Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:27,050
The famous genius boy soprano,
ten-year-old Hayama Hibiki,
2
00:00:27,110 --> 00:00:32,180
will be the first Japanese to hold a
recital in Berlin, Germany next week.
3
00:00:32,730 --> 00:00:36,100
My son's dream is to sing on a
world-famous stage. As a dad...
4
00:00:36,150 --> 00:00:38,360
That old man made a lot of money.
5
00:00:39,220 --> 00:00:41,570
It would be good if I
also have such a son.
6
00:00:41,890 --> 00:00:44,190
What are you talking about?
You don't deserve that.
7
00:00:44,330 --> 00:00:45,740
What are you saying?
8
00:00:45,960 --> 00:00:48,070
(Hayama Hibiki)
9
00:00:51,470 --> 00:00:52,640
What a therapeutic performance.
10
00:00:52,710 --> 00:00:54,970
The frequency of his voice is
one fluctuation per second.
11
00:00:55,280 --> 00:00:57,320
They say that the sympathetic
nervous system can be suppressed...
12
00:00:57,380 --> 00:00:59,490
after listening to that and
it has a relaxing effect too.
13
00:01:00,940 --> 00:01:01,790
I see.
14
00:01:01,860 --> 00:01:04,750
Wait. I have been his fan
for a long time.
15
00:01:04,820 --> 00:01:06,290
From very long ago.
16
00:01:06,350 --> 00:01:08,050
Other sounds with one
fluctuation per second...
17
00:01:08,130 --> 00:01:09,990
include a moving train,
a flowing river...
18
00:01:10,050 --> 00:01:10,990
and the twinkling of fireflies.
19
00:01:11,050 --> 00:01:12,600
- Also...
- All right.
20
00:01:12,660 --> 00:01:14,990
All right. The date of the
gathering is approaching.
21
00:01:15,070 --> 00:01:16,600
Let's all practice.
22
00:01:16,860 --> 00:01:18,440
Okay.
23
00:01:26,380 --> 00:01:27,550
What's up with that tone?
24
00:01:29,320 --> 00:01:31,240
It would be embarrassing to
go to Berlin at this level.
25
00:01:32,850 --> 00:01:34,690
Let's start from the beginning.
26
00:01:43,490 --> 00:01:45,330
What are you doing? Stand up quickly.
27
00:01:49,040 --> 00:01:49,800
Hibiki.
28
00:01:52,410 --> 00:01:54,410
What's the matter, Hibiki?
29
00:01:56,470 --> 00:01:58,710
There's an inflammation
accompanied with suppuration.
30
00:01:59,500 --> 00:02:00,770
Please perform a blood test and CT scan.
31
00:02:00,850 --> 00:02:02,350
- Yes.
- He is not coughing anymore,
32
00:02:02,410 --> 00:02:04,020
so can we leave now?
33
00:02:04,720 --> 00:02:06,520
He still needs to practice.
34
00:02:07,050 --> 00:02:09,720
Please wait for the test results.
35
00:02:11,160 --> 00:02:13,250
He has serious lymph node inflammation.
36
00:02:13,320 --> 00:02:15,350
The inflammation doesn't
seem that serious, isn't it?
37
00:02:15,500 --> 00:02:17,190
There is also swelling
near the thyroid gland.
38
00:02:17,250 --> 00:02:18,570
It should be thyroiditis.
39
00:02:18,970 --> 00:02:20,690
No, it's not.
40
00:02:24,760 --> 00:02:25,630
Shindo.
41
00:02:26,810 --> 00:02:27,600
Come here.
42
00:02:27,940 --> 00:02:28,670
Yes.
43
00:02:39,410 --> 00:02:40,940
Pyriform sinus fistula.
44
00:02:41,120 --> 00:02:42,010
Pyriform sinus fistula?
45
00:02:42,022 --> 00:02:44,720
A perforation in the pyriform
sinus is a congenital disease.
46
00:02:44,790 --> 00:02:46,400
It can induce upper respiratory
tract infection...
47
00:02:46,411 --> 00:02:47,790
and pain in the thyroid gland.
48
00:02:48,000 --> 00:02:51,820
That's right. Only Shindo
made the correct diagnosis.
49
00:02:53,577 --> 00:02:54,708
I'm transferring Shindo...
50
00:02:54,754 --> 00:02:56,540
to the diagnostic imaging department.
51
00:02:56,708 --> 00:02:57,440
What?
52
00:02:57,500 --> 00:03:01,130
I think they can fully
maximize Shindo's knowledge.
53
00:03:01,390 --> 00:03:04,525
And he doesn't need to
interact with patients.
54
00:03:04,548 --> 00:03:06,470
What about his feelings?
55
00:03:07,650 --> 00:03:11,250
Dr. Shindo works harder than
anyone in treating the patients.
56
00:03:12,510 --> 00:03:15,220
Thanks to him, many children were saved.
57
00:03:15,290 --> 00:03:17,010
You know that too, right?
58
00:03:17,090 --> 00:03:19,350
But he has been continuously
causing trouble.
59
00:03:20,590 --> 00:03:21,560
Dr. Takayama.
60
00:03:22,900 --> 00:03:27,070
Please try to understand
him a little bit more.
61
00:03:32,000 --> 00:03:36,100
I'll tell Shindo after my discussion
with the head of that department.
62
00:03:39,940 --> 00:03:40,850
Shindo.
63
00:03:41,100 --> 00:03:42,750
What test does this patient need?
64
00:03:42,982 --> 00:03:44,250
Videofluoroscopic Swallowing Study.
65
00:03:44,502 --> 00:03:46,510
To prevent the recurrence
of inflammation,
66
00:03:46,514 --> 00:03:47,771
we have to close the perforation...
67
00:03:47,771 --> 00:03:49,074
and perform an extraction.
68
00:03:49,074 --> 00:03:50,090
That's right.
69
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
But with a CT scan,
70
00:03:52,660 --> 00:03:55,630
we can discover if there is any
thyroid gland inflammation.
71
00:03:55,668 --> 00:03:58,600
That's right. If we remove
this part with surgery...
72
00:03:58,660 --> 00:04:00,400
He can't sing high notes anymore?
73
00:04:00,470 --> 00:04:02,660
During surgery, there is a
risk of damaging the nerves...
74
00:04:02,730 --> 00:04:04,540
around the vocal chords.
75
00:04:04,660 --> 00:04:05,870
Are you kidding me?
76
00:04:06,540 --> 00:04:10,600
How can I let him undergo
such a high-risk procedure?
77
00:04:10,670 --> 00:04:13,540
But if we don't perform surgery,
his condition will deteriorate...
78
00:04:13,600 --> 00:04:14,910
and the inflammation will recur often.
79
00:04:16,150 --> 00:04:19,150
For your child's sake, he has
to undergo surgery immediately.
80
00:04:19,154 --> 00:04:21,480
He has a recital in Berlin next week.
81
00:04:22,377 --> 00:04:24,960
He is leaving the country tomorrow.
