All language subtitles for Gunsmoke-The-Long-Ride

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:33,560 --> 00:00:37,560 www.fmsubs.com 3 00:00:40,560 --> 00:00:43,564 Ne mi�i se! 4 00:01:10,400 --> 00:01:13,529 Moj Bo�e, Padgett, �to radi�? 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 U GLAVNOJ ULOZI: 6 00:01:31,600 --> 00:01:35,500 MIRIS BARUTA 7 00:01:36,500 --> 00:01:40,700 - DUGO JAHANJE - 8 00:02:31,960 --> 00:02:37,569 Beth... Nikad nisam vidio ljep�u �enu. 9 00:02:50,400 --> 00:02:53,768 Idemo, Beth. - Ne idem nigdje, tata. 10 00:02:53,880 --> 00:02:56,850 Samo se udajem. 11 00:03:07,120 --> 00:03:10,681 ...sveti brak je, ne sumnjajte 12 00:03:10,800 --> 00:03:15,840 te�ka i pra�njava staza kroz gustu �umu. 13 00:03:15,960 --> 00:03:20,727 Jedina prava sigurnost u studenim zimama i vru�im ljetima je zajedni�tvo. 14 00:03:20,840 --> 00:03:23,730 I dobru i zlu zna�i zauvijek. 15 00:03:23,840 --> 00:03:29,210 Beth, uzima� li ovog �ovjeka za svog supruga? 16 00:03:29,320 --> 00:03:34,690 Da. - A ti Josh, uzima� li ovu �enu za svoju suprugu? 17 00:03:34,800 --> 00:03:36,928 Uzimam, svakako. 18 00:03:37,040 --> 00:03:43,525 Mo�e� poljubiti mladu sinko. 19 00:04:18,880 --> 00:04:21,929 Imam dru�tvo. 20 00:04:31,080 --> 00:04:33,208 Dobar dan. 21 00:04:33,320 --> 00:04:37,120 �to mogu u�initi za vas, ljudi? - Ja sam zamjenik Monaghan. 22 00:04:37,240 --> 00:04:41,723 Oprostite nam na smetnji, ali tra�imo "Matta Dillona". 23 00:04:41,840 --> 00:04:43,808 Ja sam Matt Dillon. 24 00:04:45,560 --> 00:04:48,245 Vi ste �ovjek na ovoj slici? 25 00:04:48,360 --> 00:04:53,685 Da, to sam ja. Ovo je slikano prije par dana na sto�arskom sajmu. 26 00:04:53,800 --> 00:04:58,328 Izgleda li vam poznato? - Da, posjedovao sam ga 5 godina. Zove se Cisco. 27 00:04:58,440 --> 00:05:03,207 Prodao sam ga prije 3 dana �ovjeku koji radi za Jules Braxtona. Za�to? O �emu se radi? 28 00:05:03,320 --> 00:05:07,291 Prije 3 no�i netko je ustrijelio Braxtona na smrt. 29 00:05:07,400 --> 00:05:11,849 Ukrao je bogatstvo u zlatu. - �ao mi je �to to �ujem. 30 00:05:11,960 --> 00:05:16,010 Na� �erif sukobio se s njim na izlazu iz grada, i zaradio metak. 31 00:05:16,120 --> 00:05:20,682 Jedan je bio zba�en, i na�li smo njegovog konja. 32 00:05:20,800 --> 00:05:25,488 �elite re�i da samo to bio ja? - Imamo svjedoka koji ka�e da vas je vidio na ovom tu konju. 33 00:05:25,600 --> 00:05:29,889 Zaokru�io je i va�e lice na ovoj slici. - Ovaj �ovjek bio je savezni �erif. 34 00:05:30,000 --> 00:05:33,129 Znamo to. Znamo. 35 00:05:33,880 --> 00:05:36,850 Gledajte, ne u�ivam rade�i ovo, ali... 36 00:05:37,640 --> 00:05:40,405 ...bojim se da �u morati tra�iti da po�ete s nama, g. Dillon.. 37 00:05:40,520 --> 00:05:43,683 Nemate prava. Moj otac nije ni�ta u�inio. 38 00:05:43,800 --> 00:05:46,201 U redu je, Beth. 39 00:05:46,320 --> 00:05:52,123 Potpisano od teritorijalnog suca i �erifa Meriweathera. 40 00:05:52,240 --> 00:05:55,449 U redu. Po�i �u s vama. 41 00:05:55,560 --> 00:05:58,848 Razjasniti ovo. 42 00:05:58,960 --> 00:06:04,524 Ne treba vam to. Idem po stvari, odmah �u do�i. 43 00:06:40,440 --> 00:06:45,446 Kad sam bio klinac, �uo sam za tog velikog �erifa iz Dodge Citya. 44 00:06:45,560 --> 00:06:50,566 Je li? - Da. Ostarili ste od tada. 45 00:06:50,680 --> 00:06:54,082 Da, ali ne dovoljno da me zaustavi od ubojstva i plja�ke? 46 00:06:54,200 --> 00:06:58,762 Za�to ne? Ne bi bilo prvi put da �ovjek od zakona postane odmetnik. 47 00:06:58,880 --> 00:07:02,123 Vidio sam i obratno. 48 00:07:18,640 --> 00:07:22,008 Koliko rupa od metaka imate u sebi, Dillone? 49 00:07:22,120 --> 00:07:25,363 Dobio sam svoj dio. 50 00:07:26,240 --> 00:07:30,450 �ini se da niste u lice? 51 00:07:31,080 --> 00:07:37,122 Vidite, ja jo� imam svoju. U�ao je tu, i zaglavio pravo ovdje. 52 00:07:37,240 --> 00:07:40,767 Rekli su da �e ga izvaditi, ali umor bih ako bi to u�inili. 53 00:07:40,880 --> 00:07:45,841 Ho�e� da mu poka�em potjernicu? - Da. 54 00:07:46,200 --> 00:07:53,641 Tra�eni ste, �ivi ili mrtvi. 5 000 dolara nagrade od Braxton rudarske kompanije. 55 00:07:56,720 --> 00:08:01,760 Nadam se da ne�e� poku�ati bje�ati ti jadni star�e. Ina�e �u te upucati u lice. 56 00:08:01,880 --> 00:08:07,330 Mislim da �e poku�ati bje�ati. - Tako je, poku�at �e pobje�i. Vidi mu o�i. Starac se boji. 57 00:08:09,520 --> 00:08:12,842 Pa, bje�i! 58 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 Bje�i, ti ku�kin sine! 59 00:08:48,960 --> 00:08:52,931 �erif Meriweather? - Da. 60 00:08:54,320 --> 00:09:01,329 Zovem se Matt Dillon. Vi ste poslali tu dvojicu pokvarenih zamjenika za mnom? 61 00:09:01,600 --> 00:09:06,208 Oni su iz Braxton rudarske kompanije. Dobrovoljci. 62 00:09:06,320 --> 00:09:11,201 A �to je sa tra�en �iv ili mrtav? �ija je to ideja? 63 00:09:11,320 --> 00:09:15,689 Sin Jules Braxtona bio je u bolnom bijesu. 64 00:09:17,240 --> 00:09:21,882 Raspisao je to kad je na�ao svog tatu. O�evidac ka�e da vas je vidio. 65 00:09:22,000 --> 00:09:26,449 Na�li smo va�eg konja. - Prodao sam tog konja �ovjeku imenom Ike Berry. 66 00:09:26,560 --> 00:09:29,928 Malo li�i na mene. To je �ovjek kojega biste trebali loviti. 67 00:09:30,040 --> 00:09:34,045 Ako ja�u dvojica na jednom konju, ostavit �e dobar trag. 68 00:09:34,160 --> 00:09:37,448 Ne znam. 69 00:09:37,560 --> 00:09:42,771 Puno toga je protiv vas, g. Dillon. 70 00:09:42,880 --> 00:09:45,850 Bojim se da �u vas morati uhititi. 71 00:09:45,960 --> 00:09:49,282 To se ne�e dogoditi, sinko. 72 00:09:49,400 --> 00:09:53,291 Razgovarat �u s okru�nim sucem, i sve �emo ra��istiti. 73 00:09:53,400 --> 00:09:58,361 U me�uvremenu mi na�ite hotel. 74 00:10:14,720 --> 00:10:16,688 Pozdrav, Jules. 75 00:10:34,480 --> 00:10:37,563 Tko je? - Jules Braxton junior! 76 00:10:37,680 --> 00:10:41,082 Otvaraj, Matt Dillon. 77 00:10:51,720 --> 00:10:55,566 Je li to taj �ovjek? 78 00:10:55,680 --> 00:10:58,126 On je. 79 00:10:58,240 --> 00:11:02,404 Do�ao sam vidjeti vlastitim o�ima �ovjeka koji mi je ubio oca. 80 00:11:02,520 --> 00:11:05,046 Ja nisam imao ni�ta s tim. 81 00:11:05,160 --> 00:11:08,687 Va� svjedok ovdje je konjokradica iz Kansasa. 82 00:11:08,800 --> 00:11:11,531 Zatvorio sam ga prije dosta godina u Dodge Cityu. 83 00:11:11,640 --> 00:11:16,601 Znam �to sam vidio. Skoro me pregazio dok je bje�ao iz rudarskog ureda. 