 00:35:21,782 --> 00:35:24,249 Кой? Кой е тук, за да ме види? 670 00:35:27,588 --> 00:35:29,854 Давай давай. Върви надясно. 671 00:35:32,159 --> 00:35:34,059 Мангроу, слез долу. 672 00:35:34,061 --> 00:35:35,627 Какво, по дяволите, човече? 673 00:35:35,629 --> 00:35:37,699 Скочих в хеликоптера веднага щом чух, че се обаждате на това. 674 00:35:37,798 --> 00:35:39,042 Бандата е тук, а? 675 00:35:39,100 --> 00:35:41,843 Това не е лично, но е много лично. 676 00:35:41,902 --> 00:35:44,135 Не ти вярваме. 677 00:35:44,137 --> 00:35:47,395 Освен че са крадци, лежащи социопати 678 00:35:47,430 --> 00:35:49,140 на първо място, отвлякохте семейството на Езра. 679 00:35:49,142 --> 00:35:50,575 Баща му е мъртъв. 680 00:35:50,577 --> 00:35:52,477 Сигурни сме, че лайна не й вярва. 681 00:35:52,479 --> 00:35:54,112 Аз също не й вярвам. 682 00:35:54,114 --> 00:35:55,981 И не ти вярвам на трима души. 683 00:35:55,983 --> 00:35:57,433 Но аз се доверявам на Сали. 684 00:35:57,484 --> 00:36:00,318 По-важното е, че докторът вярва в Сал. 685 00:36:00,320 --> 00:36:01,653 Можем да използваме това. 686 00:36:03,957 --> 00:36:06,424 - Как? - Играй човека. 687 00:36:06,426 --> 00:36:07,550 Играй мъжа. 688 00:36:08,172 --> 00:36:10,428 Влез в главата му. 689 00:36:10,430 --> 00:36:12,497 Принуди го да направи грешка. 690 00:36:12,499 --> 00:36:14,666 И когато го направи, 691 00:36:14,668 --> 00:36:17,502 ние не просто го предадем на ФБР. 692 00:36:17,504 --> 00:36:19,004 Наказваме го да плати. 693 00:36:19,799 --> 00:36:21,506 Вероятно планира следващата работа. 694 00:36:21,508 --> 00:36:23,375 Да, може би. 695 00:36:23,377 --> 00:36:25,043 Добра работа. 696 00:36:25,045 --> 00:36:27,012 Вероятно трябва да го взема оттук. 697 00:36:27,825 --> 00:36:28,680 Извинете ме? 698 00:36:28,682 --> 00:36:30,348 Симон, ти каза на всички, че си на почивка. 699 00:36:30,350 --> 00:36:31,549 Искам да кажа, наистина. 700 00:36:31,551 --> 00:36:34,619 Виж, оценявам загрижеността ви, но трябва да ми позволите да работя за това. 701 00:36:34,621 --> 00:36:36,721 Това е деликатна ситуация. 702 00:36:36,723 --> 00:36:37,653 Знам. 703 00:36:37,725 --> 00:36:39,491 Какво означава това "да го накараш да плати"? 704 00:36:39,493 --> 00:36:40,792 Е, вижте ни. 705 00:36:40,794 --> 00:36:43,561 Искам да кажа, докторът дори не осъзнава отбора, който е създаден. 706 00:36:43,563 --> 00:36:45,730 Ние ще съберем всичко, което сме научили. 707 00:36:45,732 --> 00:36:49,301 Ще го преследваме, ще го превърнем навън, 708 00:36:49,303 --> 00:36:50,902 както е направил за нас. 709 00:36:51,465 --> 00:36:53,538 Ще разберем кой е той и какво го кара да отскача. 710 00:36:53,540 --> 00:36:56,241 И преди да го предадем на ФБР, 711 00:36:57,262 --> 00:36:58,910 ще го вземем за всичко, което има. 712 00:36:58,912 --> 00:37:00,178 Това е специален агент Мангроу. 713 00:37:00,180 --> 00:37:01,246 Всеки стои. 714 00:37:01,248 --> 00:37:02,247 Влизаме. 715 00:37:02,249 --> 00:37:03,315 Не не НЕ НЕ НЕ. 716 00:37:03,317 --> 00:37:05,277 Трябва да търпеем. 717 00:37:05,312 --> 00:37:07,052 Ние не проучихме периметъра. 