All language subtitles for Godfather.1972.dvdrip.xvid.aXXo.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:17,500 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 2 00:00:29,940 --> 00:00:35,820 Email: rizaladam@yahoo.com 3 00:00:46,700 --> 00:00:49,100 Aku percaya pada Amerika. 4 00:00:49,460 --> 00:00:52,260 Amerika telah memberi rezeki untukku. 5 00:00:52,500 --> 00:00:56,380 Dan kubesarkan putriku dengan budaya Amerika. 6 00:00:56,620 --> 00:01:01,300 Kuberikan putriku kebebasan, tapi kuajari untuk menghormati keluarganya. 7 00:01:02,460 --> 00:01:05,380 Dia punya pacar, bukan orang Italia. 8 00:01:05,620 --> 00:01:09,820 Putriku ke bioskop bersamanya. Pulang larut malam. 9 00:01:10,060 --> 00:01:12,380 Tapi aku tidak protes. 10 00:01:12,620 --> 00:01:16,980 Dua bulan lalu, putriku pergi dengan pacarnya dan seorang teman pria. 11 00:01:18,100 --> 00:01:20,580 Mereka buat putriku minum wiski... 12 00:01:20,820 --> 00:01:24,460 ...lalu mereka coba memanfaatkannya. 13 00:01:24,700 --> 00:01:29,100 Dia menolak, mempertahankan kehormatannya. 14 00:01:30,260 --> 00:01:33,580 Jadi mereka memukuli putriku seperti binatang. 15 00:01:34,860 --> 00:01:39,540 Saat aku ke rumah sakit, hidungnya patah... 16 00:01:39,780 --> 00:01:44,340 ...rahangnya terkoyak, disatukan oleh kawat. 17 00:01:46,060 --> 00:01:49,500 Dia bahkan tak bisa menangis karena rasa sakit. 18 00:01:51,260 --> 00:01:55,180 Tapi aku menangis. Kenapa aku menangis? 19 00:01:57,180 --> 00:01:59,740 Dia cahaya hidupku. 20 00:02:01,380 --> 00:02:03,380 Gadis yang cantik. 21 00:02:06,620 --> 00:02:09,540 Kini dia tak akan cantik lagi. 22 00:02:15,700 --> 00:02:17,620 Maaf. 23 00:02:25,020 --> 00:02:28,740 Aku melapor ke polisi seperti warganegara Amerika yang baik. 24 00:02:29,540 --> 00:02:32,860 Kedua pemuda itu disidangkan. 25 00:02:33,100 --> 00:02:37,740 Hakim vonis mereka 3 tahun penjara, tapi hukuman mereka ditunda. 26 00:02:39,060 --> 00:02:44,380 Hukuman ditunda! Mereka bebas hari itu juga! 27 00:02:46,060 --> 00:02:49,180 Aku berdiri di ruang pengadilan itu seperti orang bodoh. 28 00:02:49,420 --> 00:02:53,700 Kedua pemuda brengsek itu tersenyum padaku. 29 00:02:53,940 --> 00:02:59,580 Lalu kubilang ke istriku, "Demi keadilan, kita harus menemui Don Corleone." 30 00:03:04,380 --> 00:03:08,540 Kenapa melapor ke polisi? Kenapa tak menemuiku lebih dulu? 31 00:03:08,780 --> 00:03:14,020 Apa yang kau mau dariku? Katakan apa saja, tapi penuhi permohonanku. 32 00:03:14,620 --> 00:03:16,980 Apa itu? 33 00:03:25,980 --> 00:03:28,540 Aku mau mereka mati. 34 00:03:39,860 --> 00:03:42,700 Aku tak bisa melakukan itu. 35 00:03:42,940 --> 00:03:46,180 Aku akan memenuhi semua permintaanmu. 36 00:03:47,420 --> 00:03:52,780 Kita kenal lama, tapi baru sekarang kau minta nasehat atau bantuan. 37 00:03:53,700 --> 00:03:58,980 Aku tak ingat kapan terakhir kali kau mengundangku untuk minum kopi. 38 00:03:59,900 --> 00:04:03,420 Padahal istriku adalah ibu baptis anak tunggalmu. 39 00:04:03,660 --> 00:04:08,340 Tapi kita jujur saja. Kau tak menginginkan persahabatan dariku. 40 00:04:08,580 --> 00:04:12,060 Dan kau takut berhutang budi padaku. 41 00:04:12,300 --> 00:04:15,340 Aku tak mau terlibat masalah. 42 00:04:15,580 --> 00:04:17,580 Aku mengerti. 43 00:04:18,260 --> 00:04:21,020 Kau temukan surga dunia di Amerika. 44 00:04:23,340 --> 00:04:27,860 Penghasilanmu bagus, polisi dan hukum melindungi dirimu. 45 00:04:28,100 --> 00:04:30,900 Kau tak butuh teman sepertiku. 46 00:04:32,180 --> 00:04:35,580 Tapi kini kau datang padaku dan berkata... 47 00:04:35,820 --> 00:04:38,740 "Don Corleone, beri aku keadilan." 48 00:04:39,900 --> 00:04:42,540 Tapi kau tidak meminta dengan hormat. 49 00:04:42,780 --> 00:04:47,700 Kau tak tawarkan persahabatan. Bahkan kau tak memanggilku Bapak Pelindung. 50 00:04:48,820 --> 00:04:55,340 Malah kau datang ke pernikahan putriku dan memintaku membunuh demi uang. 51 00:04:55,580 --> 00:04:57,940 Aku meminta keadilan. 52 00:04:58,180 --> 00:05:00,820 Itu bukan keadilan. Putrimu hidup. 53 00:05:01,780 --> 00:05:05,740 Kalau begitu, buat mereka menderita seperti putriku. 54 00:05:07,140 --> 00:05:09,940 Berapa yang harus kubayar? 55 00:05:23,420 --> 00:05:27,220 Bonasera. 56 00:05:27,460 --> 00:05:32,180 Apa salahku hingga tidak kau perlakukan secara hormat? 57 00:05:32,420 --> 00:05:34,780 Jika kau datang dengan bersahabat... 58 00:05:35,020 --> 00:05:39,940 ...orang yang melukai putrimu akan menderita hari ini juga. 59 00:05:40,180 --> 00:05:45,900 Jika orang jujur sepertimu punya musuh, mereka musuhku juga. 60 00:05:48,020 --> 00:05:50,780 Lalu mereka akan takut padamu. 61 00:05:54,100 --> 00:05:56,460 Jadilah temanku. 62 00:05:59,820 --> 00:06:02,620 Bapak Pelindung. 63 00:06:05,580 --> 00:06:07,220 Bagus. 64 00:06:08,780 --> 00:06:13,980 Kelak, dan mungkin itu takkan terjadi, aku akan minta bantuanmu. 65 00:06:14,980 --> 00:06:17,700 Tapi sebelum hari itu tiba... 66 00:06:18,620 --> 00:06:22,780 ...terimalah keadilan ini sebagai hadiah di pernikahan putriku. 67 00:06:23,020 --> 00:06:25,660 - Terima kasih, Bapak Pelindung. - Silahkan. 68 00:06:31,420 --> 00:06:35,100 Tugaskan ini pada Clemenza. 69 00:06:36,860 --> 00:06:40,180 Aku mau orang yang bisa diandalkan yang takkan terbawa emosi. 70 00:06:40,420 --> 00:06:44,300 Kita bukan pembunuh walau kata pelaksana pemakaman sebaliknya. 71 00:07:08,540 --> 00:07:11,620 - Di mana Michael? - Jangan khawatir, dia pasti datang. 72 00:07:12,860 --> 00:07:15,660 Kita tak akan berfoto tanpa Michael. 73 00:07:21,900 --> 00:07:24,620 - Ada apa? - Michael. 74 00:08:11,900 --> 00:08:13,820 Don Barzini. 75 00:08:29,380 --> 00:08:32,380 Paulie, bawakan anggur untukku. 76 00:08:32,620 --> 00:08:34,980 Paulie! Tambah anggur lagi. 77 00:08:35,220 --> 00:08:39,700 - Kau tampak hebat berdansa. - Memangnya kau ini juri dansa? 78 00:08:40,140 --> 00:08:41,580 Awasi daerah sekeliling. 79 00:08:41,580 --> 00:08:43,660 Pergi dan laksanakan tugasmu. 80 00:08:51,100 --> 00:08:54,100 Sandra, tolong awasi anak-anak. Jangan biarkan mereka berkeliaran. 81 00:08:54,340 --> 00:08:57,060 Awasi saja sendiri. 82 00:09:17,140 --> 00:09:21,100 20, 30 ribu dalam pecahan kecil, tunai. 83 00:09:22,060 --> 00:09:24,020 Dalam tas sutra kecil itu. 84 00:09:24,260 --> 00:09:27,660 Bila ini pernikahan orang lain... Astaga! 85 00:09:27,900 --> 00:09:29,140 Paulie! 86 00:09:32,860 --> 00:09:34,100 Dasar bodoh! 87 00:09:42,660 --> 00:09:44,580 Ada apa? 88 00:09:56,380 --> 00:09:58,540 - Harus kembali bekerja. - Tom. 89 00:09:58,780 --> 00:10:03,300 Di hari pernikahan putrinya, orang Sisilia tak bisa tolak permintaan. 90 00:10:08,300 --> 00:10:13,580 Don Corleone, aku merasa terhormat dan berterimakasih telah kau undang. 91 00:10:17,460 --> 00:10:21,340 Pergi dari sini! Ini pesta tertutup. Pergilah! 92 00:10:21,940 --> 00:10:24,860 Memangnya ada apa? Ini pesta pernikahan adik perempuanku. 93 00:10:31,020 --> 00:10:34,260 Dasar FBI, tak menghormati apa pun! 94 00:10:36,620 --> 00:10:39,340 Kemari! 95 00:10:53,420 --> 00:10:57,900 Tapi menjelang akhir, dia dibebaskan untuk membantu usaha perang Amerika. 96 00:10:58,140 --> 00:11:00,860 ...jadi sudah 6 bulan dia bekerja di toko rotiku. 97 00:11:01,100 --> 00:11:03,140 Nazorine temanku, apa yang bisa kulakukan untukmu? 98 00:11:03,380 --> 00:11:05,420 Perang sudah usai... 99 00:11:05,660 --> 00:11:09,620 ...pemuda ini, Enzo, mereka ingin mengembalikannya ke Italia. 100 00:11:09,820 --> 00:11:14,780 Bapak Pelindung, aku punya seorang putri. Dia dan Enzo... 101 00:11:15,620 --> 00:11:20,900 Kau ingin Enzo tinggal di negara ini dan menikah dengan putrimu. 102 00:11:21,100 --> 00:11:23,140 Kau memahami semuanya. 103 00:11:24,020 --> 00:11:26,500 Tn. Hagen. Terima kasih. 104 00:11:29,380 --> 00:11:33,140 Tunggu sampai kau lihat kue pernikahan yang kubuat untuk putrimu! 105 00:11:33,380 --> 00:11:36,100 Ada kedua mempelai dan malaikat... 106 00:11:40,740 --> 00:11:44,980 - Siapa yang harus kutugaskan? - Jangan orang kita. 107 00:11:45,220 --> 00:11:50,340 Berikan pada anggota kongres Yahudi di distrik lain. Siapa lagi di daftar? 108 00:11:56,860 --> 00:11:58,940 Michael! 109 00:12:17,140 --> 00:12:21,260 Dia memang tak ada di daftar, tapi Luca Brasi mau menemuimu. 110 00:12:26,260 --> 00:12:28,580 Apakah perlu? 111 00:12:28,820 --> 00:12:33,620 Dia tak mengira akan diundang, jadi dia ingin berterima kasih. 112 00:12:34,300 --> 00:12:39,660 Don Corleone, aku merasa terhormat dan berterimakasih telah kau undang... 113 00:12:39,860 --> 00:12:45,060 ...di hari pernikahan putrimu. Semoga anak pertamanya laki-laki. 114 00:12:45,980 --> 00:12:48,780 Michael... 115 00:12:49,020 --> 00:12:52,220 Orang di sana itu bicara sendiri. 116 00:12:52,460 --> 00:12:55,180 Lihat orang menakutkan di sana itu? 117 00:12:55,380 --> 00:12:58,180 - Dia memang sangat menakutkan. - Siapa namanya? 118 00:12:58,420 --> 00:13:03,100 Namanya Luca Brasi. Dia kadang membantu ayahku. 119 00:13:04,860 --> 00:13:07,660 Michael, dia datang kemari! 120 00:13:11,700 --> 00:13:13,420 Kau tampak hebat! 121 00:13:13,660 --> 00:13:16,820 Kakakku Tom Hagen, Nona Kay Adams. 122 00:13:18,260 --> 00:13:20,540 Ayahmu mencarimu. 123 00:13:20,780 --> 00:13:23,660 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 124 00:13:24,940 --> 00:13:27,740 Kalau dia kakakmu, kenapa namanya lain? 125 00:13:27,980 --> 00:13:31,340 Waktu kakakku Sonny masih kecil, dia temukan Tom Hagen di jalanan. 126 00:13:31,580 --> 00:13:35,620 Dia tunawisma, jadi ayahku menampungnya. 127 00:13:37,020 --> 00:13:39,820 Dia bersama kami sejak saat itu. 128 00:13:40,100 --> 00:13:42,500 Dia pengacara yang handal. 129 00:13:42,740 --> 00:13:47,060 Bukan orang Sisilia. Kurasa dia akan jadi "consigliere". 130 00:13:47,300 --> 00:13:49,940 - Apa artinya itu? - Itu... 131 00:13:50,180 --> 00:13:54,460 ...semacam penasehat. Sangat penting bagi keluarga. 132 00:13:54,660 --> 00:13:56,780 Kau suka lasagna-nya? 133 00:14:00,940 --> 00:14:03,020 Don Corleone. 134 00:14:03,260 --> 00:14:05,500 Aku merasa terhormat dan berterimakasih... 135 00:14:05,740 --> 00:14:09,700 ...telah kau undang ke pesta pernikahan putrimu. 136 00:14:14,140 --> 00:14:17,260 Di hari pernikahan putrimu. 137 00:14:17,500 --> 00:14:22,620 Semoga anak pertama mereka laki-laki. 138 00:14:23,380 --> 00:14:28,900 Aku bersumpah setia untuk selamanya. 139 00:14:30,020 --> 00:14:32,220 Ini hadiah untuk pernikahan putrimu. 140 00:14:32,300 --> 00:14:35,060 Terima kasih, Luca. Teman yang paling kuhargai. 141 00:14:35,300 --> 00:14:40,500 Don Corleone, kini aku mau mohon diri karena kutahu kau sibuk. 142 00:14:40,900 --> 00:14:42,620 Terima kasih. 143 00:15:30,020 --> 00:15:32,020 Nyonya Corleone! 144 00:15:33,180 --> 00:15:34,900 Tidak! 145 00:16:42,100 --> 00:16:46,740 Senator Cauley minta maaf tak bisa datang, tapi katanya kau mengerti. 146 00:16:46,980 --> 00:16:51,180 Juga beberapa hakim. Mereka semua kirim hadiah. 147 00:16:53,940 --> 00:16:55,340 Ada apa itu di luar? 148 00:17:04,060 --> 00:17:07,020 Johnny! 149 00:17:09,180 --> 00:17:11,100 Aku sayang kau! 150 00:17:20,620 --> 00:17:23,980 Dia datang jauh-jauh dari California. Sudah kubilang dia pasti datang! 151 00:17:24,220 --> 00:17:28,340 - Mungkin dia bermasalah lagi. - Dia putra baptis yang baik. 152 00:17:28,580 --> 00:17:33,060 Johnny! Nyanyikan satu lagu! 153 00:17:47,740 --> 00:17:50,220 Kau tak pernah bilang kau kenal Johnny Fontane! 154 00:17:50,460 --> 00:17:54,260 - Tentu. Mau berkenalan dengannya? - Baiklah! 155 00:17:54,500 --> 00:17:58,180 - Ayahku membantu karirnya. - Benarkah? 156 00:17:58,420 --> 00:18:00,340 Bagaimana? 157 00:18:01,140 --> 00:18:04,260 - Kita dengarkan saja lagunya. - Michael... 158 00:18:36,220 --> 00:18:38,340 Aku mohon, Michael. Ceritakan padaku. 159 00:18:41,940 --> 00:18:46,620 Saat baru mulai, Johnny terikat kontrak... 160 00:18:46,860 --> 00:18:49,300 ...dengan pemimpin band besar. 161 00:18:49,540 --> 00:18:54,460 Saat karirnya membaik, dia ingin keluar. 162 00:18:54,700 --> 00:18:57,140 Johnny adalah putra baptis ayahku. 163 00:18:57,380 --> 00:19:00,420 Ayahku pergi menemui pimpinan band ini. 164 00:19:00,660 --> 00:19:04,220 Dia tawarkan 10.000 dolar padanya untuk lepaskan Johnny... 165 00:19:04,460 --> 00:19:06,820 ...tapi pimpinan band itu menolaknya. 166 00:19:07,060 --> 00:19:12,340 Keesokan harinya, ayahku menemuinya lagi, tapi kali ini dengan Luca Brasi. 167 00:19:14,060 --> 00:19:16,020 Kurang dari sejam... 168 00:19:16,260 --> 00:19:21,860 ...dia setujui pelepasan Johnny dengan cek senilai 10.000 dolar. 169 00:19:23,140 --> 00:19:27,100 - Bagaimana bisa? - Penawaran ayahku tak bisa ditolak. 170 00:19:28,540 --> 00:19:29,980 Apa itu? 171 00:19:30,820 --> 00:19:33,100 Luca Brasi todongkan pistol ke kepalanya... 172 00:19:33,380 --> 00:19:38,380 ...dan ayahku jamin otak atau tanda tangannya akan ada di atas kontrak. 173 00:19:43,260 --> 00:19:45,060 Itu kisah nyata. 174 00:19:55,940 --> 00:19:58,900 Itu keluargaku, Kay, bukan aku. 175 00:20:10,340 --> 00:20:12,260 Indah sekali! 176 00:20:42,940 --> 00:20:44,860 Aku yang akan tangani. 177 00:20:45,180 --> 00:20:46,660 Tom... 178 00:20:46,900 --> 00:20:50,860 Kau panggil Santino. Suruh datang ke ruang kerjaku. 179 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 Apa kabar, Fredo? 180 00:20:59,500 --> 00:21:02,820 Kakakku Fredo, ini Kay Adams. 