84 00:11:16,720 --> 00:11:19,166 Ne vjerujem vam, Dillon. 85 00:11:19,280 --> 00:11:22,329 Kunem se o�evim imenom, privest �u vas pravdi. 86 00:11:22,440 --> 00:11:24,761 I ja vjerujem u pravdu, juniore. 87 00:11:24,880 --> 00:11:29,124 Ali ona se ne posti�e nude�i nagrade za nevinog �ovjeka. 88 00:11:29,240 --> 00:11:34,167 A kad sudac stigne ovdje, dobit �ete pravdu, s propisnim postupkom. 89 00:11:35,480 --> 00:11:39,405 Budite upozoreni, Dillon: Vratit �u se. 90 00:12:06,080 --> 00:12:07,650 Hej. 91 00:12:14,000 --> 00:12:16,287 Izvolite. 92 00:12:16,400 --> 00:12:19,051 Beth? - Tata. 93 00:12:19,160 --> 00:12:23,324 Kako mi je drago �to te vidim. - Mislim da smo rekli da ostane� doma? 94 00:12:23,440 --> 00:12:28,810 G. Dillon, kako ste? - Podno�ljivo, s obzirom da sam bjegunac. 95 00:12:28,920 --> 00:12:33,050 Je li sudac u gradu? - Na obilasku je okruga. 96 00:12:33,160 --> 00:12:39,566 Poslao sam mu brzojav, ali nisam jo� dobio dogovor. - Mo�da da ga ja idem potra�iti? 97 00:12:39,680 --> 00:12:44,083 Dobra ideja. Povedi Beth sa sobom. - Ne, ostajem s tobom. 98 00:12:44,200 --> 00:12:49,491 Tako i namjeravam, tata. - Ukrcavanje! Ko�ija polazi! 99 00:12:52,600 --> 00:12:55,809 Vratit �u se �to prije mogu. 100 00:13:10,520 --> 00:13:14,081 Sklonimo se s ulice. 101 00:13:14,200 --> 00:13:18,922 �to ima� unutra? Kamenje? - Tvoje oru�je i streljivo. 102 00:13:33,800 --> 00:13:37,885 Gdje ste bili, de�ki? - Nemoj mi propovijedati, nisam raspolo�en. 103 00:13:38,000 --> 00:13:40,287 Morali smo prehodati preko 150 kilometara. 104 00:13:40,400 --> 00:13:45,281 Podcijenio sam tog starog, ne�u to vi�e ponoviti. 105 00:13:45,400 --> 00:13:48,688 Pri�ekaj vani, Spinoza. 106 00:13:49,480 --> 00:13:54,202 Ka�em ti, Jules. Gdje je? Imam ne�to za ra��istiti ovdje. 107 00:13:54,320 --> 00:13:58,450 Nemoj. Ne �elimo gre�ku sada. 108 00:13:58,560 --> 00:14:05,523 Sve je pod kontrolom. Dobri de�ki u gradu pobrinut �e se za Matta Dillona. 109 00:14:06,320 --> 00:14:11,929 Sjetite se kako nam je pokojni Braxton pomogao s ventilacijskim kanalom u rudniku. 110 00:14:12,040 --> 00:14:17,570 Ko�talo ga je dosta novca, ali pomogao je. Jedini gazda kojemu je stalo do rudara. 111 00:14:17,680 --> 00:14:22,288 Zar �ovjek koji ga je ubio ne bi trebao visjeti? - Sjedi u hotelu, slobodan kao ptica. 112 00:14:22,400 --> 00:14:25,483 �to ti misli�? - Objesimo ga. 113 00:14:25,600 --> 00:14:28,968 Daj jo� rundu svima. Ja pla�am. 114 00:14:34,280 --> 00:14:39,650 Ti i Barney pobrinite se da se �erif ne juna�i. 115 00:14:48,840 --> 00:14:53,004 Tko je? - Beth, ja sam. 116 00:14:54,520 --> 00:14:58,650 Tata, �to se doga�a? - Neki ljudi do�i �e me tra�iti. 117 00:14:58,760 --> 00:15:02,810 Ho�u da se obu�e� brzo. - Tata? - Ne sva�aj se, ovo je ozbiljno. 118 00:15:02,920 --> 00:15:05,287 Odvest �u te u pansion preko no�i. 119 00:15:05,400 --> 00:15:09,928 Sutra ujutro ho�u da bude� u ko�iji, ode� doma. 120 00:15:10,040 --> 00:15:15,001 Ali �to �e� ti? - Na�i �u Ikea Berrya i njegove ortake. 121 00:15:15,120 --> 00:15:18,090 O�istiti svoje ime.. 122 00:15:28,360 --> 00:15:31,330 Gad je pobjegao. Do�ite. 123 00:15:46,280 --> 00:15:50,285 Uhvatit �emo ga i dati mu �to ga ide! 124 00:15:50,400 --> 00:15:52,368 Zgrabit �emo ga! 125 00:15:53,400 --> 00:15:56,006 Dillon �e dobiti svoje! 126 00:16:05,240 --> 00:16:08,687 U redu, uzja�ite! Potjera je slu�beno formirana! 127 00:17:24,280 --> 00:17:28,330 Ako ne mo�ete odlu�iti kuda po�i, izbor je lagan. 128 00:17:28,440 --> 00:17:32,411 Jedini sigurni put je preko prijevoja Raton, osim ako ne �elite progutati tomahawk. 129 00:17:32,520 --> 00:17:35,649 Mislio sam da su Juti miroljubivi? - Da, bili su. Bili. 130 00:17:35,760 --> 00:17:39,765 Dok ih prokleti kopa�i zlata nisu otjerali sa njihove zemlje kraj potoka. 131 00:17:39,880 --> 00:17:42,850 Sad su neobi�no opaki. 132 00:17:42,960 --> 00:17:46,442 Mo�da mi mo�ete pomo�i. Tra�im ljude koji su vjerojatno pro�li ovuda. 133 00:17:46,560 --> 00:17:49,882 Jedan je bio otprilike moje veli�ine, ja�e sa druga dva. 134 00:17:50,000 --> 00:17:52,890 Jedan je bio mje�anac sa ranjenom nogom? 135 00:17:53,000 --> 00:17:57,483 Mo�e biti. - Veliki je jahao zajedno na konju s tre�im. 136 00:17:57,600 --> 00:18:01,764 Mje�anac mora da je bio Jut. Produ�ili su ravno kroz indijanski teritorij. 137 00:18:01,880 --> 00:18:05,487 - Do Cripple Creeka? - Rekao bih. Kupili su konja od mene. 138 00:18:05,600 --> 00:18:11,642 - Melez je bio u lo�em stanju. - Ka�ete da je jedini put do Cripple Creeka kroz Raton Pass? 139 00:18:11,760 --> 00:18:17,608 Tako je dan du�e, ali puno bolje nego da vas ubiju indijanci. 140 00:18:17,720 --> 00:18:20,326 Puno Hvala. 141 00:18:49,480 --> 00:18:55,442 - Tko je? - �erif Meriweather, g�ice. Dillon. 142 00:18:57,880 --> 00:19:01,601 Zovem se gospo�a Reardon. �to �elite? 143 00:19:01,720 --> 00:19:06,647 Bojim se da �u vas morati smjestiti na ko�iju iz grada, g�o. Reardon. 144 00:19:06,760 --> 00:19:12,290 Nije sigurno za Dillonovu k�er. - Moj otac nije imao ni�ta s tim ubojstvom. 145 00:19:12,400 --> 00:19:17,531 To �e utvrditi sud. - Moj suprug je oti�ao po suca. Ne odlazim dok se ne vrati. 146 00:19:17,640 --> 00:19:22,362 Onda �u vas morati staviti u pritvor zbog za�tite. - Niste poduzeli ni�ta za mog oca. 147 00:19:22,480 --> 00:19:28,408 Ne�u ponoviti tu gre�ku. Ako biste po�li sa mnom, gospo�o. 148 00:20:24,640 --> 00:20:27,610 Bog vas blagoslovio, mister. 149 00:20:59,240 --> 00:21:04,644 Va� poglavica Ouray dao je svoje srce miru. 150 00:21:05,680 --> 00:21:08,411 Za�to ste neprijateljski? 151 00:21:09,400 --> 00:21:12,370 Recite im da sam ja sve�enik. 152 00:21:24,400 --> 00:21:27,324 Ka�e da imate mustange, njihove. 153 00:21:27,440 --> 00:21:31,206 O ne, gospodine. Imam... 154 00:21:31,320 --> 00:21:36,281 ra�un o prodaji. Kupio sam ih Gunnisonu. 155 00:21:38,600 --> 00:21:43,925 Tvrdi da su ih ukrali rudari. - Platio sam 55 srebrenih dolara. Recite mu. 156 00:21:44,040 --> 00:21:48,967 Ho�e konje, mister. - Ba� �teta. 157 00:21:49,080 --> 00:21:52,971 Ka�e da �e vam dati pu�ku, i da odja�ete neozlije�eni. 158 00:21:53,080 --> 00:21:58,086 Ne �elim staru pje�adijsku pu�ku s stra�njim punjenjem. Ho�u te konje. 