718 00:37:07,987 --> 00:37:09,020 По моя сигнал. 719 00:37:09,022 --> 00:37:11,356 И така, къде да започнем? 720 00:37:11,358 --> 00:37:14,659 Ние не знаем нищо за този човек, освен че е световна класа. 721 00:37:14,661 --> 00:37:17,228 Знаем, че той е истински лекар. 722 00:37:17,230 --> 00:37:18,763 Живее в Бъфало. 723 00:37:18,765 --> 00:37:19,831 Откъде знаеш това? 724 00:37:19,833 --> 00:37:21,733 Си Робъртс. 725 00:37:21,735 --> 00:37:24,302 Е, това работи по-добре, отколкото си мислех. 726 00:37:27,941 --> 00:37:31,276 Хм, момчета. 727 00:37:31,278 --> 00:37:33,111 Момчета? 728 00:37:33,113 --> 00:37:34,779 - Гледайте шестимата си. - Копирай това. 729 00:37:37,217 --> 00:37:39,250 Добре. 730 00:37:45,625 --> 00:37:47,559 - ФБР! - Удари всички изходи. 731 00:37:47,561 --> 00:37:49,928 - Влез в коридора. - Те са тук. 732 00:37:49,930 --> 00:37:51,796 - Всичко е ясно. - Имаме едно. 733 00:37:51,798 --> 00:37:52,874 Не местете! Покажи ми ръцете ти! 734 00:37:52,933 --> 00:37:54,966 Вземи ръцете си, задник! Вземи ръцете си нагоре! 735 00:37:54,968 --> 00:37:57,369 - Махни се от стола! - Направи го сега! 736 00:38:02,437 --> 00:38:03,842 Много добре. 737 00:38:11,585 --> 00:38:13,485 Добре, хайде. 738 00:38:15,834 --> 00:38:16,888 Кое? Кое? 739 00:38:16,890 --> 00:38:18,590 - Къде отиваме? - Тук. 740 00:38:38,661 --> 00:38:41,744 Вярвай ми; това ще помогне. 741 00:38:46,851 --> 00:38:49,018 Призраци. 742 00:38:49,020 --> 00:38:50,986 Те са страшни духове. 743 00:39:22,253 --> 00:39:23,719 Здравей, Патрик. 744 00:39:23,721 --> 00:39:24,423 Bloom. 745 00:39:24,489 --> 00:39:26,425 Трябва да се чувствате наистина объркани. 746 00:39:26,458 --> 00:39:29,225 - Как тези момчета се подхлъзват през пръстите ми? 747 00:39:29,227 --> 00:39:32,127 Залагайте, че искате да ни намерите, да ни наказвате. 748 00:39:32,129 --> 00:39:34,029 Не се предавайте. 749 00:39:34,031 --> 00:39:35,698 Просто нека ни направим нещата, 750 00:39:35,700 --> 00:39:37,800 и ще ви направя това обещание. 751 00:39:37,802 --> 00:39:39,935 Ще ви дадем всичко... 752 00:39:39,937 --> 00:39:43,305 пръстена, доктора на сребърен плат, 753 00:39:43,307 --> 00:39:45,074 изкупление. 754 00:39:45,987 --> 00:39:48,277 Ще подържаме връзка. Остани настроен. 755 00:40:01,392 --> 00:40:03,225 Ще се оправиш ли? 756 00:40:04,093 --> 00:40:06,228 Аз не съм седил този, хлапе. 757 00:40:08,399 --> 00:40:10,332 Ще се видим в играта. 758 00:40:10,970 --> 00:40:12,902 В играта. 759 00:40:21,379 --> 00:40:23,479 Така че няма начин да им се доверим, нали? 760 00:40:23,481 --> 00:40:25,147 - По дяволите не. - Ти си луд? 761 00:40:25,787 --> 00:40:28,284 От сега нататък правим това според нашите условия. 762 00:40:28,286 --> 00:40:30,152 Но ние правим това? 763 00:40:30,154 --> 00:40:32,955 Разбира се, че продава обувки. 764 00:41:19,358 --> 00:41:21,361 - синхронизирано и коригирано от sot26 - www.addic7ed.com 764 00:41:22,305 --> 00:41:28,754 Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6ac49 Помогнете на останалите да изберат най-добрите69255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.