All language subtitles for Good.Doctor.E05.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:27,050 The famous genius boy soprano, ten-year-old Hayama Hibiki, 2 00:00:27,110 --> 00:00:32,180 will be the first Japanese to hold a recital in Berlin, Germany next week. 3 00:00:32,730 --> 00:00:36,100 My son's dream is to sing on a world-famous stage. As a dad... 4 00:00:36,150 --> 00:00:38,360 That old man made a lot of money. 5 00:00:39,220 --> 00:00:41,570 It would be good if I also have such a son. 6 00:00:41,890 --> 00:00:44,190 What are you talking about? You don't deserve that. 7 00:00:44,330 --> 00:00:45,740 What are you saying? 8 00:00:45,960 --> 00:00:48,070 (Hayama Hibiki) 9 00:00:51,470 --> 00:00:52,640 What a therapeutic performance. 10 00:00:52,710 --> 00:00:54,970 The frequency of his voice is one fluctuation per second. 11 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 They say that the sympathetic nervous system can be suppressed... 12 00:00:57,380 --> 00:00:59,490 after listening to that and it has a relaxing effect too. 13 00:01:00,940 --> 00:01:01,790 I see. 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,750 Wait. I have been his fan for a long time. 15 00:01:04,820 --> 00:01:06,290 From very long ago. 16 00:01:06,350 --> 00:01:08,050 Other sounds with one fluctuation per second... 17 00:01:08,130 --> 00:01:09,990 include a moving train, a flowing river... 18 00:01:10,050 --> 00:01:10,990 and the twinkling of fireflies. 19 00:01:11,050 --> 00:01:12,600 - Also... - All right. 20 00:01:12,660 --> 00:01:14,990 All right. The date of the gathering is approaching. 21 00:01:15,070 --> 00:01:16,600 Let's all practice. 22 00:01:16,860 --> 00:01:18,440 Okay. 23 00:01:26,380 --> 00:01:27,550 What's up with that tone? 24 00:01:29,320 --> 00:01:31,240 It would be embarrassing to go to Berlin at this level. 25 00:01:32,850 --> 00:01:34,690 Let's start from the beginning. 26 00:01:43,490 --> 00:01:45,330 What are you doing? Stand up quickly. 27 00:01:49,040 --> 00:01:49,800 Hibiki. 28 00:01:52,410 --> 00:01:54,410 What's the matter, Hibiki? 29 00:01:56,470 --> 00:01:58,710 There's an inflammation accompanied with suppuration. 30 00:01:59,500 --> 00:02:00,770 Please perform a blood test and CT scan. 31 00:02:00,850 --> 00:02:02,350 - Yes. - He is not coughing anymore, 32 00:02:02,410 --> 00:02:04,020 so can we leave now? 33 00:02:04,720 --> 00:02:06,520 He still needs to practice. 34 00:02:07,050 --> 00:02:09,720 Please wait for the test results. 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,250 He has serious lymph node inflammation. 36 00:02:13,320 --> 00:02:15,350 The inflammation doesn't seem that serious, isn't it? 37 00:02:15,500 --> 00:02:17,190 There is also swelling near the thyroid gland. 38 00:02:17,250 --> 00:02:18,570 It should be thyroiditis. 39 00:02:18,970 --> 00:02:20,690 No, it's not. 40 00:02:24,760 --> 00:02:25,630 Shindo. 41 00:02:26,810 --> 00:02:27,600 Come here. 42 00:02:27,940 --> 00:02:28,670 Yes. 43 00:02:39,410 --> 00:02:40,940 Pyriform sinus fistula. 44 00:02:41,120 --> 00:02:42,010 Pyriform sinus fistula? 45 00:02:42,022 --> 00:02:44,720 A perforation in the pyriform sinus is a congenital disease. 46 00:02:44,790 --> 00:02:46,400 It can induce upper respiratory tract infection... 47 00:02:46,411 --> 00:02:47,790 and pain in the thyroid gland. 48 00:02:48,000 --> 00:02:51,820 That's right. Only Shindo made the correct diagnosis. 49 00:02:53,577 --> 00:02:54,708 I'm transferring Shindo... 50 00:02:54,754 --> 00:02:56,540 to the diagnostic imaging department. 51 00:02:56,708 --> 00:02:57,440 What? 52 00:02:57,500 --> 00:03:01,130 I think they can fully maximize Shindo's knowledge. 53 00:03:01,390 --> 00:03:04,525 And he doesn't need to interact with patients. 54 00:03:04,548 --> 00:03:06,470 What about his feelings? 55 00:03:07,650 --> 00:03:11,250 Dr. Shindo works harder than anyone in treating the patients. 56 00:03:12,510 --> 00:03:15,220 Thanks to him, many children were saved. 57 00:03:15,290 --> 00:03:17,010 You know that too, right? 58 00:03:17,090 --> 00:03:19,350 But he has been continuously causing trouble. 59 00:03:20,590 --> 00:03:21,560 Dr. Takayama. 60 00:03:22,900 --> 00:03:27,070 Please try to understand him a little bit more. 61 00:03:32,000 --> 00:03:36,100 I'll tell Shindo after my discussion with the head of that department. 62 00:03:39,940 --> 00:03:40,850 Shindo. 63 00:03:41,100 --> 00:03:42,750 What test does this patient need? 64 00:03:42,982 --> 00:03:44,250 Videofluoroscopic Swallowing Study. 65 00:03:44,502 --> 00:03:46,510 To prevent the recurrence of inflammation, 66 00:03:46,514 --> 00:03:47,771 we have to close the perforation... 67 00:03:47,771 --> 00:03:49,074 and perform an extraction. 68 00:03:49,074 --> 00:03:50,090 That's right. 69 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 But with a CT scan, 70 00:03:52,660 --> 00:03:55,630 we can discover if there is any thyroid gland inflammation. 71 00:03:55,668 --> 00:03:58,600 That's right. If we remove this part with surgery... 72 00:03:58,660 --> 00:04:00,400 He can't sing high notes anymore? 73 00:04:00,470 --> 00:04:02,660 During surgery, there is a risk of damaging the nerves... 74 00:04:02,730 --> 00:04:04,540 around the vocal chords. 75 00:04:04,660 --> 00:04:05,870 Are you kidding me? 76 00:04:06,540 --> 00:04:10,600 How can I let him undergo such a high-risk procedure? 77 00:04:10,670 --> 00:04:13,540 But if we don't perform surgery, his condition will deteriorate... 78 00:04:13,600 --> 00:04:14,910 and the inflammation will recur often. 