159 00:21:58,200 --> 00:22:03,923 Da vam ka�em, mister. Ja �u odjahati, a vi nastavite pregovore sami. 160 00:22:16,760 --> 00:22:21,482 Ovo nije po�tena trgovina. Zna�. 161 00:22:23,160 --> 00:22:26,130 Indijanac je profitirao. 162 00:22:26,240 --> 00:22:29,399 Bilo bi to prvi put u dosta vremena. 163 00:23:03,360 --> 00:23:05,806 Ne hvala. 164 00:23:06,400 --> 00:23:11,281 Skoro sam dobio infarkt, srce mi je stalo od straha. 165 00:23:11,400 --> 00:23:15,405 Rekao bih da vam moram zahvaliti. Zovem se John Parsley. 166 00:23:15,520 --> 00:23:18,808 Poznat kao i Metodist John u okrugu Pike. 167 00:23:18,920 --> 00:23:21,321 Zovem se Matt Dillon. 168 00:23:21,440 --> 00:23:25,331 Ako vi niste ruka providnosti, onda ju nikad nisam vidio... 169 00:23:25,440 --> 00:23:30,241 Pregazili bi ve�inu ljudi. Ali kako ste se vi dr�ali s tom pu�kom. 170 00:23:30,360 --> 00:23:34,331 Boje vas se. - Ne znam. Rekao bih da smo uglavnom imali sre�e. 171 00:23:35,720 --> 00:23:39,406 Volio bih da bar niste dali sve moje ponije. 172 00:23:39,520 --> 00:23:46,244 Tada se �inilo razumnim. - Valjda. Bar jo� uvijek imam skalp. 173 00:23:46,360 --> 00:23:50,046 Jo� idete na sjever? - Da. 174 00:23:50,160 --> 00:23:54,210 Tra�im 3 �ovjeka. Mo�da ste ih sreli. Jedan je visok, navodno mi sli�i. 175 00:23:54,320 --> 00:23:58,120 Drugi je mje�anac Jut. - S probu�enom nogom? 176 00:23:58,240 --> 00:23:59,765 Da. Tako je. 177 00:23:59,880 --> 00:24:04,920 Da, nekoliko tipova ostavilo je meleza kod strine Jane, odakle je dolazim. 178 00:24:05,040 --> 00:24:11,571 Strine Jane? - Da, ona vodi malu trgova�ku postaju. 179 00:24:11,680 --> 00:24:16,766 Hvala. - Kako sam li�en svoje robe... 180 00:24:16,880 --> 00:24:20,965 Nastavit �u s vama. 181 00:24:21,080 --> 00:24:26,689 Kako vam odgovara. Ta strina Jane, zar je dobra s Jutima? 182 00:24:26,800 --> 00:24:28,768 Da, vole ju. 183 00:24:28,880 --> 00:24:33,329 I ja se divim toj �eni. Prava je. 184 00:24:33,440 --> 00:24:37,764 Naravno, ne mislim da je ona tako zagrijana za mene. 185 00:24:42,600 --> 00:24:46,491 Raspitivao se za neke ljude. Rekao sam mu da ako krene na sjever... 186 00:24:46,600 --> 00:24:50,924 neki ratnik �e nositi njegov skalp za pojasom. - Samo recite kuda je oti�ao. 187 00:24:51,040 --> 00:24:55,284 Kako sam mu savjetovao, stazom preko Raton Passa. 188 00:24:55,400 --> 00:25:01,362 Malo je dalje do Cripple Creeka, ali ne�ete nakititi le�a strelicama. 189 00:25:26,880 --> 00:25:31,841 Rekla sam da ne�e� daleko s tim �drijepcima. Ima� sre�e �to te Juti nisu �iva oderali. 190 00:25:31,960 --> 00:25:35,282 Kupio sam konje, Jane. 191 00:25:35,400 --> 00:25:38,609 �ak sam pokazao poganima i ra�un. 192 00:25:39,720 --> 00:25:42,564 Tvrdoglav si kao mazga, John. 193 00:25:42,680 --> 00:25:45,809 Drago mi je da si se vratio. Jesi li nau�io i�ta? 194 00:25:45,920 --> 00:25:51,882 Oh nau�io sam. Nau�io sam da je jedino pravednija od propovjednika brbljiva udovica. 195 00:25:52,680 --> 00:25:55,524 Misli�, reformirana kurva. 196 00:25:56,840 --> 00:25:59,605 Pozdrav. Ja sam Jane Merckel. 197 00:25:59,720 --> 00:26:03,361 Matt Dillon. �ini se da vam ide ovdje. 198 00:26:03,480 --> 00:26:09,328 Ne bih to nazvala unosnim poslom, ali snalazim se s ra�unanjem, i dr�anjem jezika za zubima. 199 00:26:10,120 --> 00:26:13,681 Matt �eli vidjeti mje�anca, ima nekog posla s njima. 200 00:26:13,800 --> 00:26:17,771 Unutra je. Za�to ne u�ete? - Hvala. 201 00:26:33,560 --> 00:26:36,370 �to �elite? 202 00:26:36,480 --> 00:26:39,450 Samo sam u prolazu, sinko. 203 00:26:46,440 --> 00:26:50,365 - Collie... - �to ho�e? 204 00:26:50,480 --> 00:26:56,123 Spusti to, Collie. Mogao bi ozlijediti nekoga. 205 00:26:59,840 --> 00:27:02,571 Tko je on? 206 00:27:19,560 --> 00:27:23,531 Gangrena. - Toga sam s i bojala. 207 00:27:24,120 --> 00:27:29,047 Izgleda gadno. 208 00:27:33,240 --> 00:27:36,210 Ta noga mora biti odsje�ena. 209 00:27:40,120 --> 00:27:43,488 Mo�ete li ugrijati vode, Johne? 210 00:27:49,320 --> 00:27:51,288 Zlatna pra�ina... 211 00:27:52,280 --> 00:27:56,205 Ukrao je od rudara. Mogao bi biti ubijen zbog toga. 212 00:27:56,320 --> 00:27:58,926 Ja tra�im 2 �ovjeka s kojima je jahao. 213 00:27:59,040 --> 00:28:05,764 Po�tena trgovina i zatvorena usta su na�in kako opstajem ovdje. 214 00:28:05,880 --> 00:28:09,282 Imate li �to za zavezati arterije? Ja imam samo bi�. 215 00:28:09,400 --> 00:28:12,370 Konjska dlaka. Duge vlasi s repa. 216 00:28:27,280 --> 00:28:30,568 Popij sinko. Besplatno je. 217 00:28:30,680 --> 00:28:35,641 Trebat �e ti sav irski kloroform kojeg mo�e� progutati. 218 00:29:02,720 --> 00:29:05,451 Disanje mu je sad stabilnije. 219 00:29:05,560 --> 00:29:11,522 Ne znam kakvi bi to prijatelji ostavili �ovjeka u njegovom stanju? Ovdje vani. 220 00:29:16,240 --> 00:29:22,521 Padgett me htio pokopati. Nisam mu dozvolio. 221 00:29:23,640 --> 00:29:27,611 Padgett je ustrijelio starog bez razloga. 222 00:29:29,680 --> 00:29:32,126 Kre�em ujutro. 223 00:29:53,880 --> 00:29:57,202 �to radite, Johne? 224 00:29:57,320 --> 00:30:01,803 Idem s vama. - To nije tako dobra ideja. 225 00:30:01,920 --> 00:30:05,083 Mislim da trebate pomo� da uhvatite te ni�tarije. 226 00:30:05,200 --> 00:30:08,249 Osim toga, dugujem vam. 227 00:30:08,360 --> 00:30:11,762 Potjera me sprati, Johne. 228 00:30:11,880 --> 00:30:16,602 Meni ne smeta. U naravi mi je pomagati ljudima kad im treba. 229 00:30:16,720 --> 00:30:19,200 A �to je sa Jane? Zar vam se ne svi�a? 230 00:30:19,320 --> 00:30:24,690 Rekao sam vam, ne svi�am joj se ba�. 231 00:30:24,800 --> 00:30:29,328 Kako se pona�ate, mogla bi misliti da je obratno. 232 00:30:29,440 --> 00:30:33,286 Da... Ali ipak idem s vama. 233 00:30:35,560 --> 00:30:38,166 �to je sa tim mje�ancem i svim tim zlatom? 234 00:30:38,280 --> 00:30:42,285 Zakopao sam zlato. Ne ide on jo� neko vrijeme nigdje s tom nogom. 235 00:30:47,480 --> 00:30:51,565 Zar se ne�e� oprostiti? - Naravno da ho�u 236 00:30:51,680 --> 00:30:54,490 Kad? Nakon �to odja�ete? 237 00:30:54,600 --> 00:30:57,922 Vratit �emo se. �uvajte Colliea. 238 00:30:58,040 --> 00:31:01,010 Do vi�enja, Matt. Sretno. 239 00:31:07,480 --> 00:31:14,443 �to bi rekla kad bih ti rekao da imam prave osje�aje za tebe? 240 00:31:16,680 --> 00:31:20,651 Rekla bih da si usamljen. 