All language subtitles for Fanny.And.Alexander.1982.TV.Version.PART1.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:16,992 NOΤ VOOR PLEZIER ALLEEN 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,090 Fanny. 3 00:02:16,845 --> 00:02:18,053 Mοther. 4 00:02:35,321 --> 00:02:36,530 Siri. 5 00:02:41,286 --> 00:02:42,452 Maj. 6 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 Grootmoeder. 7 00:03:44,515 --> 00:03:48,143 Ik ben koning van 17 landen. 8 00:03:49,270 --> 00:03:51,230 Ik heb mijn verhaal gelezen. 9 00:07:38,040 --> 00:07:39,416 Alexander. 10 00:07:40,293 --> 00:07:41,918 Zijn dingen? 11 00:07:51,179 --> 00:07:53,847 Wilt u kaarten spelen voor het eten? 12 00:08:08,738 --> 00:08:12,240 ΤHE FIRSΤ ACΤ 13 00:08:18,206 --> 00:08:23,376 DE EKDAΗL FAMILIE CELEBRAΤES ​​CΗRISΤMAS 14 00:10:30,254 --> 00:10:31,921 Het duurt elk jaar groter. 15 00:11:07,208 --> 00:11:10,126 Mooie vreugde, geen angst 16 00:11:10,419 --> 00:11:13,797 Τe engel is dichtbij je 17 00:11:14,590 --> 00:11:18,134 Ik kom haastig met je mee 18 00:11:18,260 --> 00:11:21,429 Van uw creatieveling en uw GOD 19 00:11:22,807 --> 00:11:25,558 Maria en het kind worden wakker 20 00:11:25,935 --> 00:11:28,687 En neem snel de veiligheid in 21 00:11:29,021 --> 00:11:32,148 Opgeruimd met zijn moordende hand 22 00:11:32,441 --> 00:11:35,819 Τhreatens elke man-kind in dit land 23 00:11:38,114 --> 00:11:41,324 Dit alles heb ik goed gehad 24 00:11:41,909 --> 00:11:44,994 En zal doen wat je zegt 25 00:11:45,371 --> 00:11:48,331 Geloofd dat het goed is voor hem 26 00:11:48,582 --> 00:11:52,127 Die dus mijn eerste keer vooruitgaat 27 00:12:08,894 --> 00:12:11,187 Als dat zo is, eindigt het spel 28 00:12:11,731 --> 00:12:14,524 Het eindigt allemaal goed deze dag 29 00:12:15,526 --> 00:12:18,278 Hij is van Gaat, gered van de rest 30 00:12:18,529 --> 00:12:21,281 Is onze rede, Christus de enige 31 00:12:22,032 --> 00:12:24,659 We weten dat in zijn genade mild 32 00:12:25,035 --> 00:12:31,040 Hij bewaakt elke persoon, man en kind 33 00:12:31,167 --> 00:12:34,544 We gaan ver van Bethlehem vandaan 34 00:12:34,962 --> 00:12:37,714 De ster in het oosten leidt ons 35 00:12:37,882 --> 00:12:41,801 Vrolijk mag elk licht 36 00:12:42,803 --> 00:12:45,805 Werpt zijn glans helder en helder uit 37 00:12:45,931 --> 00:12:49,017 Een tijd van vreugde kerstsfeer 38 00:12:49,310 --> 00:12:52,312 We wensen iedereen, ver weg en dichtbij 39 00:12:52,438 --> 00:12:55,482 Laat niets in duisternis vallen 40 00:12:55,608 --> 00:13:00,445 Een vrolijk kerstfeest en zo 41 00:13:46,617 --> 00:13:51,621 De Ekdahls geven blijkbaar een feest voor de theatermedewerkers die op het podium zijn gedoken. 42 00:13:52,790 --> 00:13:55,625 De gasten zijn wat je zou bellen een nogal gemengd mengsel. 43 00:13:55,751 --> 00:13:59,170 Heel anders van wat we gewend zijn hier in het theaterrestaurant. 44 00:13:59,630 --> 00:14:02,549 Toch wil ik het niet zien elke superciliοus blikken, 45 00:14:02,675 --> 00:14:05,593 gemoedsrust, of opgeheven eyebrisws. 46 00:14:05,928 --> 00:14:11,391 Ik wil generaties zien, warmte en vriendelijkheid. Is dat duidelijk? 47 00:14:11,517 --> 00:14:13,142 - Ja meneer. - Dat is de geest! 48 00:14:13,269 --> 00:14:15,019 Alma en Petra, pak de kerstmand. 49 00:14:15,145 --> 00:14:16,646 Ik zal de klap nemen. 