79 00:04:16,150 --> 00:04:19,150 For your child's sake, he has to undergo surgery immediately. 80 00:04:19,154 --> 00:04:21,480 He has a recital in Berlin next week. 81 00:04:22,377 --> 00:04:24,960 He is leaving the country tomorrow. 82 00:04:25,405 --> 00:04:29,400 Just help him with the pain first. 83 00:04:29,830 --> 00:04:30,830 Mr. Hayama. 84 00:04:32,182 --> 00:04:34,560 What Hibiki needs now is rest. 85 00:04:34,790 --> 00:04:36,290 He is a professional. 86 00:04:36,600 --> 00:04:40,010 How can he be absent from such an important performance? 87 00:04:50,057 --> 00:04:52,540 Even though people say sighing will blow away good luck, 88 00:04:52,610 --> 00:04:53,890 that's not the case in reality. 89 00:04:58,220 --> 00:05:00,502 They say that sighing in moderation can promote blood circulation... 90 00:05:00,590 --> 00:05:04,620 and balance our autonomic nerves. Thus, helping us relax. 91 00:05:06,860 --> 00:05:09,060 Just like when we hear your voice. 92 00:05:26,176 --> 00:05:30,881 (Good Doctor: Episode 5) 93 00:05:31,180 --> 00:05:33,620 Let's practice. 94 00:05:51,470 --> 00:05:53,300 - Hayama Hibiki. - What? 95 00:05:53,771 --> 00:05:56,220 We've already prepared a single room facing south based on your request. 96 00:05:56,280 --> 00:05:57,580 This way, please. 97 00:05:57,650 --> 00:05:59,540 Really? Is that really him? 98 00:06:00,090 --> 00:06:02,090 He is so handsome. 99 00:06:02,220 --> 00:06:04,520 I'm glad I got to stay in the hospital. 100 00:06:04,720 --> 00:06:07,220 Hayama Hibiki's dad is afraid of the risks. 101 00:06:07,290 --> 00:06:08,700 And he is against the surgery. 102 00:06:08,760 --> 00:06:10,260 He has decided to admit him for now, 103 00:06:10,330 --> 00:06:13,100 allowing us to use antibiotics and observe his condition. 104 00:06:14,030 --> 00:06:15,140 You understand, right? 105 00:06:15,430 --> 00:06:17,840 If we continue delaying the surgery, his condition will deteriorate. 106 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 Yes. 107 00:06:20,300 --> 00:06:22,040 I'll continue persuading him. 108 00:06:24,010 --> 00:06:26,780 I brought your loyal fans here. 109 00:06:26,948 --> 00:06:28,970 - Please come in. - Why me? 110 00:06:29,474 --> 00:06:30,350 Why? 111 00:06:31,080 --> 00:06:32,950 He is so handsome. 112 00:06:33,020 --> 00:06:34,390 It's really him. 113 00:06:34,450 --> 00:06:36,720 They are Nao, Keita and Rintaro. 114 00:06:39,260 --> 00:06:40,980 Maybe he didn't hear you. 115 00:06:44,600 --> 00:06:47,920 We are going to sing at the gathering. 116 00:06:48,400 --> 00:06:49,970 Sing with us. 117 00:06:49,988 --> 00:06:50,970 (Gathering. Choir Program.) 118 00:06:51,005 --> 00:06:53,770 Rintaro has all your CDs. 119 00:06:54,140 --> 00:06:56,100 Every night when he sleeps, he snores loudly... 120 00:06:56,102 --> 00:06:57,800 while listening to your songs. 121 00:06:58,150 --> 00:06:59,650 Don't tell him about the snores. 122 00:07:03,350 --> 00:07:05,020 What are you doing? 123 00:07:06,180 --> 00:07:07,610 What are you all doing? 124 00:07:08,760 --> 00:07:11,390 We are here to invite Hibiki to our performance. 125 00:07:11,850 --> 00:07:13,530 We want to sing with him. 126 00:07:14,120 --> 00:07:16,260 Hibiki would be happy to sing with everyone. 127 00:07:17,220 --> 00:07:19,970 - What were you thinking? - We're very sorry. 128 00:07:21,060 --> 00:07:22,790 This might be embarrassing to say, 129 00:07:22,990 --> 00:07:26,540 but his talent fee is worth one million yen. 130 00:07:26,960 --> 00:07:28,377 That is around five months of my salary. 131 00:07:28,377 --> 00:07:29,634 Shut up. 132 00:07:29,634 --> 00:07:32,650 Please don't compare my son to ordinary children. 133 00:07:33,010 --> 00:07:36,170 From now on, don't let those children go near him. 134 00:07:36,868 --> 00:07:39,110 - Why? - Quiet. 135 00:07:45,142 --> 00:07:47,050 - Seto. - Yes. 136 00:07:47,131 --> 00:07:49,330 He is the famous Hayama Hibiki. 137 00:07:50,114 --> 00:07:52,530 Watch this guy. Don't let him do anything embarrassing. 138 00:07:53,060 --> 00:07:53,920 Yes. 139 00:07:58,360 --> 00:08:00,640 Maybe you're right. 140 00:08:01,580 --> 00:08:03,340 But please don't bring Rintaro and the others... 141 00:08:03,410 --> 00:08:05,540 to Hibiki's room again. 142 00:08:06,280 --> 00:08:08,810 Why not? Hibiki is a child. 143 00:08:08,870 --> 00:08:10,470 A child should play with other children. 144 00:08:10,491 --> 00:08:13,220 Just save it, stay put for now. 145 00:08:14,590 --> 00:08:16,310 Do you want to be transferred? 146 00:08:16,617 --> 00:08:17,794 What do you mean? 147 00:08:19,160 --> 00:08:20,090 I'm transferring Shindo... 148 00:08:20,290 --> 00:08:22,200 to the diagnostic imaging department. 149 00:08:22,460 --> 00:08:23,600 Anyway, 150 00:08:24,182 --> 00:08:26,030 just don't mind other people's business. 151 00:08:26,034 --> 00:08:28,840 Getting Hibiki's spirits up is not other people's business. 152 00:08:35,140 --> 00:08:35,930 Yes. 153 00:08:36,280 --> 00:08:40,410 I'm now choosing suitable talents for the reform. 154 00:08:40,410 --> 00:08:41,245 (Togo Memorial Hospital, Takayama Seiji) 155 00:08:41,240 --> 00:08:43,620 They say that everyone... 156 00:08:43,910 --> 00:08:46,210 has a hidden past. 157 00:08:52,180 --> 00:08:53,360 Listen to me. 158 00:08:53,420 --> 00:08:55,900 I went to singing practice earlier. 159 00:08:55,977 --> 00:08:59,400 Everyone said that I'm out of tune. 160 00:09:02,140 --> 00:09:05,870 Hibiki, can you please teach me to sing in secret? 