241 00:31:25,920 --> 00:31:28,890 Nije to samo�a. 242 00:31:31,680 --> 00:31:34,650 Zna� da te volim. 243 00:31:34,760 --> 00:31:37,127 Kako da to znam, Johne? 244 00:31:37,240 --> 00:31:40,483 E pa ja znam. 245 00:31:40,600 --> 00:31:45,561 I donijet �u ti iznena�enje kad se budem vratio. 246 00:31:58,720 --> 00:32:01,291 �uli ste. Krenimo! 247 00:32:01,400 --> 00:32:07,009 Jo� je 100 km do Cripple Creeka. Jahali smo �itavu no�. 248 00:32:10,920 --> 00:32:15,642 Moj otac je mrtav, ne stajemo dok ne sredim Dillona. 249 00:32:15,760 --> 00:32:18,923 Vrati se na tog konja prije nego te upucam. 250 00:32:36,240 --> 00:32:40,211 To tamo bi mogao biti jedan iz moje �upe. 251 00:32:41,160 --> 00:32:45,085 Imali ste svoju crkvu? - Da. U Missouriju. Okrug Pike. 252 00:32:45,200 --> 00:32:52,641 Imao sam preko 250 bogobojaznih du�a. 253 00:32:56,120 --> 00:33:00,569 I �to se dogodilo? - Zlato. Eto �to se dogodilo. 254 00:33:00,680 --> 00:33:04,162 I tako sam propovijedao o unutra�njem bogatstvu du�e, 255 00:33:04,280 --> 00:33:08,080 odjednom su po�eli izlaziti prema zlatnoj �ili. 256 00:33:08,200 --> 00:33:13,366 Dvoje se obogatilo i ispri�alo ostalima. 257 00:33:13,480 --> 00:33:17,724 I oti�li su i ostali. - Zar ste propovijedali u logorima traga�a zlata? 258 00:33:17,840 --> 00:33:23,404 Po�ao sam i sam za njima, potra�iti malo tog �utog �uda. 259 00:33:23,520 --> 00:33:26,046 Proklet bio ako nisam imao zlatnu groznicu. 260 00:33:26,160 --> 00:33:30,563 Prekopavao sam i razgrtao rije�na korita s ostalima. 261 00:33:30,680 --> 00:33:35,641 Jo� uvijek nosite halju. - Da, nosim. 262 00:33:38,000 --> 00:33:42,961 Jo� uvijek tra�im bolje an�ele svoje prirode. 263 00:33:49,520 --> 00:33:52,729 Bolje sklonite viski i uspravite se. 264 00:33:52,840 --> 00:33:54,888 Ostavite to u futroli. 265 00:33:59,200 --> 00:34:01,168 Isuse, Josipe i Marijo. 266 00:34:46,440 --> 00:34:49,410 Nije li lijepo sam biti �iv, vele�asni? 267 00:34:53,000 --> 00:34:54,968 Amen. 268 00:35:06,440 --> 00:35:10,525 Dr�ite moju �enu u zatvoru. Za�to? 269 00:35:10,640 --> 00:35:16,488 Zbog njezine vlastite sigurnosti. - To nije legalno. �elim da ju pustite. Odmah. 270 00:35:16,880 --> 00:35:23,809 Nemoj biti previ�e na nogama. Jo� ima infekciju. 271 00:35:23,920 --> 00:35:27,766 Re�i �u vam, pustit �u je, ako ju odvedete iz grada. 272 00:35:27,880 --> 00:35:32,408 Ne ljubimo va� grad, �erife. Oti�i �emo �im budemo mogli. 273 00:35:32,520 --> 00:35:35,410 U me�uvremenu �u ja biti zadu�en za za�titu moje supruge. 274 00:35:40,520 --> 00:35:43,808 Ne vra�am se dok se Matt ne vrati. �to je sa sucem? 275 00:35:43,920 --> 00:35:46,526 U pol je su�enja, ne mo�e do�i prije 5, 6 dana. 276 00:35:46,640 --> 00:35:50,725 5, 6 dana dage... Oh Bo�e. 277 00:35:50,840 --> 00:35:55,209 On je sam tamo. but �e ga, Josh. - Nemoj tako. zna se on brinuti za sebe. 278 00:35:55,320 --> 00:35:58,483 Moramo poduzeti ne�to. Kupit �emo konje, krenuti za njim... 279 00:35:58,600 --> 00:36:02,810 Ne�emo i�i za njim. To nema smisla. - Ne govori mi �to nema smisla. 280 00:36:02,920 --> 00:36:06,925 Smiri se, Beth. Koristi glavu. 281 00:36:07,680 --> 00:36:10,650 Josh, ti nisi ni�ta nego prokleti kukavica. 282 00:36:20,960 --> 00:36:23,566 Hej! 283 00:36:25,200 --> 00:36:28,363 Nisi li ti Dillonova k�er? - Makni se. 284 00:36:28,480 --> 00:36:34,487 Koga ti to gura�?! - Josh, pusti ga. Pijan je. 285 00:36:35,960 --> 00:36:40,841 Stani! Nitko mene ne gura! �uje� li? 286 00:36:40,960 --> 00:36:43,042 Stoj! 287 00:36:43,160 --> 00:36:46,130 Rekao sam stani! 288 00:37:23,840 --> 00:37:26,764 Oprosti, Josh. 289 00:37:26,880 --> 00:37:30,168 Nisam te htjela nazvati kukavicom. 290 00:37:30,280 --> 00:37:33,204 U redu je. 291 00:37:33,320 --> 00:37:35,084 Ne pla�i. 292 00:37:38,040 --> 00:37:40,964 Volim te. 293 00:37:41,080 --> 00:37:43,321 I ja tebe volim. 294 00:37:43,440 --> 00:37:47,968 Ovo bi trebalo biti na�e vrijeme. 295 00:37:48,080 --> 00:37:51,050 Imat �emo svoje vrijeme. 296 00:38:04,040 --> 00:38:07,647 Znate koristiti taj Colt Dragoon kojeg imate, Johne? 297 00:38:07,760 --> 00:38:11,481 To je obavezno u Cripple Creeku. 298 00:38:11,600 --> 00:38:15,207 Jednom sam razmjenjivao pucnje sa otima�em zlatnih parcela. - I �to je bilo. 299 00:38:15,320 --> 00:38:18,290 Oh, pisao sam njegovoj udovici. 300 00:38:19,440 --> 00:38:22,410 Evo nas. 301 00:39:02,360 --> 00:39:06,331 Ne vidim ga. Vjerojatno je u birtiji preko puta. 302 00:39:32,000 --> 00:39:36,289 Eno ga. Za stolom. 303 00:39:36,400 --> 00:39:39,449 Pri�ite s traga, Johne. 304 00:39:39,560 --> 00:39:42,928 Ako iza�e, uperite taj revolver. 305 00:39:43,040 --> 00:39:47,682 Ali nemojte ga upucati. - A �to je sa onim drugim? 306 00:39:48,160 --> 00:39:50,481 Ja odustajem. - Ja sam unutra. 307 00:39:50,600 --> 00:39:54,366 Ja �u pri�ekati. - Ne znam... 308 00:39:55,840 --> 00:39:58,525 Pratim. 309 00:40:02,600 --> 00:40:07,242 Sje�a� me se, Ike? - Da, kupio sam konja. 310 00:40:07,360 --> 00:40:10,443 Gdje ti je prijatelj Padgett? 311 00:40:10,560 --> 00:40:17,091 Na ran�u Hog. Za�to? - Vra�amo se u Golden. 312 00:40:23,440 --> 00:40:27,411 Vrijeme je, Ike. 313 00:40:34,800 --> 00:40:38,771 Ne vidim razloga za�to bih jahao skroz natrag u Novi Meksiko. 314 00:40:38,880 --> 00:40:41,611 Jules Braxton. 315 00:40:41,720 --> 00:40:45,805 Nisam imao ni�ta s tim. 316 00:40:48,120 --> 00:40:50,407 Dr�i se na odstojanju. 317 00:40:50,520 --> 00:40:56,129 Ne �elim te odnijeti preko sedla, Ike. To je te�ak na�in. Ve� imam Colliea. 318 00:40:56,240 --> 00:40:58,402 Bijela Ptica je �iv? 319 00:41:13,040 --> 00:41:15,725 Padgett? Skeeter? 320 00:41:15,840 --> 00:41:17,604 Da? 321 00:41:18,720 --> 00:41:24,409 Moram razgovarat s tobom. - Zauzet sam sad. 322 00:41:29,640 --> 00:41:31,927 Pazite na vrijeme, mister. 323 00:41:32,040 --> 00:41:35,522 Ne gubim vrijeme s ubojicama. 324 00:41:35,640 --> 00:41:40,885 �uje� li to, Lu Anne? U krevetu si s ubojicom. 325 00:41:41,000 --> 00:41:45,210 Obuci se. Ike Berry nas �eka dolje. 326 00:41:45,320 --> 00:41:47,482 Pa�ljivo. 327 00:41:50,920 --> 00:41:53,651 A koga smo ubili? 328 00:41:53,760 --> 00:41:56,809 Ne mi, ti Padgett. 329 00:41:56,920 --> 00:41:59,685 Tko ti je to rekao? 330 00:41:59,800 --> 00:42:02,690 Obuj �izme. 331 00:42:08,440 --> 00:42:11,205 Jeste li �uli pucanj? 