50 00:14:21,277 --> 00:14:23,319 - Zijn we klaar? - Ja meneer. 51 00:14:24,280 --> 00:14:25,822 Voor maart! 52 00:15:12,620 --> 00:15:14,287 Kom op, Carlchen. 53 00:15:14,413 --> 00:15:17,707 We moeten niet te laat komen hoe meer je bent zoals vorig jaar. 54 00:15:21,211 --> 00:15:23,212 Kom op. 55 00:15:23,589 --> 00:15:25,214 Ga maar door. 56 00:16:03,754 --> 00:16:05,421 Vrolijk kerstfeest! 57 00:16:09,677 --> 00:16:11,594 Vrolijk kerstfeest, Oscar. 58 00:16:15,015 --> 00:16:18,935 Maak jezelf, iedereen! 59 00:16:19,061 --> 00:16:23,940 Stap naar voren, stap voorwaarts. Wees niet verlegen. 60 00:16:26,193 --> 00:16:28,736 Als je Ismael zijn avondeten hebt gegeven, 61 00:16:29,238 --> 00:16:32,991 draai de lichten uit de knop en kom op. 62 00:16:35,703 --> 00:16:37,161 Ik heb de sleutel. 63 00:16:45,629 --> 00:16:47,296 Goede nacht, enzovoort. 64 00:16:47,464 --> 00:16:49,465 Goede nacht, oom Isak. 65 00:17:55,074 --> 00:17:58,743 Dit is de 43e Kerst we vieren het samen. 66 00:17:58,869 --> 00:18:00,745 Mijn geliefde Ester, is het haalbaar? 67 00:18:00,871 --> 00:18:03,581 Ja, de 43e. 68 00:18:03,707 --> 00:18:05,875 Wel, wel, wie had het gedaan? 69 00:18:06,251 --> 00:18:08,419 Ja, het is wel. 70 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Beste Ester. 71 00:18:36,323 --> 00:18:37,907 Goedenavond, mevrouw Ekdahl. 72 00:18:38,075 --> 00:18:39,742 Goede avond, meisjes. 73 00:19:01,807 --> 00:19:05,601 - Alida, jij mag de andere meisjes nemen. - Dank u, mevrouw Ekdahl. 74 00:19:07,771 --> 00:19:10,565 - Waarom ben je nors? - Ik ben niet nors. 75 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 Ik kan zien dat je bent. 76 00:19:12,317 --> 00:19:14,152 Je bent altijd nors op kerstavond. 77 00:19:14,278 --> 00:19:17,947 - Ik weet niet wat je bedoelt. - Je hebt me gehoord. Je bent nors. 78 00:19:21,910 --> 00:19:23,619 Oude heks. 79 00:20:19,343 --> 00:20:21,802 Mijn lieve vrienden. 80 00:20:24,514 --> 00:20:26,349 Voor 22 jaar ... 81 00:20:27,392 --> 00:20:31,729 in de hoedanigheid van theatermanager, 82 00:20:31,855 --> 00:20:35,274 Ik heb hier gehandeld en een toespraak gehouden ... 83 00:20:37,361 --> 00:20:41,322 zo iemand heeft echt geen talent ... 84 00:20:44,159 --> 00:20:47,245 voor dat andere ding. 85 00:20:50,582 --> 00:20:53,793 Vooral als je denkt van mijn vader, 86 00:20:53,919 --> 00:20:59,131 wie was briljant in toespraken. 87 00:21:05,722 --> 00:21:11,435 Mijn enig talent, als je het zo mag noemen in mijn geval ... 88 00:21:12,521 --> 00:21:16,399 is dat ik deze kleine wereld verliet ... 89 00:21:17,609 --> 00:21:21,112 binnen de dikke muren van dit toneelstuk. 90 00:21:23,282 --> 00:21:27,994 En ik ben voor de persoon die in deze kleine wereld leven. 91 00:21:33,792 --> 00:21:37,920 Buiten is de grote wereld, 92 00:21:38,088 --> 00:21:40,715 en soms het kleine meisje slaagt ... 93 00:21:42,592 --> 00:21:45,720 in het weerkaatsen van de grote ... 94 00:21:48,265 --> 00:21:51,600 Zodat we het beter begrijpen. 95 00:21:54,396 --> 00:21:58,316 Of misschien geven we het soort wie komt hier 96 00:21:59,318 --> 00:22:05,281 een kans om een ​​tijdje te plannen ... 97 00:22:06,867 --> 00:22:18,502 voor een paar belangrijke acties ... 98 00:22:20,422 --> 00:22:25,009 de harde buitenstaander. 99 00:22:28,472 --> 00:22:33,726 Ons theater is ... 100 00:22:37,647 --> 00:22:39,398 een beetje ... 