181 00:21:03,860 --> 00:21:06,220 - Hai. - Apa kabar? 182 00:21:08,020 --> 00:21:11,140 - Ini adikku Mike. - Kau bersenang-senang? 183 00:21:11,340 --> 00:21:14,300 Ya. Ini temanmu? 184 00:21:15,020 --> 00:21:20,060 Aku tak tahu harus berbuat apa. Suaraku lemah. 185 00:21:20,940 --> 00:21:26,940 Jika aku dapat peran di film ini, aku akan terkenal lagi. 186 00:21:27,180 --> 00:21:32,300 Tapi orang ini tak mau memberikannya, kepala studio itu. 187 00:21:32,540 --> 00:21:35,500 - Siapa namanya? - Woltz. 188 00:21:35,780 --> 00:21:39,980 Dia tak mau berikan padaku, tak mungkin katanya. 189 00:21:43,540 --> 00:21:45,460 Sonny? 190 00:21:46,420 --> 00:21:47,660 Sonny? 191 00:21:53,820 --> 00:21:55,620 Sonny? 192 00:21:55,860 --> 00:21:58,500 - Sonny, kau ada di dalam? - Apa? 193 00:21:58,740 --> 00:22:00,140 Ayah mau bertemu denganmu. 194 00:22:01,540 --> 00:22:03,340 Sebentar. 195 00:22:16,940 --> 00:22:21,700 Sebulan lalu dia beli hak film untuk sebuah buku yang laris. 196 00:22:21,940 --> 00:22:25,140 Tokoh utamanya sepertiku. 197 00:22:25,380 --> 00:22:28,100 Bahkan aku tak perlu akting lagi. 198 00:22:28,300 --> 00:22:31,860 Bapak Pelindung, entah aku harus berbuat apa. 199 00:22:32,900 --> 00:22:36,940 Bersikaplah seperti seorang lelaki! Kenapa kau ini? 200 00:22:37,180 --> 00:22:42,380 Beginikah kau menaklukkan Hollywood, menangis seperti perempuan? 201 00:22:42,580 --> 00:22:46,540 "Apa yang bisa kulakukan?" Omong kosong apa ini? 202 00:22:46,780 --> 00:22:48,420 Keterlaluan. 203 00:22:52,580 --> 00:22:55,780 - Kau luangkan waktu bersama keluarga? - Tentu saja. 204 00:22:55,980 --> 00:22:57,380 Bagus. 205 00:22:57,620 --> 00:23:02,540 Karena pria yang tak luangkan waktu bersama keluarga bukanlah pria sejati. 206 00:23:07,260 --> 00:23:10,580 Kau tampak tak terurus. Makanlah. 207 00:23:10,820 --> 00:23:12,500 Beristirahatlah yang cukup. 208 00:23:12,700 --> 00:23:16,220 Bulan depan, si hebat dari Hollywood itu akan memberikan apa yang kau inginkan. 209 00:23:16,300 --> 00:23:18,980 Sudah terlambat, syutingnya akan dimulai minggu depan. 210 00:23:19,180 --> 00:23:22,300 Akan kuberi dia tawaran yang tak bisa ditolaknya. 211 00:23:24,820 --> 00:23:30,180 Keluar dan bersenang-senang dengan yang lainnya, lupakan semuanya ini. 212 00:23:31,860 --> 00:23:34,820 - Serahkan semuanya padaku. - Baiklah. 213 00:23:58,740 --> 00:24:03,660 - Kapan putriku akan pergi? - Segera setelah potong kue. 214 00:24:03,900 --> 00:24:07,260 Apa putra menantumu yang baru kita beri jabatan penting? 215 00:24:07,500 --> 00:24:12,540 Tidak. Beri dia nafkah, tapi jangan pernah bahas urusan keluarga dengannya. 216 00:24:12,780 --> 00:24:15,180 - Apa lagi? - Virgil Sollozzo menelepon. 217 00:24:15,420 --> 00:24:19,780 - Kita harus beri waktu minggu depan. - Bahas sepulangmu dari California. 218 00:24:20,860 --> 00:24:23,820 - Kapan aku ke California? - Berangkatlah malam ini. 219 00:24:24,020 --> 00:24:29,460 Bicaralah dengan produser film ini, selesaikan urusan ini untuk Johnny. 220 00:24:30,460 --> 00:24:34,900 Bila tak ada yang lain, aku ingin kembali ke pernikahan putriku. 221 00:24:36,460 --> 00:24:39,420 Carlo, kami akan berfoto. 222 00:24:40,380 --> 00:24:42,180 Tunggu sebentar. 223 00:24:42,380 --> 00:24:44,820 Tidak, Michael. Jangan aku. 224 00:24:47,380 --> 00:24:51,180 Begitu sudah bagus. Tahan! 225 00:26:38,940 --> 00:26:40,500 Mulailah bicara. 226 00:26:40,980 --> 00:26:43,620 Aku dikirim teman Johnny Fontane. 227 00:26:43,820 --> 00:26:47,100 Temannya adalah klienku, kita bisa jadi teman bagi Tn. Woltz... 228 00:26:47,340 --> 00:26:49,820 ...jika Tn. Woltz ingin membantu. 229 00:26:50,060 --> 00:26:52,180 Woltz tak mendengarkan. 230 00:26:52,420 --> 00:26:56,380 Beri Johnny peran di film yang akan mulai syuting minggu depan itu. 231 00:27:01,700 --> 00:27:06,420 Dan bantuan apa yang akan diberikan temanmu buat Tn. Woltz? 232 00:27:06,660 --> 00:27:09,900 Kau akan alami masalah serikat kerja. Klienku bisa menghilangkan itu. 233 00:27:10,140 --> 00:27:13,860 Dan salah satu bintangmu baru berpindah dari mariyuana ke heroin. 234 00:27:14,100 --> 00:27:18,060 Kau mau memerasku? Dengarkan aku, Brengsek! 235 00:27:18,300 --> 00:27:21,220 Biar kujelaskan padamu dan bosmu, siapapun dia. 236 00:27:21,460 --> 00:27:23,500 Johnny Fontane tak akan pernah mendapatkan peran itu! 237 00:27:23,540 --> 00:27:27,140 Tak peduli berapa banyak begundal yang dikirim! 238 00:27:27,340 --> 00:27:30,900 - Aku Jerman-Irlandia. - Maka biar kuberitahu. 239 00:27:31,140 --> 00:27:35,340 - Aku akan memberimu masalah! - Aku pengacara. Aku tak mengancam. 240 00:27:35,540 --> 00:27:38,500 Aku kenal pengacara besar dari New York. Siapa kau? 241 00:27:38,700 --> 00:27:41,420 Aku praktek khusus. Klienku cuma satu. 242 00:27:42,420 --> 00:27:44,940 Kau sudah punya nomor teleponku. Akan kutunggu teleponmu. 243 00:27:45,660 --> 00:27:48,860 Omong-omong, aku sangat suka film-film buatanmu. 244 00:27:53,100 --> 00:27:55,140 Selidiki dia. 245 00:28:15,980 --> 00:28:18,540 - Indah sekali. - Lihat ini. 246 00:28:18,740 --> 00:28:23,020 - Dulu dipakai menghias istana Raja. - Bagus sekali. 247 00:28:23,220 --> 00:28:25,780 Kenapa tak bilang kau bekerja untuk Corleone, Tom? 248 00:28:25,980 --> 00:28:29,860 Kukira kau begundal murahan sewaan Johnny untuk menggertakku. 249 00:28:30,100 --> 00:28:32,900 - Aku pakai namanya bila terpaksa. - Minumanmu cukup? 250 00:28:33,100 --> 00:28:36,140 - Cukup. - Akan kutunjukkan sesuatu yang indah. 251 00:28:36,340 --> 00:28:38,980 Kau menghargai keindahan, bukan? 252 00:28:41,700 --> 00:28:44,660 Ini dia. Kuda seharga 600.000 dolar. 253 00:28:44,860 --> 00:28:48,380 Aku yakin Tsar Rusia tak mampu membeli kuda semahal ini. 254 00:28:48,620 --> 00:28:50,580 Khartoum. 255 00:28:50,820 --> 00:28:52,460 Khartoum. 256 00:28:53,260 --> 00:28:57,940 Tapi takkan kupakai dia berpacu. Akan kujadikan pejantan. 257 00:28:59,100 --> 00:29:00,580 Terima kasih, Tony. 258 00:29:00,780 --> 00:29:03,820 Ayo kita makan. 259 00:29:04,020 --> 00:29:07,300 Corleone adalah bapak baptis Johnny. 260 00:29:07,540 --> 00:29:11,660 Bagi orang Italia, itu hubungan yang sangat religius, suci dan dekat. 261 00:29:11,860 --> 00:29:15,740 Kuhormati itu. Tapi bilang padanya, seharusnya dia minta yang lain. 262 00:29:16,300 --> 00:29:18,020 Bantuan ini tak bisa kuberikan. 263 00:29:18,060 --> 00:29:21,100 Dia takkan minta bantuan kedua bila yang pertama ditolak. Paham? 264 00:29:21,340 --> 00:29:26,260 Kau tak mengerti. Johnny Fontane takkan pernah dapatkan film itu. 265 00:29:27,260 --> 00:29:30,900 Peran itu pas untuknya. Dia akan jadi bintang besar. 266 00:29:31,140 --> 00:29:35,420 Aku mau membuatnya bangkrut, biar kuberitahukan alasannya. 267 00:29:36,660 --> 00:29:41,260 Johnny Fontane merusak salah seorang didikan Woltz yang paling berharga. 268 00:29:41,500 --> 00:29:46,420 5 tahun kami melatih wanita itu. Menyanyi, akting dan tari. 269 00:29:46,660 --> 00:29:51,020 Dia kubiayai ratusan ribu dolar. Aku mau jadikan dia bintang besar. 270 00:29:51,260 --> 00:29:53,660 Dan biar aku lebih jujur. 271 00:29:53,900 --> 00:29:58,540 Agar kau tahu aku tak berhati keras. Tak pentingkan uang dan seks semata. 272 00:29:58,780 --> 00:30:02,140 Wanita itu cantik. Dia masih muda dan lugu! 273 00:30:02,380 --> 00:30:07,300 Dia yang paling cantik dan aku yang menguasainya. 274 00:30:07,540 --> 00:30:13,380 Lalu Johnny Fontane datang dengan suara minyak zaitun dan pesonanya. 275 00:30:13,620 --> 00:30:16,060 Dan wanita itu lari. 276 00:30:16,300 --> 00:30:19,540 Dia membuang semuanya untuk membuatku tampak konyol! 277 00:30:20,300 --> 00:30:25,420 Seseorang di posisiku tak boleh tampak konyol! 278 00:30:25,620 --> 00:30:27,740 Sekarang pergilah dari sini! 279 00:30:27,980 --> 00:30:32,180 Jika dia coba main kasar, katakan padanya bahwa aku bukan pemimpin band. 280 00:30:33,140 --> 00:30:36,260 Ya, sudah kudengar cerita itu. 281 00:30:36,980 --> 00:30:40,580 Terima kasih untuk makan malam dan malam yang menyenangkan ini. 282 00:30:40,820 --> 00:30:43,260 Mungkin mobilmu bisa mengantarku ke bandara. 283 00:30:43,500 --> 00:30:47,380 Tn. Corleone selalu mau dengar kabar buruk secepatnya. 284 00:32:35,100 --> 00:32:38,900 - Kau tak terlalu lelah, 'kan, Tom? - Tidak. Aku tidur di pesawat. 285 00:32:39,140 --> 00:32:41,940 Ini catatan tentang Sollozzo. 286 00:32:42,140 --> 00:32:44,180 Sekarang... 287 00:32:45,100 --> 00:32:50,220 Sollozzo dikenal sebagai si orang Turki. Konon sangat mahir dengan pisau... 288 00:32:50,860 --> 00:32:54,820 ...tapi hanya dalam soal bisnis dengan semacam keluhan beralasan. 289 00:32:55,020 --> 00:32:57,980 Bisnisnya adalah narkotika. 290 00:32:58,180 --> 00:33:01,140 Dia punya ladang candu di Turki. 291 00:33:01,380 --> 00:33:05,100 Dia punya pabrik di Sisilia untuk memproses candu itu menjadi heroin. 292 00:33:05,340 --> 00:33:08,780 Dia butuh uang dan perlindungan dari polisi. 293 00:33:08,980 --> 00:33:12,460 Dia akan dapat bagian. Aku tak tahu berapa jumlahnya. 294 00:33:12,700 --> 00:33:15,580 Keluarga Tattaglia melindunginya di New York ini. 295 00:33:15,980 --> 00:33:17,540 Mereka pasti dapat bagian. 296 00:33:18,860 --> 00:33:20,500 Bagaimana catatan penjaranya? 297 00:33:20,740 --> 00:33:23,100 Dua kali. Satu di Italia, satunya di sini. 298 00:33:23,340 --> 00:33:25,780 Dia dikenal sebagai tokoh utama narkotika. 299 00:33:26,020 --> 00:33:31,220 - Santino, bagaimana menurutmu? - Ada banyak uang di sana. 300 00:33:32,780 --> 00:33:34,100 Tom? 301 00:33:34,340 --> 00:33:38,060 Setuju. Hasil narkotika berpotensi lebih besar dari yang lainnya. 302 00:33:38,300 --> 00:33:40,820 Bila kita tak ikut, orang lain yang akan ikut. 303 00:33:41,460 --> 00:33:43,620 Mungkin salah satu dari lima keluarga atau semuanya. 304 00:33:43,780 --> 00:33:47,100 Dengan uang itu, mereka bisa membeli polisi dan kekuatan politik. 305 00:33:47,340 --> 00:33:49,300 Kemudian mereka menekan kita. 306 00:33:49,500 --> 00:33:54,180 Kini kita kuasai perserikatan dan judi, serta bisnis-bisnis terbaik... 307 00:33:54,180 --> 00:33:56,140 ...tapi narkotika adalah bisnis masa depan. 308 00:33:56,180 --> 00:33:59,100 Bila kita tak ambil bagian, semua bisnis kita beresiko. 309 00:33:59,180 --> 00:34:01,420 Bukan sekarang, tapi 10 tahun lagi. 310 00:34:04,860 --> 00:34:07,980 Jadi? Apa jawaban Ayah? 311 00:34:12,540 --> 00:34:14,780 Don Corleone. 312 00:34:16,180 --> 00:34:19,300 Aku butuh seseorang yang punya teman-teman yang berkuasa. 313 00:34:19,540 --> 00:34:21,940 Aku butuh satu juta dolar tunai. 314 00:34:22,180 --> 00:34:27,860 Aku butuh para politisi yang kau kantungi bak uang recehan itu. 315 00:34:29,060 --> 00:34:32,860 - Berapa bagian untuk keluargaku? - 30 persen. 316 00:34:33,100 --> 00:34:37,060 Di tahun pertama, bagianmu akan senilai 3 atau 4 juta dolar. 317 00:34:37,260 --> 00:34:39,820 Kemudian itu akan naik. 318 00:34:40,060 --> 00:34:43,500 Dan berapa bagian untuk keluarga Tattaglia? 319 00:34:45,180 --> 00:34:47,460 Aku yang tanggung. 320 00:34:50,420 --> 00:34:53,060 Aku akan bayar keluarga Tattaglia dari bagianku. 321 00:34:53,300 --> 00:34:57,820 Jadi aku menerima 30 persen untuk pendanaan... 322 00:34:58,060 --> 00:35:01,180 ...pengaruh politik dan perlindungan hukum. Begitu maksudmu? 323 00:35:01,420 --> 00:35:03,980 Benar. 324 00:35:04,180 --> 00:35:07,780 Kenapa datang padaku? Kenapa kuterima kemurahan hati ini? 325 00:35:08,020 --> 00:35:12,940 Bila kau pertimbangkan 1 juta dolar untuk pendanaan saja... 326 00:35:13,180 --> 00:35:15,820 ...aku setuju, Don Corleone. 327 00:35:25,140 --> 00:35:30,140 Aku bersedia berteman denganmu karena kudengar kau orang serius... 328 00:35:30,380 --> 00:35:32,540 ...pantas diperlukan dengan hormat. 329 00:35:37,060 --> 00:35:40,420 Tapi aku harus bilang tidak padamu. 330 00:35:41,340 --> 00:35:43,820 Akan kuberikan alasanku. 331 00:35:44,060 --> 00:35:47,940 Benar aku punya banyak teman dalam bidang politik. 332 00:35:48,140 --> 00:35:52,580 Tapi mereka takkan lama jadi teman bila aku bisnis narkoba, bukan perjudian... 333 00:35:52,780 --> 00:35:56,020 ...yang mereka anggap barang haram yang tak berbahaya... 334 00:35:56,260 --> 00:35:57,860 ...tapi narkoba adalah bisnis kotor. 335 00:35:58,220 --> 00:36:02,580 Pekerjaan orang tak penting bagiku. 336 00:36:02,820 --> 00:36:07,820 Tapi bisnismu sedikit berbahaya. 337 00:36:08,060 --> 00:36:11,940 Jika kau cemaskan keamanan uangmu, keluarga Tattaglia akan memberikannya. 338 00:36:12,140 --> 00:36:16,100 - Maksudmu keluarga Tattaglia akan... - Tunggu sebentar. 339 00:36:22,260 --> 00:36:26,940 Aku punya kelemahan sentimental pada anakku, kumanjakan mereka. 340 00:36:27,140 --> 00:36:30,660 Mereka bicara saat harus mendengar. Namun bagaimana pun... 341 00:36:30,900 --> 00:36:35,820 ...Tuan Sollozzo, penolakanku sudah mutlak. Selamat atas bisnis barumu. 342 00:36:36,060 --> 00:36:38,940 Aku tahu kau akan sukses, semoga kau beruntung. 343 00:36:39,140 --> 00:36:42,740 Khususnya karena kepentinganmu tidak bentrok dengan kepentinganku. 344 00:36:43,300 --> 00:36:44,460 Terima kasih. 345 00:37:03,580 --> 00:37:05,380 Santino. 346 00:37:05,620 --> 00:37:06,940 Kemarilah. 347 00:37:09,340 --> 00:37:15,780 Kenapa kau ini? Kurasa otakmu lembek karena wanita itu. 348 00:37:16,020 --> 00:37:20,380 Jangan pernah utarakan pada orang lain di luar keluarga. 