82
00:04:25,405 --> 00:04:29,400
Just help him with the pain first.
83
00:04:29,830 --> 00:04:30,830
Mr. Hayama.
84
00:04:32,182 --> 00:04:34,560
What Hibiki needs now is rest.
85
00:04:34,790 --> 00:04:36,290
He is a professional.
86
00:04:36,600 --> 00:04:40,010
How can he be absent from such
an important performance?
87
00:04:50,057 --> 00:04:52,540
Even though people say sighing
will blow away good luck,
88
00:04:52,610 --> 00:04:53,890
that's not the case in reality.
89
00:04:58,220 --> 00:05:00,502
They say that sighing in moderation
can promote blood circulation...
90
00:05:00,590 --> 00:05:04,620
and balance our autonomic nerves.
Thus, helping us relax.
91
00:05:06,860 --> 00:05:09,060
Just like when we hear your voice.
92
00:05:26,176 --> 00:05:30,881
(Good Doctor: Episode 5)
93
00:05:31,180 --> 00:05:33,620
Let's practice.
94
00:05:51,470 --> 00:05:53,300
- Hayama Hibiki.
- What?
95
00:05:53,771 --> 00:05:56,220
We've already prepared a single room
facing south based on your request.
96
00:05:56,280 --> 00:05:57,580
This way, please.
97
00:05:57,650 --> 00:05:59,540
Really? Is that really him?
98
00:06:00,090 --> 00:06:02,090
He is so handsome.
99
00:06:02,220 --> 00:06:04,520
I'm glad I got to stay in the hospital.
100
00:06:04,720 --> 00:06:07,220
Hayama Hibiki's dad is
afraid of the risks.
101
00:06:07,290 --> 00:06:08,700
And he is against the surgery.
102
00:06:08,760 --> 00:06:10,260
He has decided to admit him for now,
103
00:06:10,330 --> 00:06:13,100
allowing us to use antibiotics
and observe his condition.
104
00:06:14,030 --> 00:06:15,140
You understand, right?
105
00:06:15,430 --> 00:06:17,840
If we continue delaying the surgery,
his condition will deteriorate.
106
00:06:18,230 --> 00:06:19,230
Yes.
107
00:06:20,300 --> 00:06:22,040
I'll continue persuading him.
108
00:06:24,010 --> 00:06:26,780
I brought your loyal fans here.
109
00:06:26,948 --> 00:06:28,970
- Please come in.
- Why me?
110
00:06:29,474 --> 00:06:30,350
Why?
111
00:06:31,080 --> 00:06:32,950
He is so handsome.
112
00:06:33,020 --> 00:06:34,390
It's really him.
113
00:06:34,450 --> 00:06:36,720
They are Nao, Keita and Rintaro.
114
00:06:39,260 --> 00:06:40,980
Maybe he didn't hear you.
115
00:06:44,600 --> 00:06:47,920
We are going to sing at the gathering.
116
00:06:48,400 --> 00:06:49,970
Sing with us.
117
00:06:49,988 --> 00:06:50,970
(Gathering. Choir Program.)
118
00:06:51,005 --> 00:06:53,770
Rintaro has all your CDs.
119
00:06:54,140 --> 00:06:56,100
Every night when he sleeps,
he snores loudly...
120
00:06:56,102 --> 00:06:57,800
while listening to your songs.
121
00:06:58,150 --> 00:06:59,650
Don't tell him about the snores.
122
00:07:03,350 --> 00:07:05,020
What are you doing?
123
00:07:06,180 --> 00:07:07,610
What are you all doing?
124
00:07:08,760 --> 00:07:11,390
We are here to invite
Hibiki to our performance.
125
00:07:11,850 --> 00:07:13,530
We want to sing with him.
126
00:07:14,120 --> 00:07:16,260
Hibiki would be happy
to sing with everyone.
127
00:07:17,220 --> 00:07:19,970
- What were you thinking?
- We're very sorry.
128
00:07:21,060 --> 00:07:22,790
This might be embarrassing to say,
129
00:07:22,990 --> 00:07:26,540
but his talent fee is
worth one million yen.
130
00:07:26,960 --> 00:07:28,377
That is around five months of my salary.
131
00:07:28,377 --> 00:07:29,634
Shut up.
132
00:07:29,634 --> 00:07:32,650
Please don't compare my
son to ordinary children.
133
00:07:33,010 --> 00:07:36,170
From now on, don't let those
children go near him.
134
00:07:36,868 --> 00:07:39,110
- Why?
- Quiet.
135
00:07:45,142 --> 00:07:47,050
- Seto.
- Yes.
136
00:07:47,131 --> 00:07:49,330
He is the famous Hayama Hibiki.
137
00:07:50,114 --> 00:07:52,530
Watch this guy. Don't let him
do anything embarrassing.
138
00:07:53,060 --> 00:07:53,920
Yes.
139
00:07:58,360 --> 00:08:00,640
Maybe you're right.
140
00:08:01,580 --> 00:08:03,340
But please don't bring
Rintaro and the others...
141
00:08:03,410 --> 00:08:05,540
to Hibiki's room again.
142
00:08:06,280 --> 00:08:08,810
Why not? Hibiki is a child.
143
00:08:08,870 --> 00:08:10,470
A child should play with other children.
144
00:08:10,491 --> 00:08:13,220
Just save it, stay put for now.
145
00:08:14,590 --> 00:08:16,310
Do you want to be transferred?
146
00:08:16,617 --> 00:08:17,794
What do you mean?
147
00:08:19,160 --> 00:08:20,090
I'm transferring Shindo...
148
00:08:20,290 --> 00:08:22,200
to the diagnostic imaging department.
149
00:08:22,460 --> 00:08:23,600
Anyway,
150
00:08:24,182 --> 00:08:26,030
just don't mind other people's business.
151
00:08:26,034 --> 00:08:28,840
Getting Hibiki's spirits up is
not other people's business.
152
00:08:35,140 --> 00:08:35,930
Yes.
153
00:08:36,280 --> 00:08:40,410
I'm now choosing suitable
talents for the reform.
154
00:08:40,410 --> 00:08:41,245
(Togo Memorial Hospital, Takayama Seiji)
155
00:08:41,240 --> 00:08:43,620
They say that everyone...
156
00:08:43,910 --> 00:08:46,210
has a hidden past.
157
00:08:52,180 --> 00:08:53,360
Listen to me.
158
00:08:53,420 --> 00:08:55,900
I went to singing practice earlier.
159
00:08:55,977 --> 00:08:59,400
Everyone said that I'm out of tune.
160
00:09:02,140 --> 00:09:05,870
Hibiki, can you please teach me
to sing in secret?
161
00:09:06,140 --> 00:09:10,640
Actually, I have a solo part.
That's incredible, right?
162
00:09:16,020 --> 00:09:18,540
Hibiki, are you okay?
163
00:09:19,390 --> 00:09:20,580
I'll get the doctor!
164
00:09:31,645 --> 00:09:33,060
- Rintaro, what's the matter?
- Call the doctor.