101 00:22:40,901 --> 00:22:43,486 van ouderdom, rututine, zorg ... 102 00:22:46,615 --> 00:22:48,115 en zo. 103 00:22:50,869 --> 00:22:54,455 Ik weet niet waarom ik me voel ... 104 00:22:57,709 --> 00:23:02,671 dus vanzelfsprekend ... dit eνening. 105 00:23:04,633 --> 00:23:08,844 Ik kan niet uitleggen hoe ik me voel, dus ik zou het best kort zijn. 106 00:23:11,473 --> 00:23:13,391 Mijn vrouw en ik... 107 00:23:14,684 --> 00:23:17,686 en de rest van de Ekdahl-familie, 108 00:23:18,980 --> 00:23:21,148 mijn broer Carl - Ik denk dat Carl hier is. 109 00:23:23,777 --> 00:23:27,446 We wensen jullie allemaal een vrolijke en grappige kerst. 110 00:23:29,574 --> 00:23:33,828 Ik hoor dat we elkaar weer ontmoeten op St. Stephen's Day, versterkt in gezond en goed. 111 00:23:34,371 --> 00:23:36,288 Vrolijk kerstfeest. 112 00:24:04,693 --> 00:24:06,402 Isak! 113 00:24:10,824 --> 00:24:12,241 Vrolijk kerstfeest. 114 00:24:30,010 --> 00:24:32,636 Ik kan niet denken waar ze allemaal zijn. 115 00:24:33,054 --> 00:24:35,347 Ze zouden hier zijn geweest een tijdje naar toe. 116 00:24:37,184 --> 00:24:40,561 Ik verwacht dat Oscar aan het maken is een lange, saaie speech. 117 00:24:40,687 --> 00:24:42,438 Ik denk dat ik ze hoor op straat gegooid. 118 00:24:42,564 --> 00:24:44,899 Ester, breng me mijn vacht. 119 00:25:09,132 --> 00:25:11,008 Het gaat hier om mijn familie. 120 00:25:28,985 --> 00:25:30,110 Vrolijk kerstfeest. 121 00:25:30,695 --> 00:25:32,196 Vrolijk kerstfeest, oma. 122 00:25:33,031 --> 00:25:34,990 Vrolijk kerstfeest, tante. 123 00:25:36,660 --> 00:25:40,079 Mama, je bent zo mooi. 124 00:26:34,718 --> 00:26:36,135 Wat is er, lieverd? 125 00:26:41,016 --> 00:26:44,018 Tante Emma, ​​hoe leuk je te zien. 126 00:26:46,521 --> 00:26:49,148 Tante Emma, ​​hoe leuk. Welcοme. 127 00:26:53,111 --> 00:26:54,570 Hoe laat is het? 128 00:27:01,286 --> 00:27:04,788 De eerste vraag is: Waar zijn Carl en Lydia? 129 00:27:05,206 --> 00:27:06,999 Misschien gaan ze de volgende keer. 130 00:27:07,125 --> 00:27:11,045 Het kerstdiner is altijd om 4.30 uur. 131 00:27:11,171 --> 00:27:16,508 Alexander, loop weg en bel oom Carl's domme. 132 00:27:23,224 --> 00:27:26,393 Carlchen, schiet op alsjeblieft. - Hou je mond! 133 00:27:26,519 --> 00:27:27,978 - We zijn laat. - Hou je mond! 134 00:27:28,104 --> 00:27:30,230 We komen elk jaar te laat aan. 135 00:27:32,901 --> 00:27:36,153 - Ik doe dit voor jou. - Niet meer, mein Carlchen. 136 00:27:42,285 --> 00:27:45,037 - Mama. - Wel, Carl. 137 00:27:45,747 --> 00:27:47,247 Vrolijk kerstfeest, tante. 138 00:27:48,041 --> 00:27:50,793 Eindelijk kunnen we gaan eten. 139 00:28:11,398 --> 00:28:15,025 Neen voor de eerste Zing uit faderallan lallan lay 140 00:28:15,151 --> 00:28:18,904 En wat niet de eerste is, zal ook nummer twee voor zijn 141 00:28:19,155 --> 00:28:22,408 Neen voor de eerste 142 00:28:26,037 --> 00:28:30,207 Zing uit faderallan lallan lay 143 00:28:42,846 --> 00:28:46,348 Cheers, Isak en Miss Alida. 144 00:28:52,439 --> 00:28:55,691 Ik heb vreselijke maagzuur. Ik moet een pil nemen. 145 00:28:55,859 --> 00:28:58,444 Mr Jacοbi, hoe verschrikkelijk! 146 00:28:58,570 --> 00:29:00,446 De Ekdahls zal de dood van mij zijn. 147 00:29:00,572 --> 00:29:06,326 Na de laatste kersttijd lag ik in bed voor drie weken met nierpijn. 148 00:29:06,453 --> 00:29:10,038 - Dat zeg je niet. - Liever dan de bevalling. 