349 00:37:21,060 --> 00:37:23,020 Pergi sana. 350 00:37:26,100 --> 00:37:28,900 Tom, omong kosong apa ini? 351 00:37:29,100 --> 00:37:32,780 Ini dari Johnny. Dia bintangi film baru itu. 352 00:37:34,340 --> 00:37:37,300 - Bawa pergi. - Bawa ke sana. 353 00:37:38,300 --> 00:37:39,860 Dan... 354 00:37:40,660 --> 00:37:43,300 ...suruh Luca Brasi masuk. 355 00:37:48,580 --> 00:37:51,860 Aku agak khawatir dengan Sollozzo ini. 356 00:37:52,060 --> 00:37:54,700 Selidiki apa yang dia sembunyikan. 357 00:37:55,780 --> 00:37:58,340 Pergi ke keluarga Tattaglia. 358 00:37:59,300 --> 00:38:04,500 Saat mereka kira kau tak puas dengan keluarga kita... 359 00:38:04,700 --> 00:38:07,660 ...selidiki sebisamu. 360 00:38:23,700 --> 00:38:26,820 Aku punya hadiah untuk ibumu dan Sonny. 361 00:38:27,060 --> 00:38:31,500 Dasi untuk Freddy, dan Tom Hagen mendapatkan pena Reynolds. 362 00:38:31,740 --> 00:38:35,700 - Kau mau apa untuk Natal? - Hanya kau. 363 00:39:05,180 --> 00:39:07,060 Kita berangkat, Fredo. 364 00:39:07,260 --> 00:39:10,540 - Suruh Paulie ambil mobil. - Baik, Ayah. 365 00:39:10,740 --> 00:39:14,700 Akan kuambilkan sendiri. Paulie izin sakit pagi ini. 366 00:39:16,060 --> 00:39:19,500 Paulie anak yang baik. Aku tak keberatan mengambilkan mobil. 367 00:39:22,540 --> 00:39:24,500 Selamat Natal. Terima kasih. 368 00:40:05,460 --> 00:40:09,660 - Luca! Aku Bruno Tattaglia. - Aku tahu. 369 00:40:10,820 --> 00:40:12,940 Ini scotch yang dibuat sebelum perang. 370 00:40:13,380 --> 00:40:14,940 Aku tak minum. 371 00:40:18,940 --> 00:40:20,180 Kau tahu siapa aku? 372 00:40:20,420 --> 00:40:21,540 Aku tahu kau. 373 00:40:22,340 --> 00:40:25,780 Kau sudah bicara pada keluarga Tattaglia, bukan? 374 00:40:26,900 --> 00:40:31,580 Kurasa kau dan aku bisa berbisnis. 375 00:40:33,140 --> 00:40:35,500 Aku butuh seseorang yang kuat sepertimu. 376 00:40:35,740 --> 00:40:39,100 Kudengar kau tak senang... 377 00:40:39,300 --> 00:40:41,420 ...dengan keluarga Corleone. 378 00:40:41,620 --> 00:40:44,980 Mau bergabung denganku? 379 00:40:45,220 --> 00:40:47,420 Apa yang akan kudapat? 380 00:40:47,620 --> 00:40:51,300 50 ribu dolar untuk permulaan. 381 00:40:54,420 --> 00:40:56,620 Lumayan! 382 00:40:56,820 --> 00:40:58,780 Setuju? 383 00:41:55,140 --> 00:41:58,180 Tom Hagen. Selamat Natal. 384 00:41:58,980 --> 00:42:03,420 - Senang bertemu. Aku mau bicara. - Aku tak sempat. 385 00:42:03,660 --> 00:42:07,340 Sempatkan, Penasehat. Masuk ke mobil. 386 00:42:08,340 --> 00:42:12,780 Kau takut apa? Kalau aku ingin membunuhmu, kau sudah mati. 387 00:42:13,020 --> 00:42:14,580 Masuk. 388 00:42:25,100 --> 00:42:28,860 - Fredo, aku mau beli buah. - Baik, Yah. 389 00:42:34,540 --> 00:42:37,740 Selamat Natal. Aku mau beli buah. 390 00:44:01,340 --> 00:44:05,620 Kau akan lebih suka bila aku jadi biarawati seperti dalam cerita itu? 391 00:44:08,300 --> 00:44:09,540 Tidak. 392 00:44:09,780 --> 00:44:14,060 - Kau lebih suka aku Ingrid Bergman? - Ide yang bagus. 393 00:44:15,980 --> 00:44:17,700 Michael. 394 00:44:17,900 --> 00:44:22,820 Aku takkan lebih suka jika kau Ingrid Bergman. Ada apa? 395 00:44:30,260 --> 00:44:32,740 VITO CORLEONE DIDUGA DIBUNUH 396 00:44:33,140 --> 00:44:35,700 PEMBUNUH MENEMBAK GEMBONG KEJAHATAN 397 00:44:38,300 --> 00:44:40,780 Tak disebutkan dia hidup atau mati. 398 00:45:02,180 --> 00:45:05,300 - Sonny, ini Michael. - Dari mana saja kau? 399 00:45:05,500 --> 00:45:07,980 - Dia baik-baik saja? - Kami belum tahu. 400 00:45:08,220 --> 00:45:12,660 Ceritanya simpang siur. Lukanya parah, Mikey. 401 00:45:13,860 --> 00:45:16,900 - Kau masih di situ? - Ya, aku masih di sini. 402 00:45:17,100 --> 00:45:21,300 - Kau di mana? Aku cemas. - Tom tak bilang aku menelepon? 403 00:45:21,500 --> 00:45:26,020 Tidak. Pulanglah. Kau harus menemani Ibu, kau dengar? 404 00:45:32,940 --> 00:45:35,060 Ya, Tuhan. 405 00:45:38,380 --> 00:45:39,940 Sonny! 406 00:45:48,180 --> 00:45:50,300 Menjauhlah. 407 00:45:50,500 --> 00:45:53,540 - Siapa? - Buka pintunya, aku Clemenza. 408 00:45:55,340 --> 00:45:58,300 Ada kabar lagi tentang ayahmu. 409 00:45:58,540 --> 00:46:01,140 Tersiar kabar dia sudah mati. 410 00:46:01,340 --> 00:46:04,780 - Kenapa kau ini? - Tenanglah! 411 00:46:05,020 --> 00:46:06,140 Di mana Paulie? 412 00:46:06,380 --> 00:46:08,700 Dia harusnya sakit. Sejak musim dingin. 413 00:46:08,820 --> 00:46:10,740 - Sudah berapa kali dia sakit? - Mungkin 3 atau 4 kali. 414 00:46:10,940 --> 00:46:14,460 Sudah kutawarkan pengawal lain pada Freddy, tapi dia tolak. 415 00:46:14,700 --> 00:46:18,900 Jemput Paulie, terserah separah apa. Bawa dia ke rumah ayahku sekarang. 416 00:46:19,140 --> 00:46:22,740 - Kau mau aku kirim orang ke sini? - Tidak. Hanya kau dan aku. 417 00:46:29,220 --> 00:46:33,260 Beberapa orang kita akan datang menjaga rumah. 418 00:46:37,300 --> 00:46:39,500 - Halo? - Santino Corleone? 419 00:46:39,700 --> 00:46:42,420 - Ya. - Tom Hagen ada pada kami. 420 00:46:42,620 --> 00:46:45,820 Tiga jam lagi dia akan dibebaskan dengan membawa tawaran kami. 421 00:46:46,060 --> 00:46:49,180 Dengarkan ucapannya sebelum kau melakukan apapun. 422 00:46:49,380 --> 00:46:53,740 Apa yang sudah terjadi, terjadilah. Jangan emosi seperti biasa, Sonny. 423 00:46:53,980 --> 00:46:56,020 Aku akan menunggu. 424 00:47:09,180 --> 00:47:11,820 Bosmu sudah mati. 425 00:47:13,860 --> 00:47:18,780 Aku tahu kau bukan pelaksana di keluarga Corleone, jadi jangan takut. 426 00:47:19,020 --> 00:47:24,020 Bantulah keluarga Corleone dan aku. 427 00:47:26,620 --> 00:47:31,140 Kami dapatkan dia di luar kantornya sekitar sejam usai kami menjemputmu. 428 00:47:32,460 --> 00:47:33,860 Minumlah. 429 00:47:38,060 --> 00:47:41,340 Ini terserah padamu untuk wujudkan perdamaian antara aku dan Sonny. 430 00:47:45,580 --> 00:47:49,340 Sonny tertarik tawaranku, 'kan? 431 00:47:49,580 --> 00:47:53,100 Dan kau tahu itu tindakan yang benar untuk dilakukan. 432 00:47:53,340 --> 00:47:58,700 - Sonny akan membalasmu sekuat tenaga. - Memang itu akan jadi reaksi pertamanya. 433 00:47:59,620 --> 00:48:01,980 Jadi kau harus bicara menyadarkannya. 434 00:48:02,940 --> 00:48:06,100 Keluarga Tattaglia mendukungku dengan semua orang mereka. 435 00:48:06,140 --> 00:48:10,820 Keluarga New York lainnya akan ikut untuk cegah terjadinya perang. 436 00:48:11,060 --> 00:48:16,420 Hadapilah saja. si Don, semoga jiwanya tenang, mulai kendur. 437 00:48:18,780 --> 00:48:22,220 10 tahun yang lalu, bisakah aku membunuhnya? 438 00:48:25,380 --> 00:48:29,900 Kini dia sudah mati, Tom, dan tak ada yang bisa mengembalikannya. 439 00:48:30,860 --> 00:48:37,020 Bicaralah dengan Sonny, dengan para Capo, Tessio, Clemenza si gendut. 440 00:48:41,220 --> 00:48:44,500 Ini bisnis bagus, Tom. 441 00:48:44,700 --> 00:48:49,700 Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny pun tak mampu membujuk Luca Brasi. 442 00:48:52,220 --> 00:48:54,340 Ya, kalau begitu... 443 00:48:55,620 --> 00:48:58,180 Biar aku yang cemaskan Luca. 444 00:49:02,900 --> 00:49:04,860 Kau bicara saja dengan Sonny. 445 00:49:05,100 --> 00:49:07,820 Dan kedua anak lainnya. 446 00:49:10,300 --> 00:49:13,340 - Aku akan berusaha semampuku. - Bagus. 447 00:49:14,980 --> 00:49:17,780 Sekarang kau boleh pergi. 448 00:49:23,940 --> 00:49:27,620 Aku tak suka kekerasan, Tom. Aku seorang pengusaha. 449 00:49:28,540 --> 00:49:31,500 Darah itu pengeluaran besar. 450 00:49:51,060 --> 00:49:53,020 Dia masih hidup. 451 00:49:53,220 --> 00:49:56,740 Mereka menembaknya lima kali, dan dia masih hidup! 452 00:49:56,980 --> 00:50:01,900 Sial bagiku dan bagimu jika kesepakatan itu tak berhasil. 453 00:50:44,180 --> 00:50:48,940 Ibumu di RS bersama ayahmu. Tampaknya dia akan selamat. 454 00:50:50,740 --> 00:50:55,500 - Bagaimana menurutmu? - Kurasa ini soal pribadi. 455 00:50:57,180 --> 00:50:59,900 - Kau akan bunuh semua orang itu? - Jangan ikut campur. 456 00:51:00,140 --> 00:51:02,940 Sollozzo kuncinya. Singkirkan dia, semuanya jatuh. 457 00:51:03,180 --> 00:51:06,300 Bagaimana dengan Luca? Sollozzo pikir dia bisa mengendalikannya. 458 00:51:07,060 --> 00:51:10,740 Jika Luca berkhianat, kita dalam masalah besar. 459 00:51:10,980 --> 00:51:14,580 - Ada yang menghubungi Luca? - Semalaman kucoba. Mungkin mabuk. 460 00:51:14,780 --> 00:51:19,300 - Bantu aku. - Luca tak pernah tidur dengan wanita. 461 00:51:20,300 --> 00:51:26,220 Tom, kau Penasehat. Apa tindakan kita jika Ayah mati? 462 00:51:26,420 --> 00:51:32,420 Bila kehilangan dia, kita kehilangan kontak politik dan separuh kekuatan. 463 00:51:32,620 --> 00:51:35,260 Keluarga New York lain mungkin akan mendukung Sollozzo... 464 00:51:35,380 --> 00:51:38,340 ...hanya untuk menghindari perang panjang yang menghancurkan. 465 00:51:38,380 --> 00:51:42,140 Ini hampir 1946. Tak ada yang mau pertumpahan darah lagi. 466 00:51:42,380 --> 00:51:44,020 Bila ayahmu meninggal... 467 00:51:46,140 --> 00:51:47,780 ...kau yang sepakati perjanjian itu. 468 00:51:48,020 --> 00:51:50,700 Mudah bagimu bicara. Dia bukan ayahmu. 469 00:51:50,940 --> 00:51:53,420 Aku juga anak baginya. Seperti kau atau Mike. 470 00:51:56,900 --> 00:51:59,180 Ada apa? 471 00:51:59,380 --> 00:52:04,300 - Paulie, sudah kusuruh kau menunggu. - Penjaga gerbang terima paket. 472 00:52:04,540 --> 00:52:07,660 Tessio, lihat apa itu. 473 00:52:10,260 --> 00:52:12,380 - Kau mau aku tetap di sini? - Ya. Kau baik-baik saja? 474 00:52:12,620 --> 00:52:13,900 Aku baik-baik saja. 475 00:52:14,860 --> 00:52:16,780 Ada makanan di lemari es. Kau lapar? 476 00:52:17,300 --> 00:52:19,620 Kalau minum, minumlah brendi. Itu akan membuatmu berkeringat. 477 00:52:19,860 --> 00:52:22,420 Mungkin itu ide bagus. 478 00:52:23,940 --> 00:52:28,780 Segera bereskan dia. Paulie khianati ayahku. 479 00:52:28,980 --> 00:52:32,260 Aku tak mau lihat dia lagi. Jadikan itu tugas pertamamu. 480 00:52:32,500 --> 00:52:33,700 Mengerti. 481 00:52:33,740 --> 00:52:38,100 Mickey, besok ajak orang ke apartemen Luca. Tunggu sampai dia datang. 482 00:52:38,140 --> 00:52:41,460 Mungkin sebaiknya Mike jangan dibuat terlibat langsung. 483 00:52:43,380 --> 00:52:47,060 Tunggu telepon di rumah akan sangat membantu. 484 00:52:47,740 --> 00:52:49,940 Coba telepon Luca lagi. 485 00:52:58,260 --> 00:53:00,900 - Apa ini? - Itu pesan ala Sisilia. 486 00:53:01,140 --> 00:53:04,740 Artinya Luca Brasi berhasil berkhianat. 487 00:53:17,100 --> 00:53:19,220 - Aku berangkat. - Pukul berapa kau akan pulang? 488 00:53:19,460 --> 00:53:21,660 Aku belum tahu. Mungkin larut malam. 489 00:53:23,060 --> 00:53:25,100 Jangan lupa kanolinya. 490 00:53:28,740 --> 00:53:33,180 Rocco, duduk di sebelah sana. Kau menghalangi spion belakang. 491 00:53:34,420 --> 00:53:38,020 Sonny sedang hilang akal. Dia sudah berniat ingin membalas. 492 00:53:38,220 --> 00:53:43,420 Kita harus cari tempat di West Side. Coba 309 West 43rd Street. 493 00:53:43,660 --> 00:53:47,020 - Tahu tempat bagus di West Side? - Akan kupikirkan. 494 00:53:47,220 --> 00:53:50,660 Pikirkan selagi kau mengemudi. Aku mau tiba di New York secepatnya. 495 00:53:50,860 --> 00:53:52,660 Awasi anak-anak saat mundur. 496 00:54:02,820 --> 00:54:08,340 Paulie, pergi ke 39th Street, ambil 18 kasur untuk mereka tidur. 497 00:54:08,540 --> 00:54:09,860 Ya, baik. 498 00:54:10,100 --> 00:54:14,300 Pastikan kasurnya bersih karena mereka akan lama di sana. 499 00:54:14,540 --> 00:54:17,020 Pasti bersih. Kata mereka, hamanya sudah dibasmi. 500 00:54:17,220 --> 00:54:18,620 Membasmi kata yang buruk. 501 00:54:18,900 --> 00:54:22,380 Membasmi! Awas, nanti kami akan basmi kau! 502 00:54:22,540 --> 00:54:25,420 - Lucu sekali. - Apa kentutku lebih lucu? 503 00:54:25,620 --> 00:54:28,060 Sudah kubilang jangan. Bukan aku. 504 00:54:28,900 --> 00:54:31,420 Menepilah. Aku harus buang air kecil. 505 00:55:11,500 --> 00:55:14,620 Tinggalkan pistolnya. Bawa kanolinya. 506 00:55:32,100 --> 00:55:35,060 Hei, Mike! Mikey! 507 00:55:36,580 --> 00:55:38,460 - Ya. - Ada telepon! 508 00:55:44,460 --> 00:55:46,820 - Dari siapa? - Seorang wanita. 509 00:55:50,860 --> 00:55:53,060 - Halo. Kay? - Bagaimana keadaan ayahmu? 510 00:55:53,260 --> 00:55:54,900 Baik, dia akan pulih. 511 00:55:55,580 --> 00:55:57,540 Aku mencintaimu. 512 00:55:58,180 --> 00:56:00,140 Aku mencintaimu! 513 00:56:00,980 --> 00:56:03,340 - Michael? - Ya, aku tahu. 514 00:56:03,580 --> 00:56:06,260 - Katakan kau mencintaiku. - Aku tak bisa bicara. 515 00:56:06,460 --> 00:56:08,580 Tak bisakah kau mengucapkannya? 516 00:56:09,380 --> 00:56:11,100 Sampai bertemu malam ini. 517 00:56:11,940 --> 00:56:14,900 Kenapa kau tak bilang pada gadis baik itu bahwa kau mencintainya? 518 00:56:15,100 --> 00:56:20,460 Aku mencintaimu sepenuh hatiku. Bila kita tak bertemu lagi, aku mati! 519 00:56:20,700 --> 00:56:25,220 Belajarlah. Siapa tahu kau akan memasak untuk 20 orang. 520 00:56:25,420 --> 00:56:28,860 Mulai dengan sedikit minyak, lalu goreng bawang putih. 521 00:56:29,100 --> 00:56:34,180 Lalu campurkan tomat, pasta tomat, digoreng dan pastikan jangan lengket. 522 00:56:34,380 --> 00:56:39,300 Setelah mendidih, masukkan sosis ke dalam bakso. 523 00:56:40,140 --> 00:56:42,660 Tambah sedikit anggur. 524 00:56:45,220 --> 00:56:49,500 Dan sedikit gula. Begitu caraku. 525 00:56:49,740 --> 00:56:52,780 Hentikan omong kosongmu. Aku ada pekerjaan lebih penting. 526 00:56:53,180 --> 00:56:54,220 Bagaimana Paulie? 