161 00:09:06,140 --> 00:09:10,640 Actually, I have a solo part. That's incredible, right? 162 00:09:16,020 --> 00:09:18,540 Hibiki, are you okay? 163 00:09:19,390 --> 00:09:20,580 I'll get the doctor! 164 00:09:31,645 --> 00:09:33,060 - Rintaro, what's the matter? - Call the doctor. 165 00:09:33,074 --> 00:09:35,330 Doctor? What's the matter? Will any doctor do? 166 00:09:36,182 --> 00:09:37,040 Doctor! 167 00:09:37,830 --> 00:09:40,330 - Hi, Rintaro. - Come with me, quickly. 168 00:09:40,770 --> 00:09:41,800 Where to? 169 00:09:41,977 --> 00:09:43,410 Don't ask. Hurry! 170 00:09:48,880 --> 00:09:49,940 Are you all right? 171 00:09:53,474 --> 00:09:55,260 The suppuration has caused an inflammation. 172 00:09:55,310 --> 00:09:57,020 Please treat him. 173 00:09:58,920 --> 00:09:59,820 Hibiki. 174 00:10:00,890 --> 00:10:02,388 What's the matter, Hibiki? 175 00:10:03,760 --> 00:10:05,190 Why is it you again? 176 00:10:06,820 --> 00:10:07,920 Please get out. 177 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 - No. - Now! 178 00:10:09,691 --> 00:10:11,560 - No. - You too. 179 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 Leave! 180 00:10:18,070 --> 00:10:19,110 How is Hibiki? 181 00:10:19,170 --> 00:10:21,340 The inflammation worsened. He has fever now. 182 00:10:21,714 --> 00:10:23,940 Will Hibiki be all right? 183 00:10:24,840 --> 00:10:27,490 Rintaro, go back to your room first. 184 00:10:28,910 --> 00:10:30,525 Excuse me. 185 00:10:32,820 --> 00:10:34,390 Stay here. 186 00:10:40,900 --> 00:10:42,594 You'll feel more comfortable if you put a cold compress on it. 187 00:10:42,590 --> 00:10:45,160 Sir, may I speak with you for a bit? 188 00:10:48,240 --> 00:10:52,150 If we don't perform the surgery, the inflammation will recur. 189 00:10:52,940 --> 00:10:54,440 He won't get well. 190 00:10:55,810 --> 00:10:57,650 I've told you many times already. 191 00:10:58,040 --> 00:11:00,210 If there's a possibility of him not being able to sing again, 192 00:11:00,680 --> 00:11:02,080 then surgery is not an option. 193 00:11:03,260 --> 00:11:05,760 Please just help him with the pain. 194 00:11:07,050 --> 00:11:08,820 - No! - Shindo. 195 00:11:08,868 --> 00:11:11,260 No matter how much you alleviate the pain, that won't treat him. 196 00:11:11,320 --> 00:11:12,502 Hibiki will continue to suffer. 197 00:11:12,502 --> 00:11:14,502 As his dad, I'm telling you that's what you should do. 198 00:11:14,502 --> 00:11:16,660 As his dad, why aren't you saving him? 199 00:11:18,640 --> 00:11:19,510 Seto. 200 00:11:20,308 --> 00:11:21,610 Give him painkillers. 201 00:11:22,445 --> 00:11:23,680 - Yes. - No! 202 00:11:23,780 --> 00:11:24,594 No! No! 203 00:11:24,594 --> 00:11:28,170 - Shindo, follow me. - No, you can't do that! 204 00:11:28,250 --> 00:11:29,150 No! 205 00:11:30,891 --> 00:11:32,320 Transfer to the diagnostic imaging department. 206 00:11:32,340 --> 00:11:34,250 (Transfer Form) 207 00:11:35,290 --> 00:11:36,210 Why? 208 00:11:37,017 --> 00:11:38,730 I want to treat the children. 209 00:11:39,257 --> 00:11:40,180 I hope they can grow up to be adults. 210 00:11:40,182 --> 00:11:41,748 You can still save patients' lives... 211 00:11:41,760 --> 00:11:43,860 in the diagnostic imaging department. 212 00:11:45,017 --> 00:11:45,870 No. 213 00:11:46,640 --> 00:11:48,270 I want to become a pediatric surgeon. 214 00:11:51,108 --> 00:11:52,410 You can't do it. 215 00:11:54,430 --> 00:11:55,740 Why? 216 00:11:57,440 --> 00:11:58,845 It's too soon for such a conclusion. 217 00:11:58,840 --> 00:12:01,380 Someone who can't control his own emotions... 218 00:12:01,710 --> 00:12:03,588 cannot work nor interact with patients. 219 00:12:04,022 --> 00:12:05,805 If you want to continue being a doctor, 220 00:12:05,862 --> 00:12:07,508 go to the diagnostic imaging department. 221 00:12:08,411 --> 00:12:10,080 I want to become a pediatric surgeon. 222 00:12:11,862 --> 00:12:14,091 No matter how much you scold me, I want to be a pediatric surgeon. 223 00:12:28,765 --> 00:12:32,010 Is he that similar to your younger brother? 224 00:12:32,780 --> 00:12:36,410 You plan to transfer him to diagnostic imaging, do you? 225 00:12:36,910 --> 00:12:40,540 I can't let you do whatever you want anymore. 226 00:12:41,180 --> 00:12:44,050 - What are you talking about? - Your tricks are so dirty. 227 00:12:44,790 --> 00:12:48,360 You want to use Shindo to make the chief step down. 228 00:12:49,400 --> 00:12:51,942 If he goes to diagnostic imaging, he won't be able... 229 00:12:52,011 --> 00:12:54,830 to cause the trouble you're hoping for. 230 00:12:55,400 --> 00:12:56,790 And Chief wouldn't resign then. 231 00:12:57,560 --> 00:12:59,610 The pediatric surgery department also won't be eliminated. 232 00:13:00,770 --> 00:13:01,780 I'll go ahead. 233 00:13:22,480 --> 00:13:24,120 I didn't know anything. 234 00:13:24,790 --> 00:13:25,950 I'm sorry. 235 00:13:27,290 --> 00:13:28,720 It's all right. 236 00:13:30,137 --> 00:13:32,460 - Sorry to keep you waiting. - Thank you. 237 00:13:35,760 --> 00:13:37,330 It's so infuriating. 238 00:13:38,470 --> 00:13:41,970 They want to use such dirty tricks on Dr. Shindo. 239 00:13:43,851 --> 00:13:46,210 Have they ever considered his dream? 240 00:13:46,765 --> 00:13:47,810 His dream? 241 00:13:49,417 --> 00:13:53,680 I heard his older brother died when he was little. 242 00:13:55,450 --> 00:13:59,550 I think he still can't forget how he felt at that time. 243 00:14:01,074 --> 00:14:03,320 He said he wants to become a pediatric surgeon, 244 00:14:03,885 --> 00:14:06,190 so that all children will grow up to be adults. 