165
00:09:33,074 --> 00:09:35,330
Doctor? What's the matter?
Will any doctor do?
166
00:09:36,182 --> 00:09:37,040
Doctor!
167
00:09:37,830 --> 00:09:40,330
- Hi, Rintaro.
- Come with me, quickly.
168
00:09:40,770 --> 00:09:41,800
Where to?
169
00:09:41,977 --> 00:09:43,410
Don't ask. Hurry!
170
00:09:48,880 --> 00:09:49,940
Are you all right?
171
00:09:53,474 --> 00:09:55,260
The suppuration has
caused an inflammation.
172
00:09:55,310 --> 00:09:57,020
Please treat him.
173
00:09:58,920 --> 00:09:59,820
Hibiki.
174
00:10:00,890 --> 00:10:02,388
What's the matter, Hibiki?
175
00:10:03,760 --> 00:10:05,190
Why is it you again?
176
00:10:06,820 --> 00:10:07,920
Please get out.
177
00:10:07,920 --> 00:10:09,680
- No.
- Now!
178
00:10:09,691 --> 00:10:11,560
- No.
- You too.
179
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
Leave!
180
00:10:18,070 --> 00:10:19,110
How is Hibiki?
181
00:10:19,170 --> 00:10:21,340
The inflammation worsened.
He has fever now.
182
00:10:21,714 --> 00:10:23,940
Will Hibiki be all right?
183
00:10:24,840 --> 00:10:27,490
Rintaro, go back to your room first.
184
00:10:28,910 --> 00:10:30,525
Excuse me.
185
00:10:32,820 --> 00:10:34,390
Stay here.
186
00:10:40,900 --> 00:10:42,594
You'll feel more comfortable if
you put a cold compress on it.
187
00:10:42,590 --> 00:10:45,160
Sir, may I speak with you for a bit?
188
00:10:48,240 --> 00:10:52,150
If we don't perform the surgery,
the inflammation will recur.
189
00:10:52,940 --> 00:10:54,440
He won't get well.
190
00:10:55,810 --> 00:10:57,650
I've told you many times already.
191
00:10:58,040 --> 00:11:00,210
If there's a possibility of him
not being able to sing again,
192
00:11:00,680 --> 00:11:02,080
then surgery is not an option.
193
00:11:03,260 --> 00:11:05,760
Please just help him with the pain.
194
00:11:07,050 --> 00:11:08,820
- No!
- Shindo.
195
00:11:08,868 --> 00:11:11,260
No matter how much you alleviate
the pain, that won't treat him.
196
00:11:11,320 --> 00:11:12,502
Hibiki will continue to suffer.
197
00:11:12,502 --> 00:11:14,502
As his dad, I'm telling you
that's what you should do.
198
00:11:14,502 --> 00:11:16,660
As his dad, why aren't you saving him?
199
00:11:18,640 --> 00:11:19,510
Seto.
200
00:11:20,308 --> 00:11:21,610
Give him painkillers.
201
00:11:22,445 --> 00:11:23,680
- Yes.
- No!
202
00:11:23,780 --> 00:11:24,594
No! No!
203
00:11:24,594 --> 00:11:28,170
- Shindo, follow me.
- No, you can't do that!
204
00:11:28,250 --> 00:11:29,150
No!
205
00:11:30,891 --> 00:11:32,320
Transfer to the diagnostic
imaging department.
206
00:11:32,340 --> 00:11:34,250
(Transfer Form)
207
00:11:35,290 --> 00:11:36,210
Why?
208
00:11:37,017 --> 00:11:38,730
I want to treat the children.
209
00:11:39,257 --> 00:11:40,180
I hope they can grow up to be adults.
210
00:11:40,182 --> 00:11:41,748
You can still save patients' lives...
211
00:11:41,760 --> 00:11:43,860
in the diagnostic imaging department.
212
00:11:45,017 --> 00:11:45,870
No.
213
00:11:46,640 --> 00:11:48,270
I want to become a pediatric surgeon.
214
00:11:51,108 --> 00:11:52,410
You can't do it.
215
00:11:54,430 --> 00:11:55,740
Why?
216
00:11:57,440 --> 00:11:58,845
It's too soon for such a conclusion.
217
00:11:58,840 --> 00:12:01,380
Someone who can't control
his own emotions...
218
00:12:01,710 --> 00:12:03,588
cannot work nor interact with patients.
219
00:12:04,022 --> 00:12:05,805
If you want to continue being a doctor,
220
00:12:05,862 --> 00:12:07,508
go to the diagnostic imaging department.
221
00:12:08,411 --> 00:12:10,080
I want to become a pediatric surgeon.
222
00:12:11,862 --> 00:12:14,091
No matter how much you scold me,
I want to be a pediatric surgeon.
223
00:12:28,765 --> 00:12:32,010
Is he that similar to
your younger brother?
224
00:12:32,780 --> 00:12:36,410
You plan to transfer him to
diagnostic imaging, do you?
225
00:12:36,910 --> 00:12:40,540
I can't let you do
whatever you want anymore.
226
00:12:41,180 --> 00:12:44,050
- What are you talking about?
- Your tricks are so dirty.
227
00:12:44,790 --> 00:12:48,360
You want to use Shindo to
make the chief step down.
228
00:12:49,400 --> 00:12:51,942
If he goes to diagnostic imaging,
he won't be able...
229
00:12:52,011 --> 00:12:54,830
to cause the trouble you're hoping for.
230
00:12:55,400 --> 00:12:56,790
And Chief wouldn't resign then.
231
00:12:57,560 --> 00:12:59,610
The pediatric surgery department
also won't be eliminated.
232
00:13:00,770 --> 00:13:01,780
I'll go ahead.
233
00:13:22,480 --> 00:13:24,120
I didn't know anything.
234
00:13:24,790 --> 00:13:25,950
I'm sorry.
235
00:13:27,290 --> 00:13:28,720
It's all right.
236
00:13:30,137 --> 00:13:32,460
- Sorry to keep you waiting.
- Thank you.
237
00:13:35,760 --> 00:13:37,330
It's so infuriating.
238
00:13:38,470 --> 00:13:41,970
They want to use such
dirty tricks on Dr. Shindo.
239
00:13:43,851 --> 00:13:46,210
Have they ever considered his dream?
240
00:13:46,765 --> 00:13:47,810
His dream?
241
00:13:49,417 --> 00:13:53,680
I heard his older brother
died when he was little.
242
00:13:55,450 --> 00:13:59,550
I think he still can't forget
how he felt at that time.
243
00:14:01,074 --> 00:14:03,320
He said he wants to become
a pediatric surgeon,
244
00:14:03,885 --> 00:14:06,190
so that all children will
grow up to be adults.
245
00:14:10,628 --> 00:14:12,630
In order to fulfill this dream,
246
00:14:13,200 --> 00:14:15,740
he is still working hard until now.
247
00:14:42,030 --> 00:14:43,300
I got you!
248
00:14:43,970 --> 00:14:45,870
You drank too much.
249
00:14:46,070 --> 00:14:48,040
You're not that young anymore.
