All language subtitles for Guns of Diablo (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,221 --> 00:00:15,565 Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br 1 00:00:17,261 --> 00:00:20,924 AS ARMAS DO DIABO 2 00:00:28,672 --> 00:00:30,606 N�o parem as carretas! 3 00:00:39,383 --> 00:00:41,874 N�o me ouviram? 4 00:00:42,820 --> 00:00:45,186 Vamos, mandei n�o parar! 5 00:00:47,791 --> 00:00:49,088 Em frente! 6 00:01:54,291 --> 00:01:55,690 Cuidado com o tronco! 7 00:02:00,864 --> 00:02:02,229 Tom! 8 00:02:04,268 --> 00:02:05,428 Pulem! 9 00:03:02,326 --> 00:03:04,428 Est� melhor do que o esperado. 10 00:03:04,428 --> 00:03:07,420 Uma perna quebrada, e Deus sabe l� o que mais. 11 00:03:08,265 --> 00:03:09,197 Agora precisa descansar. 12 00:03:12,102 --> 00:03:15,172 Se for poss�vel, gostaria que ficasse de repouso... 13 00:03:15,172 --> 00:03:15,939 por alguns dias. 14 00:03:15,939 --> 00:03:17,930 -Uma carruagem... -Estamos todos muito cansados. 15 00:03:18,442 --> 00:03:19,843 E os animais, tamb�m. 16 00:03:19,843 --> 00:03:21,144 Descansaremos. 17 00:03:21,144 --> 00:03:24,014 Assim que montar o acampamento,... 18 00:03:24,014 --> 00:03:26,073 ficaremos aqui por alguns dias. 19 00:03:26,883 --> 00:03:29,052 Tem uma cidade a 30 milhas daqui,... 20 00:03:29,052 --> 00:03:30,787 irei ao armazem e comprarei mantimentos. 21 00:03:30,787 --> 00:03:32,656 A cidade se chama Dewiscar. 22 00:03:32,656 --> 00:03:35,955 Posso ir com voc�? Eu prometo que n�o causarei problemas. 23 00:03:37,427 --> 00:03:38,394 Posso ir, papai? 24 00:03:39,262 --> 00:03:42,232 Pode, mesmo que me chateie perder um ajudante t�o bom. 25 00:03:42,232 --> 00:03:42,994 Obrigado. 26 00:03:44,001 --> 00:03:45,298 Com uma condi��o. 27 00:03:45,902 --> 00:03:48,005 Se tiver uma barbearia naquela cidade,... 28 00:03:48,005 --> 00:03:49,406 tomar� um banho. 29 00:03:49,406 --> 00:03:50,304 Banho? 30 00:03:50,974 --> 00:03:51,908 Um banho com sab�o. 31 00:03:51,908 --> 00:03:54,378 -Combinado? -Combinado. 32 00:03:54,378 --> 00:03:55,242 Muito bem. 33 00:03:55,879 --> 00:03:58,347 Talvez n�o o reconhe�a quando voltar. 34 00:03:59,683 --> 00:04:01,241 Jimmy, partiremos ao amanhecer. 35 00:04:02,653 --> 00:04:04,450 � melhor voc� ir dormir. 36 00:04:04,788 --> 00:04:05,755 Sim, senhor. 37 00:04:21,104 --> 00:04:22,969 Para mim, todos esses lugares parecem iguais. 38 00:04:23,040 --> 00:04:24,803 Sim, n�o mudam muito. 39 00:04:25,308 --> 00:04:28,211 N�o deve ser agrad�vel viver aqui, tem pouco espa�o. 40 00:04:28,211 --> 00:04:29,974 Nasci numa cidade como esta. 41 00:04:31,281 --> 00:04:33,841 Certamente conhecia todas as pessoas da cidade. 42 00:04:34,084 --> 00:04:35,176 CIaro, Jaimie. 43 00:04:35,252 --> 00:04:36,549 E fiquei feliz em abandon�-los. 44 00:04:49,866 --> 00:04:51,702 -Ol�, amigos. -OI�. 45 00:04:51,702 --> 00:04:52,726 Ol�. 46 00:04:54,438 --> 00:04:56,306 Deixe a correspond�ncia na mesa. 47 00:04:56,306 --> 00:04:58,900 Quer beber aIguma coisa? Eu te convido. 48 00:05:00,644 --> 00:05:01,804 Tomarei uma cerveja. 49 00:05:02,179 --> 00:05:03,043 Mas eu pagarei. 50 00:05:03,980 --> 00:05:04,810 Como quiser. 51 00:05:06,583 --> 00:05:08,551 O barbeiro n�o vai demorar. 52 00:05:12,689 --> 00:05:16,056 Ives, leve essa sopa pro quarto do Sr. Knudsen? 53 00:05:24,067 --> 00:05:25,398 Leve para o Sr. Knudsen. 54 00:05:35,045 --> 00:05:36,740 Pensei que estivesse morta. 55 00:05:40,283 --> 00:05:42,252 Est� viva como eu! 56 00:05:42,252 --> 00:05:44,488 N�o sei o que veio fazer aqui,... 57 00:05:44,488 --> 00:05:47,423 mas fa�a logo e v� embora. 58 00:05:54,264 --> 00:05:56,232 O homem da venda j� tem os mantimentos. 59 00:05:59,336 --> 00:06:01,827 Eu mudei de id�ia, ficaremos aqui. 60 00:06:02,472 --> 00:06:03,905 Quer dizer que vamos ficar no hotel? 61 00:06:04,908 --> 00:06:06,273 Isso mesmo. 62 00:06:07,177 --> 00:06:10,442 Assim voc� poder� tomar banho. 63 00:06:24,194 --> 00:06:25,923 -O que aconteceu? -Nada. 64 00:06:27,397 --> 00:06:28,999 Por que est� olhando pra ela deste jeito? 65 00:06:28,999 --> 00:06:31,194 Conhece ela, Linck? 66 00:06:32,435 --> 00:06:33,925 � aIgu�m que conheci. 67 00:06:35,772 --> 00:06:37,941 N�o age como se te conhecesse. 68 00:06:37,941 --> 00:06:40,000 N�o parece feliz em te ver. 69 00:06:41,545 --> 00:06:42,409 Vamos tomar um banho. 70 00:07:03,967 --> 00:07:06,993 -Esse forasteiro � seu amigo? -N�o. 71 00:07:07,671 --> 00:07:10,105 Eu tive a impress�o que se conhecem. 72 00:07:10,674 --> 00:07:13,006 Eu o conhe�o, mas n�o � amigo meu. 73 00:07:13,844 --> 00:07:15,937 Limpe tudo, est� imundo. 74 00:07:22,953 --> 00:07:23,977 Est� tudo bem? 75 00:07:29,125 --> 00:07:32,322 Voc� pediu um banho quente, aqui est�. 76 00:07:35,365 --> 00:07:37,925 -O que vai fazer com isso? -Voc� j� vai descobrir. 77 00:07:45,742 --> 00:07:48,768 -Pare com isso? -Quer parar de se mexer? 78 00:07:49,479 --> 00:07:52,277 Tem a pele dura e seca igual a de um hipop�tamo! 79 00:07:54,251 --> 00:07:55,852 Quando foi a �Itima vez que tomou banho? 80 00:07:55,852 --> 00:07:58,555 -Quando sa� de Paduca. -O que � Paduca? 81 00:07:58,555 --> 00:08:00,716 Paduca fica em Kentucky, foi de onde eu vim. 82 00:08:03,159 --> 00:08:03,818 O que foi? 83 00:08:04,261 --> 00:08:05,595 Escute, pegue essa... 84 00:08:05,595 --> 00:08:08,231 bucha e se esfregue como eu te mostrei,... 85 00:08:08,231 --> 00:08:11,997 depois lave o cabelo com muito sab�o e bastante for�a. 86 00:08:12,535 --> 00:08:13,695 -Sim. -Muito bem. 87 00:08:18,575 --> 00:08:20,509 -Tudo bem? -Sim, estupendo. 88 00:08:22,913 --> 00:08:26,713 Aquela muIher que vi no hoteI, est� casada com Ives? 89 00:08:27,884 --> 00:08:28,816 Ives? 90 00:08:31,121 --> 00:08:32,520 N�o, n�o, senhor. 91 00:08:33,556 --> 00:08:36,726 Ele gostaria de ter se casado com ela, Maria Macklin,... 92 00:08:36,726 --> 00:08:38,962 sem d�vida uma bela muIher. 93 00:08:38,962 --> 00:08:41,097 Macklin? Rance Macklin? 94 00:08:41,097 --> 00:08:41,961 Sim. 95 00:08:44,868 --> 00:08:45,635 Conhece o Rance? 96 00:08:45,635 --> 00:08:46,966 Sim, faz tempo. 97 00:08:48,905 --> 00:08:49,839 Est� com seus irm�os? 98 00:08:49,839 --> 00:08:54,811 Sim, Dan e Carey. Voc� os conhece? 99 00:08:54,811 --> 00:08:56,210 Conhe�o. 100 00:08:57,881 --> 00:08:58,677 Bem... 101 00:09:01,584 --> 00:09:03,520 J� est� com o cabelo limpo? 102 00:09:03,520 --> 00:09:05,750 -Sim, senhor, muito limpo. -Deixe-me ver. 103 00:09:09,426 --> 00:09:10,360 Muito bom. 104 00:09:10,360 --> 00:09:15,093 Agora v� ali e se seque. Venha. Vamos, anda logo. 105 00:09:17,734 --> 00:09:22,072 -N�o vi os Macklins aqui. -Mas sei que est�o. 106 00:09:22,072 --> 00:09:25,269 Ontem os vi realizando um trabalho pelo povo. 107 00:09:29,212 --> 00:09:30,975 Ent�o, deixe-me ver. 108 00:09:32,382 --> 00:09:33,783 Ei. Volte! Volte aqui! 109 00:09:33,783 --> 00:09:37,275 O que h� com voc�? Deixe-me ver. 110 00:09:38,288 --> 00:09:40,824 Passou na inspe��o. Muito bom. 111 00:09:40,824 --> 00:09:41,848 Muito bom. 112 00:09:46,629 --> 00:09:50,100 -Vai ficar por muito tempo? -Ainda n�o sei o que farei. 