245 00:14:10,628 --> 00:14:12,630 In order to fulfill this dream, 246 00:14:13,200 --> 00:14:15,740 he is still working hard until now. 247 00:14:42,030 --> 00:14:43,300 I got you! 248 00:14:43,970 --> 00:14:45,870 You drank too much. 249 00:14:46,070 --> 00:14:48,040 You're not that young anymore. 250 00:14:48,740 --> 00:14:50,000 I'll be fine. 251 00:14:56,685 --> 00:14:59,780 So, you have a younger brother? 252 00:15:01,050 --> 00:15:03,120 I heard the Vice Chief mention it. 253 00:15:03,950 --> 00:15:06,920 Is he that similar to your younger brother? 254 00:15:07,497 --> 00:15:09,020 What did that mean? 255 00:15:12,490 --> 00:15:13,360 Seto. 256 00:15:16,260 --> 00:15:17,828 Join me for another round of drinks. 257 00:15:20,170 --> 00:15:22,770 I see. All right. 258 00:15:22,840 --> 00:15:24,010 (Disagreed to provide funds. Hokuriku First Bank.) 259 00:15:34,750 --> 00:15:35,680 What's the matter? 260 00:15:37,150 --> 00:15:38,620 Do you have time now? 261 00:15:39,720 --> 00:15:41,290 I want to discuss something with you. 262 00:15:41,520 --> 00:15:43,260 Sorry. I'll call you back later. 263 00:15:43,885 --> 00:15:45,630 - Is everything fine? - Yes. 264 00:15:51,230 --> 00:15:54,440 You said Shindo has a dream, right? 265 00:15:56,670 --> 00:15:57,440 Yes. 266 00:15:59,245 --> 00:16:01,040 My brother also had a dream. 267 00:16:03,510 --> 00:16:04,510 My brother... 268 00:16:05,710 --> 00:16:07,080 was also like Shindo. 269 00:16:08,750 --> 00:16:09,980 He was autistic. 270 00:16:12,250 --> 00:16:15,090 He liked cars ever since he was little. 271 00:16:15,771 --> 00:16:18,160 He told me he wanted to become a car mechanic. 272 00:16:18,811 --> 00:16:21,460 I want to become a automobile mechanic. 273 00:16:21,931 --> 00:16:23,000 That was... 274 00:16:23,234 --> 00:16:26,000 his first time taking the initiative to say what he wanted to do. 275 00:16:27,062 --> 00:16:29,440 So I wanted to help him fulfill his dream no matter what. 276 00:16:29,670 --> 00:16:32,670 Mom, Dad, you can't take care of him forever, right? 277 00:16:33,370 --> 00:16:37,050 He has to be independent in order to survive alone. 278 00:16:37,165 --> 00:16:39,510 But he didn't get much schooling. 279 00:16:41,580 --> 00:16:42,950 He won't be able to do it. 280 00:16:43,817 --> 00:16:46,420 Please let my brother work here. 281 00:16:46,994 --> 00:16:48,590 Are you sure? 282 00:16:48,697 --> 00:16:51,290 Someone like him will have a hard time working here. 283 00:16:51,360 --> 00:16:54,000 No problem. Masaya can do it. 284 00:16:54,330 --> 00:16:55,300 Please. 285 00:16:55,794 --> 00:16:56,930 Here you go. 286 00:16:57,040 --> 00:17:01,800 I let my brother work there against my parents' wishes. 287 00:17:03,000 --> 00:17:04,262 I even encouraged him... 288 00:17:05,170 --> 00:17:07,810 and said that he'll fulfill his dream as long as he works hard. 289 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 However, 290 00:17:12,910 --> 00:17:17,405 this world is more cruel to autistic people than he has ever imagined. 291 00:17:17,400 --> 00:17:18,720 Didn't I tell you to fix that car over there? 292 00:17:18,790 --> 00:17:21,420 - I've had enough. - Just resign already. 293 00:17:22,388 --> 00:17:24,190 How is that possible? 294 00:17:29,260 --> 00:17:30,200 Hey. 295 00:17:30,925 --> 00:17:32,000 Hey, Takayama. 296 00:17:33,540 --> 00:17:35,270 - What are you doing? - But then... 297 00:17:35,340 --> 00:17:36,742 Can't you say hello when you see us on the way home? 298 00:17:36,742 --> 00:17:38,510 He fell into a panic... 299 00:17:41,740 --> 00:17:43,240 For his sake, 300 00:17:44,780 --> 00:17:46,380 I shouldn't have let him do anything. 301 00:17:50,250 --> 00:17:52,320 I should have told him, "You can't be independent." 302 00:17:53,420 --> 00:17:55,460 "Let go of your dream." 303 00:17:58,262 --> 00:17:59,790 Looking at Shindo... 304 00:18:00,960 --> 00:18:02,320 makes me think of my little brother. 305 00:18:05,131 --> 00:18:07,400 I don't want to see him... 306 00:18:09,000 --> 00:18:10,045 get hurt one day. 307 00:18:29,428 --> 00:18:30,860 I should get going. 308 00:18:32,742 --> 00:18:34,160 Sorry to drag you along. 309 00:18:34,760 --> 00:18:37,070 No. I should be the one to thank you. 310 00:18:38,167 --> 00:18:38,830 (Takayama Seiji) 311 00:18:38,834 --> 00:18:41,470 Don't oversleep due to a hangover tomorrow. 312 00:18:41,714 --> 00:18:44,310 - You too. - I won't. 313 00:19:01,005 --> 00:19:03,530 Hibiki, we're taking the flight tonight. 314 00:19:09,900 --> 00:19:11,000 Excuse me. 315 00:19:11,131 --> 00:19:13,142 What's going on? Where is Hibiki? 316 00:19:13,405 --> 00:19:16,400 I'm very sorry. He was still here earlier. 317 00:19:16,845 --> 00:19:19,570 What's wrong with this hospital? 318 00:19:19,851 --> 00:19:23,040 Can you be responsible if something happens to my son? 319 00:19:23,302 --> 00:19:25,750 - We're very sorry. - Very sorry. 320 00:19:26,034 --> 00:19:28,280 In any case, let's split up and look for him. 321 00:19:28,480 --> 00:19:29,480 Yes. 322 00:19:30,960 --> 00:19:32,450 There's no need to find him. 323 00:19:33,748 --> 00:19:36,520 Don't tell me, you know where Hibiki is? 324 00:19:37,108 --> 00:19:38,430 I don't want to tell you. 325 00:19:38,434 --> 00:19:39,690 Enough. 326 00:19:40,914 --> 00:19:42,100 Where is Hibiki? 327 00:19:43,040 --> 00:19:45,370 I can't tell you. I don't want to tell you. 328 00:19:46,137 --> 00:19:48,640 I'll listen to your explanation later. 329 00:19:50,160 --> 00:19:52,670 Tell me where Hibiki is. 330 00:20:02,034 --> 00:20:03,540 Hibiki. 