250
00:14:48,740 --> 00:14:50,000
I'll be fine.
251
00:14:56,685 --> 00:14:59,780
So, you have a younger brother?
252
00:15:01,050 --> 00:15:03,120
I heard the Vice Chief mention it.
253
00:15:03,950 --> 00:15:06,920
Is he that similar to
your younger brother?
254
00:15:07,497 --> 00:15:09,020
What did that mean?
255
00:15:12,490 --> 00:15:13,360
Seto.
256
00:15:16,260 --> 00:15:17,828
Join me for another round of drinks.
257
00:15:20,170 --> 00:15:22,770
I see. All right.
258
00:15:22,840 --> 00:15:24,010
(Disagreed to provide funds.
Hokuriku First Bank.)
259
00:15:34,750 --> 00:15:35,680
What's the matter?
260
00:15:37,150 --> 00:15:38,620
Do you have time now?
261
00:15:39,720 --> 00:15:41,290
I want to discuss something with you.
262
00:15:41,520 --> 00:15:43,260
Sorry. I'll call you back later.
263
00:15:43,885 --> 00:15:45,630
- Is everything fine?
- Yes.
264
00:15:51,230 --> 00:15:54,440
You said Shindo has a dream, right?
265
00:15:56,670 --> 00:15:57,440
Yes.
266
00:15:59,245 --> 00:16:01,040
My brother also had a dream.
267
00:16:03,510 --> 00:16:04,510
My brother...
268
00:16:05,710 --> 00:16:07,080
was also like Shindo.
269
00:16:08,750 --> 00:16:09,980
He was autistic.
270
00:16:12,250 --> 00:16:15,090
He liked cars ever since he was little.
271
00:16:15,771 --> 00:16:18,160
He told me he wanted to
become a car mechanic.
272
00:16:18,811 --> 00:16:21,460
I want to become a automobile mechanic.
273
00:16:21,931 --> 00:16:23,000
That was...
274
00:16:23,234 --> 00:16:26,000
his first time taking the initiative
to say what he wanted to do.
275
00:16:27,062 --> 00:16:29,440
So I wanted to help him fulfill
his dream no matter what.
276
00:16:29,670 --> 00:16:32,670
Mom, Dad, you can't take
care of him forever, right?
277
00:16:33,370 --> 00:16:37,050
He has to be independent
in order to survive alone.
278
00:16:37,165 --> 00:16:39,510
But he didn't get much schooling.
279
00:16:41,580 --> 00:16:42,950
He won't be able to do it.
280
00:16:43,817 --> 00:16:46,420
Please let my brother work here.
281
00:16:46,994 --> 00:16:48,590
Are you sure?
282
00:16:48,697 --> 00:16:51,290
Someone like him will have
a hard time working here.
283
00:16:51,360 --> 00:16:54,000
No problem. Masaya can do it.
284
00:16:54,330 --> 00:16:55,300
Please.
285
00:16:55,794 --> 00:16:56,930
Here you go.
286
00:16:57,040 --> 00:17:01,800
I let my brother work there
against my parents' wishes.
287
00:17:03,000 --> 00:17:04,262
I even encouraged him...
288
00:17:05,170 --> 00:17:07,810
and said that he'll fulfill his
dream as long as he works hard.
289
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
However,
290
00:17:12,910 --> 00:17:17,405
this world is more cruel to autistic
people than he has ever imagined.
291
00:17:17,400 --> 00:17:18,720
Didn't I tell you to fix
that car over there?
292
00:17:18,790 --> 00:17:21,420
- I've had enough.
- Just resign already.
293
00:17:22,388 --> 00:17:24,190
How is that possible?
294
00:17:29,260 --> 00:17:30,200
Hey.
295
00:17:30,925 --> 00:17:32,000
Hey, Takayama.
296
00:17:33,540 --> 00:17:35,270
- What are you doing?
- But then...
297
00:17:35,340 --> 00:17:36,742
Can't you say hello when you
see us on the way home?
298
00:17:36,742 --> 00:17:38,510
He fell into a panic...
299
00:17:41,740 --> 00:17:43,240
For his sake,
300
00:17:44,780 --> 00:17:46,380
I shouldn't have let him do anything.
301
00:17:50,250 --> 00:17:52,320
I should have told him,
"You can't be independent."
302
00:17:53,420 --> 00:17:55,460
"Let go of your dream."
303
00:17:58,262 --> 00:17:59,790
Looking at Shindo...
304
00:18:00,960 --> 00:18:02,320
makes me think of my little brother.
305
00:18:05,131 --> 00:18:07,400
I don't want to see him...
306
00:18:09,000 --> 00:18:10,045
get hurt one day.
307
00:18:29,428 --> 00:18:30,860
I should get going.
308
00:18:32,742 --> 00:18:34,160
Sorry to drag you along.
309
00:18:34,760 --> 00:18:37,070
No. I should be the one to thank you.
310
00:18:38,167 --> 00:18:38,830
(Takayama Seiji)
311
00:18:38,834 --> 00:18:41,470
Don't oversleep due to
a hangover tomorrow.
312
00:18:41,714 --> 00:18:44,310
- You too.
- I won't.
313
00:19:01,005 --> 00:19:03,530
Hibiki, we're taking the flight tonight.
314
00:19:09,900 --> 00:19:11,000
Excuse me.
315
00:19:11,131 --> 00:19:13,142
What's going on? Where is Hibiki?
316
00:19:13,405 --> 00:19:16,400
I'm very sorry. He was still here earlier.
317
00:19:16,845 --> 00:19:19,570
What's wrong with this hospital?
318
00:19:19,851 --> 00:19:23,040
Can you be responsible if
something happens to my son?
319
00:19:23,302 --> 00:19:25,750
- We're very sorry.
- Very sorry.
320
00:19:26,034 --> 00:19:28,280
In any case,
let's split up and look for him.
321
00:19:28,480 --> 00:19:29,480
Yes.
322
00:19:30,960 --> 00:19:32,450
There's no need to find him.
323
00:19:33,748 --> 00:19:36,520
Don't tell me, you know where Hibiki is?
324
00:19:37,108 --> 00:19:38,430
I don't want to tell you.
325
00:19:38,434 --> 00:19:39,690
Enough.
326
00:19:40,914 --> 00:19:42,100
Where is Hibiki?
327
00:19:43,040 --> 00:19:45,370
I can't tell you. I don't want to tell you.
328
00:19:46,137 --> 00:19:48,640
I'll listen to your explanation later.
329
00:19:50,160 --> 00:19:52,670
Tell me where Hibiki is.
330
00:20:02,034 --> 00:20:03,540
Hibiki.
331
00:20:03,610 --> 00:20:05,120
Hibiki.
332
00:20:05,291 --> 00:20:06,380
Hibiki.
333
00:20:09,080 --> 00:20:10,150
What's the matter, Hibiki?
334
00:20:10,820 --> 00:20:11,850
Let's go.
335
00:20:12,590 --> 00:20:14,750
We can still make the
flight if we leave now.