332 00:42:12,520 --> 00:42:15,171 Sa�ma je spremna momci. 333 00:42:15,280 --> 00:42:19,285 Pravi gadne rupe. 334 00:42:19,400 --> 00:42:23,166 Ova �e vam re�i �to se dogodilo. 335 00:42:23,280 --> 00:42:25,886 Idemo Ike. 336 00:42:32,520 --> 00:42:37,048 Istina je, ja i moj partner moramo krenuti rano u zoru. 337 00:42:37,160 --> 00:42:42,371 Kako rekoh, obe�ao sam dami. Ne bih htio do�i praznih ruku. 338 00:42:42,480 --> 00:42:45,450 Eh ta je stvarno lijepa. 339 00:42:47,040 --> 00:42:49,281 Da, je. 340 00:42:49,400 --> 00:42:54,167 I vi se nazivate sve�enikom. - Ne, nisam dostojan. 341 00:42:54,280 --> 00:42:57,762 Izgledate tako, i obla�ite se tako? 342 00:42:57,880 --> 00:43:00,121 Ja sam ekscentrik. 343 00:43:00,240 --> 00:43:04,131 Ike, ti si rudar. Kako si zavr�io sa tipom poput Padgetta? 344 00:43:04,240 --> 00:43:08,962 Collie i ja tra�ili smo malo kapitala da ulo�imo u dobru �ilu. 345 00:43:09,080 --> 00:43:13,483 Padgett nam je prodao plan, ali ubio je starog. 346 00:43:46,440 --> 00:43:50,411 Hej, nije li to Skeeter Padgett? 347 00:43:55,800 --> 00:43:58,690 �ini se. 348 00:44:07,360 --> 00:44:13,288 Ako poznate pokojnika, mo�da mi mo�ete re�i tko bi mogao ponuditi njegovoj du�i zadnju utjehu? 349 00:44:13,400 --> 00:44:17,405 Du�u? Taj �ovjek ju nije imao. 350 00:44:17,520 --> 00:44:20,524 Tko ga je sredio? - Biv�i �erif. Dillon. 351 00:44:20,640 --> 00:44:27,649 Odveo je zatvorenika sa sobom. bjegunca imenom Ike Berry. 352 00:44:27,760 --> 00:44:33,529 Kojim su putem oti�li? - Bez puta. Ravno preko indijanske zemlje. 353 00:44:33,640 --> 00:44:36,007 Znate li kakve traga�e Jute? 354 00:44:36,120 --> 00:44:39,169 Moglo bi biti ulogorenih van grada. 355 00:44:39,280 --> 00:44:43,001 Ja ne idem u zemlju Juta. S traga�ima, ili bez njih. Nije po�teno. 356 00:44:43,120 --> 00:44:45,282 Ja imam obitelj. 357 00:44:54,000 --> 00:45:00,963 Ako jo� netko �eli odustati, neka ka�e sad. Ne�u trpjeti cmizdrave kukavice! 358 00:45:21,560 --> 00:45:24,530 Ne�to je upla�ilo konje. 359 00:45:28,560 --> 00:45:31,530 Pogledat �u. 360 00:46:01,600 --> 00:46:04,968 Ne znam �to je, sada nema ni�ega vani. 361 00:46:05,080 --> 00:46:10,371 Ja �u prvu stra�u, Johne. Zamijeni me u pono�. 362 00:46:10,480 --> 00:46:13,245 OK. 363 00:46:22,960 --> 00:46:27,921 Razvedri se, Ike. Dr�at �u te �iva dok stignemo u Golden. 364 00:46:47,640 --> 00:46:49,927 Hej, propovjedni�e. 365 00:46:50,040 --> 00:46:53,010 Zov prirode. Mo�e� li me odvezati? 366 00:46:53,120 --> 00:46:56,681 U redu. Pri�ekaj. 367 00:47:44,280 --> 00:47:47,648 Milostivi Bo�e. 368 00:47:55,240 --> 00:48:00,883 Poku�ao mi je oteti pu�ku, Matt. 369 00:48:01,000 --> 00:48:04,322 Samo je opalila. 370 00:48:04,440 --> 00:48:10,971 Vlastita majka ga ne bi prepoznala. �ao mi je, Matt. 371 00:48:11,080 --> 00:48:13,686 Mrtav svjedok. 372 00:48:13,800 --> 00:48:16,565 �to �emo sad? 373 00:48:29,000 --> 00:48:31,731 Miss Southwick... 374 00:48:31,840 --> 00:48:37,165 Ovdje pi�e da ja va� otac dr�ao govor na pogrebu Julea Braxtona. 375 00:48:37,280 --> 00:48:39,681 Jeste li bili bliski? 376 00:48:39,800 --> 00:48:44,249 Da, dobro sam ga poznavala. Bio je dobar �ovjek koji nije zaslu�io ono �to se dogodilo. 377 00:48:44,360 --> 00:48:47,011 Je li imao kakvih neprijatelja? 378 00:48:47,120 --> 00:48:50,602 �ovjeka imenom Matt Dillon. 379 00:48:51,000 --> 00:48:53,844 Poku�ala sam biti pristojna. Ali jako sam zauzeta, molim vas da odete. 380 00:48:53,960 --> 00:48:57,851 Stanite... - Josh, molm te pri�ekaj vani. 381 00:49:05,240 --> 00:49:08,528 Zaista nemam ni vama �to re�i, g�o. Reardon. 382 00:49:08,640 --> 00:49:13,885 Jules Braxton bio je najbolji prijatelj moga oca. Pomogao nam je i pokrenuti novine. 383 00:49:14,000 --> 00:49:17,686 Bio je poput obitelji. - Molim vas. 384 00:49:17,800 --> 00:49:20,804 Ne�e donijeti nikakvo dobro ako osude nevinog �ovjeka. 385 00:49:20,920 --> 00:49:23,730 Da poznajete mog oca, znali bi ste da on to nije mogao u�initi... 386 00:49:23,840 --> 00:49:27,925 Znam za ugled va�eg oca. I priznajem, bila sam iznena�ena. 387 00:49:28,040 --> 00:49:30,725 Ali dokazi... I o�evidac. 388 00:49:30,840 --> 00:49:33,605 Svjedok protiv njega je la�ov. 389 00:49:34,280 --> 00:49:37,250 Matt Dillon je proveo svoj �ivot provode�i zakon. 390 00:49:37,360 --> 00:49:40,489 On je po�ten, bogobojazan �ovjek. 391 00:49:42,600 --> 00:49:48,289 Ti ljudi �ine u�asnu gre�ku. 392 00:49:54,120 --> 00:49:57,283 Volim svog oca, g�ice. Southwick. 393 00:49:57,400 --> 00:50:03,282 Moram poduzeti ne�to. Molim vas. Pomognite mi. 394 00:50:08,920 --> 00:50:13,482 Mo�da biste trebali razgovarati s odvjetnikom Charlesom Hungateom. 395 00:50:24,800 --> 00:50:28,771 Do vraga, paket stalno pada. 396 00:50:30,720 --> 00:50:37,842 Stvarno se nadam da �e joj se svidjeti, nakon �to sam izvukao trgovca iz kreveta. 397 00:50:37,960 --> 00:50:41,851 Imam osje�aj da �e se Jane svidjeti �to god joj donesete. 398 00:50:41,960 --> 00:50:44,645 Mislite? - I bolje. 399 00:50:44,760 --> 00:50:50,608 Znate, ako �ovjek potro�i previ�e vremena tra�e�i savr�enu �enu, mogao bi zavr�iti sam. 400 00:50:50,720 --> 00:50:56,523 Istini za volju, Matt; mislim da �u ju pitati da se uda za mene. 401 00:50:57,920 --> 00:51:01,686 Ona je dobra �ena, Johne. Sumnjam da �ete na�i bolju. 402 00:51:01,800 --> 00:51:09,002 Nadao sam se da �ete to re�i, jer sam malo zabrinut zbog njene grimizne pro�losti. 403 00:51:09,120 --> 00:51:13,045 To i je samo pro�lost. 404 00:51:13,160 --> 00:51:16,642 Ono �to je ovdje unutra se ra�una. 405 00:51:16,760 --> 00:51:19,889 U pravu ste, Matt. 406 00:51:20,880 --> 00:51:26,842 Unutra je zaista �isto zlato, nije li tako? 407 00:51:42,160 --> 00:51:47,087 Traga�i ka�u da je netko gadno ustrijeljen. Ba� �teta. Koliko su daleko? 408 00:51:47,200 --> 00:51:50,283 Dan, dan i pol. Sustigli smo ih malo. 409 00:51:50,400 --> 00:51:55,804 To nije dovoljno dobro. Pokreni te ljude! 410 00:51:55,920 --> 00:51:59,891 Bolje se sjeti s kim razgovara�, Jules. 411 00:52:00,160 --> 00:52:03,130 �ovjek tako ne pri�a sa svojim partnerom. 412 00:52:07,280 --> 00:52:11,683 Ako nisi primijetio. Ja �elim Dillona jo� i gore nego ti. 413 00:52:29,760 --> 00:52:34,641 Mora da je te�ko, kako ste bili predstavnik zakona i sve, a sad vas potjera goni. 414 00:52:34,760 --> 00:52:38,481 Nije lako, ali �ovjek mora igrati svoje karte. 