527 00:56:54,260 --> 00:56:56,900 Kau takkan melihatnya lagi. 528 00:56:57,140 --> 00:56:59,780 - Kau mau ke mana? - Ke kota. 529 00:56:59,980 --> 00:57:03,180 - Suruh beberapa orang mengawalnya. - Aku mau jenguk Ayah di RS. 530 00:57:03,420 --> 00:57:06,460 Tak apa. Sollozzo tahu dia tak terlibat. 531 00:57:06,660 --> 00:57:09,260 - Berhati-hatilah. - Baik, Pak. 532 00:57:11,500 --> 00:57:13,620 Pokoknya suruh orang menemaninya. 533 00:57:40,820 --> 00:57:43,860 - Aku harus pergi. - Bolehkah aku ikut? 534 00:57:45,180 --> 00:57:49,460 Tidak, Kay. Akan ada polisi dan wartawan di sana. 535 00:57:49,660 --> 00:57:52,020 Kalau begitu, aku akan tunggu di taksi. 536 00:57:53,940 --> 00:57:56,900 Aku tak ingin kau terlibat. 537 00:57:59,100 --> 00:58:02,220 Kapan aku akan bertemu kau lagi? 538 00:58:07,300 --> 00:58:11,420 Kembalilah ke New Hampshire, akan kutelepon kau di rumah orangtuamu. 539 00:58:12,900 --> 00:58:15,060 Kapan aku akan bertemu kau lagi, Michael? 540 00:58:16,940 --> 00:58:18,140 Aku tak tahu. 541 01:00:24,060 --> 01:00:27,940 Sedang apa kau di sini? Kau tak boleh ada di sini sekarang. 542 01:00:28,140 --> 01:00:31,100 Aku Michael Corleone. Ini ayahku. 543 01:00:31,300 --> 01:00:33,980 Tak ada orang di sini. Kemana para penjaganya? 544 01:00:34,180 --> 01:00:39,100 Pembesuk ayahmu terlalu banyak. Mereka ganggu pelayanan RS. 545 01:00:39,340 --> 01:00:42,780 Polisi menyuruh mereka pulang 10 menit yang lalu. 546 01:00:46,500 --> 01:00:50,500 Sambungkan dengan Long Beach 45620. 547 01:00:52,860 --> 01:00:55,820 Perawat. Tunggu. Tetaplah di sini. 548 01:00:58,980 --> 01:01:03,580 Sonny, ini Michael. Aku di RS. Aku terlambat, tak ada orang di sini. 549 01:01:03,780 --> 01:01:07,620 Tak ada orang, Tessio, polisi atau siapapun. Ayah sendiri. 550 01:01:07,820 --> 01:01:10,460 - Jangan panik. - Aku takkan panik. 551 01:01:11,660 --> 01:01:14,620 Maaf, tapi kau harus pergi. 552 01:01:17,100 --> 01:01:20,020 Kita akan pindahkan ayahku ke kamar lain. 553 01:01:20,260 --> 01:01:23,260 Bisa lepas tabung itu agar ranjangnya bisa dipindahkan? 554 01:01:23,340 --> 01:01:26,140 - Itu tak mungkin! - Kau tahu siapa ayahku? 555 01:01:26,340 --> 01:01:30,300 Akan ada yang datang kemari untuk membunuhnya lagi. Paham? 556 01:01:30,500 --> 01:01:32,540 Sekarang tolong aku. 557 01:02:46,100 --> 01:02:49,940 - Siapa kau? - Aku Enzo, si pembuat roti. 558 01:02:50,740 --> 01:02:52,780 - Kau ingat aku? - Enzo. 559 01:02:52,980 --> 01:02:55,740 Sebaiknya kau pergi dari sini, akan ada kesulitan. 560 01:02:55,940 --> 01:03:00,540 Bila ada kesulitan, aku akan tetap di sini untuk membantu. Demi ayahmu. 561 01:03:01,580 --> 01:03:06,180 Baiklah. Tunggu aku di luar, di depan RS. 562 01:03:06,380 --> 01:03:08,420 Aku akan segera keluar. 563 01:03:21,700 --> 01:03:25,900 Ayah berbaringlah di sini. Aku akan mengurus Ayah. 564 01:03:26,980 --> 01:03:29,100 Aku bersama Ayah sekarang. 565 01:03:30,460 --> 01:03:32,100 Aku bersama Ayah. 566 01:04:05,980 --> 01:04:08,180 Buang ini. Kemarilah. 567 01:04:08,980 --> 01:04:11,260 Masukkan tanganmu ke dalam saku seolah kau punya pistol. 568 01:04:11,860 --> 01:04:13,300 Kau akan baik-baik saja. 569 01:04:19,140 --> 01:04:20,260 Kau akan baik-baik saja. 570 01:05:02,460 --> 01:05:04,580 Penampilanmu meyakinkan. 571 01:05:50,580 --> 01:05:54,140 Kukira kalian semuanya sudah kukurung! Sedang apa kau di sini? 572 01:05:54,180 --> 01:05:56,780 Apa yang terjadi pada penjaga ayahku? 573 01:05:57,060 --> 01:05:58,580 Dasar berandalan kecil! 574 01:05:58,700 --> 01:06:02,140 Siapa kau mengatur pekerjaanku? Kutarik mereka dari sini. 575 01:06:02,420 --> 01:06:05,300 Pergi dari sini sekarang dan jauhi RS ini. 576 01:06:05,580 --> 01:06:08,660 Aku takkan pergi sampai ada penjaga di sekitar kamar ayahku. 577 01:06:08,700 --> 01:06:11,580 - Phil, tahan dia! - Anak ini bersih, Kapten. 578 01:06:11,780 --> 01:06:16,220 - Dia pahlawan perang. - Kubilang tahan dia! 579 01:06:17,300 --> 01:06:20,740 Kau dibayar berapa oleh si Turki untuk menjebak ayahku, Kapten? 580 01:06:21,460 --> 01:06:23,860 Pegang dia. Tegakkan dia. 581 01:06:23,900 --> 01:06:25,420 Pegang kuat-kuat. 582 01:06:46,620 --> 01:06:50,500 Aku pengacara keluarga Corleone. Mereka ini penyelidik swasta. 583 01:06:50,580 --> 01:06:54,220 Disewa untuk lindungi Vito Corleone. Mereka berizin membawa senjata api. 584 01:06:54,260 --> 01:06:58,900 Bila menghalangi, kau akan menghadapi hakim besok pagi. 585 01:06:59,100 --> 01:07:01,140 Lepaskan dia. 586 01:07:31,980 --> 01:07:35,580 - Kenapa banyak wajah baru? - Kita butuh mereka sekarang. 587 01:07:35,780 --> 01:07:38,340 Setelah kejadian di RS, Sonny marah. 588 01:07:38,540 --> 01:07:41,420 Kita serang Bruno Tattaglia pukul 4 pagi ini. 589 01:07:42,540 --> 01:07:44,660 Astaga. 590 01:07:50,940 --> 01:07:53,900 Di sini seperti benteng. 591 01:07:55,540 --> 01:08:00,460 Tommasuccio! 100 pembunuh ada di jalanan 24 jam setiap hari. 592 01:08:00,660 --> 01:08:04,500 Bila si Turki melihat salah satunya, dia akan mati. 593 01:08:06,180 --> 01:08:08,580 Mike, kemarilah. Biar kulihat kau. 594 01:08:11,940 --> 01:08:14,940 Kau tampan. 595 01:08:15,180 --> 01:08:20,380 Dengar, si Turki ingin bicara! Beraninya si brengsek itu. 596 01:08:20,580 --> 01:08:23,300 - Dia ingin bertemu hari ini. - Apa katanya? 597 01:08:23,500 --> 01:08:27,660 Apa katanya? Banyak. Dia mau kita kirim Michael untuk dengar tawarannya. 598 01:08:27,860 --> 01:08:30,860 Dia janji kesepakatannya sangat bagus hingga tak akan kita tolak. 599 01:08:31,140 --> 01:08:34,220 - Bagaimana dengan Bruno Tattaglia? - Itu bagian kesepakatan. 600 01:08:34,420 --> 01:08:36,940 Bruno ingin lupakan apa yang mereka perbuat pada ayahku. 601 01:08:36,980 --> 01:08:38,460 Kita harus dengar tawaran mereka. 602 01:08:38,740 --> 01:08:41,700 Tidak lagi! Kali ini tidak, Penasehat. 603 01:08:41,900 --> 01:08:44,980 Tak ada lagi pertemuan, diskusi, atau trik-trik Sollozzo. 604 01:08:45,180 --> 01:08:48,140 Sampaikan satu pesan. Aku mau Sollozzo. Bila tidak, perang. 605 01:08:48,340 --> 01:08:50,900 - Keluarga lain akan berontak. - Maka serahkan Sollozzo! 606 01:08:51,100 --> 01:08:53,660 Ayahmu pasti menolak. Ini bisnis, bukan urusan pribadi! 607 01:08:53,860 --> 01:08:58,300 - Menembak ayahku adalah bisnis? - Bahkan itu, bukan pribadi. 608 01:08:58,540 --> 01:09:01,980 Maka bisnis harus menderita. Bantulah aku. 609 01:09:02,180 --> 01:09:06,620 Jangan beri nasehat untuk berbaikan. Bantu aku menang. 610 01:09:12,060 --> 01:09:15,060 Kudapatkan soal Kapten McCluskey yang memukul rahang Mike. 611 01:09:15,100 --> 01:09:16,180 Kenapa dengannya? 612 01:09:16,180 --> 01:09:19,940 Jelas dia terima suap dari Sollozzo dalam jumlah besar. 613 01:09:20,140 --> 01:09:23,820 McCluskey setuju untuk menjadi pengawal si Turki. Kau harus paham. 614 01:09:24,020 --> 01:09:27,460 Saat Sollozzo dikawal, dia tak bisa diserang. 615 01:09:27,700 --> 01:09:31,140 Tak ada yang pernah berhasil membunuh kapten polisi New York. 616 01:09:31,340 --> 01:09:34,540 Bisa buruk. Kelima keluarga akan menyerangmu, Sonny. 617 01:09:34,780 --> 01:09:37,060 Keluarga Corleone akan disisihkan. 618 01:09:37,100 --> 01:09:40,660 Bahkan perlindungan politik ayahmu akan lari berlindung. 619 01:09:41,940 --> 01:09:46,100 Jadi bantulah aku. Pertimbangkan ini. 620 01:09:49,420 --> 01:09:51,540 Baiklah, kita akan menunggu. 621 01:09:56,140 --> 01:09:58,420 - Kita tak bisa menunggu. - Apa? 622 01:09:58,660 --> 01:09:59,900 Kita tak bisa menunggu. 623 01:10:00,380 --> 01:10:04,140 Aku tak peduli tawaran Sollozzo, pokoknya dia mau membunuh Ayah. 624 01:10:04,340 --> 01:10:07,940 Itulah kuncinya. Sollozzo harus dibunuh. 625 01:10:08,180 --> 01:10:12,140 - Mike benar. - Biar kutanya sesuatu. 626 01:10:12,340 --> 01:10:16,940 Bagaimana dengan McCluskey? Kita apakan polisi ini? 627 01:10:21,580 --> 01:10:24,860 Mereka mau bertemu denganku, 'kan? 628 01:10:25,060 --> 01:10:29,740 Akan ada aku, McCluskey dan Sollozzo. 629 01:10:31,340 --> 01:10:33,860 Atur saja pertemuan itu. 630 01:10:35,300 --> 01:10:39,260 Suruh informan cari tahu di mana akan diadakan. 631 01:10:40,660 --> 01:10:44,340 Kita minta dia di tempat umum. Bar atau restoran. 632 01:10:44,540 --> 01:10:48,380 Tempat di mana ada orang supaya aku merasa aman. 633 01:10:50,540 --> 01:10:53,380 Mereka akan menggeledahku di awal pertemuan, 'kan? 634 01:10:53,580 --> 01:10:56,340 Jadi aku tak bisa bawa senjata. 635 01:10:59,060 --> 01:11:04,260 Tapi andai Clemenza bisa sembunyikan senjata di tempat itu sebelumnya... 636 01:11:08,620 --> 01:11:11,260 ...maka akan kubunuh mereka berdua. 637 01:11:22,460 --> 01:11:25,140 Kau akan buat apa, anak kuliahan baik-baik? 638 01:11:25,580 --> 01:11:27,620 Dulu kau tak mau ikut bisnis keluarga. 639 01:11:27,660 --> 01:11:30,540 Kini kau mau menembak seorang kapten polisi karena menampar wajahmu sedikit? 640 01:11:30,780 --> 01:11:34,340 Kau kira AD menembak dari jauh, harus dekat seperti ini. 641 01:11:34,500 --> 01:11:37,100 Keluarlah isi kepala mereka mengenai setelan jasmu. 642 01:11:37,140 --> 01:11:39,780 Kau terlalu menganggapnya pribadi. 643 01:11:39,980 --> 01:11:43,180 Tom, ini bisnis dan dia menjadikannya masalah pribadi. 644 01:11:43,380 --> 01:11:45,700 Memangnya ada larangan membunuh polisi? 645 01:11:46,460 --> 01:11:47,580 Ayolah, Mikey. 646 01:11:47,620 --> 01:11:53,340 Yang kumaksud ini polisi yang terlibat narkoba dan korup. 647 01:11:53,580 --> 01:11:57,420 Polisi jahat yang terlibat keributan dan pantas terima ganjarannya. 648 01:11:57,620 --> 01:12:02,780 Ini cerita sempurna. Ada orang dari surat kabar yang kita bayar, 'kan 649 01:12:03,580 --> 01:12:07,460 - Mungkin mereka suka cerita itu. - Hanya mungkin. 650 01:12:10,700 --> 01:12:14,380 Ini bukan masalah pribadi, Sonny. Ini hanya bisnis semata. 651 01:12:17,140 --> 01:12:22,060 Sedingin penampilannya. Mustahil terlacak, jangan cemaskan sidik jari. 652 01:12:22,300 --> 01:12:26,740 Pelatuk dan gagangnya sudah kutempeli plester. Cobalah. 653 01:12:37,860 --> 01:12:40,500 Kenapa? Pelatuknya terlalu keras? 654 01:12:43,180 --> 01:12:44,460 Telingaku! 655 01:12:44,660 --> 01:12:49,860 Sengaja nyaring, agar orang di sekitar takut dan kabur. 656 01:12:50,060 --> 01:12:53,060 Setelah menembak mereka berdua, apa yang kau lakukan? 657 01:12:54,620 --> 01:12:58,380 - Duduk dan habiskan makan malamku. - Ayolah, jangan main-main. 658 01:12:58,620 --> 01:13:01,900 Lemaskan tanganmu ke samping dan biarkan pistolnya terkulai. 659 01:13:02,140 --> 01:13:06,180 Orang kira kau masih membawanya. Mereka akan menatap wajahmu. 660 01:13:06,380 --> 01:13:09,100 Cepatlah pergi, tapi jangan lari. 661 01:13:09,300 --> 01:13:12,580 Jangan tatap orang langsung di mata, tapi jangan pula berpaling. 662 01:13:12,780 --> 01:13:15,940 Mereka akan ketakutan padamu, percayalah. Jadi jangan khawatir. 663 01:13:17,940 --> 01:13:21,980 Kau akan selamat, libur panjang, tak diketahui ada di mana... 664 01:13:22,180 --> 01:13:24,540 ...dan kami yang akan hadapi akibatnya. 665 01:13:24,740 --> 01:13:28,260 - Menurutmu akan separah apa? - Sangat parah. 666 01:13:28,500 --> 01:13:31,940 Keluarga yang lain mungkin akan menentang kita, tapi tak apa. 667 01:13:32,180 --> 01:13:36,940 Hal ini terjadi tiap 5 atau 10 tahun. Membantu membuang darah kotor. 668 01:13:37,180 --> 01:13:39,100 Sudah 10 tahun sejak terakhir kali. 669 01:13:39,980 --> 01:13:43,780 Mereka memang harus dihentikan sejak awal seperti Hitler di Munich. 670 01:13:44,060 --> 01:13:47,580 Seharusnya dia tak dibiarkan, mereka yang cari gara-gara. 671 01:13:48,020 --> 01:13:52,260 Kami semua bangga padamu. Kau menjadi pahlawan. 672 01:13:52,460 --> 01:13:54,820 Ayahmu juga. 673 01:14:30,540 --> 01:14:33,900 Tak ada petunjuk apapun. Tak ada apa-apa. 674 01:14:34,860 --> 01:14:38,940 Bahkan orang Sollozzo pun tak tahu di mana pertemuan itu diadakan. 675 01:14:39,140 --> 01:14:41,900 Berapa waktu yang kita miliki? 676 01:14:42,100 --> 01:14:47,020 Kau akan dijemput di depan Jack Dempsey satu setengah jam lagi. 677 01:14:47,580 --> 01:14:50,700 Kita bisa suruh mereka dibuntuti. Lihat bagaimana hasilnya. 678 01:14:50,860 --> 01:14:53,020 Sollozzo akan lolos dengan mengitari blok. 679 01:14:53,620 --> 01:14:58,020 - Bagaimana dengan juru runding? - Ada di rumahku bermain kartu. 680 01:14:58,220 --> 01:15:00,260 Dia senang. Orangku biarkan dia menang. 681 01:15:00,740 --> 01:15:03,620 Resikonya terlalu besar buat Mike. Mungkin harus kita batalkan, Sonny. 682 01:15:03,660 --> 01:15:06,580 Juru runding itu terus main kartu sampai Mike kembali dengan selamat. 683 01:15:06,820 --> 01:15:09,380 Kenapa dia tak tembak saja semua yang ada di mobil itu? 684 01:15:09,460 --> 01:15:10,980 Bahaya. Itu pasti sudah diantisipasi. 685 01:15:11,020 --> 01:15:13,620 Sollozzo mungkin tak ada di mobil itu, Sonny! 686 01:15:13,820 --> 01:15:15,860 Biar aku yang jawab. 687 01:15:39,300 --> 01:15:41,300 Restoran Louis di Bronx. 688 01:15:41,500 --> 01:15:44,500 - Informasinya bisa diandalkan? - Itu orangku di kantor McCluskey. 689 01:15:44,700 --> 01:15:47,660 Kapten polisi harus bisa dihubungi 24 jam sehari. 690 01:15:47,860 --> 01:15:49,940 Dia beri nomor itu antara jam 8 dan 10. 691 01:15:50,420 --> 01:15:55,020 - Ada yang tahu tempat ini? - Aku tahu. Sempurna bagi kita. 692 01:15:55,260 --> 01:15:57,740 Tempat kecil untuk keluarga, makanan enak. 693 01:15:57,900 --> 01:16:00,500 Tak ada yang campuri urusan orang lain. Sempurna. 