331 00:20:03,610 --> 00:20:05,120 Hibiki. 332 00:20:05,291 --> 00:20:06,380 Hibiki. 333 00:20:09,080 --> 00:20:10,150 What's the matter, Hibiki? 334 00:20:10,820 --> 00:20:11,850 Let's go. 335 00:20:12,590 --> 00:20:14,750 We can still make the flight if we leave now. 336 00:20:16,320 --> 00:20:19,360 I'm not going to Germany. 337 00:20:22,300 --> 00:20:24,260 What are you talking about? Let's go. 338 00:20:25,554 --> 00:20:26,700 We have to hurry. 339 00:20:28,700 --> 00:20:30,100 You can't force him. 340 00:20:30,700 --> 00:20:32,171 Shut up, you outsider! 341 00:20:34,670 --> 00:20:35,810 Look at this. 342 00:20:43,150 --> 00:20:44,950 (No music found) 343 00:20:48,050 --> 00:20:50,290 Hibiki wasn't listening to music all this time. 344 00:20:53,990 --> 00:20:56,930 What's going on, Hibiki? 345 00:21:00,468 --> 00:21:01,430 Actually, 346 00:21:03,828 --> 00:21:04,800 I hate singing. 347 00:21:06,340 --> 00:21:07,805 The more I sing, 348 00:21:08,880 --> 00:21:11,074 the less you care about me. 349 00:21:16,150 --> 00:21:17,382 It doesn't matter... 350 00:21:19,291 --> 00:21:21,050 even if I can't make a sound anymore! 351 00:21:32,130 --> 00:21:33,817 What did you tell my son? 352 00:21:33,930 --> 00:21:35,300 I didn't tell him anything. 353 00:21:36,700 --> 00:21:38,880 It's not possible for him to say such things! 354 00:21:39,394 --> 00:21:40,480 Mr. Hayama. 355 00:21:41,245 --> 00:21:42,710 We are very sorry. 356 00:21:42,937 --> 00:21:44,980 We won't let this happen again. 357 00:21:44,994 --> 00:21:47,450 Please don't tell the media... 358 00:21:47,577 --> 00:21:48,550 That's it. 359 00:21:49,954 --> 00:21:51,474 I'm getting him discharged tomorrow. 360 00:21:51,771 --> 00:21:54,350 No. It's too dangerous to discharge him in his condition. 361 00:21:54,420 --> 00:21:56,754 His inflammation will worsen. His emotion is also unstable. 362 00:21:56,750 --> 00:21:58,217 With an abnormal doctor... 363 00:22:02,330 --> 00:22:04,460 like you in this hospital, 364 00:22:06,500 --> 00:22:09,070 I can't leave my precious son with you. 365 00:22:10,571 --> 00:22:12,470 This is about Hibiki's life. 366 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 Dr. Shindo. 367 00:22:19,150 --> 00:22:20,510 Why don't you think... 368 00:22:21,880 --> 00:22:23,554 about your own position too? 369 00:22:27,050 --> 00:22:28,537 Mr. Hayama. Please wait. 370 00:22:28,605 --> 00:22:29,690 Mr. Hayama. 371 00:22:42,400 --> 00:22:43,270 Hey. 372 00:22:45,640 --> 00:22:48,000 How about seriously considering... 373 00:22:49,010 --> 00:22:51,794 the transfer to the diagnostic imaging department? 374 00:22:54,450 --> 00:22:55,680 Over there, 375 00:22:56,120 --> 00:22:59,020 nobody will talk to you nastily like they did today. 376 00:23:00,690 --> 00:23:05,190 You won't get hurt, and you can put your knowledge to work. 377 00:23:06,630 --> 00:23:08,754 Why are you saying the same things as Dr. Takayama? 378 00:23:08,765 --> 00:23:10,800 I'm saying these for your sake. 379 00:23:12,570 --> 00:23:14,830 I don't want to hear you say such things. 380 00:23:17,370 --> 00:23:18,340 I hate you. 381 00:23:19,170 --> 00:23:20,870 Because of the things you just said... 382 00:23:23,240 --> 00:23:24,180 I hate you. 383 00:23:42,930 --> 00:23:46,500 Listen to me. My mom is so bad. 384 00:23:46,570 --> 00:23:50,870 I told her I want to have a quiff for tomorrow's gathering. 385 00:23:51,340 --> 00:23:53,510 Guess what she said. 386 00:23:54,570 --> 00:23:57,440 She said I would still look like a Kappa with that hairstyle. 387 00:23:58,780 --> 00:24:01,050 Gosh. She's really so bad. 388 00:24:05,080 --> 00:24:06,350 Hibiki. 389 00:24:06,720 --> 00:24:09,660 How does it feel to sing in front of everyone? 390 00:24:10,020 --> 00:24:10,920 What? 391 00:24:11,320 --> 00:24:13,990 We have always been in the hospital. 392 00:24:14,460 --> 00:24:17,560 We have never joined any sports day or school plays. 393 00:24:19,470 --> 00:24:21,370 I'm so nervous for tomorrow. 394 00:24:42,760 --> 00:24:46,560 Hurry, you two. Come on. Over here. 395 00:24:47,690 --> 00:24:49,060 It's finally performance time. 396 00:24:49,222 --> 00:24:51,860 - I'm looking forward to it. - Keita, move over here a little. 397 00:24:52,045 --> 00:24:53,730 Shion, move over here a little. 398 00:24:53,870 --> 00:24:55,570 Nao, you... 399 00:24:57,913 --> 00:25:00,249 (Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.) 400 00:25:00,340 --> 00:25:01,270 Rintaro? 401 00:25:03,710 --> 00:25:04,680 Rintaro. 402 00:25:05,580 --> 00:25:07,880 Please move. Sorry. Rintaro. 403 00:25:08,610 --> 00:25:10,320 Rintaro! 404 00:25:17,820 --> 00:25:18,990 Doctor, hurry. 405 00:25:19,590 --> 00:25:21,230 He was still so energetic earlier. 406 00:25:21,290 --> 00:25:22,700 Thirty-nine point eight degrees. 407 00:25:23,060 --> 00:25:25,330 He is displaying symptoms of decreased white blood cells. 408 00:25:27,230 --> 00:25:29,700 Maybe his leukaemia has recurred. 409 00:25:35,965 --> 00:25:37,980 Rintaro will be fine, right? 410 00:25:40,350 --> 00:25:43,885 We might not be able to hold the performance anymore. 411 00:25:43,954 --> 00:25:45,020 Why? 412 00:25:45,350 --> 00:25:49,020 Rintaro looked forward to the performance the most. 413 00:25:51,100 --> 00:25:54,203 (Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.) 414 00:25:55,577 --> 00:25:57,430 This is a common occurrence here. 415 00:25:57,730 --> 00:26:00,230 (Pediatrics, Treatment Room, Patient Rooms 801-825) 416 00:26:00,300 --> 00:26:03,800 The children are always fighting with this uncertainty. 