415 00:52:38,600 --> 00:52:45,802 Pa, �to god da se dogodi, htio bih da znate da je bila �ast jahati s vama, gospodine. 416 00:52:45,920 --> 00:52:47,922 Hvala, Johne. 417 00:52:50,160 --> 00:52:54,131 Hej, to ne izgleda kao viski. 418 00:52:54,240 --> 00:52:58,529 Hladna planinska izvorska voda. �isti bo�ji dar. 419 00:52:58,640 --> 00:53:00,608 To ne zvu�i na vas, Johne. 420 00:53:00,720 --> 00:53:06,921 Istina je, nisam okusio alkohol ve�... 2 dana. 421 00:53:07,040 --> 00:53:09,646 Va�a tajna sigurna je sa mnom. 422 00:53:09,760 --> 00:53:13,685 Mora da ta va�a puritanska snaga utje�e na mene. 423 00:53:13,800 --> 00:53:20,046 Morate tu biti oprezni, premalo isku�enja moglo bi voditi do vrline. 424 00:53:25,680 --> 00:53:31,483 Ne brini Jules! Ne�e ti ni�ta, dok imamo ove traga�e Jute. 425 00:53:55,800 --> 00:53:59,771 Koji je to? - Ike Berry. 426 00:54:03,120 --> 00:54:06,647 Donio sam ti ovo. 427 00:54:06,760 --> 00:54:10,207 John. Stvarno je lijepo! 428 00:54:17,520 --> 00:54:20,126 Skroz iz St. Louisa. 429 00:54:20,240 --> 00:54:25,201 Johne obo�avam ju! - Znao sam, zato sam ju i donio. 430 00:54:27,520 --> 00:54:31,491 Bolje da sklonim starog Ikea sa sunca. 431 00:54:33,360 --> 00:54:36,648 Ja �u preuzeti konje, Matt. 432 00:54:37,360 --> 00:54:40,330 Kako je Collie? 433 00:54:40,440 --> 00:54:43,330 Iza�ao je ju�er. 434 00:54:43,440 --> 00:54:48,002 Kud je oti�ao? - Imao je groznicu. Podivljao je. 435 00:54:48,120 --> 00:54:52,967 Po�eo je buncati kako nije pravi indijanski ratnik bez noge. 436 00:54:53,080 --> 00:54:57,688 Rekao je ne�to da ide u brda, tra�iti viziju... 437 00:54:57,800 --> 00:55:00,246 Pa nije mogao daleko. Gdje je? 438 00:55:00,360 --> 00:55:04,888 Skriva sa u onoj staroj glinenoj ru�evini. Pucao je na mene kad sam ga tra�ila. 439 00:55:05,000 --> 00:55:10,211 Idem vidjeti mogu li ga urazumiti. 440 00:55:10,320 --> 00:55:12,891 Oprezno, Matt. 441 00:55:24,920 --> 00:55:28,891 Collie Bijela Ptico?! Jesi li tamo?! 442 00:55:39,680 --> 00:55:42,251 Odlazi! 443 00:55:42,360 --> 00:55:45,011 Pusti me na miru! 444 00:55:45,120 --> 00:55:49,091 Spusti pu�ku! Potrebna ti je pomo�! 445 00:55:50,840 --> 00:55:54,242 Ubit �u vas ako budem morao! Pustite me na miru! 446 00:55:54,360 --> 00:55:56,681 Matt? 447 00:56:03,240 --> 00:56:06,210 Vra�amo se u ku�u. 448 00:56:06,320 --> 00:56:09,290 Vratit �emo se nave�er. 449 00:56:26,920 --> 00:56:31,562 Ugasite svjetlo, Johne. - Samo �u se pomoliti. 450 00:56:31,680 --> 00:56:36,527 Bog zna da trebamo �ivoga svjedoka. 451 00:56:48,280 --> 00:56:52,126 �elim se pomoliti za du�u Colliea Bijele Ptice. 452 00:56:54,080 --> 00:57:00,964 Zabludio je, a onda nam je providnost poslala Matta Dillona. 453 00:57:01,080 --> 00:57:05,529 Da spasi tog mladi�a. 454 00:57:05,640 --> 00:57:11,647 Ne za vje�ala... Nego da preobrati svoj �ivot. 455 00:57:15,920 --> 00:57:21,848 Zalutao je, ali nije oduzeo ni�iji �ivot. 456 00:57:24,440 --> 00:57:28,968 Sudac bi mogao pogledati tog jadnog jednonogog mladi�a i re�i: 457 00:57:29,080 --> 00:57:33,290 "Collie Bijela Ptico, platio si svoj dug." 458 00:57:34,720 --> 00:57:40,329 Pomogni mu da vidi put u ovoj tamnoj no�i, gospodine. 459 00:57:40,440 --> 00:57:45,082 I molim Te, ne dozvoli da povu�e taj obara�, 460 00:57:45,200 --> 00:57:49,171 jer tad ide u propast. 461 00:57:49,800 --> 00:57:51,768 Amen. 462 00:57:58,760 --> 00:58:01,730 �uje� li me, Collie? 463 00:58:06,680 --> 00:58:10,651 Sve�eni�e! Sve�eni�e! Do�i ovamo! 464 00:58:27,240 --> 00:58:32,326 Nitko nikad prije nije molio za mene. - Vrijeme je da te netko blagoslovi, sinko. 465 00:58:32,440 --> 00:58:36,525 Kako je noga? - Bol je nepodno�ljiva. 466 00:58:36,640 --> 00:58:39,610 Moramo te odvesti doktoru. 467 00:58:40,040 --> 00:58:44,648 Ve� dva dana poku�avam umrijeti. 468 00:58:45,360 --> 00:58:48,330 Do�ite. Odnijet �emo ga unutra. 469 00:59:26,280 --> 00:59:31,207 Je li Matt tra�io da ide� s njim? - Ne, moj izbor. 470 00:59:31,320 --> 00:59:37,771 Dugujem �ovjeku. On je tvrdoglavac. 471 00:59:37,880 --> 00:59:44,047 On je razlog zbog koga ponovo gleda� Metodista John. 472 00:59:46,680 --> 00:59:49,126 Ne znam, Matt... 473 00:59:49,240 --> 00:59:52,369 Dobit �e� po�teno saslu�anje. 474 00:59:52,480 --> 00:59:55,245 Ne samo to. Kao �to John ka�e... 475 00:59:55,360 --> 00:59:58,364 Sudac bi te mogao i pustiti smatraju�i da si platio svoju cijenu. 476 00:59:58,480 --> 01:00:03,930 Ne poznate Julesa Braxtona jr. - Ni on ne pozna mene. 477 01:00:26,360 --> 01:00:33,482 Jane, ako potjera nai�e, samo im prodajte robu, i neka idu �to prije. 478 01:00:33,600 --> 01:00:36,922 Bog vas blagoslovio, Matt Dillon. 479 01:00:37,040 --> 01:00:40,761 Propovjedni�e bolje se vrati. - Vratit �u se. 480 01:01:06,640 --> 01:01:11,282 Taj �ovjek je hladni la�ov. Moramo nekako pregledati njegove dosjee. Na�i �emo ne�to. 481 01:01:11,400 --> 01:01:17,009 A kako �emo to Beth? Provaliti? - Dobra ideja, Josh. 482 01:01:46,080 --> 01:01:51,166 Dobro bi nam do�li. - Da, gle te mustange! 483 01:01:51,280 --> 01:01:55,251 Svi su dobri. 484 01:01:56,120 --> 01:01:59,488 Stra�no �urite. Netko je ispred vas, ili za vama? 485 01:01:59,600 --> 01:02:02,490 Mi smo potjera gospo�o, iz teritorija Novog Meksika. 486 01:02:02,600 --> 01:02:05,763 Jesu li kakvi jaha�i pro�li danas? 487 01:02:05,880 --> 01:02:08,451 Ne. 488 01:02:08,560 --> 01:02:13,088 A ju�er? - Podosta. Pro�la je karavana. 489 01:02:13,200 --> 01:02:17,967 �elite ne�to pojesti. - Samo hranu za put. - I malo viskija. 490 01:02:18,080 --> 01:02:22,244 Su�eno meso je u du�anu. Nema viskija niti ikakvog alkohola. 491 01:02:22,360 --> 01:02:27,241 Nema viskija? Zar je ovo neka misija? 492 01:02:27,360 --> 01:02:33,242 Dr�i ljude razumnima. Juti su vam mogli re�i da ovo nije salun. 493 01:02:36,080 --> 01:02:39,880 Zamjenik Monaghan �e vam platiti. 494 01:02:40,000 --> 01:02:44,847 �elim vidjeti gotovinu na stolu prije... - Nema problema damo. 495 01:02:44,960 --> 01:02:51,241 Bit �e ovo velik dan za vas. Kupit �u 7 va�ih konja. 496 01:02:52,880 --> 01:02:55,850 Pa hajde. Izabrat �u ih. 497 01:03:00,000 --> 01:03:02,162 Uzet �emo ih na odlasku. 498 01:03:02,280 --> 01:03:06,888 Trebamo rezervne konje da uhvatimo te ljude koje gonimo. 