694 01:16:00,500 --> 01:16:06,060 Di sana ada toilet zaman dulu. Kau tahu, kotak yang ada rantainya. 695 01:16:07,420 --> 01:16:10,020 Kita mungkin bisa tempelkan pistol di belakangnya. 696 01:16:10,220 --> 01:16:14,580 Baiklah. Mike, pergilah ke restoran itu. 697 01:16:14,780 --> 01:16:18,460 Makan dan bicaralah sebentar, santai. Buat mereka santai. 698 01:16:18,660 --> 01:16:23,420 Lalu kau pergi buang air kecil. Lebih baik lagi, minta izin. 699 01:16:23,660 --> 01:16:25,620 Saat kembali, tembak mereka. 700 01:16:25,820 --> 01:16:28,740 Jangan ambil resiko. Dua tembakan masing-masing di kepala mereka. 701 01:16:28,780 --> 01:16:31,980 Aku mau orang yang diandalkan untuk sembunyikan pistol itu. 702 01:16:32,220 --> 01:16:35,100 Jangan sampai adikku keluar dengan tangan hampa. 703 01:16:35,300 --> 01:16:37,180 Pistol itu akan ada di sana. 704 01:16:37,380 --> 01:16:40,660 Kau antar dia dan jemput dia setelah penembakan itu. 705 01:16:40,940 --> 01:16:43,300 Ayo berangkat. 706 01:16:47,780 --> 01:16:50,740 Dia sudah mengajarimu untuk segera membuang pistol itu? 707 01:16:50,940 --> 01:16:53,060 Ya, berulang kali. 708 01:16:57,060 --> 01:17:01,980 Jangan lupa. Dua tembakan di kepala masing-masing begitu kau keluar. 709 01:17:07,500 --> 01:17:11,460 Menurutmu berapa lama aku bisa kembali? 710 01:17:11,660 --> 01:17:13,860 Sedikitnya satu tahun. 711 01:17:14,100 --> 01:17:19,020 Akan kujelaskan pada Ibu, kau tidak pamit dulu padanya dan... 712 01:17:19,940 --> 01:17:23,540 Akan kusampaikan pesan pada kekasihmu bila waktunya tepat. 713 01:17:29,300 --> 01:17:31,420 Jaga dirimu. 714 01:17:33,580 --> 01:17:35,700 Jaga dirimu, Mike. 715 01:18:06,420 --> 01:18:10,420 Aku senang kau datang. Kuharap kita bisa menyelesaikan masalah. 716 01:18:11,460 --> 01:18:16,020 Keadaan jadi buruk. Bukan ini mauku. Harusnya tak begini. 717 01:18:16,220 --> 01:18:20,500 Akan kuselesaikan semua malam ini. Aku tak mau ayahku diganggu lagi. 718 01:18:20,700 --> 01:18:24,460 Dia tak akan diganggu lagi, Mike. Sumpah demi anak-anakku. 719 01:18:24,700 --> 01:18:27,820 Tapi kau harus berpikiran terbuka saat kita bicara. 720 01:18:28,020 --> 01:18:30,540 Kuharap kau tak cepat panas seperti Sonny. 721 01:18:30,700 --> 01:18:32,300 Dia tak bisa diajak bicara bisnis. 722 01:18:33,540 --> 01:18:35,820 Dia anak baik. 723 01:18:39,340 --> 01:18:42,700 Maaf soal malam itu, Mike. 724 01:18:42,900 --> 01:18:45,100 Aku harus menggeledahmu, jadi berbaliklah. 725 01:18:45,620 --> 01:18:47,620 Berlututlah dan menghadap padaku. 726 01:18:51,580 --> 01:18:56,420 Kurasa aku sudah terlalu tua untuk pekerjaanku. Terlalu kasar. 727 01:18:57,340 --> 01:19:01,220 Tak tahan emosinya. Kau tahu bagaimana caranya. 728 01:19:03,260 --> 01:19:06,020 Dia bersih. 729 01:19:30,260 --> 01:19:32,540 Kita ke Jersey? 730 01:19:34,740 --> 01:19:37,100 Mungkin. 731 01:20:00,500 --> 01:20:03,020 Kerja bagus, Lou. 732 01:20:37,900 --> 01:20:40,180 Bagaimana makanan Italia di restoran ini? 733 01:20:40,420 --> 01:20:43,780 Enak. Coba daging anak sapinya. Itu yang terbaik di kota ini. 734 01:20:43,900 --> 01:20:45,740 Aku pesan itu. 735 01:21:18,940 --> 01:21:21,460 Aku akan bicara berbahasa Italia dengan Mike. 736 01:21:21,700 --> 01:21:22,780 Silahkan. 737 01:21:28,380 --> 01:21:30,260 - Maaf. - Lupakan saja. 738 01:21:33,780 --> 01:21:39,860 Yang terjadi pada ayahmu itu adalah semata bisnis. 739 01:21:41,300 --> 01:21:44,220 Aku sangat menghormati ayahmu... 740 01:21:44,460 --> 01:21:48,140 ...tetapi cara pikir ayahmu sudah ketinggalan jaman. 741 01:21:49,020 --> 01:21:53,220 Kau pasti mengerti alasan aku melakukannya. 742 01:21:53,980 --> 01:21:56,620 Aku mengerti semuanya. 743 01:21:57,580 --> 01:21:58,580 Sungguh. 744 01:21:58,580 --> 01:21:59,900 Kau mengerti itu. 745 01:22:11,740 --> 01:22:16,780 Kini harus kita pikirkan masalah antara kau dan keluarga Tattaglia. 746 01:22:18,460 --> 01:22:28,260 Kita harus menyelesaikannya sebelum kita beranjak dari sini. 747 01:22:28,540 --> 01:22:30,340 Bagaimana aku mengatakannya? 748 01:22:38,260 --> 01:22:40,820 Yang kuinginkan... 749 01:22:41,020 --> 01:22:43,460 Yang terpenting bagiku... 750 01:22:45,580 --> 01:22:47,340 ...adalah aku dapat jaminan. 751 01:22:48,020 --> 01:22:50,380 Tak ada lagi usaha pembunuhan atas ayahku. 752 01:22:50,420 --> 01:22:53,980 Jaminan apa yang bisa kuberikan? Aku yang diburu! 753 01:22:54,180 --> 01:22:57,500 Aku gagal saat punya peluang. Kau terlalu menganggapku hebat, Nak. 754 01:22:57,700 --> 01:22:59,820 Aku tak sepintar itu. 755 01:23:01,060 --> 01:23:03,420 Aku inginkan gencatan senjata. 756 01:23:09,580 --> 01:23:13,260 Aku harus ke toilet. Tak apa? 757 01:23:14,500 --> 01:23:17,580 Bila sudah waktunya, pergilah. 758 01:23:22,340 --> 01:23:23,820 Dia sudah kugeledah. Dia bersih. 759 01:23:24,020 --> 01:23:26,820 Jangan lama-lama. 760 01:23:29,140 --> 01:23:31,100 Sudah kugeledah ribuan berandalan nakal. 761 01:23:44,420 --> 01:23:56,460 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 762 01:24:44,340 --> 01:24:45,660 Semuanya baik-baik saja? 763 01:24:47,900 --> 01:24:48,940 Aku menghormati diriku sendiri... 764 01:24:50,220 --> 01:24:52,220 ...sehingga aku tak bisa biarkan ayahmu menghambatku. 765 01:24:53,980 --> 01:24:57,180 Apa yang sudah terjadi tak bisa dihindari. 766 01:24:58,020 --> 01:25:01,220 Aku dapatkan dukungan dari para Don lainnya. 767 01:25:02,500 --> 01:25:04,100 Jika ayahmu berumur panjang... 768 01:25:05,340 --> 01:25:09,220 ...tanpa putra tertuanya menggantikan dia jalankan semuanya. 769 01:25:55,820 --> 01:25:57,580 POLISI MEMBURU PEMBUNUH POLISI 770 01:25:57,860 --> 01:26:00,580 KOTA MENEKAN KEJAHATAN TERORGANISIR 771 01:26:06,620 --> 01:26:10,980 KAPTEN POLISI TERKAIT PERTIKAIAN NARKOBA 772 01:26:28,860 --> 01:26:33,260 GEMBONG MAFIA BARZINI DITANYAI SOAL PERSENGKETAAN DUNIA KEJAHATAN 773 01:27:01,180 --> 01:27:02,780 BULAN KETIGA KEKERASAN MAFIA 774 01:27:04,860 --> 01:27:11,380 BOS SINDIKAT VITO CORLEONE PULANG KE RUMAH 775 01:28:09,700 --> 01:28:11,860 Kalian ambil alih. 776 01:28:28,140 --> 01:28:31,020 Aku sayang Kakek. 777 01:28:32,500 --> 01:28:35,740 Maaf, Yah. Dia belum mengenal Ayah. 778 01:28:36,500 --> 01:28:39,460 - Jagoan, sampaikan pada Kakek. - Baik. 779 01:28:40,220 --> 01:28:44,180 "Semoga Kakek cepat sembuh dan kita segera bertemu lagi." 780 01:28:44,220 --> 01:28:46,300 "Salam sayang dari cucu Kakek, Frank." 781 01:28:48,660 --> 01:28:50,700 Pergilah dengan ibumu. 782 01:28:50,900 --> 01:28:53,260 Ajak mereka turun. 783 01:28:58,740 --> 01:29:01,100 Kau juga, Carlo. 784 01:29:02,300 --> 01:29:03,940 Pergilah. 785 01:29:23,420 --> 01:29:27,380 - Kau kenapa, Carlo? - Diamlah dan siapkan meja. 786 01:29:42,340 --> 01:29:48,460 Sejak pembunuhan McCluskey, polisi gagalkan banyak operasi kita. 787 01:29:49,820 --> 01:29:54,660 Juga keluarga lainnya. Sudah ada banyak darah kotor. 788 01:29:54,860 --> 01:29:58,140 Mereka menyerang kita, jadi kami balas. 789 01:29:58,620 --> 01:30:03,020 Lewat kontak kita di surat kabar, kita berikan banyak materi... 790 01:30:03,220 --> 01:30:07,300 ...soal keterkaitan McCluskey dengan Sollozzo dalam pertikaian narkoba. 791 01:30:07,500 --> 01:30:10,060 Kau lihat keadaan mulai tenang. 792 01:30:10,540 --> 01:30:17,860 Kukirim Fredo ke Las Vegas, di bawah perlindungan Don Francesco di L.A. 793 01:30:18,060 --> 01:30:23,580 - Aku mau dia beristirahat. - Aku akan belajar bisnis kasino. 794 01:30:29,580 --> 01:30:31,540 Di mana Michael? 795 01:30:43,540 --> 01:30:46,340 Michael yang membunuh Sollozzo. 796 01:30:48,380 --> 01:30:52,580 Tapi dia aman. Kami sedang usahakan untuk memulangkannya. 797 01:31:12,740 --> 01:31:17,180 Sudah tahu tempat Tattaglia sembunyi? Aku mau dia, sekarang. 798 01:31:17,380 --> 01:31:18,860 - Sonny? - Apa? 799 01:31:19,060 --> 01:31:20,940 Keadaan sudah mulai tenang. 800 01:31:20,980 --> 01:31:25,140 Kalau kau memburu Tattaglia, semua hancur. Ayah bisa berunding. 801 01:31:25,340 --> 01:31:28,020 Dia bisa bertindak setelah sembuh. Aku yang akan putuskan. 802 01:31:28,180 --> 01:31:31,420 Kau boros, tak ada pemasukan. Kita tak bisa berbisnis. 803 01:31:31,540 --> 01:31:34,340 Mereka juga. Jangan cemas soal itu. 804 01:31:34,500 --> 01:31:37,540 - Jangan buat jalan buntu. - Tidak. Kuakhiri dengan bunuh dia. 805 01:31:37,860 --> 01:31:40,260 Reputasimu bagus, kuharap kau menikmatinya! 806 01:31:40,300 --> 01:31:43,580 Lakukan saja perintahku! Andai kau ini penasehat kelahiran Sisilia... 807 01:31:43,620 --> 01:31:45,300 ...aku takkan begini. 808 01:31:45,540 --> 01:31:48,500 Ayah pekerjakan orang Jerman. Inilah akibatnya. 809 01:31:50,860 --> 01:31:53,300 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 810 01:31:54,380 --> 01:31:57,420 Ibu masak makan malam di hari Minggu nanti. 811 01:31:58,020 --> 01:32:02,340 Orang negro menikmati kebijakan uang kita di Harlem sana. 812 01:32:02,540 --> 01:32:06,300 Kendarai Cadillac baru mereka, bayar 50 persen untuk taruhan. 813 01:32:06,500 --> 01:32:09,460 Sudah kuduga itu akan terjadi begitu mereka hasilkan uang banyak. 814 01:32:09,660 --> 01:32:13,380 Ayah tak pernah bicarakan bisnis di meja makan. Di depan anak-anak. 815 01:32:13,380 --> 01:32:17,420 - Diam, Connie. - Jangan menyuruhnya diam. Paham? 816 01:32:17,620 --> 01:32:20,340 Jangan ikut campur. 817 01:32:20,540 --> 01:32:23,140 Tom, Sonny, aku ingin bicara setelah makan malam. 818 01:32:23,340 --> 01:32:25,380 Aku punya banyak ide untuk keluarga. 819 01:32:25,420 --> 01:32:27,420 Jangan bahas bisnis di meja makan. 820 01:33:12,540 --> 01:33:15,180 Kucium tanganmu, Don Tommasino. 821 01:33:20,780 --> 01:33:22,700 Kenapa kau begitu jauh dari rumah? 822 01:33:22,900 --> 01:33:25,540 Nyawamu tanggunganku pada ayahmu. 823 01:33:25,740 --> 01:33:27,740 Ada para pengawal. 824 01:33:27,940 --> 01:33:30,180 Tetap saja berbahaya. 825 01:33:30,380 --> 01:33:32,940 Kami dengar dari Santino di New York. 826 01:33:33,140 --> 01:33:36,260 Musuh-musuhmu tahu kau ada di sini. 827 01:33:36,460 --> 01:33:39,540 Apa Santino bilang kapan aku bisa pulang? 828 01:33:39,740 --> 01:33:41,340 Belum. 829 01:33:41,540 --> 01:33:44,300 Itu tak mungkin. 830 01:33:47,060 --> 01:33:49,340 Kau mau ke mana? 831 01:33:49,740 --> 01:33:51,220 Corleone. 832 01:33:51,340 --> 01:33:53,780 Pakai mobilku. 833 01:33:55,100 --> 01:33:57,540 Aku mau berjalan kaki. 834 01:33:59,340 --> 01:34:00,780 Hati-hati. 835 01:34:33,340 --> 01:34:34,940 Kemana para lelaki di sini? 836 01:34:35,140 --> 01:34:37,900 Semuanya mati karena perang saudara. 837 01:34:38,900 --> 01:34:41,940 Itu nama-nama yang meninggal. 838 01:34:57,300 --> 01:35:00,860 Bawa aku ke Amerika, G.I.! 839 01:35:01,100 --> 01:35:04,620 Bawa aku ke Amerika, G.I.! Clark Gable! 840 01:35:05,380 --> 01:35:10,700 Bawa aku ke Amerika, G.I.! Clark Gable, Rita Hayworth! 841 01:35:27,900 --> 01:35:30,180 Ya, Tuhan. Cantik sekali. 842 01:35:38,500 --> 01:35:40,940 Sepertinya kau baru disambar petir. 843 01:35:46,940 --> 01:35:50,700 Di Sisilia, wanita lebih berbahaya dibanding senapan. 844 01:36:12,900 --> 01:36:14,980 Berburunya asyik? 845 01:36:15,180 --> 01:36:17,620 Kau tahu semua wanita di sini? 846 01:36:17,860 --> 01:36:20,300 Kami lihat beberapa yang cantik. 847 01:36:20,500 --> 01:36:24,460 Salah satunya menyambar teman kami seperti petir. 848 01:36:26,780 --> 01:36:29,540 Sang iblis pun akan tergoda. 849 01:36:36,860 --> 01:36:39,300 Sangat tepat gambarannya. 850 01:36:43,380 --> 01:36:45,580 Rambutnya, mulutnya. 851 01:36:47,580 --> 01:36:50,940 Wanita-wanita di sini cantik tapi mereka baik-baik. 852 01:36:51,140 --> 01:36:53,540 Yang ini bergaun ungu. 853 01:36:53,740 --> 01:36:56,180 Rambutnya berpita ungu. 854 01:36:56,380 --> 01:37:00,380 Lebih mirip orang Yunani daripada orang Italia. 855 01:37:02,220 --> 01:37:04,180 Apa kau kenal dia? 856 01:37:07,940 --> 01:37:10,940 Tak ada gadis seperti itu di kota ini. 857 01:37:13,260 --> 01:37:15,540 Astaga, aku mengerti! 858 01:37:18,540 --> 01:37:20,860 Ada apa? 859 01:37:22,140 --> 01:37:23,700 Ayo pergi saja. 860 01:37:24,860 --> 01:37:26,220 Gadis itu putrinya. 861 01:37:26,420 --> 01:37:28,740 Panggil dia kemari. 862 01:37:30,580 --> 01:37:32,380 Panggil dia. 863 01:37:51,580 --> 01:37:54,140 Fabrizio, kau yang terjemahkan. 864 01:37:57,500 --> 01:38:00,460 Aku minta maaf telah membuat Anda tersinggung. 865 01:38:00,660 --> 01:38:03,500 Aku orang asing di negara ini. 866 01:38:03,700 --> 01:38:06,980 Dan aku tak bermaksud tak hormat pada Anda atau putri Anda. 867 01:38:12,060 --> 01:38:14,580 Aku orang Amerika, bersembunyi di Sisilia. 868 01:38:15,980 --> 01:38:18,700 Namaku Michael Corleone. 869 01:38:20,180 --> 01:38:24,140 Ada pihak yang akan bayar mahal untuk informasi itu. 870 01:38:26,100 --> 01:38:29,380 Tapi putri Anda akan kehilangan ayah... 871 01:38:30,700 --> 01:38:33,420 ...bukan mendapat suami. 872 01:38:40,700 --> 01:38:43,460 Aku mau bertemu putri Anda. 873 01:38:43,660 --> 01:38:48,060 Dengan izin Anda, dan di bawah pengawasan keluarga Anda. 874 01:38:48,580 --> 01:38:51,340 Dengan segala hormat. 875 01:38:56,380 --> 01:39:00,340 Datanglah ke rumahku minggu pagi. Namaku Vitelli. 876 01:39:05,980 --> 01:39:07,940 Siapa nama putri Anda? 877 01:39:08,300 --> 01:39:09,780 Apollonia. 