336
00:20:16,320 --> 00:20:19,360
I'm not going to Germany.
337
00:20:22,300 --> 00:20:24,260
What are you talking about? Let's go.
338
00:20:25,554 --> 00:20:26,700
We have to hurry.
339
00:20:28,700 --> 00:20:30,100
You can't force him.
340
00:20:30,700 --> 00:20:32,171
Shut up, you outsider!
341
00:20:34,670 --> 00:20:35,810
Look at this.
342
00:20:43,150 --> 00:20:44,950
(No music found)
343
00:20:48,050 --> 00:20:50,290
Hibiki wasn't listening
to music all this time.
344
00:20:53,990 --> 00:20:56,930
What's going on, Hibiki?
345
00:21:00,468 --> 00:21:01,430
Actually,
346
00:21:03,828 --> 00:21:04,800
I hate singing.
347
00:21:06,340 --> 00:21:07,805
The more I sing,
348
00:21:08,880 --> 00:21:11,074
the less you care about me.
349
00:21:16,150 --> 00:21:17,382
It doesn't matter...
350
00:21:19,291 --> 00:21:21,050
even if I can't make a sound anymore!
351
00:21:32,130 --> 00:21:33,817
What did you tell my son?
352
00:21:33,930 --> 00:21:35,300
I didn't tell him anything.
353
00:21:36,700 --> 00:21:38,880
It's not possible for
him to say such things!
354
00:21:39,394 --> 00:21:40,480
Mr. Hayama.
355
00:21:41,245 --> 00:21:42,710
We are very sorry.
356
00:21:42,937 --> 00:21:44,980
We won't let this happen again.
357
00:21:44,994 --> 00:21:47,450
Please don't tell the media...
358
00:21:47,577 --> 00:21:48,550
That's it.
359
00:21:49,954 --> 00:21:51,474
I'm getting him discharged tomorrow.
360
00:21:51,771 --> 00:21:54,350
No. It's too dangerous to
discharge him in his condition.
361
00:21:54,420 --> 00:21:56,754
His inflammation will worsen.
His emotion is also unstable.
362
00:21:56,750 --> 00:21:58,217
With an abnormal doctor...
363
00:22:02,330 --> 00:22:04,460
like you in this hospital,
364
00:22:06,500 --> 00:22:09,070
I can't leave my precious son with you.
365
00:22:10,571 --> 00:22:12,470
This is about Hibiki's life.
366
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
Dr. Shindo.
367
00:22:19,150 --> 00:22:20,510
Why don't you think...
368
00:22:21,880 --> 00:22:23,554
about your own position too?
369
00:22:27,050 --> 00:22:28,537
Mr. Hayama. Please wait.
370
00:22:28,605 --> 00:22:29,690
Mr. Hayama.
371
00:22:42,400 --> 00:22:43,270
Hey.
372
00:22:45,640 --> 00:22:48,000
How about seriously considering...
373
00:22:49,010 --> 00:22:51,794
the transfer to the diagnostic
imaging department?
374
00:22:54,450 --> 00:22:55,680
Over there,
375
00:22:56,120 --> 00:22:59,020
nobody will talk to you
nastily like they did today.
376
00:23:00,690 --> 00:23:05,190
You won't get hurt, and you can
put your knowledge to work.
377
00:23:06,630 --> 00:23:08,754
Why are you saying the same things
as Dr. Takayama?
378
00:23:08,765 --> 00:23:10,800
I'm saying these for your sake.
379
00:23:12,570 --> 00:23:14,830
I don't want to hear
you say such things.
380
00:23:17,370 --> 00:23:18,340
I hate you.
381
00:23:19,170 --> 00:23:20,870
Because of the things you just said...
382
00:23:23,240 --> 00:23:24,180
I hate you.
383
00:23:42,930 --> 00:23:46,500
Listen to me. My mom is so bad.
384
00:23:46,570 --> 00:23:50,870
I told her I want to have a
quiff for tomorrow's gathering.
385
00:23:51,340 --> 00:23:53,510
Guess what she said.
386
00:23:54,570 --> 00:23:57,440
She said I would still look like
a Kappa with that hairstyle.
387
00:23:58,780 --> 00:24:01,050
Gosh. She's really so bad.
388
00:24:05,080 --> 00:24:06,350
Hibiki.
389
00:24:06,720 --> 00:24:09,660
How does it feel to sing
in front of everyone?
390
00:24:10,020 --> 00:24:10,920
What?
391
00:24:11,320 --> 00:24:13,990
We have always been in the hospital.
392
00:24:14,460 --> 00:24:17,560
We have never joined any
sports day or school plays.
393
00:24:19,470 --> 00:24:21,370
I'm so nervous for tomorrow.
394
00:24:42,760 --> 00:24:46,560
Hurry, you two. Come on. Over here.
395
00:24:47,690 --> 00:24:49,060
It's finally performance time.
396
00:24:49,222 --> 00:24:51,860
- I'm looking forward to it.
- Keita, move over here a little.
397
00:24:52,045 --> 00:24:53,730
Shion, move over here a little.
398
00:24:53,870 --> 00:24:55,570
Nao, you...
399
00:24:57,913 --> 00:25:00,249
(Gathering. Choir Program.
Takechi Rintaro.)
400
00:25:00,340 --> 00:25:01,270
Rintaro?
401
00:25:03,710 --> 00:25:04,680
Rintaro.
402
00:25:05,580 --> 00:25:07,880
Please move. Sorry. Rintaro.
403
00:25:08,610 --> 00:25:10,320
Rintaro!
404
00:25:17,820 --> 00:25:18,990
Doctor, hurry.
405
00:25:19,590 --> 00:25:21,230
He was still so energetic earlier.
406
00:25:21,290 --> 00:25:22,700
Thirty-nine point eight degrees.
407
00:25:23,060 --> 00:25:25,330
He is displaying symptoms of
decreased white blood cells.
408
00:25:27,230 --> 00:25:29,700
Maybe his leukaemia has recurred.
409
00:25:35,965 --> 00:25:37,980
Rintaro will be fine, right?
410
00:25:40,350 --> 00:25:43,885
We might not be able to hold
the performance anymore.
411
00:25:43,954 --> 00:25:45,020
Why?
412
00:25:45,350 --> 00:25:49,020
Rintaro looked forward to
the performance the most.
413
00:25:51,100 --> 00:25:54,203
(Gathering. Choir Program.
Takechi Rintaro.)
414
00:25:55,577 --> 00:25:57,430
This is a common occurrence here.
415
00:25:57,730 --> 00:26:00,230
(Pediatrics, Treatment Room,
Patient Rooms 801-825)
416
00:26:00,300 --> 00:26:03,800
The children are always
fighting with this uncertainty.
417
00:26:04,697 --> 00:26:06,708
He practiced so hard for this.
418
00:26:07,310 --> 00:26:10,410
Come on. How can you have such
expressions on your faces?
419
00:26:10,940 --> 00:26:11,880
Smile!
420
00:26:12,582 --> 00:26:13,510
Yes.