499 01:03:07,000 --> 01:03:12,564 Obojica su pro�la ju�er... Tragovi vode do postaje i od nje. 500 01:03:12,680 --> 01:03:17,049 I nije bilo nikakve karavane. 501 01:03:28,480 --> 01:03:31,086 Hej! Ne dirajte tu kapiju, mister! 502 01:03:33,360 --> 01:03:36,807 Ja sam prisegnuti zamjenik. 503 01:03:36,920 --> 01:03:40,288 Ne prodajem te konje ni pod koju cijenu. 504 01:03:40,400 --> 01:03:43,006 Bolje vam je damo. 505 01:03:43,120 --> 01:03:46,886 Prokleto vam je bolje. 506 01:04:19,600 --> 01:04:21,921 Bio sam u pravu. 507 01:04:22,040 --> 01:04:26,011 Ovo je velik dan za vas. 508 01:04:45,720 --> 01:04:47,848 �alim, Collie. 509 01:04:47,960 --> 01:04:53,364 Polako, skoro sam gotov. - Nikad nisam mogao podnositi bol dobro kao tata. 510 01:04:53,480 --> 01:04:57,565 Gdje su ti roditelji? - Mama je pobjegla kad sam bio beba. 511 01:04:57,680 --> 01:05:02,004 Kad sam imao 10 godina tata je oti�ao �ivjeti sa svojim narodom. - Jutima? 512 01:05:02,120 --> 01:05:04,088 Pridr�i ovo. 513 01:05:07,680 --> 01:05:10,650 Kakvi su bili prema tebi? 514 01:05:10,760 --> 01:05:15,163 U redu. Ali nikad se nisam mogao uklopiti. 515 01:05:15,280 --> 01:05:18,250 Uvijek sam bio stranac. 516 01:05:18,360 --> 01:05:22,365 Tad sam oti�ao. I od tada sam sam. 517 01:05:22,480 --> 01:05:29,648 Mora da je bilo te�ko. Ne znati kud pripada� i gdje su ti roditelji. 518 01:05:34,120 --> 01:05:38,091 Matt? Bolje pogledajte. 519 01:05:45,520 --> 01:05:49,320 Ja mogu izbrojati samo 4 ili 5 jaha�a. 520 01:05:49,440 --> 01:05:52,319 Izgleda da di�u dvostruko pra�ine. 521 01:05:53,120 --> 01:05:56,249 Vjerojatno vode i dodatne konje. 522 01:05:56,360 --> 01:05:59,409 Kad bismo dr�ali stabilan konjani�ki kas... 523 01:05:59,520 --> 01:06:02,808 Ali ne mo�emo. Dje�ak je izgubio ve� i previ�e krvi. 524 01:06:02,920 --> 01:06:06,891 Bolje da se pokrenemo. 525 01:06:32,880 --> 01:06:38,842 Ti pregledaj dosjee, ja �u stol. Bit �emo brzi. 526 01:06:51,120 --> 01:06:55,091 Josh! Do�i pogledaj ovo. 527 01:07:05,880 --> 01:07:09,362 Bila si dobra. - Misli� da �e to va�iti na sudu? - Mo'� se kladit. 528 01:07:09,480 --> 01:07:14,042 Uspostavlja motiv. Dat �emo sucu kad do�e ovamo. 529 01:07:14,440 --> 01:07:16,169 Hej! 530 01:07:16,640 --> 01:07:19,849 Evo ti! 531 01:07:22,360 --> 01:07:24,169 Bje�imo 532 01:07:24,280 --> 01:07:28,444 Dat �emo ti! 533 01:07:30,600 --> 01:07:33,570 Do�i! Idemo! 534 01:07:36,520 --> 01:07:38,841 Josh! 535 01:07:38,960 --> 01:07:41,611 Josh... 536 01:07:41,720 --> 01:07:44,530 Kako si? 537 01:07:51,920 --> 01:07:55,891 Pribli�avaju se. Jako. 538 01:07:56,000 --> 01:07:59,288 �ekaj. O Bo�e... 539 01:07:59,400 --> 01:08:01,926 Imaju Janeinog pjegavog �drijepca. 540 01:08:02,040 --> 01:08:05,044 Da vidim. 541 01:08:10,360 --> 01:08:16,049 To bi mogao biti bilo koji mustang. - Ne, poznam tog konja. On joj je ponos. 542 01:08:16,160 --> 01:08:19,448 Nadajmo se da se varate. 543 01:08:21,680 --> 01:08:24,843 Johne, Collie i ja moramo stati ovdje. 544 01:08:24,960 --> 01:08:29,761 Uzmite mog konja i odja�ite. Lako im mo�ete pobje�i. Konji su im potro�eni. 545 01:08:29,880 --> 01:08:33,601 A �to je s vama. Krenut �emo kad padne mrak. Na�emo se u Goldenu. 546 01:08:33,720 --> 01:08:36,769 Previ�e su blizu. Ne�ete ih tako prevariti. 547 01:08:36,880 --> 01:08:40,680 Ostajem. Moram i saznati �to taj tip radi na Janeinom poniju. 548 01:08:40,800 --> 01:08:43,406 Ne love vas, Johne. Idite dok imate priliku! 549 01:08:43,520 --> 01:08:47,047 Matt, tratite vrijeme! Ja ostajem! 550 01:08:47,600 --> 01:08:51,924 Onda bolje potra�imo neku uzvisinu s koje se mo�emo braniti. 551 01:09:18,520 --> 01:09:22,411 Kad shvate da nismo vi�e ispred njih, ne�e znati kuda tra�iti. 552 01:09:22,520 --> 01:09:26,491 Ne bih se jo� opustio, Johne. 553 01:09:40,760 --> 01:09:44,287 �ini se da su nai�li na tragove gore, Jules. 554 01:09:44,400 --> 01:09:48,371 Vratili su se. 555 01:10:35,800 --> 01:10:37,848 Dillon! 556 01:10:37,960 --> 01:10:40,884 Ovdje Jules Braxton junior! 557 01:10:41,000 --> 01:10:45,483 Ima� moju rije� da �emo te privesti. To �eli�, zar ne? 558 01:10:45,600 --> 01:10:51,164 Vratit �emo se u Golden, i�i �e� na sud. - Mo�e. Vi ja�ite ispred nas. 559 01:10:51,640 --> 01:10:57,124 To ne�e i�i Dillone! Ljudi tako ne�e dobiti svoje novce od nagrade! 560 01:10:57,240 --> 01:11:00,881 Odakle ti taj pjegavi mustang? - Netko mi ga je dao. 561 01:11:01,000 --> 01:11:05,050 La�ete! Ne bi vam dala tog konja! 562 01:11:25,000 --> 01:11:27,810 Poku�avaj nam pri�i s boka. 563 01:11:27,920 --> 01:11:30,890 Ostanite dolje. 564 01:12:01,040 --> 01:12:03,611 Pazi, Johne! 565 01:12:21,960 --> 01:12:24,691 Stani, Monaghan. 566 01:12:24,800 --> 01:12:27,451 Baci pu�ku. 567 01:12:29,240 --> 01:12:33,245 Rekoh baci. Sad! 568 01:12:34,040 --> 01:12:37,761 I okreni se jako polako. 569 01:12:48,640 --> 01:12:52,326 Suo�it �u se s tobom, Dillon. 570 01:12:52,440 --> 01:12:56,411 Pokazat �u ti kako je. 571 01:12:56,520 --> 01:13:00,241 Ne budi budala. 572 01:13:45,880 --> 01:13:48,929 Rekao bih da �u sad saznati. 573 01:13:49,040 --> 01:13:53,841 �to to, John? - Kad umire�... 574 01:13:53,960 --> 01:13:58,443 Ka�u da mo�e� vidjeti u idu�i svijet, kako odlazi�. 575 01:13:58,560 --> 01:14:02,963 Vidjeti polja ambrozije. - Johne, nemoj tako govoriti. 576 01:14:03,080 --> 01:14:08,723 Ta rana nije tako stra�na. - Bio sam na ispravnom putu. 577 01:14:08,840 --> 01:14:10,922 Bio sam spreman biti od koristi. 578 01:14:11,040 --> 01:14:15,409 Nikad ne zna� svoju sre�u, dok kolo ne stane, zar ne. 579 01:14:15,520 --> 01:14:19,491 Johne ti si �ovjek od odore. Ro�en si za to. 580 01:14:22,920 --> 01:14:27,005 Oh Bo�e... Bo�e... 581 01:14:27,120 --> 01:14:30,602 Evo dolazi... 582 01:14:30,720 --> 01:14:33,690 Evo ga. 583 01:14:33,800 --> 01:14:38,761 Ne mogu... Ne mogu vidjeti prokleto ni�ta... 584 01:14:39,560 --> 01:14:44,521 To ne zna�i ni�ta, Matt. 585 01:15:16,720 --> 01:15:19,041 Dr�i se sinko. Skoro smo stigli. 586 01:15:19,160 --> 01:15:23,961 Ne mogu jo� dugo. Mislim da umirem. 587 01:15:24,080 --> 01:15:26,287 Ne�e� umrijeti, Collie. 588 01:15:26,400 --> 01:15:29,609 Ako umrem, �elim da ne�to znate. 