878 01:40:02,300 --> 01:40:04,940 Ini putriku, Apollonia... 879 01:40:05,100 --> 01:40:08,540 ...dan ini Michael Corleone. 880 01:40:24,300 --> 01:40:25,420 Terima kasih. 881 01:40:26,540 --> 01:40:27,900 Sama-sama. 882 01:40:38,100 --> 01:40:40,340 Kenapa dengan matamu itu? 883 01:40:40,380 --> 01:40:44,860 Bukan apa-apa. Mataku baik-baik saja. 884 01:41:54,740 --> 01:41:57,180 Kupukul kau nanti. 885 01:42:02,340 --> 01:42:04,660 Di perpustakaan saja. 886 01:42:07,900 --> 01:42:10,580 Ayo kita pergi jemput adikku. 887 01:42:27,700 --> 01:42:30,220 Ada apa? 888 01:42:31,780 --> 01:42:33,420 Ada apa? 889 01:42:35,100 --> 01:42:37,500 - Ini salahku! - Di mana dia? 890 01:42:37,700 --> 01:42:40,340 Ini salahku. Aku memukulnya. 891 01:42:40,540 --> 01:42:44,900 Aku yang memulai pertengkaran. Aku memukulinya, dia membalas. 892 01:42:48,260 --> 01:42:51,980 Aku akan panggil dokter untuk memeriksamu. 893 01:42:52,180 --> 01:42:55,140 Sonny, tolong jangan lakukan apapun. 894 01:42:55,340 --> 01:42:58,300 Kenapa kau? Apa yang akan kulakukan? 895 01:42:58,500 --> 01:43:01,300 Apa akan kujadikan bayimu yatim sebelum dia lahir? 896 01:43:05,540 --> 01:43:08,420 Kalian masih bertaruh pada orang-orang Amerika itu? 897 01:43:08,620 --> 01:43:11,820 Suruh mereka berhenti. 898 01:43:12,020 --> 01:43:13,980 Kita sudah kehilangan banyak uang minggu ini. 899 01:43:20,540 --> 01:43:22,580 Kemari! 900 01:44:17,100 --> 01:44:20,180 Bila kau sentuh adikku lagi, aku akan membunuhmu. 901 01:48:03,980 --> 01:48:07,940 Kami tak tahu kau akan datang, Kay. Seharusnya kau menelepon dulu. 902 01:48:08,140 --> 01:48:12,140 Ya, sudah. Kucoba menulis surat dan menelepon. 903 01:48:12,340 --> 01:48:15,940 - Aku mau menghubungi Michael. - Tak ada yang tahu dimana dia. 904 01:48:16,140 --> 01:48:19,100 Kami hanya tahu dia baik-baik saja, itu saja. 905 01:48:20,860 --> 01:48:22,020 Kenapa itu? 906 01:48:22,820 --> 01:48:25,020 Kecelakaan, tapi tak ada yang terluka. 907 01:48:25,860 --> 01:48:30,820 Tom, tolong sampaikan surat ini pada Michael. Kumohon. 908 01:48:31,060 --> 01:48:36,300 Bila kuterima, di mata hukum terbukti aku tahu dimana dia. 909 01:48:36,500 --> 01:48:38,700 Sabarlah, dia akan menghubungimu. 910 01:48:38,900 --> 01:48:42,300 Kusuruh taksiku pulang, bolehkah aku masuk untuk telepon taksi lagi? 911 01:48:42,500 --> 01:48:44,460 Mari. Maaf. 912 01:49:02,900 --> 01:49:05,860 - Halo? - Apa Carlo ada? 913 01:49:06,060 --> 01:49:08,300 - Siapa ini? - Teman Carlo. 914 01:49:08,500 --> 01:49:11,940 Tolong sampaikan kalau malam ini aku tak bisa datang. 915 01:49:17,260 --> 01:49:19,060 Dasar jalang! 916 01:49:20,740 --> 01:49:23,100 - Makan malam sudah di meja. - Aku belum lapar. 917 01:49:23,300 --> 01:49:26,300 - Makanannya mulai dingin. - Nanti aku makan di luar. 918 01:49:26,500 --> 01:49:28,780 Tadi kau suruh aku masak untuk makan malam! 919 01:49:36,780 --> 01:49:39,500 Mulut perempuan ini kotor juga. 920 01:49:43,580 --> 01:49:47,540 Pecahkan saja semuanya, dasar manja. Pecahkan semuanya! 921 01:49:56,420 --> 01:49:59,900 Kenapa tak ajak pelacurmu makan malam di rumah? 922 01:50:00,500 --> 01:50:03,260 Mungkin akan kulakukan. 923 01:50:08,300 --> 01:50:11,260 - Bersihkan! - Aku tak mau! 924 01:50:11,460 --> 01:50:15,500 Dasar perempuan brengsek. Bersihkan itu! 925 01:50:15,700 --> 01:50:19,380 Bersihkan! Bersihkan, kataku! 926 01:50:21,860 --> 01:50:25,020 Bersihkan itu. 927 01:50:27,500 --> 01:50:29,300 Bersihkan! 928 01:50:29,500 --> 01:50:33,460 Bersihkan! Ya, bunuh aku. Jadilah pembunuh, seperti ayahmu! 929 01:50:33,660 --> 01:50:36,940 - Kalian Corleone semuanya pembunuh! - Aku benci kau! 930 01:50:37,140 --> 01:50:39,860 Ayo, bunuh aku! 931 01:50:40,060 --> 01:50:41,660 Pergi dari sini! 932 01:50:41,860 --> 01:50:44,940 - Aku benci kau! - Kini aku yang akan membunuhmu. 933 01:50:45,140 --> 01:50:48,100 Dasar anak manja. Pergi dari sini! 934 01:50:57,660 --> 01:51:01,060 Connie, ada apa? Aku tak bisa mendengarmu. 935 01:51:01,620 --> 01:51:04,500 Connie, bicaralah yang lebih keras. Bayinya menangis. 936 01:51:04,700 --> 01:51:08,060 Santino, aku tak paham. Aku tak tahu ada apa. 937 01:51:08,660 --> 01:51:10,940 Ya, Connie. 938 01:51:15,180 --> 01:51:17,140 Kau tunggulah di sana. 939 01:51:19,340 --> 01:51:21,780 Tidak, kau tunggu saja di sana. 940 01:51:23,900 --> 01:51:26,220 Brengsek. 941 01:51:26,420 --> 01:51:29,340 - Brengsek! - Ada apa? 942 01:51:32,980 --> 01:51:36,420 Buka gerbangnya! Bangunlah. 943 01:51:43,660 --> 01:51:45,260 Sonny! 944 01:51:51,140 --> 01:51:53,700 - Sonny. - Pergi dari sini! 945 01:51:54,060 --> 01:51:56,100 Kejar dia, cepat! 946 01:52:24,300 --> 01:52:27,780 Dasar brengsek. Ayo! 947 01:54:10,620 --> 01:54:12,580 Minta minumanmu. 948 01:54:20,380 --> 01:54:23,340 Istriku sedang menangis di atas. 949 01:54:24,820 --> 01:54:27,940 Kudengar mobil-mobil berdatangan. 950 01:54:31,580 --> 01:54:34,540 Penasehatku. 951 01:54:34,740 --> 01:54:37,980 Kau harus beritahu Don-mu apa yang semua orang tahu. 952 01:54:38,180 --> 01:54:40,660 Aku belum beritahu Ibu apa-apa. 953 01:54:41,380 --> 01:54:45,020 Aku baru mau membangunkanmu dan mengabarimu. 954 01:54:47,700 --> 01:54:49,860 Tapi kau perlu minum dulu. 955 01:54:52,340 --> 01:54:54,020 Ya. 956 01:54:56,420 --> 01:54:59,220 Kini kau sudah minum. 957 01:55:04,100 --> 01:55:08,420 Mereka tembak Sonny di jalan tol. Dia tewas. 958 01:55:24,700 --> 01:55:27,340 Aku tak mau diadakan penyelidikan. 959 01:55:31,060 --> 01:55:33,700 Aku tak mau ada tindakan pembalasan. 960 01:55:35,020 --> 01:55:37,460 Aku mau kau mengatur pertemuan... 961 01:55:38,660 --> 01:55:41,620 ...dengan kelima kepala keluarga. 962 01:55:43,100 --> 01:55:45,540 Perang ini berakhir sekarang. 963 01:56:06,100 --> 01:56:08,300 Telepon Bonasera. 964 01:56:08,540 --> 01:56:10,940 Aku butuh dia sekarang. 965 01:56:22,380 --> 01:56:27,300 Ini Tom Hagen. Aku menelepon untuk Vito Corleone, atas permintaannya. 966 01:56:27,500 --> 01:56:29,820 Kau berutang budi pada Don-mu. 967 01:56:30,020 --> 01:56:33,300 Dia yakin kau akan membalasnya. 968 01:56:33,500 --> 01:56:38,220 Dia akan datang ke kamar jenazah sejam lagi. Hadirlah di sana. 969 01:56:57,940 --> 01:57:02,580 Temanku, apa kau siap melayaniku? 970 01:57:02,780 --> 01:57:06,740 Ya. Kau mau aku melakukan apa? 971 01:57:13,580 --> 01:57:18,500 Aku mau kau gunakan semua kekuatan dan seluruh kemampuanmu. 972 01:57:21,860 --> 01:57:25,020 Aku tak mau ibunya melihatnya seperti ini. 973 01:57:40,140 --> 01:57:43,220 Lihat bagaimana mereka membantai putraku. 974 01:58:12,140 --> 01:58:14,100 Lebih aman mengajari kau bahasa Inggris! 975 01:58:14,300 --> 01:58:15,820 Aku tahu bahasa Inggris... 976 01:58:16,020 --> 01:58:20,980 Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Minggu, Sabtu. 977 01:58:28,180 --> 01:58:30,500 Salam, Don Tommasino. 978 01:58:30,700 --> 01:58:33,260 Bagaimana keadaan di Palermo? 979 01:58:38,220 --> 01:58:43,620 Michael mengajariku mengemudi. Lihat, akan kuperlihatkan. 980 01:58:44,380 --> 01:58:46,820 Bagaimana keadaan di Palermo? 981 01:58:47,020 --> 01:58:49,780 Generasi muda tak hormati apapun lagi. 982 01:58:49,980 --> 01:58:53,340 Masa berubah menjadi lebih buruk. 983 01:58:55,980 --> 01:59:01,500 Tempat ini jadi terlalu berbahaya untukmu. 984 01:59:01,700 --> 01:59:08,740 Aku mau kau pindah di dekat Siracusa, sekarang juga. 985 01:59:11,820 --> 01:59:14,260 Ada apa? 986 01:59:14,500 --> 01:59:17,460 Ada kabar buruk dari Amerika. 987 01:59:18,220 --> 01:59:23,420 Kakakmu, Santino, mereka membunuhnya. 988 01:59:29,220 --> 01:59:31,220 Ayolah. Kau sudah janji. 989 01:59:49,260 --> 01:59:51,780 Fabrizio, siapkan mobilnya. 990 01:59:52,380 --> 01:59:54,380 Kau mau menyetir sendiri, Bos? 991 01:59:54,500 --> 01:59:55,460 Ya. 992 01:59:55,660 --> 01:59:57,060 Istrimu tak ikut? 993 01:59:57,140 --> 01:59:59,980 Tidak, antar dia ke rumah ayahnya sampai kau tahu keadaan aman. 994 02:00:00,180 --> 02:00:02,500 Baik. Terserah katamu, Bos. 995 02:00:07,940 --> 02:00:10,220 Calo, di mana Apollonia? 996 02:00:10,420 --> 02:00:14,380 Dia mau memberimu kejutan. Dia yang akan mengemudi. 997 02:00:15,940 --> 02:00:18,900 Dia akan jadi istri Amerika yang baik. 998 02:00:19,540 --> 02:00:21,820 Tunggu, akan kuambilkan kopermu. 999 02:00:31,140 --> 02:00:33,500 Fabrizio! 1000 02:00:33,700 --> 02:00:36,140 Kau mau ke mana? 1001 02:00:36,900 --> 02:00:40,500 Tunggulah di situ! Aku yang akan ke sana. 1002 02:00:44,860 --> 02:00:46,180 Jangan, Apollonia! 1003 02:01:08,500 --> 02:01:13,940 Don Barzini, kuucapkan terima kasih karena telah adakan pertemuan ini... 1004 02:01:14,140 --> 02:01:19,220 ...dan juga kelima kepala keluarga dari New York dan New Jersey. 1005 02:01:20,380 --> 02:01:23,340 Carmine Cuneo dari Bronx... 1006 02:01:23,540 --> 02:01:26,940 ...dan dari Brooklyn... 1007 02:01:28,260 --> 02:01:30,500 ...Philip Tattaglia. 1008 02:01:31,780 --> 02:01:34,620 Dan dari Staten Island... 1009 02:01:34,820 --> 02:01:38,060 ...hadir juga Victor Strachi. 1010 02:01:38,260 --> 02:01:43,740 Dan rekan-rekan lain yang datang dari California dan Kansas City... 1011 02:01:43,940 --> 02:01:47,860 ...dan juga semua wilayah lain di negara ini. Terima kasih. 1012 02:01:53,740 --> 02:01:56,940 Bagaimana keadaan bisa sejauh ini? 1013 02:01:57,140 --> 02:01:59,100 Aku tak tahu. 1014 02:02:00,700 --> 02:02:04,820 Sangat disesalkan. Sangat tak perlu. 1015 02:02:07,060 --> 02:02:10,740 Tattaglia kehilangan seorang putra, aku kehilangan seorang putra. 1016 02:02:12,660 --> 02:02:16,020 Kita berhenti. Dan jika Tattaglia setuju... 1017 02:02:16,220 --> 02:02:20,020 ...maka aku ingin keadaan berjalan seperti dulu lagi. 1018 02:02:21,260 --> 02:02:24,700 Kami berterima kasih pada Don Corleone karena adakan pertemuan ini. 1019 02:02:24,900 --> 02:02:29,820 Kami tahu dia memegang janji dan rendah hati. Selalu berakal sehat. 1020 02:02:30,020 --> 02:02:33,780 Ya, Don Barzini. Dia terlalu rendah hati. 1021 02:02:33,980 --> 02:02:37,180 Semua hakim dan politisi dikuasainya. 1022 02:02:38,100 --> 02:02:41,060 Dia menolak membagi mereka. 1023 02:02:41,260 --> 02:02:44,620 Kapan aku menolak pembagian? 1024 02:02:44,820 --> 02:02:47,260 Kalian semua kenal aku. 1025 02:02:47,940 --> 02:02:53,060 Kapan aku pernah menolak, kecuali satu kali? Kenapa? 1026 02:02:54,500 --> 02:03:00,060 Karena aku percaya bisnis narkoba akan hancurkan kita suatu hari. 1027 02:03:00,260 --> 02:03:03,980 Ini tak seperti judi atau miras, bahkan wanita. 1028 02:03:04,180 --> 02:03:09,980 Sesuatu yang diinginkan banyak orang, tapi dilarang Gereja. 1029 02:03:10,180 --> 02:03:14,660 Bahkan polisi yang membantu kita dalam perjudian dan hal lainnya... 1030 02:03:14,860 --> 02:03:18,740 ...akan menolak membantu kita bila menyangkut narkotika. 1031 02:03:18,940 --> 02:03:23,740 Dan aku percaya itu sebelumnya, dan aku percaya itu sekarang. 1032 02:03:23,940 --> 02:03:25,940 Waktu sudah berubah. 1033 02:03:26,140 --> 02:03:30,620 Waktu berubah, tak seperti dulu saat kita lakukan apa yang kita mau. 1034 02:03:30,820 --> 02:03:33,460 Penolakan bukan sikap seorang teman. 1035 02:03:33,660 --> 02:03:37,060 Bila Don Corleone kuasai semua hakim dan politisi di New York... 1036 02:03:37,580 --> 02:03:40,900 ...maka dia harus membaginya atau biarkan yang lain memakai mereka. 1037 02:03:41,020 --> 02:03:43,820 Dia harus biarkan kami mengambil air dari sumur. 1038 02:03:44,260 --> 02:03:47,700 Tentu dia bisa kenakan biaya untuk layanan itu. 1039 02:03:47,900 --> 02:03:50,700 Lagipula, kita bukan komunis. 1040 02:03:53,180 --> 02:03:56,140 Aku juga tak setuju dengan narkoba. 1041 02:03:56,340 --> 02:03:59,140 Bertahun-tahun, orang-orangku kubayar lebih... 1042 02:03:59,180 --> 02:04:01,500 ...agar mereka tak terlibat dengan bisnis seperti itu. 1043 02:04:01,540 --> 02:04:04,100 Seseorang mendatangi mereka dan berkata, "Aku punya narkoba." 1044 02:04:04,300 --> 02:04:11,140 "Dengan investasi 3 sampai 4 ribu dolar, hasilnya 50 ribu dengan mengedarkan." 1045 02:04:11,340 --> 02:04:14,980 Mereka tak bisa menolak. Aku mau mengendalikannya sebagai bisnis... 1046 02:04:15,380 --> 02:04:17,380 ...agar tetap terhormat. 1047 02:04:17,420 --> 02:04:21,820 Aku tak mau narkoba di dekat sekolah atau dijual ke anak-anak. 1048 02:04:22,020 --> 02:04:24,700 Itu infámia. 1049 02:04:24,900 --> 02:04:28,540 Di kotaku, kami edarkan untuk warga berkulit gelap. 1050 02:04:28,740 --> 02:04:31,700 Lagipula mereka hewan, jadi biarkan mereka kehilangan jiwa mereka. 1051 02:04:38,140 --> 02:04:42,100 Kuharap kita bisa datang ke sini dan bicara dengan akal sehat. 1052 02:04:42,860 --> 02:04:46,180 Sebagai orang yang berakal sehat, aku bersedia lakukan apa saja... 1053 02:04:46,380 --> 02:04:50,260 ...untuk menemukan pemecahan damai untuk masalah ini. 1054 02:04:50,300 --> 02:04:51,300 Maka kita setuju. 1055 02:04:51,900 --> 02:04:54,740 Peredaran narkoba akan diizinkan, tetapi terkendali. 1056 02:04:54,780 --> 02:04:58,540 Dan Don Corleone akan lindungi kita di timur, dan perdamaian akan terwujud. 1057 02:04:58,740 --> 02:05:01,980 Tapi aku harus dapat jaminan pasti dari Corleone. 1058 02:05:02,180 --> 02:05:05,500 Seiring waktu berlalu, dan posisinya bertambah kuat... 1059 02:05:05,700 --> 02:05:08,060 ...akankah dia lancarkan balas dendam pribadi? 1060 02:05:08,260 --> 02:05:13,220 Kita semua berakal sehat di sini. Kita tak beri jaminan bak pengacara. 