113 00:09:50,100 --> 00:09:51,468 Por qu�? 114 00:09:51,468 --> 00:09:55,564 Aqui n�o tem muito que fazer, � muito tranq�ilo. 115 00:09:56,740 --> 00:10:00,710 � verdade, n�o tem muito que fazer, um hotel vazio,... 116 00:10:00,710 --> 00:10:04,111 -sem banco, sem esta��es. -Nem lei, senhor. 117 00:10:05,749 --> 00:10:08,650 Os Macklins moram numa cidade morta. 118 00:10:13,256 --> 00:10:14,314 O que est� acontecendo? 119 00:10:15,892 --> 00:10:18,520 Eu moro aqui, senhor. 120 00:10:19,462 --> 00:10:21,831 E Maria Macklin? Como vive? 121 00:10:21,831 --> 00:10:25,635 Est� casada com Rance, � uma mulher, o que poderia fazer. 122 00:10:25,635 --> 00:10:29,939 Sinto muito por ela, o Rance fica transtornando quando bebe,... 123 00:10:29,939 --> 00:10:31,775 e pode ser violento,... 124 00:10:31,775 --> 00:10:36,109 -e com um �nico bra�o. -Um �nico bra�o? 125 00:10:37,180 --> 00:10:41,151 Sim, parece que levou um tiro, h� muito tempo. 126 00:10:41,151 --> 00:10:42,619 Por qu�? 127 00:10:42,619 --> 00:10:46,256 Por que algu�m como a Maria se casa com algu�m assim? 128 00:10:46,256 --> 00:10:49,783 -Eu n�o sei. -Vamos, Linck. 129 00:10:50,827 --> 00:10:54,397 V� na frente, Jaimie, irei em 5 minutos. 130 00:10:54,397 --> 00:10:57,730 Sim, ser� um grande prazer sair daqui. 131 00:11:05,008 --> 00:11:07,442 Ives! Ives! 132 00:11:07,510 --> 00:11:10,980 Grita comigo como se eu fosse seu empregado! 133 00:11:10,980 --> 00:11:14,918 Espere um pouco, vov�, subirei assim que puder. 134 00:11:14,918 --> 00:11:16,519 Quem � ele? 135 00:11:16,519 --> 00:11:20,216 N�o vai acreditar, � o dono de todo o ouro da CaIif�rnia. 136 00:11:21,124 --> 00:11:23,026 Voc� quer dizer que ele � muito rico? 137 00:11:23,026 --> 00:11:24,961 Isso � o que ele diz. 138 00:11:24,961 --> 00:11:28,055 Mas s� tem no bolso apenas sua arma e 2 moedas. 139 00:11:30,166 --> 00:11:33,436 Por favor, eu posso subir para ver o que ele quer? 140 00:11:33,436 --> 00:11:36,206 Eu e meu pai vamos para a CaIif�rnia, e gostaria... 141 00:11:36,206 --> 00:11:37,240 de falar com ele. 142 00:11:37,240 --> 00:11:38,298 Claro, pode subir. 143 00:11:40,443 --> 00:11:42,707 Mas n�o espere nenhuma gorjeta pelo seu trabaIho! 144 00:11:43,279 --> 00:11:45,415 Qualquer um pode morrer aqui sem que... 145 00:11:45,415 --> 00:11:47,450 algu�m preste a menor aten��o. 146 00:11:47,450 --> 00:11:52,786 Ives! Ives! J� era hora. Entre. 147 00:11:56,326 --> 00:11:58,428 -Quem � voc�? Jaimie McPheeters. 148 00:11:58,428 --> 00:12:00,089 Quer que eu traga alguma coisa? 149 00:12:00,497 --> 00:12:04,734 Sim, diga �quele idiota para trazer outra jarra de cerveja,... 150 00:12:04,734 --> 00:12:06,002 porque essa est� vazia. 151 00:12:06,002 --> 00:12:07,604 Sim, senhor, vou buscar. 152 00:12:07,604 --> 00:12:10,306 Nunca vi voc� antes, trabalha aqui? 153 00:12:10,306 --> 00:12:13,676 N�o, estou passando a noite no hotel com o Sr. Murdock. 154 00:12:13,676 --> 00:12:18,181 Traga uma jarra de cerveja e te darei uma moeda pelo trabalho. 155 00:12:18,181 --> 00:12:21,412 N�o � trabalho nenhum, e n�o precisa me dar nada. 156 00:12:28,224 --> 00:12:30,160 O que foi? Est� mal? 157 00:12:30,160 --> 00:12:31,761 O comprimido, pegue na mesa. 158 00:12:31,761 --> 00:12:32,819 Pegue-o! 159 00:12:35,999 --> 00:12:36,829 Toma. 160 00:12:38,801 --> 00:12:41,201 �gua. �gua. 161 00:12:43,373 --> 00:12:44,169 Tome. 162 00:12:49,879 --> 00:12:52,814 Obrigado, garoto. Obrigado. 163 00:12:55,919 --> 00:12:59,821 J� passou, estou bem. Traga a cerveja. 164 00:13:00,557 --> 00:13:02,821 Nas condi��es que se encontra, n�o deveria beber. 165 00:13:04,160 --> 00:13:05,795 O que voc� sabe sobre as minhas condi��es? 166 00:13:05,795 --> 00:13:08,855 � f�cil ver que est� com alguma doen�a. 167 00:13:09,065 --> 00:13:11,401 Talvez eu possa descobrir se me deixar examin�-lo. 168 00:13:11,401 --> 00:13:13,269 Voc�, me examinar? 169 00:13:13,269 --> 00:13:15,138 Claro, tire suas botas, e deite-se na cama. 170 00:13:15,138 --> 00:13:17,574 N�o, deixe minhas botas em paz! 171 00:13:17,574 --> 00:13:20,877 Se eu tiver que morrer, morrerei com minhas botas! 172 00:13:20,877 --> 00:13:21,741 Entendeu? 173 00:13:22,478 --> 00:13:24,380 Sim. O senhor tem rel�gio? 174 00:13:24,380 --> 00:13:27,907 � cIaro que tenho, est� ali na mesa. 175 00:13:29,953 --> 00:13:31,154 Vou tirar o seu pulso,... 176 00:13:31,154 --> 00:13:33,723 n�o se preocupe, n�o vou te machucar,... 177 00:13:33,723 --> 00:13:35,122 j� fiz isso muitas vezes. 178 00:13:36,793 --> 00:13:37,885 Est� um pouco acelerado. 179 00:13:40,096 --> 00:13:42,232 H� quanto tempo exerce a medicina? 180 00:13:42,232 --> 00:13:45,034 Aprendi com o meu pai, ele � meIhor que eu. 181 00:13:45,034 --> 00:13:49,903 Parece que n�o tem febre, mostre-me a l�ngua. 182 00:13:50,306 --> 00:13:51,705 -O qu�? -A l�ngua. 183 00:13:54,544 --> 00:13:55,670 Ela est� roxa! 184 00:13:56,713 --> 00:13:58,381 Nunca vi nada parecido! 185 00:13:58,381 --> 00:14:01,714 Talvez seja porque o comprimido � roxo. 186 00:14:06,256 --> 00:14:07,590 N�o tinha pensado nisso. 187 00:14:07,590 --> 00:14:12,095 -Agora, desabotoe sua camisa... -N�o! N�o, esque�a isso. 188 00:14:12,095 --> 00:14:15,598 Estou me sentindo �timo desde que me examinou. 189 00:14:15,598 --> 00:14:17,300 Como disse que se chama? 190 00:14:17,300 --> 00:14:19,598 Jaimie, Jaimie McPheeters. 191 00:14:20,503 --> 00:14:23,873 Fico muito feliz em te conhecer, Jaimie McPheeters. 192 00:14:23,873 --> 00:14:26,009 Meu nome � Knudsen,... 193 00:14:26,009 --> 00:14:27,772 Parcuar Knudsen. 194 00:14:28,611 --> 00:14:32,547 Agora que est� tudo certo, por que n�o traz a jarra de cerveja? 195 00:14:34,217 --> 00:14:37,220 Senhor, n�o acho que no seu estado... 196 00:14:37,220 --> 00:14:42,025 Escute, por favor, apenas desta vez eu... 197 00:14:42,025 --> 00:14:44,687 irei contra os seus conseIhos m�dicos. 198 00:14:45,361 --> 00:14:46,419 O que me diz? 199 00:14:47,797 --> 00:14:49,025 Meia jarra? 200 00:14:51,434 --> 00:14:54,003 Est� bem, eu me conformo com meia jarra. 201 00:14:54,003 --> 00:14:57,666 Meu pai diz que � melhor estar meio vivo do que meio morto. 202 00:15:00,043 --> 00:15:02,136 Melhor meio vivo do que meio morto! 203 00:15:10,286 --> 00:15:11,116 Isso � que � vida! 204 00:15:16,559 --> 00:15:18,026 Venha, sirva-me. 205 00:15:18,161 --> 00:15:19,829 Feche tudo, vou dormir. 206 00:15:19,829 --> 00:15:22,765 -Eu cuido disso. -Boa noite. 207 00:15:22,765 --> 00:15:23,527 Boa noite. 208 00:16:06,576 --> 00:16:07,406 � um d�lar. 209 00:16:08,378 --> 00:16:10,175 -Voc� vai voltar? -Sim. 210 00:16:11,614 --> 00:16:12,672 At� amanh�. 211 00:18:28,184 --> 00:18:29,617 -Bom dia. -Bom dia. 212 00:18:31,420 --> 00:18:32,989 Est� com algum probIema? 213 00:18:32,989 --> 00:18:36,792 Sim, senhora, faz 2 dias que o meu cavalo quebrou a perna. 