417 00:26:04,697 --> 00:26:06,708 He practiced so hard for this. 418 00:26:07,310 --> 00:26:10,410 Come on. How can you have such expressions on your faces? 419 00:26:10,940 --> 00:26:11,880 Smile! 420 00:26:12,582 --> 00:26:13,510 Yes. 421 00:26:26,674 --> 00:26:29,500 Rintaro, have a chat with Mom. 422 00:26:31,960 --> 00:26:33,000 By the way, 423 00:26:33,300 --> 00:26:35,570 your favourite manga... 424 00:26:36,740 --> 00:26:37,800 I bought it for you. 425 00:26:38,500 --> 00:26:39,851 Let's read it together later. 426 00:26:44,110 --> 00:26:44,940 Rintaro. 427 00:26:52,820 --> 00:26:54,550 He doesn't want to eat anything. 428 00:26:55,050 --> 00:26:57,020 We've already put him on a drip. 429 00:26:57,320 --> 00:27:00,130 He was already getting well. We don't have a choice now. 430 00:27:00,730 --> 00:27:02,660 He has to start the painful therapy again. 431 00:27:29,231 --> 00:27:31,333 (Gathering) 432 00:27:33,490 --> 00:27:34,430 Hibiki. 433 00:27:37,860 --> 00:27:40,070 I asked Rintaro before. 434 00:27:40,900 --> 00:27:43,470 Why do you like Hibiki's songs so much? 435 00:27:47,170 --> 00:27:51,880 I've always been afraid of sleeping. 436 00:27:53,550 --> 00:27:56,320 I'm worried that I won't wake up and just die like that. 437 00:27:59,280 --> 00:28:01,990 But when I listen to Hibiki's songs, 438 00:28:02,320 --> 00:28:06,090 I feel happy and I begin to look forward to tomorrow again. 439 00:28:20,270 --> 00:28:22,780 Maybe you hate singing now. 440 00:28:25,028 --> 00:28:27,780 But lots of people like your songs. 441 00:28:29,977 --> 00:28:31,720 Rintaro is one of them. 442 00:28:35,451 --> 00:28:36,290 Doctor. 443 00:28:38,285 --> 00:28:39,530 I have a request. 444 00:28:48,057 --> 00:28:49,150 Dr. Seto. 445 00:28:49,440 --> 00:28:50,940 - Please come over quickly. - What? 446 00:28:51,040 --> 00:28:52,270 Hibiki. They... 447 00:29:04,354 --> 00:29:05,420 Sorry. 448 00:29:11,980 --> 00:29:13,462 What is this commotion again? 449 00:29:13,474 --> 00:29:14,460 Please wait a moment. 450 00:29:14,960 --> 00:29:15,730 Wait. 451 00:29:22,740 --> 00:29:24,050 Ready, go. 452 00:29:24,210 --> 00:29:28,890 Looking up at the morning sky~ 453 00:29:29,180 --> 00:29:33,750 On this day called today~ 454 00:29:34,090 --> 00:29:38,860 I hope I can spend it smiling~ 455 00:29:39,250 --> 00:29:44,020 That's what I gently wished~ 456 00:29:44,100 --> 00:29:48,610 Even though it rains sometimes~ 457 00:29:48,810 --> 00:29:53,170 And my tears will overflow~ 458 00:29:53,430 --> 00:29:58,510 Even if something bad happens~ 459 00:29:58,580 --> 00:30:03,480 Just continue fighting tomorrow~ 460 00:30:03,780 --> 00:30:07,830 I have always dreamed~ 461 00:30:07,890 --> 00:30:12,330 Of another me~ 462 00:30:12,400 --> 00:30:16,670 He can freely do~ 463 00:30:16,720 --> 00:30:20,670 Whatever he wants~ 464 00:30:20,730 --> 00:30:24,970 Life is like a paper airplane~ 465 00:30:25,030 --> 00:30:29,970 It carries its dream and flies to the sky~ 466 00:30:30,350 --> 00:30:34,920 It uses all its might in the wind~ 467 00:30:35,320 --> 00:30:38,920 And fly bravely forward~ 468 00:30:38,980 --> 00:30:43,280 It's not how far he can go~ 469 00:30:43,360 --> 00:30:48,690 The most important thing~ 470 00:30:48,760 --> 00:30:53,430 Are the places he has been to~ 471 00:30:53,490 --> 00:30:57,640 Come on, follow your heart~ 472 00:30:57,700 --> 00:31:02,170 All three hundred sixty-five days~ 473 00:31:02,940 --> 00:31:06,880 Fly on! Just fly! 474 00:31:07,245 --> 00:31:11,090 Fly on! Just fly! 475 00:31:11,390 --> 00:31:15,560 Fly on! Just fly! 476 00:31:40,057 --> 00:31:41,510 Rintaro smiled! 477 00:31:41,565 --> 00:31:42,850 This is great! 478 00:31:48,514 --> 00:31:50,217 This is great! 479 00:32:07,410 --> 00:32:09,310 Turns out he can also smile that happily. 480 00:32:11,348 --> 00:32:13,580 It has been a while since I last saw my son... 481 00:32:14,674 --> 00:32:16,217 smile that brightly. 482 00:32:20,902 --> 00:32:22,450 After my wife died, 483 00:32:23,680 --> 00:32:26,420 my son became the reason for my existence. 484 00:32:29,177 --> 00:32:31,340 I want Hibiki to be happy above all else. 485 00:32:32,994 --> 00:32:34,140 And that's why... 486 00:32:35,410 --> 00:32:39,170 I'll do anything I can to improve his talent. 487 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 But... 488 00:32:46,891 --> 00:32:48,590 without realizing it, 489 00:32:52,228 --> 00:32:54,220 I took away something precious... 490 00:32:55,405 --> 00:32:57,130 from him. 491 00:33:02,870 --> 00:33:03,690 Doctor. 492 00:33:04,340 --> 00:33:05,070 Yes. 493 00:33:09,460 --> 00:33:10,982 Please perform the surgery... 494 00:33:13,030 --> 00:33:14,580 on my son. 495 00:33:16,868 --> 00:33:17,940 Mr. Hayama. 496 00:33:18,320 --> 00:33:21,150 I'll cancel the recital. 497 00:33:25,485 --> 00:33:27,480 What I really want to hear the most... 498 00:33:30,011 --> 00:33:32,034 is not his singing voice, 499 00:33:33,828 --> 00:33:35,131 but his laughter. 500 00:33:43,028 --> 00:33:44,030 Please. 501 00:33:44,388 --> 00:33:46,000 Please let me help too. 502 00:33:47,920 --> 00:33:49,222 This is... 503 00:33:49,257 --> 00:33:50,700 It's the image of Hibiki's throat. 504 00:33:50,754 --> 00:33:53,210 I also drew the part that the CT scan cannot capture. 505 00:33:54,251 --> 00:33:56,940 If you can find the base of the pyriform sinus and fix it, 506 00:33:56,948 --> 00:33:58,680 the thyroid gland and suppuration problems might resolve themselves... 507 00:33:58,685 --> 00:34:00,160 and we don't need to touch it during surgery. 