1061 02:05:13,420 --> 02:05:15,540 Kau bicara tentang balas dendam. 1062 02:05:15,740 --> 02:05:18,700 Akankah balas dendam mengembalikan putramu? 1063 02:05:18,900 --> 02:05:21,540 Atau mengembalikan putraku kepadaku? 1064 02:05:21,740 --> 02:05:24,700 Kulupakan balas dendam atas putraku. 1065 02:05:27,020 --> 02:05:29,900 Tapi aku punya alasan pribadi. 1066 02:05:31,340 --> 02:05:35,300 Putra bungsuku terpaksa tinggalkan negara ini... 1067 02:05:36,580 --> 02:05:39,460 ...karena urusan Sollozzo. 1068 02:05:39,660 --> 02:05:44,260 Aku mau buat kesepakatan agar memulangkannya dengan selamat. 1069 02:05:44,460 --> 02:05:47,060 Bebas dari semua tuduhan palsu ini. 1070 02:05:48,380 --> 02:05:51,300 Tapi aku percaya takhyul. 1071 02:05:51,500 --> 02:05:57,700 Bila dia kecelakaan, tertembak oleh seorang polisi di kepalanya... 1072 02:05:57,900 --> 02:06:01,220 ...atau dia gantung diri dalam selnya di penjara... 1073 02:06:01,420 --> 02:06:05,180 ...atau tersambar petir... 1074 02:06:05,380 --> 02:06:09,340 ...maka akan aku salahkan orang tertentu di dalam ruangan ini. 1075 02:06:10,260 --> 02:06:12,980 Dan itu tak kumaafkan. 1076 02:06:15,060 --> 02:06:17,540 Tapi. selain dari itu... 1077 02:06:20,140 --> 02:06:22,820 ...aku bersumpah... 1078 02:06:24,020 --> 02:06:26,980 ...demi jiwa cucu-cucuku... 1079 02:06:27,180 --> 02:06:31,860 ...aku tak akan langgar perdamaian kita hari ini. 1080 02:06:55,700 --> 02:07:00,940 Jika bertemu pengedar narkoba Tattaglia, harus kupaksa tak berbuat kriminal? 1081 02:07:01,140 --> 02:07:03,860 Singgung itu. Tapi jangan memaksa. 1082 02:07:05,100 --> 02:07:09,940 - Barzini tahu tanpa perlu diberitahu. - Maksudmu Tattaglia. 1083 02:07:11,380 --> 02:07:16,580 Tattaglia bukan apa-apa. Tak mungkin dia menandingi Santino. 1084 02:07:19,740 --> 02:07:25,620 Tapi aku baru tahu hari ini ternyata Barzini di balik semuanya. 1085 02:07:39,620 --> 02:07:41,700 Ayo, Nancy. 1086 02:07:42,860 --> 02:07:45,900 Semuanya tetap bersama. Brian. 1087 02:07:46,620 --> 02:07:48,740 Bagus. 1088 02:08:01,060 --> 02:08:03,540 Sudah berapa lama kau kembali? 1089 02:08:03,740 --> 02:08:05,700 Sudah setahun aku kembali. 1090 02:08:06,940 --> 02:08:09,580 Kurasa lebih lama dari itu. 1091 02:08:11,340 --> 02:08:13,700 Senang bertemu denganmu, Kay. 1092 02:08:24,100 --> 02:08:27,060 Aku bekerja untuk ayahku sekarang, Kay. 1093 02:08:29,020 --> 02:08:32,220 Dia sakit. Sangat parah. 1094 02:08:33,340 --> 02:08:38,180 Tapi kau tak sepertinya. Kukira kau takkan jadi orang seperti ayahmu. 1095 02:08:38,420 --> 02:08:39,980 Itu yang kau katakan padaku. 1096 02:08:40,780 --> 02:08:44,980 Ayahku tak berbeda dengan pria berkuasa lainnya. 1097 02:08:45,180 --> 02:08:49,420 Pria yang bertanggung jawab atas orang lain. 1098 02:08:49,620 --> 02:08:51,740 Seperti senator atau presiden. 1099 02:08:51,940 --> 02:08:54,300 - Kau tahu kau terdengar naif? - Kenapa? 1100 02:08:54,500 --> 02:08:57,220 Senator dan presiden tak perintahkan membunuh orang. 1101 02:08:59,980 --> 02:09:02,180 Sekarang siapa yang naif, Kay? 1102 02:09:03,420 --> 02:09:08,660 Cara ayahku menangani berbagai hal sudah berakhir. Dia pun tahu itu. 1103 02:09:08,860 --> 02:09:13,820 Dalam 5 tahun, keluarga Corleone akan halal sepenuhnya. 1104 02:09:14,620 --> 02:09:19,060 Percayalah. Hanya itu yang bisa kukatakan padamu soal bisnisku. 1105 02:09:19,780 --> 02:09:23,340 Michael, kenapa kau datang ke sini? Kenapa? 1106 02:09:24,140 --> 02:09:28,700 Apa yang kau inginkan dariku setelah lama kau tak telepon atau menyurat. 1107 02:09:28,900 --> 02:09:32,140 Aku datang sebab aku butuh kau. Sebab aku sayang padamu. 1108 02:09:32,340 --> 02:09:36,780 - Tolong hentikan, Michael. - Karena aku mau kau menikahiku. 1109 02:09:37,620 --> 02:09:40,620 - Sudah terlambat. - Kumohon, Kay. 1110 02:09:41,700 --> 02:09:45,740 Akan kulakukan apapun untuk menebus yang terjadi antara kita. 1111 02:09:47,460 --> 02:09:52,740 Karena itu penting, Kay. Karena yang penting adalah... 1112 02:09:52,940 --> 02:09:57,260 ...kita saling memiliki. Kita memiliki kehidupan bersama. 1113 02:09:57,460 --> 02:10:00,660 Kita punya anak. Anak-anak kita. 1114 02:10:01,740 --> 02:10:04,500 Kay, aku membutuhkanmu. 1115 02:10:05,580 --> 02:10:07,860 Dan aku mencintaimu. 1116 02:10:28,300 --> 02:10:31,900 Orang-orang Barzini mempersempit wilayahku dan kami tak berbuat apapun! 1117 02:10:32,100 --> 02:10:34,860 Nanti aku tak bisa taruh topi lagi di Brooklyn. 1118 02:10:35,020 --> 02:10:36,220 Sabarlah. 1119 02:10:36,260 --> 02:10:38,580 Aku tak meminta tolong tapi jangan kekang aku. 1120 02:10:38,780 --> 02:10:41,700 - Sabarlah. - Kita harus lindungi diri. 1121 02:10:41,900 --> 02:10:45,140 - Izinkan aku merekrut orang baru. - Tidak. 1122 02:10:45,340 --> 02:10:48,060 Aku tak mau beri alasan Barzini untuk memulai perang. 1123 02:10:48,260 --> 02:10:49,620 Mike, kau salah. 1124 02:10:50,380 --> 02:10:51,980 Don Corleone... 1125 02:10:52,220 --> 02:10:56,460 Kau pernah bilang, suatu hari aku dan Tessio bisa bentuk keluarga sendiri. 1126 02:10:56,660 --> 02:11:00,820 Baru hari ini kupertimbangkan. Aku harus meminta izinmu. 1127 02:11:01,020 --> 02:11:03,940 Michael kini kepala keluarga ini. 1128 02:11:04,140 --> 02:11:08,140 Bila dia beri izin, maka kau dapatkan restuku. 1129 02:11:08,340 --> 02:11:10,300 Setelah kita ke Nevada... 1130 02:11:10,500 --> 02:11:14,820 ...kalian bisa memisahkan diri dari keluarga Corleone. 1131 02:11:15,020 --> 02:11:18,980 - Itu masih berapa lama? - Enam bulan. 1132 02:11:19,180 --> 02:11:25,020 Maaf, tapi setelah kau mundur, aku dan Pete akan dikuasai Barzini. 1133 02:11:25,220 --> 02:11:30,460 Aku benci Barzini. Dalam 6 bulan lagi, tak ada yang tersisa untuk dibangun. 1134 02:11:30,660 --> 02:11:33,500 - Kau percaya pada penilaianku? - Ya. 1135 02:11:33,700 --> 02:11:36,380 - Setiakah kau padaku? - Selalu, Bapak Pelindung. 1136 02:11:36,580 --> 02:11:39,860 Maka jadilah teman Michael. Dan turuti kata-katanya. 1137 02:11:44,140 --> 02:11:49,380 Hal-hal tengah dirundingkan untuk menjawab masalah dan pertanyaanmu. 1138 02:11:49,580 --> 02:11:52,380 Hanya itu yang bisa kukatakan sekarang. 1139 02:11:52,580 --> 02:11:54,780 Carlo, kau besar di Nevada. 1140 02:11:54,980 --> 02:11:58,220 Saat kita pergi ke sana, kau akan menjadi tangan kananku. 1141 02:11:58,420 --> 02:12:02,900 Tom Hagen bukan Penasehat lagi. Dia akan jadi pengacara kita di Vegas. 1142 02:12:03,100 --> 02:12:06,420 Tak ada apa-apa terhadap Tom, tapi begitulah yang kuinginkan. 1143 02:12:06,620 --> 02:12:11,300 Lagipula jika aku butuh bantuan, Ayahku-lah penasehat terbaik. 1144 02:12:28,900 --> 02:12:32,300 - Terima kasih, Ayah. - Aku turut bahagia untukmu, Carlo. 1145 02:12:33,060 --> 02:12:35,980 Mike, kenapa aku keluar? 1146 02:12:37,300 --> 02:12:40,980 Kau bukan penasehat di masa perang, Tom. 1147 02:12:41,180 --> 02:12:44,460 Dengan langkah yang akan kita coba, situasinya mungkin akan keras. 1148 02:12:44,500 --> 02:12:46,580 Tom. 1149 02:12:50,500 --> 02:12:55,460 Aku yang nasehati Michael. Aku tak menganggapmu penasehat yang buruk. 1150 02:12:55,660 --> 02:13:00,820 Hanya Santino adalah Don yang kurang baik, semoga jiwanya tenang. 1151 02:13:01,020 --> 02:13:04,940 Aku selalu percaya Michael, juga kau. 1152 02:13:05,140 --> 02:13:10,380 Tapi ada alasan mengapa kau tak boleh terlibat dengan yang akan terjadi. 1153 02:13:10,580 --> 02:13:14,060 - Mungkin aku bisa membantu. - Kau keluar, Tom. 1154 02:14:00,940 --> 02:14:04,980 Aku tak bisa lupakan wajahmu. Tampak sangat tampan! 1155 02:14:05,180 --> 02:14:08,340 Dokter ini bekerja dengan baik. Siapa yang berhasil membujukmu? 1156 02:14:09,660 --> 02:14:12,900 Tinggalkan saja di luar. Bereskan nanti. Dia lelah, mau bersihkan diri. 1157 02:14:13,100 --> 02:14:15,500 Biar aku yang bukakan pintu. 1158 02:14:21,820 --> 02:14:24,340 Halo, Mike! Selamat datang di Las Vegas! 1159 02:14:25,580 --> 02:14:27,100 Semua ini idenya. 1160 02:14:27,500 --> 02:14:28,820 Kakakmu Freddy. 1161 02:14:33,340 --> 02:14:36,860 Aku akan segera kembali. Layani mereka. 1162 02:14:37,620 --> 02:14:41,900 - Apa pun yang kau inginkan. - Siapa wanita-wanita itu? 1163 02:14:42,100 --> 02:14:46,060 - Kau harus cari tahu sendiri. - Usir mereka, Fredo. 1164 02:14:48,020 --> 02:14:51,420 Fredo, aku kemari untuk berbisnis. Aku pergi besok. Usir mereka. 1165 02:14:51,620 --> 02:14:54,780 Aku lelah. Usir band-nya juga. 1166 02:14:59,740 --> 02:15:02,700 Pergilah. Cepat pergi. 1167 02:15:02,900 --> 02:15:05,860 Sudah cukup. Angelo. 1168 02:15:06,620 --> 02:15:09,020 Ayo cepat! Pergi! 1169 02:15:10,260 --> 02:15:14,540 Ayolah, Sayang. Aku tak tahu kenapa dengannya, Johnny. 1170 02:15:14,740 --> 02:15:16,740 Maaf. 1171 02:15:16,940 --> 02:15:19,540 Aku tak tahu. Dia lelah. 1172 02:15:26,100 --> 02:15:28,900 Di mana Moe Greene? 1173 02:15:29,100 --> 02:15:33,300 Katanya sedang ada urusan. Dia minta ditelepon saat pestanya dimulai. 1174 02:15:33,500 --> 02:15:35,740 Kalau begitu, telepon dia. 1175 02:15:36,540 --> 02:15:39,740 - Johnny, apa kabar? - Senang bertemu lagi denganmu, Mike. 1176 02:15:39,940 --> 02:15:41,900 - Kami semua bangga padamu. - Terima kasih. 1177 02:15:42,100 --> 02:15:45,380 Duduk, aku mau bicara denganmu. Sang Don juga bangga padamu. 1178 02:15:45,580 --> 02:15:48,180 Aku berutang budi padanya. 1179 02:15:48,380 --> 02:15:53,260 Dia tahu kau sangat berterima kasih. Itu sebabnya dia mau minta tolong. 1180 02:15:53,460 --> 02:15:56,180 Mike, apa yang bisa kubantu? 1181 02:15:56,380 --> 02:16:02,180 Keluarga Corleone akan tinggalkan bisnis minyak zaitun dan pindah kemari. 1182 02:16:02,380 --> 02:16:05,740 Moe Green akan jual bagian saham kasino dan hotelnya... 1183 02:16:06,020 --> 02:16:08,060 ...supaya bisa dimiliki sepenuhnya oleh keluarga. 1184 02:16:08,220 --> 02:16:13,060 Kau yakin? Moe sayang bisnisnya. Dia tak pernah bilang mau jual. 1185 02:16:13,260 --> 02:16:16,420 Akan kubuat tawaran yang tak bisa dia tolak. 1186 02:16:17,260 --> 02:16:19,420 Johnny... 1187 02:16:19,620 --> 02:16:23,660 Kami pikir hiburan akan jadi faktor utama menarik penjudi ke kasino. 1188 02:16:23,860 --> 02:16:27,820 Kami harap kau akan sepakati kontrak tampil lima kali setahun. 1189 02:16:30,060 --> 02:16:34,820 Mungkin yakinkan teman-temanmu di dunia film untuk lakukan hal yang sama. 1190 02:16:35,700 --> 02:16:37,980 Kami mengandalkanmu. 1191 02:16:39,700 --> 02:16:43,420 Tentu, Mike. Akan kulakukan apa pun untuk ayah baptisku. Kau tahu itu. 1192 02:16:43,620 --> 02:16:45,020 Bagus. 1193 02:16:46,260 --> 02:16:50,620 Hei, Mike! Halo, semuanya. Semuanya sudah di sini. Freddy, Tom. 1194 02:16:50,820 --> 02:16:53,180 - Senang bertemu denganmu, Mike. - Bagaimana kabarmu, Moe? 1195 02:16:53,300 --> 02:16:55,980 Baik. Kebutuhanmu terpenuhi? Koki masak menu istimewa... 1196 02:16:56,020 --> 02:16:58,220 ...para penari akan memukaumu dan kreditmu bagus. 1197 02:16:58,260 --> 02:17:01,940 Bagikan kepingan untuk semua orang supaya mereka bisa bermain. 1198 02:17:03,980 --> 02:17:06,980 Kreditku cukup bagus untuk membeli bagianmu? 1199 02:17:08,340 --> 02:17:09,660 Membeli bagianku? 1200 02:17:09,860 --> 02:17:15,060 Kasino dan hotel. Keluarga Corleone ingin membeli bagianmu. 1201 02:17:15,660 --> 02:17:20,860 Keluarga Corleone ingin beli bagianku? Aku yang beli kalian, bukan sebaliknya. 1202 02:17:21,060 --> 02:17:24,060 Kasinomu merugi. Mungkin kami bisa lebih baik. 1203 02:17:24,260 --> 02:17:28,700 - Pikirmu aku menggelapkan uang? - Kau tak beruntung. 1204 02:17:32,660 --> 02:17:35,060 Kalian membuatku tertawa. 1205 02:17:35,260 --> 02:17:38,060 Aku sudah baik hati menampung Freddy saat kalian kesusahan... 1206 02:17:38,260 --> 02:17:39,620 ...dan kini kalian mau menyingkirkanku? 1207 02:17:39,780 --> 02:17:40,700 Tunggu. 1208 02:17:40,700 --> 02:17:44,260 Kau tampung Freddy karena keluarga Corleone mendanai kasinomu... 1209 02:17:44,460 --> 02:17:47,860 ...karena keluarga Molinari di pesisir menjamin keamanannya. 1210 02:17:47,980 --> 02:17:49,860 Ini bisnis, mari kita bicara bisnis. 1211 02:17:49,900 --> 02:17:52,300 Mari bicara bisnis, Mike. Pertama, kalian sudah tamat. 1212 02:17:52,540 --> 02:17:54,620 Keluarga Corleone kini sudah tidak kuat. 1213 02:17:54,860 --> 02:17:57,460 Bapak Pelindung sedang sakit, 'kan? Kau lari keluar New York... 1214 02:17:57,500 --> 02:17:59,140 ...karena dikejar Barzini dan keluarga-keluarga lain. 1215 02:17:59,180 --> 02:18:02,540 Pikirmu kau bisa datang ke hotelku dan mengambil alih? 1216 02:18:02,740 --> 02:18:04,220 Aku bisa bicara dengan Barzini. 1217 02:18:04,660 --> 02:18:07,460 Kami bisa sepakat dan hotel tetap milikku. 1218 02:18:07,660 --> 02:18:10,900 Karena itu kau tampar kakakku di depan umum? 1219 02:18:11,100 --> 02:18:15,660 Itu bukan apa-apa, Mike. Moe tak bersungguh-sungguh. 1220 02:18:15,860 --> 02:18:19,820 Kadang dia emosi, tapi aku dan Moe adalah teman baik. 1221 02:18:20,020 --> 02:18:24,340 Aku harus jalankan bisnisku. Kadang harus keras agar berjalan benar. 1222 02:18:24,540 --> 02:18:28,260 Aku dan Freddy berselisih sedikit jadi aku harus menegurnya. 1223 02:18:28,460 --> 02:18:30,900 Kau menegur kakakku? 1224 02:18:31,100 --> 02:18:35,380 Dia tiduri dua pelayan bersamaan! Para penjudi tak dapat minuman. 1225 02:18:35,580 --> 02:18:37,860 Kenapa kau ini? 1226 02:18:41,900 --> 02:18:45,580 Besok aku akan pulang ke New York. Pikirkan satu harga. 