214 00:18:36,792 --> 00:18:39,462 Dois dias! Caminhou este tempo todo? 215 00:18:39,462 --> 00:18:44,534 Sim, senhora. Algu�m por aqui pode me ajudar? 216 00:18:44,534 --> 00:18:46,161 Talvez o senhor Macklin. 217 00:18:48,204 --> 00:18:50,606 Importa-se se eu beber um pouco de �gua? 218 00:18:50,606 --> 00:18:52,039 � para isso que ela serve. 219 00:18:52,975 --> 00:18:56,069 N�o precisa me chamar de senhora, apenas trabalho aqui. 220 00:18:58,147 --> 00:19:00,081 O meu pai trabaIha para o senhor MackIin. 221 00:19:09,725 --> 00:19:10,657 Permita-me. 222 00:19:18,634 --> 00:19:20,570 N�o deve ter comido nada, n�o � verdade? 223 00:19:20,570 --> 00:19:22,367 Cacei dois coelhos. 224 00:19:26,375 --> 00:19:28,511 -Eu te ajudo. -N�o � preciso. 225 00:19:28,511 --> 00:19:29,808 Eu posso, senhora. 226 00:19:34,116 --> 00:19:36,519 O meu nome � Maria. Maria Girard. 227 00:19:36,519 --> 00:19:38,087 -Linck Murdock. -De onde voc� �? 228 00:19:38,087 --> 00:19:41,023 -De nenhum lugar em especiaI. -E pra onde vai? 229 00:19:41,023 --> 00:19:42,391 N�o penso muito nisso. 230 00:19:42,391 --> 00:19:45,094 -Um vagabundo? -Eu diria um deles. 231 00:19:45,094 --> 00:19:49,465 -Um deles? -Um viajante. 232 00:19:49,465 --> 00:19:53,902 -Foi o que eu disse. -N�o, n�o disse. 233 00:19:54,604 --> 00:19:57,698 Pode coIoc�-los a�, levarei ao senhor Macklin. 234 00:19:59,575 --> 00:20:01,475 Vou pegar a minha sela, primeiro. 235 00:20:31,841 --> 00:20:33,142 Ganhei de novo. 236 00:20:33,142 --> 00:20:34,543 Como? Eu teria ganho se... 237 00:20:34,543 --> 00:20:36,602 n�o fosse esse idiota no caminho. 238 00:20:36,779 --> 00:20:38,981 Que diferen�a isso faz? Eu ganhei, e pronto. 239 00:20:38,981 --> 00:20:40,716 -Voc� me enganou. -Eu fui empurrado. 240 00:20:40,716 --> 00:20:42,047 Ele vai ter que pagar por isso. 241 00:20:45,454 --> 00:20:48,724 Voc� me fez perder a corrida, vai ter que pagar por isso. 242 00:20:48,724 --> 00:20:51,260 Voc�s quase me atropelaram. 243 00:20:51,260 --> 00:20:53,854 Ora, se eu quisesse, teria feito. 244 00:20:54,463 --> 00:20:55,998 Vamos faz�-lo pagar por isso. 245 00:20:55,998 --> 00:20:58,701 N�o me interessa quem vai pagar, desde que eu receba. 246 00:20:58,701 --> 00:20:59,535 Tudo bem. 247 00:20:59,535 --> 00:21:00,569 Dez d�lares, pague. 248 00:21:00,569 --> 00:21:01,671 Sinto muito,... 249 00:21:01,671 --> 00:21:03,673 estou aqui procurando trabalho e um cavaIo,... 250 00:21:03,673 --> 00:21:04,605 n�o para brigar. 251 00:21:05,374 --> 00:21:06,809 � um vagabundo. 252 00:21:06,809 --> 00:21:08,777 Pegue sua sela e saia daqui. 253 00:21:09,478 --> 00:21:11,747 Passou dois dias andando sem o seu cavalo. 254 00:21:11,747 --> 00:21:14,517 Ent�o, ele pode andar mais 2 dias. 255 00:21:14,517 --> 00:21:15,609 Saia daqui antes que eu te expulse. 256 00:21:16,919 --> 00:21:18,716 Um homem deve fazer o que tem vontade. 257 00:21:21,190 --> 00:21:23,025 Oh, voc�s ouviram o que eu ouvi? 258 00:21:23,025 --> 00:21:25,294 Eu o vi primeiro, ele � meu. 259 00:21:25,294 --> 00:21:26,829 Ah, n�o, eu sou o irm�o mais veIho,... 260 00:21:26,829 --> 00:21:27,853 tenho prioridade. 261 00:21:28,097 --> 00:21:30,232 Tudo bem, senhor,... 262 00:21:30,232 --> 00:21:32,757 voc� me convenceu, quando quiser. 263 00:21:33,869 --> 00:21:35,268 AIgu�m quer fazer uma aposta? 264 00:21:36,005 --> 00:21:38,132 -Dois a um. -Guarde o seu dinheiro. 265 00:21:39,108 --> 00:21:42,678 N�o me diga que voc� vai ficar assustado e fugir? 266 00:21:42,678 --> 00:21:45,203 N�o, procuro um lugar seguro pra deixar a minha sela. 267 00:21:57,760 --> 00:21:59,785 Talvez eIe n�o seja t�o covarde assim. 268 00:22:07,369 --> 00:22:09,599 Querem dobrar a aposta, Dan? 269 00:22:50,146 --> 00:22:51,170 Adeus, senhora. 270 00:22:52,414 --> 00:22:53,749 Acho melhor eu ir embora. 271 00:22:53,749 --> 00:22:54,717 Espere um momento. 272 00:22:54,717 --> 00:22:57,311 Levantem-no. 273 00:23:04,226 --> 00:23:05,528 Disse que est� procurando trabalho? 274 00:23:05,528 --> 00:23:06,295 Isso mesmo. 275 00:23:06,295 --> 00:23:08,964 Sou Ray Macklin, e sou o dono daqui. 276 00:23:08,964 --> 00:23:10,454 Est� empregado. 277 00:23:11,400 --> 00:23:13,936 Os meus filhos, �s vezes, colocam as coisas a perder. 278 00:23:13,936 --> 00:23:16,138 Rance teve o que merecia. 279 00:23:16,138 --> 00:23:17,907 Ningu�m o chamou aqui. 280 00:23:17,907 --> 00:23:19,441 Eu vi o que aconteceu. 281 00:23:19,441 --> 00:23:23,546 D� um lugar pra ele no barrac�o, e se limpe. 282 00:23:23,546 --> 00:23:25,776 Por enquanto, comer� conosco. 283 00:23:27,983 --> 00:23:30,110 Consiga um cavalo pra ele. 284 00:23:30,653 --> 00:23:31,312 J� vou. 285 00:23:37,760 --> 00:23:39,819 Quem � esse que vai escolher o meu cavaIo? 286 00:23:40,863 --> 00:23:42,125 Aquele � o meu pai. 287 00:23:44,066 --> 00:23:46,101 N�o h� pior homem que aquele que... 288 00:23:46,101 --> 00:23:47,803 joga pedra no seu pr�prio telhado. 289 00:23:47,803 --> 00:23:50,829 -Onde � o barrac�o? -Ali. 290 00:24:20,002 --> 00:24:20,661 Mexa-se! 291 00:24:39,421 --> 00:24:41,190 J� disse e vou repetir! 292 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 N�o quero um vagabundo, comendo... 293 00:24:42,858 --> 00:24:44,155 na mesma mesa que eu,... 294 00:24:44,393 --> 00:24:46,896 andando por a� como se fosse dono. 295 00:24:46,896 --> 00:24:48,731 Por que ele n�o fica com os outros no barrac�o? 296 00:24:48,731 --> 00:24:52,001 Enquanto eu viver, decido quem fica e quem sai. 297 00:24:52,001 --> 00:24:54,670 Est� com raiva porque ele ganhou de voc�. 298 00:24:54,670 --> 00:24:56,900 Quem me dera se eu tivesse mais tr�s como ele,... 299 00:24:57,573 --> 00:24:59,268 n�o tive outro melhor. 300 00:25:01,443 --> 00:25:02,637 Est� atrasado. 301 00:25:10,653 --> 00:25:13,355 Esse est� frio, guardei um quente pra voc�. 302 00:25:13,355 --> 00:25:15,346 Jos� faz isso, fique sentada aqui Maria. 303 00:25:23,198 --> 00:25:24,893 Acho que vai preferir esses aqui. 304 00:25:27,436 --> 00:25:28,130 Obrigado. 305 00:25:35,778 --> 00:25:38,280 Se n�o se importa, eu queria ir � cidade amanh�,... 306 00:25:38,280 --> 00:25:40,482 tenho umas coisas para resolver. 307 00:25:40,482 --> 00:25:43,085 Na verdade, tem umas coisas que eu gostaria... 308 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 que resolvesse pra mim,... 309 00:25:44,253 --> 00:25:46,322 poderia ir ao banco sacar dinheiro. 310 00:25:46,322 --> 00:25:48,722 Dinheiro da venda de um ano. 311 00:25:49,291 --> 00:25:49,848 Pai,... 312 00:25:50,960 --> 00:25:53,326 n�s vamos � cidade esta manh�,... 313 00:25:54,263 --> 00:25:55,731 podemos ir ao banco sacar o dinheiro. 314 00:25:55,731 --> 00:25:58,067 J� disse ao Murdock para fazer isso. 315 00:25:58,067 --> 00:25:59,802 Tudo bem, mas escute o que vou dizer,... 316 00:25:59,802 --> 00:26:01,303 faz apenas 3 semanas que o conhece,... 