421
00:26:26,674 --> 00:26:29,500
Rintaro, have a chat with Mom.
422
00:26:31,960 --> 00:26:33,000
By the way,
423
00:26:33,300 --> 00:26:35,570
your favourite manga...
424
00:26:36,740 --> 00:26:37,800
I bought it for you.
425
00:26:38,500 --> 00:26:39,851
Let's read it together later.
426
00:26:44,110 --> 00:26:44,940
Rintaro.
427
00:26:52,820 --> 00:26:54,550
He doesn't want to eat anything.
428
00:26:55,050 --> 00:26:57,020
We've already put him on a drip.
429
00:26:57,320 --> 00:27:00,130
He was already getting well.
We don't have a choice now.
430
00:27:00,730 --> 00:27:02,660
He has to start the
painful therapy again.
431
00:27:29,231 --> 00:27:31,333
(Gathering)
432
00:27:33,490 --> 00:27:34,430
Hibiki.
433
00:27:37,860 --> 00:27:40,070
I asked Rintaro before.
434
00:27:40,900 --> 00:27:43,470
Why do you like Hibiki's songs so much?
435
00:27:47,170 --> 00:27:51,880
I've always been afraid of sleeping.
436
00:27:53,550 --> 00:27:56,320
I'm worried that I won't wake
up and just die like that.
437
00:27:59,280 --> 00:28:01,990
But when I listen to Hibiki's songs,
438
00:28:02,320 --> 00:28:06,090
I feel happy and I begin to
look forward to tomorrow again.
439
00:28:20,270 --> 00:28:22,780
Maybe you hate singing now.
440
00:28:25,028 --> 00:28:27,780
But lots of people like your songs.
441
00:28:29,977 --> 00:28:31,720
Rintaro is one of them.
442
00:28:35,451 --> 00:28:36,290
Doctor.
443
00:28:38,285 --> 00:28:39,530
I have a request.
444
00:28:48,057 --> 00:28:49,150
Dr. Seto.
445
00:28:49,440 --> 00:28:50,940
- Please come over quickly.
- What?
446
00:28:51,040 --> 00:28:52,270
Hibiki. They...
447
00:29:04,354 --> 00:29:05,420
Sorry.
448
00:29:11,980 --> 00:29:13,462
What is this commotion again?
449
00:29:13,474 --> 00:29:14,460
Please wait a moment.
450
00:29:14,960 --> 00:29:15,730
Wait.
451
00:29:22,740 --> 00:29:24,050
Ready, go.
452
00:29:24,210 --> 00:29:28,890
Looking up at the morning sky~
453
00:29:29,180 --> 00:29:33,750
On this day called today~
454
00:29:34,090 --> 00:29:38,860
I hope I can spend it smiling~
455
00:29:39,250 --> 00:29:44,020
That's what I gently wished~
456
00:29:44,100 --> 00:29:48,610
Even though it rains sometimes~
457
00:29:48,810 --> 00:29:53,170
And my tears will overflow~
458
00:29:53,430 --> 00:29:58,510
Even if something bad happens~
459
00:29:58,580 --> 00:30:03,480
Just continue fighting tomorrow~
460
00:30:03,780 --> 00:30:07,830
I have always dreamed~
461
00:30:07,890 --> 00:30:12,330
Of another me~
462
00:30:12,400 --> 00:30:16,670
He can freely do~
463
00:30:16,720 --> 00:30:20,670
Whatever he wants~
464
00:30:20,730 --> 00:30:24,970
Life is like a paper airplane~
465
00:30:25,030 --> 00:30:29,970
It carries its dream
and flies to the sky~
466
00:30:30,350 --> 00:30:34,920
It uses all its might in the wind~
467
00:30:35,320 --> 00:30:38,920
And fly bravely forward~
468
00:30:38,980 --> 00:30:43,280
It's not how far he can go~
469
00:30:43,360 --> 00:30:48,690
The most important thing~
470
00:30:48,760 --> 00:30:53,430
Are the places he has been to~
471
00:30:53,490 --> 00:30:57,640
Come on, follow your heart~
472
00:30:57,700 --> 00:31:02,170
All three hundred sixty-five days~
473
00:31:02,940 --> 00:31:06,880
Fly on! Just fly!
474
00:31:07,245 --> 00:31:11,090
Fly on! Just fly!
475
00:31:11,390 --> 00:31:15,560
Fly on! Just fly!
476
00:31:40,057 --> 00:31:41,510
Rintaro smiled!
477
00:31:41,565 --> 00:31:42,850
This is great!
478
00:31:48,514 --> 00:31:50,217
This is great!
479
00:32:07,410 --> 00:32:09,310
Turns out he can also
smile that happily.
480
00:32:11,348 --> 00:32:13,580
It has been a while since
I last saw my son...
481
00:32:14,674 --> 00:32:16,217
smile that brightly.
482
00:32:20,902 --> 00:32:22,450
After my wife died,
483
00:32:23,680 --> 00:32:26,420
my son became the reason
for my existence.
484
00:32:29,177 --> 00:32:31,340
I want Hibiki to be
happy above all else.
485
00:32:32,994 --> 00:32:34,140
And that's why...
486
00:32:35,410 --> 00:32:39,170
I'll do anything I can
to improve his talent.
487
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
But...
488
00:32:46,891 --> 00:32:48,590
without realizing it,
489
00:32:52,228 --> 00:32:54,220
I took away something precious...
490
00:32:55,405 --> 00:32:57,130
from him.
491
00:33:02,870 --> 00:33:03,690
Doctor.
492
00:33:04,340 --> 00:33:05,070
Yes.
493
00:33:09,460 --> 00:33:10,982
Please perform the surgery...
494
00:33:13,030 --> 00:33:14,580
on my son.
495
00:33:16,868 --> 00:33:17,940
Mr. Hayama.
496
00:33:18,320 --> 00:33:21,150
I'll cancel the recital.
497
00:33:25,485 --> 00:33:27,480
What I really want to hear the most...
498
00:33:30,011 --> 00:33:32,034
is not his singing voice,
499
00:33:33,828 --> 00:33:35,131
but his laughter.
500
00:33:43,028 --> 00:33:44,030
Please.
501
00:33:44,388 --> 00:33:46,000
Please let me help too.
502
00:33:47,920 --> 00:33:49,222
This is...
503
00:33:49,257 --> 00:33:50,700
It's the image of Hibiki's throat.
504
00:33:50,754 --> 00:33:53,210
I also drew the part that
the CT scan cannot capture.
505
00:33:54,251 --> 00:33:56,940
If you can find the base of the
pyriform sinus and fix it,
506
00:33:56,948 --> 00:33:58,680
the thyroid gland and suppuration
problems might resolve themselves...
507
00:33:58,685 --> 00:34:00,160
and we don't need to
touch it during surgery.
508
00:34:00,514 --> 00:34:02,980
That way, we can protect Hibiki's voice.
509
00:34:04,182 --> 00:34:07,017
Have you mentioned this to Hibiki's dad?