508 00:34:00,514 --> 00:34:02,980 That way, we can protect Hibiki's voice. 509 00:34:04,182 --> 00:34:07,017 Have you mentioned this to Hibiki's dad? 510 00:34:07,028 --> 00:34:08,190 No. 511 00:34:09,840 --> 00:34:12,030 Last time, Dr. Takayama told me... 512 00:34:12,125 --> 00:34:13,760 Doctors are not gods. 513 00:34:14,410 --> 00:34:16,340 Don't give people hope without any basis. 514 00:34:16,365 --> 00:34:20,300 We won't know if this will work until we perform the surgery. 515 00:34:22,650 --> 00:34:24,320 So I haven't told him yet. 516 00:34:25,760 --> 00:34:28,920 Hibiki looked very happy when he sang. 517 00:34:30,628 --> 00:34:33,490 Someday, he'll want to sing again. 518 00:34:35,310 --> 00:34:37,710 So I want to protect his dream. 519 00:34:41,691 --> 00:34:42,925 Because dreams... 520 00:34:43,530 --> 00:34:45,260 give people the strength to live. 521 00:34:47,280 --> 00:34:49,130 He mustn't let go of it so easily. 522 00:35:00,811 --> 00:35:01,810 Please. 523 00:35:02,540 --> 00:35:05,910 Please allow him to take part in Hibiki's surgery. 524 00:35:08,080 --> 00:35:10,690 - No. - This is his idea. 525 00:35:11,382 --> 00:35:14,720 You and I both weren't able to come up with this. 526 00:35:14,920 --> 00:35:16,190 But he could. 527 00:35:17,130 --> 00:35:21,600 And Dr. Shindo understands the nerves that even the CT scan... 528 00:35:21,611 --> 00:35:23,070 could not capture. 529 00:35:23,530 --> 00:35:25,000 We need his help. 530 00:35:28,880 --> 00:35:29,840 Please. 531 00:35:37,177 --> 00:35:38,480 Please perform it well. 532 00:35:39,080 --> 00:35:40,320 Please. 533 00:35:42,868 --> 00:35:44,150 Please perform the surgery well. 534 00:35:44,720 --> 00:35:47,325 The aim of this surgery isn't just to perform the treatment. 535 00:35:47,382 --> 00:35:49,560 But also to protect the patient's future. 536 00:35:50,011 --> 00:35:53,200 We have to perform it well and not disappoint the patient. 537 00:35:53,360 --> 00:35:54,330 Yes. 538 00:36:08,560 --> 00:36:10,960 We'll start with the surgery to fix the pyriform sinus fistula. 539 00:36:11,097 --> 00:36:13,180 Scalpel. Prepare drainage. 540 00:36:13,520 --> 00:36:14,480 Yes. 541 00:36:14,788 --> 00:36:16,950 There is no precedent for this surgery, right? 542 00:36:17,177 --> 00:36:20,720 And I heard that the patient is that famous Hayama Hibiki. 543 00:36:21,497 --> 00:36:24,130 If the surgery fails... 544 00:36:25,360 --> 00:36:28,960 What they want to protect is not the hospital's reputation, 545 00:36:31,634 --> 00:36:33,100 but that child's future. 546 00:36:34,685 --> 00:36:37,840 That is the mission of a pediatrician. 547 00:36:42,884 --> 00:36:45,450 (2015 Graduation Ceremony) 548 00:36:45,451 --> 00:36:47,268 - Open. - Yes. 549 00:36:48,377 --> 00:36:50,850 The area of inflammation is larger than we think. 550 00:36:51,390 --> 00:36:53,188 Next, find the pyriform sinus. Tweezers. 551 00:36:53,188 --> 00:36:54,114 - Yes. - Kelly. 552 00:36:54,125 --> 00:36:55,490 Perform extraction immediately after finding it. 553 00:36:55,497 --> 00:36:56,308 Yes. 554 00:37:11,931 --> 00:37:14,040 There is serious adhesion. 555 00:37:14,125 --> 00:37:15,600 Maybe we have mistaken other formations as the pyriform sinus... 556 00:37:15,622 --> 00:37:16,650 and extracted it. 557 00:37:20,180 --> 00:37:21,220 Bronchoscope. 558 00:37:21,988 --> 00:37:24,190 Please insert a bronchoscope into the pyriform sinus. 559 00:37:24,194 --> 00:37:25,850 Why are we using the bronchoscope? 560 00:37:26,205 --> 00:37:27,291 Hurry. 561 00:37:27,977 --> 00:37:28,990 Prepare it. 562 00:37:29,440 --> 00:37:30,217 Yes. 563 00:37:36,102 --> 00:37:37,600 We are at the pyriform sinus. 564 00:37:40,502 --> 00:37:41,940 Turn on the light of the bronchoscope. 565 00:37:42,300 --> 00:37:43,040 Yes. 566 00:37:47,725 --> 00:37:49,680 I found the fistula. 567 00:37:49,828 --> 00:37:52,180 It's just one millimeter away from the nerve. 568 00:37:52,331 --> 00:37:53,748 - We must focus. - Yes. 569 00:37:53,950 --> 00:37:55,520 We are extracting the fistula. 570 00:37:55,520 --> 00:37:56,628 - Lights. - Yes. 571 00:37:56,628 --> 00:37:57,600 - Magnifying glass. - Yes. 572 00:37:57,748 --> 00:37:58,697 Excuse me. 573 00:38:07,135 --> 00:38:13,375 (Operating Room) 574 00:38:16,982 --> 00:38:18,070 Doctor. 575 00:38:33,337 --> 00:38:34,320 Hibiki. 576 00:38:36,091 --> 00:38:36,990 Dad. 577 00:38:39,200 --> 00:38:40,430 Thank you. 578 00:38:43,100 --> 00:38:44,030 What? 579 00:38:45,165 --> 00:38:46,440 I'm really happy... 580 00:38:47,622 --> 00:38:50,710 because I was able to sing with everyone. 581 00:38:53,140 --> 00:38:54,380 It makes me feel... 582 00:38:56,377 --> 00:38:58,780 that my voice can help people. 583 00:39:02,274 --> 00:39:03,250 Hibiki. 584 00:39:03,862 --> 00:39:06,590 That's all because of you, Dad. 585 00:39:09,725 --> 00:39:13,130 Because you were always... 586 00:39:13,714 --> 00:39:16,500 trying so hard to teach me how to sing. 587 00:39:19,600 --> 00:39:22,570 I want to continue singing. 588 00:39:24,731 --> 00:39:26,070 I want to sing. 589 00:39:28,102 --> 00:39:29,240 Hibiki. 590 00:39:33,508 --> 00:39:34,620 Listen to me. 591 00:39:36,365 --> 00:39:37,508 You can still sing. 592 00:39:39,245 --> 00:39:42,320 The surgery was a success. 593 00:39:45,040 --> 00:39:46,430 You can still sing in the future. 594 00:39:48,600 --> 00:39:49,530 Really? 595 00:39:50,400 --> 00:39:51,470 Look at you. 596 00:39:53,600 --> 00:39:54,800 You're very brave. 597 00:39:56,148 --> 00:39:57,310 Dad. 598 00:40:07,920 --> 00:40:08,920 Let's go. 599 00:40:12,137 --> 00:40:13,290 Dr. Shindo. 