317 00:26:01,303 --> 00:26:02,871 como sabe que pode confiar nele? 318 00:26:02,871 --> 00:26:04,805 Eu tomo minhas decis�es. 319 00:27:03,265 --> 00:27:04,732 Eu sei, isso d�i. 320 00:27:05,768 --> 00:27:06,735 Est� tudo bem. 321 00:27:08,837 --> 00:27:11,203 A �ltima coisa que me lembro � que ca� do cavaIo,... 322 00:27:11,673 --> 00:27:13,876 -quem tirou a minha roupa? -Fui eu. 323 00:27:13,876 --> 00:27:17,073 Estava desmaiado, e n�o tinha ningu�m pra me ajudar. 324 00:27:18,981 --> 00:27:22,584 Vou coIocar essa atadura em voc�,... 325 00:27:22,584 --> 00:27:23,778 precisa coagular,... 326 00:27:25,387 --> 00:27:27,651 vai doer, acho que quebrou uma costela. 327 00:27:29,058 --> 00:27:30,692 Estou acostumado com a dor. 328 00:27:30,692 --> 00:27:33,559 Levante um pouco para enrolar a faixa. 329 00:28:10,732 --> 00:28:12,097 Desculpe-me. 330 00:28:17,406 --> 00:28:18,771 Desculpar por qu�? 331 00:28:20,342 --> 00:28:22,173 Por estar t�o perto de mim? 332 00:28:23,946 --> 00:28:24,742 Foi gostoso. 333 00:28:28,250 --> 00:28:29,649 N�o est� vendo Linck? 334 00:28:30,786 --> 00:28:34,590 Tem que ir embora daqui, antes que seja tarde. 335 00:28:34,590 --> 00:28:38,127 J� � tarde demais, Maria, voc� sabe disso. 336 00:28:38,127 --> 00:28:41,363 N�o posso, estou noiva de Rancer. 337 00:28:41,363 --> 00:28:45,299 Eu vi quando olha para eIe, n�o o ama,... 338 00:28:46,268 --> 00:28:48,337 vi o seu rosto quando ele te toca... 339 00:28:48,337 --> 00:28:51,006 � como se quisesse fugir da pr�pria peIe. 340 00:28:51,006 --> 00:28:53,575 Maria, n�o pode se casar com ele. 341 00:28:53,575 --> 00:28:55,210 Eu preciso. 342 00:28:55,210 --> 00:28:56,837 Por qu�? Por causa de seu pai? 343 00:28:58,247 --> 00:29:00,579 Macklin n�o o deixar� sem trabalho. 344 00:29:02,017 --> 00:29:04,186 Maria, voc� tem sentimentos,... 345 00:29:04,186 --> 00:29:06,347 � uma mulher,... 346 00:29:07,890 --> 00:29:09,858 voc� n�o � feita de pedra. 347 00:29:13,295 --> 00:29:16,822 Se ficar aqui, eu sei como isso vai acabar,... 348 00:29:18,300 --> 00:29:20,234 eles s�o tr�s,... 349 00:29:21,370 --> 00:29:23,205 tentaram te matar. 350 00:29:23,205 --> 00:29:24,907 Como soube disso? 351 00:29:24,907 --> 00:29:29,077 Eu achei a corda, e se estivesse um pouco mais alto,... 352 00:29:29,077 --> 00:29:31,545 voc� estaria morto agora. 353 00:29:32,915 --> 00:29:35,941 E n�o sei o que eu faria. 354 00:29:37,486 --> 00:29:42,090 Maria, voc� sabe o que sente, desde o dia... 355 00:29:42,090 --> 00:29:43,614 em que cheguei neste rancho. 356 00:29:45,861 --> 00:29:46,691 N�o. 357 00:29:49,731 --> 00:29:51,631 Por que voc� tinha que aparecer? 358 00:30:07,149 --> 00:30:09,117 -Bom dia. -Bom dia. 359 00:30:10,052 --> 00:30:11,952 Por que n�o est� consertando a cerca? 360 00:30:13,155 --> 00:30:14,356 Eu vou embora, Sr. Macklin,... 361 00:30:14,356 --> 00:30:16,017 estou aqui para pagar o que devo. 362 00:30:17,326 --> 00:30:19,123 Sinto muito que vai embora, Murdock,... 363 00:30:19,861 --> 00:30:21,530 e n�o me deve nada. 364 00:30:21,530 --> 00:30:22,798 Bom, eu lhe devo um cavalo. 365 00:30:22,798 --> 00:30:24,163 Voc� n�o me deve nada. 366 00:30:25,467 --> 00:30:27,458 Lamento que tenha que ser assim. 367 00:30:29,871 --> 00:30:32,897 Voc� n�o pode ir contra seus filhos. 368 00:30:34,943 --> 00:30:36,035 Adeus, Murdock. 369 00:30:37,512 --> 00:30:41,450 Certamente, sou muito... 370 00:30:41,450 --> 00:30:43,919 ego�sta em querer que ela seja do Rance,... 371 00:30:43,919 --> 00:30:45,546 ele precisa dela. 372 00:30:48,123 --> 00:30:50,626 Voc� precisa dela, seu filho precisa dela,... 373 00:30:50,626 --> 00:30:51,752 todos precisam dela. 374 00:30:52,194 --> 00:30:53,889 Algu�m j� se preocupou com o que ela precisa? 375 00:30:54,496 --> 00:30:56,331 Voc� mesmo disse,... 376 00:30:56,331 --> 00:30:59,596 n�o posso ir contra os meus pr�prios filhos. 377 00:31:00,936 --> 00:31:03,803 Com certeza, Sr. Macklin. Adeus! 378 00:32:17,479 --> 00:32:18,946 Eu vim para dizer adeus. 379 00:32:20,248 --> 00:32:21,545 � isso que voc� quer, n�o �? 380 00:32:23,352 --> 00:32:24,046 Sim. 381 00:32:25,253 --> 00:32:26,188 Olhe para mim. 382 00:32:26,188 --> 00:32:28,924 Eu disse tudo o que tinha que dizer ontem � noite. 383 00:32:28,924 --> 00:32:30,092 V� embora, por favor. 384 00:32:30,092 --> 00:32:32,253 Ah, Maria. 385 00:32:34,763 --> 00:32:37,857 V� embora, Linck, nada do que disser ir� mudar as coisas. 386 00:32:51,346 --> 00:32:52,647 Largue-me. 387 00:32:52,647 --> 00:32:55,317 Acha que ficar com o Rance � o meIhor? 388 00:32:55,317 --> 00:32:57,217 N�o fale comigo desse jeito. 389 00:32:59,554 --> 00:33:01,189 Est� me machucando. 390 00:33:01,189 --> 00:33:04,025 E vou continuar at� me dizer o que realmente sente. 391 00:33:04,025 --> 00:33:06,828 -N�o. -Do que voc� tem medo? 392 00:33:06,828 --> 00:33:11,128 De mim, de mim, apenas de mim. Voc� n�o entende. 393 00:33:19,174 --> 00:33:21,076 Calma, Maria, n�o quero te machucar. 394 00:33:21,076 --> 00:33:22,634 N�o quero te machucar. 395 00:33:28,250 --> 00:33:29,274 Voc� est� tremendo. 396 00:33:33,455 --> 00:33:35,480 Existe uma palavra para expressar isso,... 397 00:33:35,724 --> 00:33:36,782 ''Apaixonado'',... 398 00:33:39,261 --> 00:33:42,458 significa muitas coisas, quando duas pessoas se amam,... 399 00:33:43,999 --> 00:33:46,401 que tudo � perfeito entre um homem e uma muIher... 400 00:33:46,401 --> 00:33:48,392 quando acontece o mesmo com eles. 401 00:33:48,837 --> 00:33:51,362 Como n�s. 402 00:33:57,546 --> 00:33:58,945 Agora diga se estou errado. 403 00:34:00,882 --> 00:34:05,649 N�o... N�o. 404 00:34:06,121 --> 00:34:07,247 N�o. 405 00:34:42,257 --> 00:34:43,417 Est� tarde. 406 00:34:45,994 --> 00:34:47,291 O que isso importa? 407 00:34:48,497 --> 00:34:50,124 Tenho muito que fazer. 408 00:34:51,633 --> 00:34:55,670 Se formos agora, chegaremos a Lichimberg... 409 00:34:55,670 --> 00:34:56,932 em um dia e meio,... 410 00:34:58,974 --> 00:35:00,942 onde vamos nos casar. 411 00:35:04,579 --> 00:35:06,181 Casar? 412 00:35:06,181 --> 00:35:07,949 Claro. 413 00:35:07,949 --> 00:35:09,851 Em que voc� acha que estou pensando? 414 00:35:09,851 --> 00:35:12,718 Achou que eu te deixaria aqui com Rance? 415 00:35:14,923 --> 00:35:19,292 Sabe, Maria, vai ser dif�ciI come�ar assim,... 416 00:35:20,462 --> 00:35:25,058 n�o sei o que vou fazer, nem onde vou,... 417 00:35:26,401 --> 00:35:27,891 mas conseguiremos. 418 00:35:28,670 --> 00:35:30,297 Eu n�o tenho medo. 419 00:35:31,673 --> 00:35:33,504 Acho melhor irmos falar com eles. 420 00:35:34,276 --> 00:35:35,410 N�o, assim n�o. 421 00:35:35,410 --> 00:35:38,914 Falarei apenas para o meu pai, ningu�m mais. 422 00:35:38,914 --> 00:35:42,083 Partiremos esta noite enquanto dormem,... 423 00:35:42,083 --> 00:35:43,516 pegarei o meu cavaIo. 424 00:35:45,287 --> 00:35:47,689 Desse jeito eu me sinto um ladr�o. 425 00:35:47,689 --> 00:35:49,891 Eu tamb�m n�o gosto disso,... 426 00:35:49,891 --> 00:35:53,762 mas, qualquer coisa que te aconte�a, quero... 