1227 02:18:45,780 --> 02:18:47,220 Brengsek! 1228 02:18:47,420 --> 02:18:49,860 Kau tahu siapa aku? Aku Moe Greene! 1229 02:18:50,140 --> 02:18:53,180 Aku mulai kaya saat ketika kau masih pacaran dengan pemandu sorak. 1230 02:18:53,260 --> 02:18:55,940 Tunggu sebentar, Moe. Aku punya ide. 1231 02:18:56,140 --> 02:18:59,500 Tom, kau penasehat. Bicaralah pada sang Don... 1232 02:18:59,700 --> 02:19:04,540 Tunggu. Sang Don akan pensiun dan Mike yang akan pegang bisnis keluarga. 1233 02:19:04,740 --> 02:19:08,340 Bila kau mau katakan sesuatu, katakan pada Michael saja. 1234 02:19:11,500 --> 02:19:16,620 Mike, kau tak bisa ke Las Vegas dan bicara dengan Moe Greene seperti itu! 1235 02:19:18,140 --> 02:19:20,100 Fredo... 1236 02:19:20,300 --> 02:19:23,260 Kau kakakku dan aku menyayangimu. 1237 02:19:24,260 --> 02:19:28,300 Tapi jangan pernah berpihak pada orang yang menentang keluarga lagi. 1238 02:19:30,260 --> 02:19:31,580 Jangan pernah. 1239 02:19:38,460 --> 02:19:40,300 Aku mau temui Ayah dan anak buahnya... 1240 02:19:40,460 --> 02:19:42,100 ...jadi makan malamlah tanpa aku. 1241 02:19:44,100 --> 02:19:46,660 Akhir pekan ini kita akan pergi ke kota... 1242 02:19:46,820 --> 02:19:48,980 ...nonton pentas dan makan malam. 1243 02:19:55,780 --> 02:19:58,660 Michael, saudarimu mau tanya sesuatu. 1244 02:19:58,860 --> 02:20:00,940 - Suruh dia tanya sendiri. - Dia takut. 1245 02:20:01,140 --> 02:20:03,700 Connie dan Carlo ingin kau menjadi bapak baptis putra mereka. 1246 02:20:03,900 --> 02:20:05,860 - Kita lihat saja nanti. - Kau mau? 1247 02:20:06,060 --> 02:20:08,420 Biar kupertimbangkan dulu. Ayo. 1248 02:20:16,300 --> 02:20:19,180 Barzini akan bergerak menyerangmu lebih dulu. 1249 02:20:19,380 --> 02:20:23,580 Dia akan adakan pertemuan dengan seseorang yang kau percayai. 1250 02:20:23,780 --> 02:20:26,620 Menjamin keselamatanmu. 1251 02:20:26,820 --> 02:20:30,180 Dan di pertemuan itu, kau akan dibunuh. 1252 02:20:34,180 --> 02:20:37,580 Ayah minum anggur lebih banyak dari yang biasanya. 1253 02:20:38,420 --> 02:20:42,220 - Ayah minum lebih banyak. - Itu baik untukmu, Yah. 1254 02:20:46,700 --> 02:20:48,980 Entahlah. 1255 02:20:49,940 --> 02:20:53,460 Istri dan anak-anakmu, kau bahagia dengan mereka? 1256 02:20:53,660 --> 02:20:57,020 - Sangat bahagia. - Itu bagus. 1257 02:20:58,180 --> 02:21:02,900 Kuharap kau tak keberatan Ayah terus bahas urusan Barzini ini. 1258 02:21:03,100 --> 02:21:06,460 - Sama sekali tidak. - Kebiasaan lama. 1259 02:21:07,220 --> 02:21:10,380 Seumur hidup, Ayah berusaha untuk tidak bertindak ceroboh. 1260 02:21:11,620 --> 02:21:15,420 Wanita dan anak-anak bisa ceroboh, tapi pria tidak. 1261 02:21:18,100 --> 02:21:20,340 - Bagaimana putramu? - Dia sehat. 1262 02:21:20,540 --> 02:21:23,380 Makin hari, dia makin mirip denganmu. 1263 02:21:25,780 --> 02:21:30,100 Dia lebih pintar dariku. Baru 3 tahun, sudah bisa membaca koran lucu. 1264 02:21:31,980 --> 02:21:34,220 Membaca koran lucu. 1265 02:21:40,780 --> 02:21:46,260 Panggil orang telepon untuk periksa telepon keluar masuk sini. 1266 02:21:46,460 --> 02:21:52,220 - Sudah kuurus itu, Yah. - Benar juga. Ayah lupa. 1267 02:21:55,380 --> 02:21:57,940 Ada apa? 1268 02:21:58,140 --> 02:22:00,500 Apa yang mengganggu Ayah? 1269 02:22:03,260 --> 02:22:07,820 Akan kutangani. Sudah kubilang bisa, pasti bisa. 1270 02:22:20,460 --> 02:22:24,420 Ayah tahu Santino akan mengalami semua ini. 1271 02:22:24,700 --> 02:22:27,500 Dan Fredo... 1272 02:22:28,980 --> 02:22:31,220 Fredo itu... 1273 02:22:32,660 --> 02:22:36,100 Tapi Ayah tak pernah mau kau mengalaminya. 1274 02:22:37,540 --> 02:22:42,420 Ayah bekerja seumur hidup tanpa sesal untuk menghidupi keluarga. 1275 02:22:42,620 --> 02:22:46,340 Dan Ayah menolak menjadi orang bodoh... 1276 02:22:46,540 --> 02:22:50,700 ...yang dikendalikan orang-orang sombong itu. 1277 02:22:52,260 --> 02:22:56,220 Ayah tak menyesal. Itulah hidup Ayah, tapi Ayah harap... 1278 02:22:57,140 --> 02:23:02,380 ...bila waktunya tiba, kau yang pegang kendali itu. 1279 02:23:03,940 --> 02:23:09,220 Senator atau Gubernur Corleone. 1280 02:23:09,420 --> 02:23:11,740 Tokoh berpengaruh lainnya. 1281 02:23:16,900 --> 02:23:20,780 Tapi tak cukup waktu, Michael. Tak cukup waktu. 1282 02:23:20,980 --> 02:23:24,660 Kita akan sampai ke sana, Yah. 1283 02:23:28,860 --> 02:23:33,100 Siapa pun yang pergi ke pertemuan Barzini denganmu... 1284 02:23:33,300 --> 02:23:36,580 ...dia pengkhianatnya. Jangan lupakan itu. 1285 02:23:52,340 --> 02:23:54,660 Boleh aku pegang? 1286 02:24:08,820 --> 02:24:12,540 - Boleh kusiram ini? - Ya, lakukanlah. 1287 02:24:12,740 --> 02:24:15,740 Kesanalah. 1288 02:24:17,180 --> 02:24:20,380 Hati-hati. Kau menumpahkan airnya. 1289 02:24:25,700 --> 02:24:27,660 Antony! 1290 02:24:27,860 --> 02:24:29,860 Kemarilah. 1291 02:24:33,380 --> 02:24:36,100 Sudah cukup. Letakkan di situ. 1292 02:24:41,700 --> 02:24:44,860 Kakek mau perlihatkan sesuatu. Kemarilah. 1293 02:24:46,060 --> 02:24:48,020 Berdirilah di situ. 1294 02:24:51,300 --> 02:24:53,700 Minta jeruknya! 1295 02:25:10,980 --> 02:25:12,980 Itu trik yang baru. 1296 02:25:13,540 --> 02:25:16,420 Pergilah ke sana. 1297 02:25:28,580 --> 02:25:30,820 Kakek ada di mana? 1298 02:28:20,900 --> 02:28:23,700 Mike, bisa bicara sebentar? 1299 02:28:32,780 --> 02:28:34,980 Barzini ingin mengajak bertemu. 1300 02:28:35,180 --> 02:28:38,980 Katanya kita bisa menyelesaikan masalah kita. 1301 02:28:39,180 --> 02:28:42,180 - Kau bicara dengannya? - Ya. 1302 02:28:42,380 --> 02:28:44,340 Aku bisa menjamin keamanannya. 1303 02:28:45,300 --> 02:28:47,340 Pertemuannya di wilayahku. 1304 02:28:49,060 --> 02:28:52,060 - Setuju? - Ya. 1305 02:29:08,380 --> 02:29:11,340 Kau tahu bagaimana mereka akan menyerangmu? 1306 02:29:13,540 --> 02:29:17,860 Mereka atur pertemuan di Brooklyn. Wilayah Tessio. 1307 02:29:18,980 --> 02:29:21,220 Di sana aku akan aman. 1308 02:29:32,580 --> 02:29:36,140 Selama ini yang kucurigai adalah Clemenza, bukan Tessio. 1309 02:29:36,340 --> 02:29:40,660 Ini langkah pintar. Tessio memang selalu lebih pintar. 1310 02:29:42,460 --> 02:29:44,460 Tapi aku akan menunggu. 1311 02:29:44,660 --> 02:29:46,860 Setelah acara pembaptisan. 1312 02:29:48,500 --> 02:29:51,220 Aku memutuskan untuk menjadi bapak baptis bagi bayi Connie. 1313 02:29:52,180 --> 02:29:55,100 Lalu aku akan bertemu dengan Don Barzini... 1314 02:29:55,300 --> 02:30:00,140 ...dan Tattaglia. Semua kepala lima keluarga. 1315 02:32:15,860 --> 02:32:18,860 Michael, percayakah kau pada Allah, Bapa yang Mulia... 1316 02:32:18,900 --> 02:32:20,580 ...Pencipta Langit dan Bumi? 1317 02:32:20,620 --> 02:32:21,420 Aku percaya. 1318 02:32:21,620 --> 02:32:24,860 Percayakah kau pada Yesus Kristus, Putranya yang Tunggal, Tuhan kita? 1319 02:32:25,060 --> 02:32:26,340 Aku percaya. 1320 02:32:26,540 --> 02:32:30,300 Percayakah kau pada Roh Kudus, Gereja Katolik yang Suci? 1321 02:32:30,500 --> 02:32:31,780 Aku percaya. 1322 02:33:33,980 --> 02:33:38,540 Michael Francis Rizzi, apa kau menyangkal Setan? 1323 02:33:44,540 --> 02:33:45,820 Aku menyangkal Setan. 1324 02:33:55,140 --> 02:33:56,540 Dan semua karyanya? 1325 02:34:09,300 --> 02:34:10,820 Aku menyangkal karyanya. 1326 02:34:12,140 --> 02:34:13,620 Ya, Tuhan! 1327 02:34:16,420 --> 02:34:20,020 - Dan semua perwujudannya? - Aku menyangkalnya. 1328 02:34:34,980 --> 02:34:38,620 Michael Rizzi, bersediakah kau untuk dibaptis? 1329 02:34:38,820 --> 02:34:40,260 Aku bersedia. 1330 02:34:46,980 --> 02:34:53,020 Michael Rizzi, pergilah dalam damai dan semoga Tuhan bersamamu. Amin. 1331 02:35:05,740 --> 02:35:07,700 Kay! 1332 02:35:07,900 --> 02:35:09,900 Cium ayah baptismu. 1333 02:35:33,020 --> 02:35:38,620 Tak bisa ke Vegas. Ada kejadian. Semua akan pergi tanpa kita. 1334 02:35:38,820 --> 02:35:42,180 - Mike, ini liburan pertama kita! - Connie, sudahlah. Apa maumu? 1335 02:35:42,220 --> 02:35:46,180 Kembali ke rumah. Tunggu teleponku. Ini penting. 1336 02:35:46,380 --> 02:35:48,660 Aku hanya pergi beberapa hari. 1337 02:36:04,060 --> 02:36:06,900 Kami berangkat ke Brooklyn. 1338 02:36:08,140 --> 02:36:11,140 Kuharap Mike bisa dapat kesepakatan bagus malam ini. 1339 02:36:11,220 --> 02:36:12,500 Aku yakin dia bisa. 1340 02:36:19,300 --> 02:36:24,420 Sal, Tom, bos bilang mau naik mobil lain, jadi kalian disuruh duluan. 1341 02:36:24,620 --> 02:36:27,700 Dia tak bisa lakukan itu. Itu akan merusak yang sudah diatur. 1342 02:36:27,860 --> 02:36:29,060 Begitulah katanya. 1343 02:36:29,260 --> 02:36:30,700 Aku juga tak bisa pergi, Sal. 1344 02:36:41,580 --> 02:36:43,700 Katakan pada Mike, ini hanya bisnis. 1345 02:36:44,980 --> 02:36:46,300 Aku selalu suka dia. 1346 02:36:46,540 --> 02:36:49,980 - Dia paham itu. - Maaf, Sal. 1347 02:36:55,540 --> 02:36:58,660 Tom, bisakah kau selamatkan aku? 1348 02:36:58,860 --> 02:37:02,740 - Demi masa lalu? - Tak bisa, Sally. 1349 02:37:45,620 --> 02:37:48,140 Kau harus lapor pada Santino, Carlo. 1350 02:37:53,180 --> 02:37:57,620 - Mike, kau salah paham. - Kau jebak Sonny untuk Barzini. 1351 02:37:57,820 --> 02:38:01,300 Memancing Connie untuk bertengkar. 1352 02:38:01,500 --> 02:38:03,620 Pikirmu seorang Corleone bisa ditipu? 1353 02:38:03,900 --> 02:38:06,620 Aku tak bersalah. Sumpah demi anak-anak. 1354 02:38:06,660 --> 02:38:09,700 - Tolong jangan lakukan ini, Mike. - Duduk. 1355 02:38:11,820 --> 02:38:14,500 Kumohon jangan lakukan ini padaku. 1356 02:38:22,820 --> 02:38:24,980 Barzini sudah mati. 1357 02:38:26,420 --> 02:38:28,660 Begitu juga dengan Philip Tattaglia. 1358 02:38:29,900 --> 02:38:31,500 Moe Greene. 1359 02:38:32,220 --> 02:38:36,380 Strachi. Cuneo. 1360 02:38:37,660 --> 02:38:42,620 Hari ini kutuntaskan urusan keluargaku, jadi jangan bilang kau tak bersalah, Carlo. 1361 02:38:42,820 --> 02:38:45,260 Akuilah perbuatanmu. 1362 02:38:48,260 --> 02:38:50,380 Ambilkan minuman buatnya. 1363 02:38:56,020 --> 02:38:58,220 Ayolah. 1364 02:38:58,420 --> 02:39:03,340 Jangan takut, Carlo. Pikirmu aku akan biarkan Connie jadi janda? 1365 02:39:04,660 --> 02:39:07,620 Aku ayah baptis bagi putramu, Carlo. 1366 02:39:13,860 --> 02:39:16,540 Minumlah. 1367 02:39:20,660 --> 02:39:25,100 Kau keluar dari bisnis keluarga. Itu hukumanmu. 1368 02:39:25,300 --> 02:39:29,060 Kau sudah selesai. Akan kukirim kau ke Vegas dengan pesawat. 1369 02:39:29,260 --> 02:39:30,740 Tom. 1370 02:39:34,660 --> 02:39:38,260 Aku ingin kau tetap di sana. Mengerti? 1371 02:39:38,460 --> 02:39:41,100 Tapi jangan bilang kau tak bersalah. 1372 02:39:41,860 --> 02:39:46,580 Karena itu menghina kecerdasanku. Membuatku sangat marah. 1373 02:39:50,060 --> 02:39:53,020 Siapa yang mendekatimu? 1374 02:39:53,220 --> 02:39:55,780 Tattaglia atau Barzini? 1375 02:40:02,820 --> 02:40:05,380 Barzini. 1376 02:40:08,540 --> 02:40:10,500 Bagus. 1377 02:40:15,900 --> 02:40:19,860 Di luar ada mobil yang menunggumu untuk diantar ke bandara. 1378 02:40:20,060 --> 02:40:23,780 Akan kutelepon istrimu. Beri tahu naik pesawat yang mana. 1379 02:40:28,100 --> 02:40:30,700 - Mike... - Enyah dari hadapanku. 1380 02:40:54,740 --> 02:40:56,100 Halo, Carlo. 1381 02:41:52,700 --> 02:41:56,940 - Ibu sudah bilang kau salah. - Ibu, sudahlah! 1382 02:42:05,300 --> 02:42:06,860 Michael! 1383 02:42:07,060 --> 02:42:10,100 - Ada apa? - Di mana dia? 1384 02:42:11,340 --> 02:42:16,140 Michael, brengsek kau! Kau bunuh suamiku. 1385 02:42:16,340 --> 02:42:20,140 Kau tunggu sampai Ayah tiada supaya tak ada yang menghentikanmu. 1386 02:42:20,340 --> 02:42:23,300 Kau salahkan dia atas Sonny. Semua orang juga begitu. 1387 02:42:23,500 --> 02:42:26,980 Tapi kau tak pernah memikirkanku! Kau tak pernah peduli padaku. 1388 02:42:27,420 --> 02:42:29,420 Kini apa yang harus kulakukan? 1389 02:42:29,460 --> 02:42:31,100 Connie. 1390 02:42:32,660 --> 02:42:35,380 Kenapa menurutmu dia mempertahankan Carlo? 1391 02:42:35,580 --> 02:42:38,420 Selama ini dia berencana untuk membunuhnya. 1392 02:42:38,460 --> 02:42:43,460 Dan kau jadi ayah baptis anak kami. Kau pembunuh berdarah dingin! 1393 02:42:43,660 --> 02:42:46,100 Mau tahu berapa orang yang dia bunuh bersama Carlo? 1394 02:42:46,100 --> 02:42:47,980 Baca surat kabar! 1395 02:42:48,060 --> 02:42:51,100 Itu suamimu! 1396 02:42:59,380 --> 02:43:03,060 Tidak! 1397 02:43:03,260 --> 02:43:06,780 Bawa dia ke atas. Panggilkan dokter. 1398 02:43:26,940 --> 02:43:28,780 Dia histeris. 1399 02:43:33,060 --> 02:43:34,940 Histeris. 1400 02:43:36,660 --> 02:43:39,220 Michael, benarkah ucapannya? 1401 02:43:40,100 --> 02:43:43,580 - Jangan bertanya soal bisnisku, Kay. - Benarkah itu? 1402 02:43:43,780 --> 02:43:47,340 Jangan bertanya soal bisnisku. Cukup! 1403 02:44:05,580 --> 02:44:07,300 Baiklah. 1404 02:44:09,740 --> 02:44:11,700 Kali ini saja. 1405 02:44:15,260 --> 02:44:19,220 Kali ini kuizinkan kau bertanya soal urusanku. 1406 02:44:24,220 --> 02:44:26,940 Apakah itu benar? 1407 02:44:29,660 --> 02:44:31,420 Benarkah? 1408 02:44:32,860 --> 02:44:34,300 Tidak. 1409 02:44:47,420 --> 02:44:50,580 Kurasa kita berdua butuh minum. Ayo. 1410 02:45:20,100 --> 02:45:22,420 Don Corleone. 1411 02:45:23,460 --> 02:45:28,180 Sumbawa, 9 Desember 2011 1412 02:45:30,140 --> 02:49:05,700 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 114611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.