600 00:40:15,142 --> 00:40:16,760 I treated you... 601 00:40:17,690 --> 00:40:19,660 so badly before. 602 00:40:23,017 --> 00:40:25,230 I don't know how I can thank you. 603 00:40:28,605 --> 00:40:30,270 I've already got my thanks. 604 00:40:31,570 --> 00:40:35,410 I heard the voice that would cost me five months of salary for free. 605 00:40:36,182 --> 00:40:37,380 Thank you. 606 00:40:41,405 --> 00:40:42,520 Doctor. 607 00:40:44,650 --> 00:40:45,590 Hibiki. 608 00:40:46,491 --> 00:40:49,020 I hope I can still hear your beautiful voice next time. 609 00:40:56,970 --> 00:41:01,140 I'm against transferring Dr. Shindo to another department. 610 00:41:03,070 --> 00:41:06,810 He remembered everything you said very well. 611 00:41:07,580 --> 00:41:08,580 What do you mean? 612 00:41:08,800 --> 00:41:11,480 Dr. Shindo didn't tell Hibiki and his family... 613 00:41:11,950 --> 00:41:16,250 about the surgery option we performed. 614 00:41:17,897 --> 00:41:22,090 That because you once told him... 615 00:41:22,731 --> 00:41:24,360 not to give others baseless hope. 616 00:41:26,982 --> 00:41:30,530 He is growing continuously as a doctor. 617 00:41:32,982 --> 00:41:34,777 Though, indeed, he is still not good... 618 00:41:35,805 --> 00:41:37,680 with patient interaction now, 619 00:41:39,965 --> 00:41:43,180 but as a surgeon, his knowledge is more vast than mine. 620 00:41:44,550 --> 00:41:47,080 Maybe it's difficult for him... 621 00:41:47,580 --> 00:41:49,820 to take charge right now. 622 00:41:51,154 --> 00:41:52,050 However, 623 00:41:53,782 --> 00:41:56,240 as long as we could all complement each other... 624 00:41:56,890 --> 00:41:59,800 and maximize each others' capabilities as a team, 625 00:41:59,805 --> 00:42:01,260 that would suffice, right? 626 00:42:05,862 --> 00:42:08,540 Please trust him. 627 00:42:12,274 --> 00:42:14,140 Dr. Takayama, you should be able... 628 00:42:15,508 --> 00:42:18,380 to help him fulfill his dreams. 629 00:42:35,965 --> 00:42:39,670 I also have to work hard for my dream... 630 00:42:39,760 --> 00:42:41,474 for the sake of those who are supporting me. 631 00:42:41,470 --> 00:42:44,582 Rintaro. You have to take your medicine. 632 00:42:45,382 --> 00:42:46,240 I will try my best. 633 00:42:46,540 --> 00:42:49,510 This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others. 634 00:42:49,920 --> 00:42:51,680 He is famous now. 635 00:42:51,690 --> 00:42:53,405 He really did incredibly well this time. 636 00:42:53,410 --> 00:42:55,222 But your expression looks kinda scary. 637 00:42:55,234 --> 00:42:56,150 Indeed. 638 00:42:56,160 --> 00:42:57,702 In order to look like an outstanding doctor, 639 00:42:57,702 --> 00:42:59,690 I impersonated Dr. Takayama's expression. 640 00:43:01,474 --> 00:43:02,490 I think you look like him. 641 00:43:02,491 --> 00:43:04,628 - He does. - Which part? 642 00:43:08,080 --> 00:43:09,230 Shindo. 643 00:43:09,870 --> 00:43:11,570 You're on duty today. 644 00:43:12,308 --> 00:43:14,900 Didn't you ask him to always get off work on time? 645 00:43:15,005 --> 00:43:17,910 Going on duty is part of a resident doctor's responsibility, right? 646 00:43:20,617 --> 00:43:22,680 This is great. 647 00:43:24,731 --> 00:43:26,520 You can take the calls. 648 00:43:26,537 --> 00:43:27,950 And the preparation for the meeting. 649 00:43:40,702 --> 00:43:43,771 (Transfer Form. Please consider his transfer from Pediatric Surgery to Diagnostic Imaging. August 2018.) 650 00:44:07,760 --> 00:44:08,662 Here. 651 00:44:21,840 --> 00:44:23,840 I can still continue singing in the future. 652 00:44:24,770 --> 00:44:27,480 This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others. 653 00:44:30,914 --> 00:44:32,550 Are you Dr. Shindo? 654 00:44:32,553 --> 00:44:34,856 (Dr. Shindo Minato) 655 00:44:35,725 --> 00:44:36,560 Yes. 656 00:44:41,696 --> 00:44:43,831 [Togo Memorial Hospital - Reform Draft, 2018-2022] 657 00:44:43,890 --> 00:44:44,760 This is... 658 00:44:44,765 --> 00:44:48,400 I heard the banks refused our request for funding. 659 00:44:50,400 --> 00:44:52,470 If we follow the proposed reforms, 660 00:44:53,200 --> 00:44:56,510 this hospital will be able to make a profit. 661 00:44:59,920 --> 00:45:04,205 That way, you can protect this precious hospital... 662 00:45:04,205 --> 00:45:05,750 that your dad left you. 663 00:45:09,360 --> 00:45:10,550 Excuse me. 664 00:45:13,988 --> 00:45:17,760 May I ask if Dr. Shindo is here? 665 00:45:17,817 --> 00:45:20,571 Excuse me, may I know who you are? 666 00:45:22,742 --> 00:45:26,170 I'm Shindo Minato's dad. 667 00:45:32,788 --> 00:45:33,880 Exhale. 668 00:45:44,160 --> 00:45:46,220 I missed you, Minato. 669 00:45:46,290 --> 00:45:49,660 I heard his dad beat him up when he was little. 670 00:45:49,730 --> 00:45:51,890 I know your motive. 671 00:45:52,011 --> 00:45:53,120 No matter how hard I pound my chest, 672 00:45:53,120 --> 00:45:54,760 I can't hear my brother's voice. 673 00:45:54,765 --> 00:45:56,400 Please tell me the truth. 674 00:45:56,411 --> 00:45:59,200 I want to save both if possible. 675 00:45:59,211 --> 00:46:01,862 I want to save the baby inside Ms. Rika as well. 676 00:46:01,874 --> 00:46:03,851 Keep or destroy the hospital. 677 00:46:03,874 --> 00:46:06,674 Which one would your dad prefer? 678 00:46:06,685 --> 00:46:11,050 I can't fully understand your regrets and sorrows. 679 00:46:11,177 --> 00:46:12,982 I can't become a doctor anymore. 680 00:46:12,982 --> 00:46:14,120 I can't. 45037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.