427 00:35:53,762 --> 00:35:56,458 que aconte�a comigo, tamb�m. 428 00:35:58,567 --> 00:35:59,625 Estarei esperando voc�. 429 00:36:03,872 --> 00:36:09,037 Acho que fiquei te esperando a minha vida inteira. 430 00:36:33,001 --> 00:36:33,695 Maria? 431 00:36:35,837 --> 00:36:36,599 Linck! 432 00:36:55,890 --> 00:36:59,053 Voc� a matou! Voc� a matou! 433 00:37:10,005 --> 00:37:11,063 N�o atire! 434 00:37:15,143 --> 00:37:16,440 Maria. 435 00:37:18,680 --> 00:37:20,148 Maria. 436 00:37:20,148 --> 00:37:23,918 Ela est� morta! Voc� a matou. 437 00:37:23,918 --> 00:37:27,354 N�o adianta nada me matar, deixe-me lev�-la. 438 00:37:29,724 --> 00:37:33,495 Se um de voc�s atirar, eu acabo com ele. 439 00:37:33,495 --> 00:37:35,797 Murdock, n�o vamos atirar. 440 00:37:35,797 --> 00:37:38,066 Vamos, Carey, deixe-o. 441 00:37:38,066 --> 00:37:39,693 Vamos. 442 00:38:36,458 --> 00:38:37,356 Maria. 443 00:38:42,797 --> 00:38:44,733 V� embora daqui, n�o quero te ver. 444 00:38:44,733 --> 00:38:48,570 Quero falar com voc�, deixe-me entrar ou arrombo a porta. 445 00:38:48,570 --> 00:38:50,638 N�o ouviu? V� embora! 446 00:38:50,638 --> 00:38:52,128 Eu vou entrar. 447 00:38:54,142 --> 00:38:55,632 Espere. 448 00:39:32,280 --> 00:39:34,883 Jos�. Jos�. Acorda! Acorda! 449 00:39:34,883 --> 00:39:35,850 Escute,... 450 00:39:35,850 --> 00:39:39,087 quero que leve este recado ao Sr. Rance. 451 00:39:39,087 --> 00:39:39,888 Entendeu? 452 00:39:39,888 --> 00:39:42,083 Vamos. V� logo! 453 00:39:45,393 --> 00:39:49,364 Bem, achou que eu estava morta e por isso foi embora. 454 00:39:49,364 --> 00:39:50,763 Quer ir embora? 455 00:39:53,067 --> 00:39:54,736 Isso � tudo? Deste jeito? 456 00:39:54,736 --> 00:39:56,137 O que esperava? 457 00:39:56,137 --> 00:39:57,839 Que eu me atirasse em seus bra�os? 458 00:39:57,839 --> 00:40:01,376 Pensei que significava algo para voc�. 459 00:40:01,376 --> 00:40:02,811 Por qu�? 460 00:40:02,811 --> 00:40:04,379 Isso muda alguma coisa? 461 00:40:04,379 --> 00:40:07,882 Acha que isso vai apagar os 5 anos que... 462 00:40:07,882 --> 00:40:09,577 passaram, desde que foi embora? 463 00:40:14,422 --> 00:40:16,324 Achou que eu tinha te abandonado? 464 00:40:16,324 --> 00:40:20,317 Eu te esperei, e voc� n�o apareceu. O que eu poderia pensar? 465 00:40:21,629 --> 00:40:22,864 Casou-se com ele? 466 00:40:22,864 --> 00:40:25,400 Esqueceu que eu estava noiva de Rance? 467 00:40:25,400 --> 00:40:27,027 Quer dizer vendida? 468 00:40:28,169 --> 00:40:30,933 Apenas para que o seu pai n�o perdesse o emprego. 469 00:40:32,173 --> 00:40:34,573 Voc� se foi, Rance estava l�. 470 00:40:34,943 --> 00:40:35,807 Um p�ssaro na m�o? 471 00:40:36,845 --> 00:40:41,748 Voc� n�o voltou! Eu te esperei, mas voc� n�o voItou! 472 00:40:48,890 --> 00:40:50,858 Rance perdeu um bra�o. 473 00:40:52,427 --> 00:40:53,985 Estava fora de si,... 474 00:40:54,629 --> 00:40:56,364 ele ficou me acusando continuamente,... 475 00:40:56,364 --> 00:40:58,399 o seu pai e seus irm�os me pediram. 476 00:40:58,399 --> 00:41:01,236 O meu pai n�o falava, mas eu sabia... 477 00:41:01,236 --> 00:41:02,294 o que ele queria. 478 00:41:04,105 --> 00:41:06,539 Ent�o, me casei com ele. 479 00:41:09,644 --> 00:41:10,979 O que aconteceu com o rancho? 480 00:41:10,979 --> 00:41:12,814 O Sr. Macklin morreu. 481 00:41:12,814 --> 00:41:14,338 Seus filhos assumiram,... 482 00:41:15,116 --> 00:41:19,678 mas as coisas no rancho n�o foram muito bem. 483 00:41:21,522 --> 00:41:23,758 Carey se meteu numa briga, e matou um homem. 484 00:41:23,758 --> 00:41:26,989 Quando a poI�cia descobriu, tivemos que fugir,... 485 00:41:28,263 --> 00:41:30,254 deixamos o lugar e nunca mais voltamos. 486 00:41:31,165 --> 00:41:34,828 Maria, por que est� com eles? 487 00:41:37,038 --> 00:41:38,903 Eu me casei com ele. 488 00:41:40,074 --> 00:41:40,870 Voc� o ama? 489 00:41:52,487 --> 00:41:54,148 Vou tirar voc� daqui. 490 00:41:55,823 --> 00:41:58,417 At� onde acha que ir�amos? 491 00:41:59,928 --> 00:42:01,896 Vou matar o Rance por tudo o que ele te fez. 492 00:42:01,996 --> 00:42:03,258 Sabe,... 493 00:42:03,965 --> 00:42:07,731 ainda que ele me mate, eu o matarei antes. 494 00:42:10,772 --> 00:42:13,775 O que te faz pensar que quero que o mate? 495 00:42:13,775 --> 00:42:16,945 N�o foi suficiente tudo o que ele te fez? 496 00:42:16,945 --> 00:42:19,004 Se eu deix�-lo um dia, n�o ser� por voc�. 497 00:42:20,248 --> 00:42:21,549 Est� mentindo. 498 00:42:21,549 --> 00:42:23,785 N�o, voc� � algu�m que est� no meu passado,... 499 00:42:23,785 --> 00:42:27,488 e o passado morreu, n�o podemos traz�-lo de volta. 500 00:42:27,488 --> 00:42:32,327 Cinco anos, durante 5 cinco anos estive morta pra voc�,... 501 00:42:32,327 --> 00:42:34,192 e voc� estava morto pra mim. 502 00:42:35,163 --> 00:42:39,100 Se quer fazer alguma coisa por mim, v� embora daqui... 503 00:42:39,100 --> 00:42:41,936 antes que Rance voIte e fa�a tudo outra vez,... 504 00:42:41,936 --> 00:42:43,494 para nada. 505 00:42:53,281 --> 00:42:54,771 Eu me enganei. 506 00:42:58,319 --> 00:42:59,684 Vou embora amanh�. 507 00:43:03,157 --> 00:43:05,284 E n�o se preocupe, n�o voltarei. 508 00:43:20,208 --> 00:43:22,210 -Eu te peguei, hein? -N�o, senhor. 509 00:43:22,210 --> 00:43:25,546 Ah, eu ganhei. 510 00:43:25,546 --> 00:43:28,947 Desta vez se descuidou um pouco, � a sua vez. 511 00:43:30,118 --> 00:43:31,517 Sinto muito ter que fazer isto. 512 00:43:38,326 --> 00:43:39,953 Maldi��o! 513 00:43:41,629 --> 00:43:42,857 Quanto voc� me deve? 514 00:43:44,432 --> 00:43:45,633 Oh, acho que te devo,... 515 00:43:45,633 --> 00:43:51,139 vamos ver, $25, $35, $37.000 d�Iares. 516 00:43:51,139 --> 00:43:53,107 $37.000! 517 00:43:53,107 --> 00:43:55,632 Mas voc� vai ter que acertar. 518 00:43:57,645 --> 00:43:59,313 Eu sei o que voc� est� pensando,... 519 00:43:59,313 --> 00:44:02,150 -que sou um grande mentiroso. -Oh, n�o senhor. 520 00:44:02,150 --> 00:44:03,451 Eu te compreendo, Jaimie, � naturaI. 521 00:44:03,451 --> 00:44:06,921 Deve pensar, o que um milion�rio como eu,... 522 00:44:06,921 --> 00:44:08,656 faz num ninho de pulgas como esse. 523 00:44:08,656 --> 00:44:11,292 Pois bem, vou dizer,... 524 00:44:11,292 --> 00:44:15,296 deixaram-me aqui h� 5 semanas, entendeu? 525 00:44:15,296 --> 00:44:18,266 Estava indo para o leste comprar minha mans�o. 526 00:44:18,266 --> 00:44:20,301 -Mans�o? -Sim Jaimie. 527 00:44:20,301 --> 00:44:22,270 Mas deixe-me dizer uma coisa,... 528 00:44:22,270 --> 00:44:24,705 aqui n�o � lugar para ficar doente... 529 00:44:24,705 --> 00:44:27,975 aqui todas as pessoas s�o desprez�veis. 530 00:44:27,975 --> 00:44:28,907 Jaimie. 531 00:44:29,110 --> 00:44:30,545 � o senhor Murdock. 532 00:44:30,545 --> 00:44:32,342 Estou indo, Linck. 533 00:44:35,149 --> 00:44:36,517 Vamos, j� � hora de ir. 534 00:44:36,517 --> 00:44:38,920 Este � o Sr. Knudsen,... 535 00:44:38,920 --> 00:44:40,721 Sr. Parcuar Knudsen,... 536 00:44:40,721 --> 00:44:42,256 � um milion�rio. 537 00:44:42,256 --> 00:44:45,093 � um milion�rio de verdade? 