510
00:34:07,028 --> 00:34:08,190
No.
511
00:34:09,840 --> 00:34:12,030
Last time, Dr. Takayama told me...
512
00:34:12,125 --> 00:34:13,760
Doctors are not gods.
513
00:34:14,410 --> 00:34:16,340
Don't give people hope
without any basis.
514
00:34:16,365 --> 00:34:20,300
We won't know if this will work
until we perform the surgery.
515
00:34:22,650 --> 00:34:24,320
So I haven't told him yet.
516
00:34:25,760 --> 00:34:28,920
Hibiki looked very happy when he sang.
517
00:34:30,628 --> 00:34:33,490
Someday, he'll want to sing again.
518
00:34:35,310 --> 00:34:37,710
So I want to protect his dream.
519
00:34:41,691 --> 00:34:42,925
Because dreams...
520
00:34:43,530 --> 00:34:45,260
give people the strength to live.
521
00:34:47,280 --> 00:34:49,130
He mustn't let go of it so easily.
522
00:35:00,811 --> 00:35:01,810
Please.
523
00:35:02,540 --> 00:35:05,910
Please allow him to take
part in Hibiki's surgery.
524
00:35:08,080 --> 00:35:10,690
- No.
- This is his idea.
525
00:35:11,382 --> 00:35:14,720
You and I both weren't
able to come up with this.
526
00:35:14,920 --> 00:35:16,190
But he could.
527
00:35:17,130 --> 00:35:21,600
And Dr. Shindo understands the
nerves that even the CT scan...
528
00:35:21,611 --> 00:35:23,070
could not capture.
529
00:35:23,530 --> 00:35:25,000
We need his help.
530
00:35:28,880 --> 00:35:29,840
Please.
531
00:35:37,177 --> 00:35:38,480
Please perform it well.
532
00:35:39,080 --> 00:35:40,320
Please.
533
00:35:42,868 --> 00:35:44,150
Please perform the surgery well.
534
00:35:44,720 --> 00:35:47,325
The aim of this surgery isn't
just to perform the treatment.
535
00:35:47,382 --> 00:35:49,560
But also to protect
the patient's future.
536
00:35:50,011 --> 00:35:53,200
We have to perform it well and
not disappoint the patient.
537
00:35:53,360 --> 00:35:54,330
Yes.
538
00:36:08,560 --> 00:36:10,960
We'll start with the surgery to
fix the pyriform sinus fistula.
539
00:36:11,097 --> 00:36:13,180
Scalpel. Prepare drainage.
540
00:36:13,520 --> 00:36:14,480
Yes.
541
00:36:14,788 --> 00:36:16,950
There is no precedent for
this surgery, right?
542
00:36:17,177 --> 00:36:20,720
And I heard that the patient
is that famous Hayama Hibiki.
543
00:36:21,497 --> 00:36:24,130
If the surgery fails...
544
00:36:25,360 --> 00:36:28,960
What they want to protect is
not the hospital's reputation,
545
00:36:31,634 --> 00:36:33,100
but that child's future.
546
00:36:34,685 --> 00:36:37,840
That is the mission of a pediatrician.
547
00:36:42,884 --> 00:36:45,450
(2015 Graduation Ceremony)
548
00:36:45,451 --> 00:36:47,268
- Open.
- Yes.
549
00:36:48,377 --> 00:36:50,850
The area of inflammation
is larger than we think.
550
00:36:51,390 --> 00:36:53,188
Next, find the pyriform sinus. Tweezers.
551
00:36:53,188 --> 00:36:54,114
- Yes.
- Kelly.
552
00:36:54,125 --> 00:36:55,490
Perform extraction immediately
after finding it.
553
00:36:55,497 --> 00:36:56,308
Yes.
554
00:37:11,931 --> 00:37:14,040
There is serious adhesion.
555
00:37:14,125 --> 00:37:15,600
Maybe we have mistaken other
formations as the pyriform sinus...
556
00:37:15,622 --> 00:37:16,650
and extracted it.
557
00:37:20,180 --> 00:37:21,220
Bronchoscope.
558
00:37:21,988 --> 00:37:24,190
Please insert a bronchoscope
into the pyriform sinus.
559
00:37:24,194 --> 00:37:25,850
Why are we using the bronchoscope?
560
00:37:26,205 --> 00:37:27,291
Hurry.
561
00:37:27,977 --> 00:37:28,990
Prepare it.
562
00:37:29,440 --> 00:37:30,217
Yes.
563
00:37:36,102 --> 00:37:37,600
We are at the pyriform sinus.
564
00:37:40,502 --> 00:37:41,940
Turn on the light of the bronchoscope.
565
00:37:42,300 --> 00:37:43,040
Yes.
566
00:37:47,725 --> 00:37:49,680
I found the fistula.
567
00:37:49,828 --> 00:37:52,180
It's just one millimeter
away from the nerve.
568
00:37:52,331 --> 00:37:53,748
- We must focus.
- Yes.
569
00:37:53,950 --> 00:37:55,520
We are extracting the fistula.
570
00:37:55,520 --> 00:37:56,628
- Lights.
- Yes.
571
00:37:56,628 --> 00:37:57,600
- Magnifying glass.
- Yes.
572
00:37:57,748 --> 00:37:58,697
Excuse me.
573
00:38:07,135 --> 00:38:13,375
(Operating Room)
574
00:38:16,982 --> 00:38:18,070
Doctor.
575
00:38:33,337 --> 00:38:34,320
Hibiki.
576
00:38:36,091 --> 00:38:36,990
Dad.
577
00:38:39,200 --> 00:38:40,430
Thank you.
578
00:38:43,100 --> 00:38:44,030
What?
579
00:38:45,165 --> 00:38:46,440
I'm really happy...
580
00:38:47,622 --> 00:38:50,710
because I was able to
sing with everyone.
581
00:38:53,140 --> 00:38:54,380
It makes me feel...
582
00:38:56,377 --> 00:38:58,780
that my voice can help people.
583
00:39:02,274 --> 00:39:03,250
Hibiki.
584
00:39:03,862 --> 00:39:06,590
That's all because of you, Dad.
585
00:39:09,725 --> 00:39:13,130
Because you were always...
586
00:39:13,714 --> 00:39:16,500
trying so hard to teach me how to sing.
587
00:39:19,600 --> 00:39:22,570
I want to continue singing.
588
00:39:24,731 --> 00:39:26,070
I want to sing.
589
00:39:28,102 --> 00:39:29,240
Hibiki.
590
00:39:33,508 --> 00:39:34,620
Listen to me.
591
00:39:36,365 --> 00:39:37,508
You can still sing.
592
00:39:39,245 --> 00:39:42,320
The surgery was a success.
593
00:39:45,040 --> 00:39:46,430
You can still sing in the future.
594
00:39:48,600 --> 00:39:49,530
Really?
595
00:39:50,400 --> 00:39:51,470
Look at you.
596
00:39:53,600 --> 00:39:54,800
You're very brave.