589 01:15:29,720 --> 01:15:34,044 Padgett se hvalio o tome. 590 01:15:34,160 --> 01:15:37,562 Rekao mi je, da se dogovorio sa Braxtonom, 591 01:15:37,680 --> 01:15:40,126 da ubije njegovog oca. 592 01:15:40,240 --> 01:15:44,245 Mislio sam da �emo samo oplja�kati i pobje�i. 593 01:15:44,360 --> 01:15:47,887 Ali �ovjek je ubijen, i ja sam bio dio toga. 594 01:15:48,000 --> 01:15:51,971 Ti nisi ubojica, Collie. To je �injenica. 595 01:15:54,800 --> 01:15:57,770 Gledaj naprijed. 596 01:16:20,280 --> 01:16:23,011 Dobro, Collie. 597 01:16:24,560 --> 01:16:27,086 Polako. 598 01:16:32,240 --> 01:16:36,290 Ovom �ovjeku je potrebna pomo�. - Unesite ga. 599 01:16:51,160 --> 01:16:54,801 Vidite tko je, ho�ete li. 600 01:16:57,960 --> 01:17:01,169 Tata! - Beth. 601 01:17:01,280 --> 01:17:04,284 Josh. - �itav grad zna da ste se vratili. 602 01:17:04,400 --> 01:17:07,370 Koristila bi mi pomo� ovdje? 603 01:17:09,040 --> 01:17:12,169 Neka jedan od vas dr�i ovo. 604 01:17:12,280 --> 01:17:14,760 Ja �u. 605 01:17:15,640 --> 01:17:19,531 Tko je to? - Zove se Collie Bijela Ptica. 606 01:17:19,640 --> 01:17:23,725 Ako ga doktor odr�i na �ivotu, re�i �e sucu �to se dogodilo. 607 01:17:23,840 --> 01:17:29,882 Dobio sam brzojav od okru�nog suca. Ka�e da �e biti na ko�iji, sutra. 608 01:17:30,000 --> 01:17:31,809 Vidite ovo. 609 01:17:31,920 --> 01:17:35,845 Upute Braxtona starijeg odvjetniku da sastavi novu oporuku. 610 01:17:35,960 --> 01:17:38,531 Ostavio je juniora bez nov�i�a. 611 01:17:54,560 --> 01:17:58,042 Moram razgovarati s vama. 612 01:18:00,280 --> 01:18:02,408 Pa evo me. 613 01:18:02,520 --> 01:18:07,367 Re�i �u vam ne�to g., Dillon. Gadna graja se di�e na vas. 614 01:18:07,480 --> 01:18:14,090 Imam jo� ne�to �erife. Imam svjedoka koji �e potvrditi da nisam ubio Braxtona. 615 01:18:14,200 --> 01:18:17,090 �ovjek kojega trebate je Braxton mla�i. 616 01:18:17,200 --> 01:18:22,286 Platio je da mu ubiju vlastitog oca. Evo i za�to. 617 01:18:22,400 --> 01:18:27,361 Sad samo morate na�i nekoga da nas �titi dok sudac ne do�e. 618 01:18:27,480 --> 01:18:30,324 Braxton ne�e odustati. 619 01:18:30,440 --> 01:18:36,083 Mislim da ne mogu na�i ni jednu du�u da stane uz mene. 620 01:18:36,200 --> 01:18:39,761 Junior jo� radi s tatinim utjecajem. 621 01:18:39,880 --> 01:18:43,601 Znate, odakle ja dolazim �erife, zvijezda zna�i jedno; 622 01:18:43,720 --> 01:18:49,682 ili u�ini �to mora biti napravljeno, ili ju skini. 623 01:19:06,800 --> 01:19:08,450 Matt... 624 01:19:10,360 --> 01:19:12,840 U lo�em je stanju. 625 01:19:12,960 --> 01:19:16,726 Ali �ilav je. Mislim da �u ga odr�ati na �ivotu. 626 01:19:16,840 --> 01:19:19,127 Doktore moram vam re�i ne�to. 627 01:19:19,240 --> 01:19:22,369 Jules Braxton �e do�i po Colliea i mene. 628 01:19:22,480 --> 01:19:25,484 Moglo bi biti ozbiljnih nevolja ovdje. 629 01:19:25,600 --> 01:19:28,285 Shvati osam to kad sam vas pustio. 630 01:19:28,400 --> 01:19:34,248 Pacijent pod mojom skrbi ne odlazi dok ja to ne ka�em. 631 01:19:34,360 --> 01:19:37,284 Hvala doc. 632 01:19:38,880 --> 01:19:43,681 Kad do�u, zaklju�aj se u sobu na katu. 633 01:19:43,800 --> 01:19:48,124 Ako tko poku�a u�i, koristi ga. 634 01:20:11,120 --> 01:20:14,044 6 ih je. - Beth je gore. 635 01:20:21,640 --> 01:20:24,644 Iza�i, Dillone! Gotovo je! 636 01:20:24,760 --> 01:20:27,889 Poku�at �u pregovarati. Ostani tu. 637 01:20:28,000 --> 01:20:31,971 Ako budem pogo�en, uzmi Beth i odvedi je odavde. 638 01:20:36,800 --> 01:20:41,681 �to ho�e�, Braxtone? - Uhap�en si Dillone. Ti i taj mje�anac. 639 01:20:41,800 --> 01:20:45,805 Predat �u se okru�nom sucu sutra. 640 01:20:45,920 --> 01:20:50,369 Predat �ete se meni i sad. Boga mu, ja sam zakon u ovom gradu, Dillone. 641 01:20:50,480 --> 01:20:54,804 Ne, nisi Jules. Ja sam. 642 01:20:57,680 --> 01:21:00,684 Sad vrati te ljude natrag u rudnik. 643 01:21:00,800 --> 01:21:05,124 Jesi li poludio? - Poslu�aj ga Braxtone. 644 01:21:05,240 --> 01:21:08,050 Izgledi su se promijenili. 645 01:21:30,720 --> 01:21:34,167 Jesi pogo�en? - Ne. Sredili su �erifa, 646 01:21:34,280 --> 01:21:38,808 Sad �e poku�ati nas. Ostani tu, Josh. 647 01:21:38,920 --> 01:21:42,208 Provjerit �u odostraga. 648 01:23:28,760 --> 01:23:30,842 Iza, Josh. 649 01:23:48,080 --> 01:23:50,651 Doc! 650 01:24:26,320 --> 01:24:32,009 Pro�ao je �isto, mimo kosti. Rana nije stra�na. 651 01:24:32,640 --> 01:24:35,246 Idemo. 652 01:24:35,360 --> 01:24:38,330 Sretnik ste Matt. 653 01:24:48,720 --> 01:24:50,688 �erife. 654 01:24:51,960 --> 01:24:53,928 Jeste li dobro? 655 01:25:11,640 --> 01:25:17,602 Ne. Ubit �u je. 656 01:25:24,280 --> 01:25:27,727 Spusti oru�je. 657 01:25:39,960 --> 01:25:42,804 Spusti pi�tolj, Dillone. 658 01:25:51,120 --> 01:25:53,043 Dillon... 659 01:25:56,320 --> 01:25:59,005 Imam. 660 01:26:20,440 --> 01:26:22,408 Tata... 661 01:26:46,200 --> 01:26:52,560 Zna�io ti je ne�to, zar ne tata? - Da, je. Do�e ti da se zapita�. 662 01:26:52,680 --> 01:26:56,651 Metodist John dao je svoj �ivot za mene, 663 01:26:56,760 --> 01:26:59,730 jer je vjerovao da mi je potrebna pomo�. 664 01:27:00,000 --> 01:27:03,971 Da, zaista je bio poseban. 665 01:27:07,840 --> 01:27:09,649 G�o. Reardon. - Collie. 666 01:27:09,760 --> 01:27:11,728 Spremna si, Beth? 667 01:27:16,240 --> 01:27:19,528 I ti isto. 668 01:27:19,640 --> 01:27:22,883 Josh... - Vidimo se uskoro. 669 01:27:53,000 --> 01:27:54,968 G. Dillon. 670 01:27:56,760 --> 01:28:02,130 Znam da me zbog po�tovanja prema vama sudac pustio. 671 01:28:02,240 --> 01:28:04,686 �elim vam zahvaliti zbog toga. 672 01:28:04,800 --> 01:28:11,490 Kao �to je propovjednik rekao, Collie. Platio si svoje grijehe. 673 01:28:11,600 --> 01:28:15,321 Nau�io sam puno do vas, g. Dillon. 674 01:28:15,440 --> 01:28:18,171 Mislim da sam i ja ne�to nau�io. 675 01:28:18,280 --> 01:28:20,248 �to to? 676 01:28:21,240 --> 01:28:25,211 Jo� uvijek mi je lo�e od ubijanja. 677 01:28:28,040 --> 01:28:30,850 Sretno g. Dillon. 678 01:28:30,960 --> 01:28:33,566 Sretno i tebi, Collie. 679 01:29:13,120 --> 01:29:16,727 Mislim da sad jasno vidi�, Johne. 680 01:29:16,840 --> 01:29:19,923 Ti i Jane... 681 01:29:22,520 --> 01:29:26,491 Odr�avaj to svjetlo za mene. 682 01:30:04,160 --> 01:30:07,130 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 683 01:30:10,130 --> 01:30:14,130 www.fmsubs.com 684 01:30:15,305 --> 01:30:21,273 www.fmsubs.com55571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.