538 00:44:45,093 --> 00:44:47,857 -Como vai? -Ol�. 539 00:44:49,197 --> 00:44:50,231 Vamos. 540 00:44:50,231 --> 00:44:52,062 Adeus, Jaimie. 541 00:45:01,008 --> 00:45:02,210 Adeus, Sr. Knudsen. 542 00:45:02,210 --> 00:45:04,110 Eu escrevo pro senhor. 543 00:45:05,179 --> 00:45:05,804 Est� bem. 544 00:45:23,664 --> 00:45:27,301 -Boa viagem. -Obrigado. 545 00:45:27,301 --> 00:45:29,003 N�o � ruim ter que ir embora, agora que estava... 546 00:45:29,003 --> 00:45:30,872 come�ando a conhecer todo mundo? 547 00:45:30,872 --> 00:45:33,207 � a melhor hora de ir. 548 00:45:33,207 --> 00:45:36,074 Antes de conhecer demais. 549 00:45:48,389 --> 00:45:49,913 Vai para algum lugar, Linck? 550 00:45:50,892 --> 00:45:54,191 Murdock, Rance n�o vai demorar. 551 00:45:55,363 --> 00:45:57,297 Voc� vai ficar feliz em v�-lo, n�o � verdade? 552 00:45:59,901 --> 00:46:01,135 Ele n�o mudou muito,... 553 00:46:01,135 --> 00:46:02,625 est� feio como sempre. 554 00:46:03,905 --> 00:46:05,106 Pegue a arma dele, Ives. 555 00:46:05,106 --> 00:46:08,876 N�o precisa, n�o quero problemas. 556 00:46:08,876 --> 00:46:11,345 Pegue a arma, Ives. 557 00:46:11,345 --> 00:46:15,249 Tudo bem, Murdock, v� pra dentro. 558 00:46:15,249 --> 00:46:16,617 O que voc�s v�o fazer? 559 00:46:16,617 --> 00:46:18,719 O que eu quiser, entre com ele. 560 00:46:18,719 --> 00:46:20,550 -Vamos. -Fa�a o que ele disse. 561 00:46:29,230 --> 00:46:31,289 Tudo bem, Murdock, fique a� ao lado do bar. 562 00:46:32,633 --> 00:46:35,069 Deixe-o a�, e traga uma garrafa de u�sque,... 563 00:46:35,069 --> 00:46:36,559 estamos cansados. 564 00:46:37,838 --> 00:46:40,074 Sente-se, Murdock. Sente-se. 565 00:46:40,074 --> 00:46:43,100 Venha, Ives. Vamos. 566 00:46:49,550 --> 00:46:51,619 Nada melhor do que uma garrafa de u�sque,... 567 00:46:51,619 --> 00:46:53,321 quando se cavalgou a noite toda. 568 00:46:53,321 --> 00:46:56,824 Linck, qual � o motivo de sua visita? 569 00:46:56,824 --> 00:46:57,916 Vim por causa dos mantimentos. 570 00:46:58,893 --> 00:46:59,882 Foi uma surpresa. 571 00:47:00,261 --> 00:47:02,320 Voc�s dois ter�o uma grande surpresa. 572 00:47:03,798 --> 00:47:05,698 Maria, traga algo para comermos. 573 00:47:10,771 --> 00:47:14,041 O garoto n�o tem nada a ver com isso,... 574 00:47:14,041 --> 00:47:15,910 deixe-o voltar para a caravana. 575 00:47:15,910 --> 00:47:18,811 -Eu n�o te abandonarei. -Garoto, cuidado com seus modos. 576 00:47:20,081 --> 00:47:21,776 Voc� s� fala quando for chamado. 577 00:47:25,586 --> 00:47:27,019 O que voc� acha? 578 00:47:29,590 --> 00:47:31,125 Est�o procurando por problemas,... 579 00:47:31,125 --> 00:47:33,894 se o garoto n�o voltar para a caravana,... 580 00:47:33,894 --> 00:47:35,794 vir�o todos atr�s deIe. 581 00:47:37,765 --> 00:47:39,392 TaIvez ele esteja certo, Dan. 582 00:47:42,336 --> 00:47:45,406 Sim, mas tamb�m pode acontecer o contr�rio,... 583 00:47:45,406 --> 00:47:48,009 se o garoto voltar, ent�o, toda a caravana... 584 00:47:48,009 --> 00:47:49,377 vir� atr�s do Murdock. 585 00:47:49,377 --> 00:47:51,212 Prefiro que o garoto fique. 586 00:47:51,212 --> 00:47:53,948 Vamos deixar para Rance decidir quando ele voltar. 587 00:47:53,948 --> 00:47:56,348 Tem alguma pergunta a fazer, Linck? 588 00:47:56,484 --> 00:47:58,679 Acho que tem raz�o. 589 00:48:00,888 --> 00:48:03,658 Acho que nunca te vi t�o am�vel, Murdock. 590 00:48:03,658 --> 00:48:06,127 Maria, nossa comida j� est� pronta? 591 00:48:06,127 --> 00:48:09,619 Est� no fogo, demorar� um pouco. 592 00:48:11,032 --> 00:48:12,966 Bem, nesse caso, acho que vou tomar um banho. 593 00:48:21,642 --> 00:48:23,109 Parado! Parado! 594 00:48:27,882 --> 00:48:28,644 Linck! 595 00:48:30,251 --> 00:48:32,219 Leve-o daqui e o prenda. 596 00:48:32,219 --> 00:48:34,847 N�o quero olhar essa cara feia, enquanto eu como. 597 00:48:36,457 --> 00:48:37,822 D�-me a sua arma. 598 00:48:39,794 --> 00:48:41,929 Vou falar peIa �Itima vez. Ouviu... ? 599 00:48:41,929 --> 00:48:43,260 N�o. Largue-o, � s� um menino. 600 00:48:49,070 --> 00:48:51,072 Ah, tudo bem, tire-o da minha frente. 601 00:48:51,072 --> 00:48:53,341 Se ele me causar mais aIgum problema,... 602 00:48:53,341 --> 00:48:55,176 -o trancarei com Murdock. -Eu cuido dele. 603 00:48:55,176 --> 00:48:58,279 MeIhor cuidar bem, Maria, se ele tentar fugir para pedir... 604 00:48:58,279 --> 00:49:00,008 ajuda, n�o esperarei Rance voltar. 605 00:49:01,182 --> 00:49:02,376 Agora suma daqui! 606 00:49:04,485 --> 00:49:06,120 O que acha que eles v�o fazer com Linck? 607 00:49:06,120 --> 00:49:07,087 Eu n�o sei. 608 00:49:09,090 --> 00:49:10,791 Voc� s�o bons amigos, n�o � verdade? 609 00:49:10,791 --> 00:49:13,692 Sim, h� muito tempo. 610 00:49:14,895 --> 00:49:16,385 Ele gosta de voc� de verdade. 611 00:49:17,431 --> 00:49:19,262 Por que voc� n�o gosta mais dele? 612 00:49:21,102 --> 00:49:22,364 Lave os pratos. 613 00:49:27,308 --> 00:49:28,935 Foi antes de voc� se casar com Rance? 614 00:49:30,277 --> 00:49:32,747 Acho que voc� faz muitas perguntas sobre coisas... 615 00:49:32,747 --> 00:49:33,981 que n�o entende direito. 616 00:49:33,981 --> 00:49:38,018 Entendo sim, eu acho. 617 00:49:38,018 --> 00:49:39,220 Odeiam o Linck porque acham que... 618 00:49:39,220 --> 00:49:41,856 voc� gosta dele, e por isso v�o mat�-lo, n�o �? 619 00:49:41,856 --> 00:49:44,256 Voc� vai permitir isso? Diga-me? 620 00:49:46,160 --> 00:49:47,422 Ives. 621 00:49:51,132 --> 00:49:52,997 Leve essa bandeja ao quarto do Sr. Knudsen. 622 00:49:54,301 --> 00:49:55,336 Eu fa�o isso. 623 00:49:55,336 --> 00:49:58,639 -Voc� fica aqui. -Quero apenas jogar... 624 00:49:58,639 --> 00:49:59,799 uma partida de damas com ele. 625 00:50:00,007 --> 00:50:03,374 Sabe o que vai acontecer ao Linck, se voc� tentar fugir? 626 00:50:04,845 --> 00:50:06,814 Eu sei, n�o precisa se preocupar. 627 00:50:06,814 --> 00:50:10,451 Por mim, pode ficar com o seu amigo, assim n�o incomodar�. 628 00:50:10,451 --> 00:50:11,918 Por favor. 629 00:50:13,154 --> 00:50:14,621 Tudo bem. Pode levar. 630 00:50:15,990 --> 00:50:19,426 Obrigado. Obrigado, Sra. Macklin. 631 00:50:39,380 --> 00:50:42,315 Sr. Knudsen. Sr. Knudsen, sou eu, Jaimie. 632 00:50:43,284 --> 00:50:43,875 Entre. 633 00:50:48,522 --> 00:50:51,058 Eu ouvi o que aconteceu, esses malditos covardes... 634 00:50:51,058 --> 00:50:54,094 -s�o um bando de vermes. -O senhor tem uma arma? 635 00:50:54,094 --> 00:50:56,297 Ah, se eu tivesse, os mataria. 636 00:50:56,297 --> 00:50:59,357 -Vou sair pela janeIa. -Corre, vai depressa. 637 00:51:02,002 --> 00:51:02,798 Com licen�a. 638 00:51:24,492 --> 00:51:26,392 -Linck. Linck! -Jaimie. 639 00:51:28,095 --> 00:51:30,197 -Tudo bem com voc�? -O que est� fazendo aqui? 640 00:51:30,197 --> 00:51:31,031 Eles sabem que voc� saiu? 641 00:51:31,031 --> 00:51:32,600 Eles pensam que estou no quarto do Sr. Knudsen. 