597
00:39:56,148 --> 00:39:57,310
Dad.
598
00:40:07,920 --> 00:40:08,920
Let's go.
599
00:40:12,137 --> 00:40:13,290
Dr. Shindo.
600
00:40:15,142 --> 00:40:16,760
I treated you...
601
00:40:17,690 --> 00:40:19,660
so badly before.
602
00:40:23,017 --> 00:40:25,230
I don't know how I can thank you.
603
00:40:28,605 --> 00:40:30,270
I've already got my thanks.
604
00:40:31,570 --> 00:40:35,410
I heard the voice that would cost
me five months of salary for free.
605
00:40:36,182 --> 00:40:37,380
Thank you.
606
00:40:41,405 --> 00:40:42,520
Doctor.
607
00:40:44,650 --> 00:40:45,590
Hibiki.
608
00:40:46,491 --> 00:40:49,020
I hope I can still hear your
beautiful voice next time.
609
00:40:56,970 --> 00:41:01,140
I'm against transferring Dr. Shindo
to another department.
610
00:41:03,070 --> 00:41:06,810
He remembered everything
you said very well.
611
00:41:07,580 --> 00:41:08,580
What do you mean?
612
00:41:08,800 --> 00:41:11,480
Dr. Shindo didn't tell
Hibiki and his family...
613
00:41:11,950 --> 00:41:16,250
about the surgery option we performed.
614
00:41:17,897 --> 00:41:22,090
That because you once told him...
615
00:41:22,731 --> 00:41:24,360
not to give others baseless hope.
616
00:41:26,982 --> 00:41:30,530
He is growing continuously as a doctor.
617
00:41:32,982 --> 00:41:34,777
Though, indeed, he is still not good...
618
00:41:35,805 --> 00:41:37,680
with patient interaction now,
619
00:41:39,965 --> 00:41:43,180
but as a surgeon, his knowledge
is more vast than mine.
620
00:41:44,550 --> 00:41:47,080
Maybe it's difficult for him...
621
00:41:47,580 --> 00:41:49,820
to take charge right now.
622
00:41:51,154 --> 00:41:52,050
However,
623
00:41:53,782 --> 00:41:56,240
as long as we could all
complement each other...
624
00:41:56,890 --> 00:41:59,800
and maximize each others'
capabilities as a team,
625
00:41:59,805 --> 00:42:01,260
that would suffice, right?
626
00:42:05,862 --> 00:42:08,540
Please trust him.
627
00:42:12,274 --> 00:42:14,140
Dr. Takayama, you should be able...
628
00:42:15,508 --> 00:42:18,380
to help him fulfill his dreams.
629
00:42:35,965 --> 00:42:39,670
I also have to work hard for my dream...
630
00:42:39,760 --> 00:42:41,474
for the sake of those
who are supporting me.
631
00:42:41,470 --> 00:42:44,582
Rintaro. You have to take your medicine.
632
00:42:45,382 --> 00:42:46,240
I will try my best.
633
00:42:46,540 --> 00:42:49,510
This is all thanks to Dr. Shindo Minato
and the others.
634
00:42:49,920 --> 00:42:51,680
He is famous now.
635
00:42:51,690 --> 00:42:53,405
He really did incredibly well this time.
636
00:42:53,410 --> 00:42:55,222
But your expression looks kinda scary.
637
00:42:55,234 --> 00:42:56,150
Indeed.
638
00:42:56,160 --> 00:42:57,702
In order to look like
an outstanding doctor,
639
00:42:57,702 --> 00:42:59,690
I impersonated Dr. Takayama's expression.
640
00:43:01,474 --> 00:43:02,490
I think you look like him.
641
00:43:02,491 --> 00:43:04,628
- He does.
- Which part?
642
00:43:08,080 --> 00:43:09,230
Shindo.
643
00:43:09,870 --> 00:43:11,570
You're on duty today.
644
00:43:12,308 --> 00:43:14,900
Didn't you ask him to always
get off work on time?
645
00:43:15,005 --> 00:43:17,910
Going on duty is part of a resident
doctor's responsibility, right?
646
00:43:20,617 --> 00:43:22,680
This is great.
647
00:43:24,731 --> 00:43:26,520
You can take the calls.
648
00:43:26,537 --> 00:43:27,950
And the preparation for the meeting.
649
00:43:40,702 --> 00:43:43,771
(Transfer Form. Please consider his transfer from
Pediatric Surgery to Diagnostic Imaging. August 2018.)
650
00:44:07,760 --> 00:44:08,662
Here.
651
00:44:21,840 --> 00:44:23,840
I can still continue
singing in the future.
652
00:44:24,770 --> 00:44:27,480
This is all thanks to Dr. Shindo Minato
and the others.
653
00:44:30,914 --> 00:44:32,550
Are you Dr. Shindo?
654
00:44:32,553 --> 00:44:34,856
(Dr. Shindo Minato)
655
00:44:35,725 --> 00:44:36,560
Yes.
656
00:44:41,696 --> 00:44:43,831
[Togo Memorial Hospital -
Reform Draft, 2018-2022]
657
00:44:43,890 --> 00:44:44,760
This is...
658
00:44:44,765 --> 00:44:48,400
I heard the banks refused
our request for funding.
659
00:44:50,400 --> 00:44:52,470
If we follow the proposed reforms,
660
00:44:53,200 --> 00:44:56,510
this hospital will be
able to make a profit.
661
00:44:59,920 --> 00:45:04,205
That way, you can protect
this precious hospital...
662
00:45:04,205 --> 00:45:05,750
that your dad left you.
663
00:45:09,360 --> 00:45:10,550
Excuse me.
664
00:45:13,988 --> 00:45:17,760
May I ask if Dr. Shindo is here?
665
00:45:17,817 --> 00:45:20,571
Excuse me, may I know who you are?
666
00:45:22,742 --> 00:45:26,170
I'm Shindo Minato's dad.
667
00:45:32,788 --> 00:45:33,880
Exhale.
668
00:45:44,160 --> 00:45:46,220
I missed you, Minato.
669
00:45:46,290 --> 00:45:49,660
I heard his dad beat him
up when he was little.
670
00:45:49,730 --> 00:45:51,890
I know your motive.
671
00:45:52,011 --> 00:45:53,120
No matter how hard I pound my chest,
672
00:45:53,120 --> 00:45:54,760
I can't hear my brother's voice.
673
00:45:54,765 --> 00:45:56,400
Please tell me the truth.
674
00:45:56,411 --> 00:45:59,200
I want to save both if possible.
675
00:45:59,211 --> 00:46:01,862
I want to save the baby inside Ms.
Rika as well.
676
00:46:01,874 --> 00:46:03,851
Keep or destroy the hospital.
677
00:46:03,874 --> 00:46:06,674
Which one would your dad prefer?
678
00:46:06,685 --> 00:46:11,050
I can't fully understand
your regrets and sorrows.
679
00:46:11,177 --> 00:46:12,982
I can't become a doctor anymore.
680
00:46:12,982 --> 00:46:14,120
I can't.
45037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.