642 00:51:32,600 --> 00:51:34,201 Posso fazer algo para ajud�-lo? 643 00:51:34,201 --> 00:51:37,471 Muito bem, escute, encontre um cavalo, e volte para a caravana... 644 00:51:37,471 --> 00:51:38,339 o mais r�pido que puder. 645 00:51:38,339 --> 00:51:40,474 Mas eles v�o mat�-lo, se tiver uma arma. 646 00:51:40,474 --> 00:51:42,309 Jaimie, fa�a o que estou dizendo, enquanto... 647 00:51:42,309 --> 00:51:43,511 tem chance. Anda logo! 648 00:51:43,511 --> 00:51:44,944 N�o vou deixar matarem voc�, Linck. 649 00:51:45,779 --> 00:51:47,747 Jaimie. Jaimie! 650 00:52:08,335 --> 00:52:09,029 O que achou? 651 00:52:10,871 --> 00:52:11,997 Parece que ficou bom. 652 00:52:14,775 --> 00:52:15,639 Sim. 653 00:52:18,345 --> 00:52:22,611 Seu barbeiro imbeciI. Essa sua navalha est� cega. 654 00:52:30,958 --> 00:52:33,527 -O que est� fazendo aqui? -O Sr. Murdock est�... 655 00:52:33,527 --> 00:52:34,789 em perigo, preciso de uma arma. 656 00:52:34,995 --> 00:52:35,663 Uma arma? 657 00:52:35,663 --> 00:52:36,997 D� o fora daqui. 658 00:52:36,997 --> 00:52:39,066 Anda logo! N�o me coloque em confus�o. Ande! 659 00:52:39,066 --> 00:52:40,901 Mas se eu n�o conseguir, eles v�o mat�-lo. 660 00:52:40,901 --> 00:52:43,137 Por favor, Sr. Mendez, me ajude. 661 00:52:43,137 --> 00:52:45,298 Se eu ajudar voc�, eles me matam! 662 00:52:47,107 --> 00:52:51,305 Ningu�m pode te ajudar, v� embora daqui! 663 00:52:52,947 --> 00:52:57,551 N�o tenho armas, ningu�m por aqui tem armas. 664 00:52:57,551 --> 00:52:59,519 Apenas os Macklins. 665 00:53:01,956 --> 00:53:02,684 V� embora! 666 00:53:04,825 --> 00:53:07,089 Garoto! 667 00:53:16,604 --> 00:53:17,502 Garoto! 668 00:53:19,440 --> 00:53:19,974 Ives. 669 00:53:19,974 --> 00:53:21,008 Por que grita tanto? 670 00:53:21,008 --> 00:53:23,344 � o garoto, deveria estar com o Sr. Knudsen. 671 00:53:23,344 --> 00:53:24,709 � meIhor que ele esteja. 672 00:53:27,448 --> 00:53:29,450 Ol�, Sr. Macklin, quer jogar dama? 673 00:53:29,450 --> 00:53:31,352 Eu te chamei, por que n�o respondeu? 674 00:53:31,352 --> 00:53:34,014 Por que n�o hav�amos terminado o jogo. 675 00:53:34,722 --> 00:53:36,523 O menino j� ia descer. 676 00:53:36,523 --> 00:53:39,460 � um absurdo invadir o meu quarto. 677 00:53:39,460 --> 00:53:42,129 Que tipo de hotel � esse? 678 00:53:42,129 --> 00:53:43,494 Vamos, Ives. 679 00:53:45,666 --> 00:53:49,870 Vou dizer que tipo de hotel � esse, � para quem paga. 680 00:53:49,870 --> 00:53:52,439 E � melhor que voc� pague. 681 00:53:52,439 --> 00:53:58,173 Garoto, n�o saia daqui, entendeu? Fique a�! 682 00:54:03,217 --> 00:54:04,980 -D�-me um pouco de �gua, Jaimie. -Sim. 683 00:54:06,787 --> 00:54:08,084 Isso passa num minuto. 684 00:54:14,561 --> 00:54:16,163 Onde voc� foi? 685 00:54:16,163 --> 00:54:18,432 Fui pedir uma arma ao Sr. Mendez,... 686 00:54:18,432 --> 00:54:20,167 mas ele disse que n�o tem. 687 00:54:20,167 --> 00:54:23,227 -Parece que est� muito assustado. -Assustado? 688 00:54:24,004 --> 00:54:25,939 Um bando de molengas,... 689 00:54:25,939 --> 00:54:29,773 os Macklins t�m eles debaixo de suas botas. 690 00:54:31,045 --> 00:54:32,672 Este maldito cora��o,... 691 00:54:33,580 --> 00:54:36,717 se eu pudesse fazer algo... 692 00:54:36,717 --> 00:54:40,454 eu sumiria com eIes da face da Terra. 693 00:54:40,454 --> 00:54:43,991 Mas eu n�o posso, Jaimie. N�o posso! 694 00:54:43,991 --> 00:54:46,694 � imposs�vel. Eu n�o posso! 695 00:54:46,694 --> 00:54:47,861 Eu n�o posso! 696 00:54:47,861 --> 00:54:50,386 N�o posso, droga! 697 00:54:56,770 --> 00:54:59,573 Hoje foi um dia longo, vou dormir. 698 00:54:59,573 --> 00:55:03,134 Ives, assegure-se de que a porta est� bem trancada. 699 00:55:14,088 --> 00:55:14,952 Tamb�m vou dormir. 700 00:55:16,757 --> 00:55:18,759 Acho que vou ficar por aqui mais um pouco. 701 00:55:18,759 --> 00:55:20,327 Se ficar cansado, eu te chamo. 702 00:55:20,327 --> 00:55:22,429 N�o precisa se preocupar com ele. 703 00:55:22,429 --> 00:55:25,125 N�o d� para fugir sem ajuda. 704 00:55:27,000 --> 00:55:28,524 Est� pensando em Maria? 705 00:55:30,370 --> 00:55:33,607 Ela o amava, gostaria de saber... 706 00:55:33,607 --> 00:55:35,006 se esse amor acabou. 707 00:55:36,276 --> 00:55:38,645 Bem, amanh� ser� um grande dia. 708 00:55:38,645 --> 00:55:40,579 EspeciaImente para Rance. 709 00:55:42,483 --> 00:55:44,383 Ele esperou por isso durante seis anos. 710 00:58:04,057 --> 00:58:04,853 Linck! 711 00:58:07,494 --> 00:58:10,088 Pode fugir pela porta da cozinha, Dan est� l� fora. 712 00:58:19,940 --> 00:58:22,442 -Desde quando? -Essa � sua oportunidade. 713 00:58:22,442 --> 00:58:23,944 N�o posso ir sem aquele garoto. 714 00:58:23,944 --> 00:58:26,113 N�o fa�a isso, ele pode voltar, fuja. 715 00:58:26,113 --> 00:58:28,138 Repito, n�o irei daqui sem ele. 716 00:58:29,950 --> 00:58:31,919 O que vai acontecer com voc� se me der essa arma? 717 00:58:31,919 --> 00:58:34,521 Nada, eu me entendo com eles. 718 00:58:34,521 --> 00:58:35,856 Do jeito que faz quando ele est� b�bado? 719 00:58:35,856 --> 00:58:38,892 Eu era um veneno pra voc�, mudou de id�ia? 720 00:58:38,892 --> 00:58:41,528 Sabe Maria, me olhava como se eu fosse um nada, e... 721 00:58:41,528 --> 00:58:44,827 Por favor, por favor! V� embora, v� embora! 722 00:58:48,769 --> 00:58:50,634 Ainda existe algo entre n�s. 723 00:59:35,582 --> 00:59:37,447 Carey. Ives! 724 00:59:40,754 --> 00:59:44,524 Muito bem, Murdock, saia. 725 00:59:44,524 --> 00:59:47,027 Maria vem primeiro. 726 00:59:47,027 --> 00:59:50,360 Senhor Knudsen, Sr. Knudsen, algo est� acontecendo! 727 00:59:53,200 --> 00:59:54,895 Jaimie. Jaimie! 728 00:59:56,737 --> 00:59:57,761 O que foi? 729 00:59:59,006 --> 01:00:03,534 Linck, se voc� tem uma arma, solte-a,... 730 01:00:03,643 --> 01:00:07,409 as coisas ficar�o mais f�ceis pra ela. 731 01:00:09,049 --> 01:00:10,812 Sabe que temos o garoto, n�o �? 732 01:00:18,892 --> 01:00:20,382 Fique a�, Maria. 733 01:00:24,898 --> 01:00:26,366 Lindo casal. 734 01:00:26,366 --> 01:00:28,869 Sim, para ficar olhando. 735 01:00:28,869 --> 01:00:32,272 Cunhadinha, isso n�o est� nada bom. 736 01:00:32,272 --> 01:00:34,536 Nada bom. 737 01:00:35,542 --> 01:00:37,442 Rance n�o vai achar engra�ado. 738 01:01:23,323 --> 01:01:26,993 Agora n�o d� para ouvir nada. N�o consegui ajudar. 739 01:01:26,993 --> 01:01:28,017 N�o consegui ajudar. 740 01:01:28,595 --> 01:01:34,932 Voc� e eu, Jaimie, parados no meio, voc� � muito jovem,... 741 01:01:39,005 --> 01:01:40,597 e eu velho. 742 01:01:56,423 --> 01:01:57,890 Agora n�o deve demorar, senhor. 743 01:02:23,917 --> 01:02:28,980 BARBEARIA, BANHOS QUENTES. 744 01:02:29,055 --> 01:02:34,357 CORTE DE CABELO, BARBA, AGENTE FUNER�RIO. 745 01:02:48,475 --> 01:02:51,535 PALACE-HOTEL E BAR. 746 01:03:00,020 --> 01:03:02,386 -Onde ele est�? -L� dentro. 747 01:03:03,456 --> 01:03:04,388 Com Maria. 748 01:03:23,343 --> 01:03:25,004 Pegamos eles juntos. 749 01:03:26,146 --> 01:03:29,115 Parece que ficaram um bom tempo juntos,... 750 01:03:29,482 --> 01:03:30,881 ela tentou ajud�-lo a fugir. 751 01:03:36,323 --> 01:03:39,859 Estamos todos aqui, como nos velhos tempos,... 752 01:03:39,859 --> 01:03:43,625 Linck, Rance e Maria. 753 01:03:48,735 --> 01:03:49,869 Minha bondosa Maria,... 754 01:03:49,869 --> 01:03:52,599 preciosa Maria. 755 01:03:53,740 --> 01:03:55,332 Sua cadela maldita! 756 01:03:59,946 --> 01:04:03,848 Viu? Pronto para me atacar, s� porque bati nessa mulher. 757 01:04:04,651 --> 01:04:05,619 Nessa mulher n�o,... 758 01:04:05,619 --> 01:04:06,916 na minha esposa. 759 01:04:10,724 --> 01:04:13,727 Quer saber de uma coisa? Ela nunca foi minha. 760 01:04:13,727 --> 01:04:17,458 -Nunca foi minha. -Cala a boca. 761 01:04:19,933 --> 01:04:22,535 Pra que isso, Linck? Estamos todos em fam�lia... 762 01:04:22,535 --> 01:04:24,560 n�o temos nada a esconder. 763 01:04:25,238 --> 01:04:27,331 Vamos, Maria, diga a ele. 764 01:04:28,008 --> 01:04:29,743 Diga a ele como voc� ficava a noite inteira chorando,... 765 01:04:29,743 --> 01:04:30,971 porque ele n�o estava. 766 01:04:33,213 --> 01:04:34,942 Vamos, diga a ele. 767 01:04:35,949 --> 01:04:38,518 O que esperava de mim, Rance? 768 01:04:38,518 --> 01:04:41,388 Sabe porque me casei com voc� e que nunca te amei. 769 01:04:41,388 --> 01:04:46,192 Sabia que eu n�o suportava o seu olhar, e mesmo assim casamos. 770 01:04:46,192 --> 01:04:48,752 Tentei ser boa esposa pra voc�,... 771 01:04:51,131 --> 01:04:55,368 incIusive...tentei esquecer o Linck,... 772 01:04:55,368 --> 01:04:58,030 mas voc� sempre me fazia lembrar dele. 773 01:04:59,839 --> 01:05:03,775 Teria sido melhor qualquer outro, menos voc�. 774 01:05:05,545 --> 01:05:08,708 Sim, com certeza, com certeza, querida. 775 01:05:14,087 --> 01:05:18,725 A �nica coisa que lamento... foi n�o ter matado voc�. 776 01:05:18,725 --> 01:05:22,786 Claro, ao inv�s disso, me deixou in�til,... 777 01:05:23,930 --> 01:05:26,766 resta saber como se sente uma pessoa... 778 01:05:26,766 --> 01:05:30,566 num pa�s desses, apenas com um bra�o. 779 01:05:30,704 --> 01:05:33,332 Tem desafiado algum coxo? 780 01:05:34,040 --> 01:05:36,376 Mas eu aprendi a me defender. 781 01:05:36,376 --> 01:05:40,472 � uma pena que n�o terei a chance de saber. 782 01:05:41,581 --> 01:05:45,919 Justo � justo, te darei a mesma oportunidade que me der. 783 01:05:45,919 --> 01:05:46,943 D�-me a sua arma. 784 01:05:55,495 --> 01:05:58,031 Ele vai esperar por voc�, l� na rua. 785 01:05:58,031 --> 01:05:59,999 Cuide deles, Ives. 786 01:05:59,999 --> 01:06:01,432 Claro. 787 01:06:08,708 --> 01:06:10,539 Rance n�o gosta muito de esperar. 788 01:06:14,814 --> 01:06:17,044 Eu sinto muito ter metido voc� nisso. 789 01:06:21,921 --> 01:06:22,785 Eu te amo, Linck. 790 01:06:23,089 --> 01:06:24,078 Murdock! 791 01:07:18,378 --> 01:07:19,902 Agora est� tudo igual,... 792 01:07:21,114 --> 01:07:24,015 sua m�o esquerda, minha m�o esquerda,... 793 01:07:24,951 --> 01:07:26,111 os dois iguais. 794 01:07:26,753 --> 01:07:28,482 Um homem n�o poderia pedir mais que isso? 795 01:07:32,158 --> 01:07:32,988 Aqui est� sua arma. 796 01:07:36,529 --> 01:07:37,553 V� peg�-la. 797 01:07:41,267 --> 01:07:42,063 Vamos! 798 01:08:08,628 --> 01:08:10,730 N�o se preocupe com os rapazes,... 799 01:08:10,730 --> 01:08:13,699 est�o a� para n�o deix�-lo trapacear. 800 01:08:17,337 --> 01:08:19,305 Vamos! Pegue a arma! 801 01:08:24,644 --> 01:08:26,271 Linck! Cuidado! 802 01:08:55,575 --> 01:08:56,439 Ah! Maldi��o! 803 01:09:01,948 --> 01:09:03,916 Bom tiro, Jaimie! 804 01:09:06,953 --> 01:09:08,011 Senhor Knudsen! 805 01:09:17,797 --> 01:09:20,197 N�o ter� que me pagar por essa barba, senhor! 806 01:10:52,592 --> 01:10:53,524 Devagar. 807 01:10:55,461 --> 01:10:56,485 Linck! Linck! 808 01:11:01,534 --> 01:11:02,466 Devagar. 809 01:11:03,736 --> 01:11:04,566 Devagar. 810 01:11:05,772 --> 01:11:06,796 Est� muito pesado. 811 01:11:16,616 --> 01:11:17,674 Pegue um pouco de �gua. 812 01:11:19,419 --> 01:11:21,785 N�o, estou morrendo,... 813 01:11:22,588 --> 01:11:25,124 voc� devia saber disso, doutor. 814 01:11:25,124 --> 01:11:26,325 Acha que ele vai morrer? 815 01:11:26,325 --> 01:11:29,128 O homem tem que morrer um dia,... 816 01:11:29,128 --> 01:11:31,289 j� vivi a minha vida. 817 01:11:31,764 --> 01:11:34,665 N�o deve se preocupar comigo, Jaimie. 818 01:11:35,134 --> 01:11:36,035 N�o senhor. 819 01:11:36,035 --> 01:11:37,559 Ainda estou com as minhas botas? 820 01:11:39,505 --> 01:11:40,699 Sim, senhor. 821 01:11:41,340 --> 01:11:43,409 Tire-as, Jaimie. 822 01:11:43,409 --> 01:11:46,679 -Como? Mas o senhor disse... -Tire-as. 823 01:11:46,679 --> 01:11:48,203 Jaimie. 824 01:11:49,949 --> 01:11:54,554 Linck, demos uma boa li��o nos Macklins, n�o foi? 825 01:11:54,554 --> 01:11:55,788 Sim, se comportou muito bem. 826 01:11:55,788 --> 01:11:59,692 Se eu fosse contar isso a algu�m,... 827 01:11:59,692 --> 01:12:02,923 n�o acreditariam em mim. Nunca acreditariam. 828 01:12:03,963 --> 01:12:06,796 Como voc� n�o acreditou que eu era um milion�rio. 829 01:12:10,103 --> 01:12:12,238 A bota esquerda,... 830 01:12:12,238 --> 01:12:14,832 tem um papel,... 831 01:12:22,148 --> 01:12:23,240 leia-o. 832 01:12:29,889 --> 01:12:32,357 'Registro de minas,... 833 01:12:34,660 --> 01:12:37,330 ''Registro de minas dos Estados Unidos,... 834 01:12:37,330 --> 01:12:38,763 ''Sacramento, Calif�rnia.'' 835 01:12:38,831 --> 01:12:41,567 ''Certificado pelo qual se reconhece a... 836 01:12:41,567 --> 01:12:43,302 ''propriedade de uma mina de ouro.'' 837 01:12:43,302 --> 01:12:44,929 Mina de ouro? 838 01:12:47,039 --> 01:12:50,668 ''El Dorado''. A maior de todas. 839 01:12:59,051 --> 01:13:00,712 Ent�o, o Sr. � milion�rio? 840 01:13:02,054 --> 01:13:05,958 Isso � seu, Jaimie, fique com isso. 841 01:13:05,958 --> 01:13:09,829 N�o deixe que os Macklins fiquem com isso. 842 01:13:09,829 --> 01:13:13,492 � a sua mina de ouro, garoto. 843 01:13:16,002 --> 01:13:17,094 Sr. Knudsen. 844 01:13:17,870 --> 01:13:19,360 Sr. Knudsen! 845 01:13:38,591 --> 01:13:41,227 N�o � estupendo, papai? Est�vamos indo para a Calif�rnia... 846 01:13:41,227 --> 01:13:43,196 procurar ouro, e encontramos antes de chegar. 847 01:13:43,196 --> 01:13:45,998 Melhor n�o contar com isso antes de conferir, Jaimie. 848 01:13:45,998 --> 01:13:48,367 O Sr. Knudsen me disse. 849 01:13:48,367 --> 01:13:51,771 N�o � mentira, papai, era um homem maravilhoso. 850 01:13:51,771 --> 01:13:53,432 Certamente que era. 851 01:13:53,806 --> 01:13:55,603 E nada poder� mudar isso. 852 01:13:55,975 --> 01:13:57,442 N�o, senhor. 853 01:13:58,277 --> 01:14:00,745 De todo modo, encontraremos ouro. 854 01:14:10,890 --> 01:14:12,758 A viagem ser� muito Ionga. 855 01:14:12,758 --> 01:14:14,560 Acha que vai conseguir? 856 01:14:14,560 --> 01:14:16,162 Eu vou conseguir,... 857 01:14:16,162 --> 01:14:17,424 se estiver ao meu lado. 858 01:14:20,004 --> 01:14:26,545 Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br 61495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.