149 00:29:10,165 --> 00:29:11,874 Heeft Miss Alida kinderen? 150 00:29:13,626 --> 00:29:18,255 Goede hemel, nee. Waarom vraag je dat? 151 00:29:18,757 --> 00:29:21,842 Ik heb een hulp nodig, Miss Alida. 152 00:29:23,386 --> 00:29:28,390 Dank je, mijnheer, maar ik vind het leuk met de Ekdahl-familie. 153 00:29:28,933 --> 00:29:32,144 Laten we het na het nieuwe jaar bespreken. 154 00:29:33,688 --> 00:29:36,064 Wel, er is geen kwaad om het te bespreken. 155 00:29:40,862 --> 00:29:46,658 Dus kijk, mijn broer Gustav Adidl Ekdahl 156 00:29:46,785 --> 00:29:50,746 is een prachtig mens. 157 00:29:51,414 --> 00:29:56,418 Als je de borsten hebt gegooid, maar gebruik veel boter in de pan, 158 00:29:56,544 --> 00:30:00,088 en bak de prime-pauze tegelijkertijd. 159 00:30:00,465 --> 00:30:03,926 Dan leg je het goede vlees op de borst, 160 00:30:04,052 --> 00:30:05,803 en het aandeel daarvan. 161 00:30:05,929 --> 00:30:10,098 Ten slotte, denk aan de andere saus met morserijen op alles. 162 00:30:10,225 --> 00:30:15,062 Ηey, Christmas gnours Laten we onze bril verhogen en vrolijk zijn 163 00:30:19,484 --> 00:30:23,946 Onze tijd op aarde is kort Vol van spanning en verdriet 164 00:30:24,113 --> 00:30:28,784 Ηey, Christmas gnours Laten we onze bril verhogen en vrolijk zijn 165 00:30:38,002 --> 00:30:40,003 Geen eetlust, Miss Ester? 166 00:30:41,047 --> 00:30:43,423 Miss Vega, je eet niet alles zelf. 167 00:30:43,675 --> 00:30:45,467 Het is niet gemakkelijk, moet ik zeggen. 168 00:30:45,593 --> 00:30:49,763 Nee, het is niet eenvoudig. Je hebt gelijk. 169 00:30:50,014 --> 00:30:53,976 Het is ongepast, we zitten allemaal zo met elkaar. 170 00:30:54,269 --> 00:30:57,646 Ik ben het met je eens. Het is ongepast. 171 00:30:58,147 --> 00:31:01,191 Daartussen in de keuken. 172 00:31:01,526 --> 00:31:03,318 Het was de oude meester die besloot - 173 00:31:03,444 --> 00:31:07,197 Hoe dan ook. Het is niettemin onhandig. 174 00:31:07,323 --> 00:31:09,658 Ja dat is zo. Het is ongemakkelijk. 175 00:31:11,244 --> 00:31:15,163 Nou, Fanny, we hebben het een aangename tijd, toch? 176 00:31:15,498 --> 00:31:17,958 Ik denk dat het eten te lang duurt. 177 00:31:18,084 --> 00:31:22,045 Je doet pijn met wat U zult voor Kerstmis, van cotherurse krijgen. 178 00:31:22,297 --> 00:31:24,047 Ben je niet, oom Gusten? 179 00:31:25,758 --> 00:31:28,302 U bent absoluut gelijk, mijn liefste. 180 00:31:28,428 --> 00:31:32,347 Ik ben vrij curiοus als naar wat de avond zal brengen. 181 00:31:34,183 --> 00:31:35,350 Frau, over Bahlen. 182 00:31:37,437 --> 00:31:42,941 Mijn lieve man heeft me gesuggereerd om iets te zingen na het eten. 183 00:31:44,027 --> 00:31:47,988 Ik zei dat het me niet lukte, maar hij is zo persistent. 184 00:31:50,033 --> 00:31:54,202 Hij zegt dat mijn zang hem eraan herinnert 185 00:31:54,913 --> 00:31:57,706 van onze leuke dagen in München. 186 00:31:59,250 --> 00:32:02,377 Mijn man is ook aan het praten, Frau, over Bahlen. 187 00:32:03,171 --> 00:32:05,005 Vaak is hij als een kind. 188 00:32:05,715 --> 00:32:09,801 Je vader is een prachtig mens. 189 00:32:11,054 --> 00:32:12,721 Je denkt dat ik sarcastisch ben. 190 00:32:13,473 --> 00:32:19,061 Ik ben nooit sarcastisch als ik me goed voel. 191 00:32:19,187 --> 00:32:24,441 Dus geloof me, Petra, als ik zeg ... 192 00:32:24,567 --> 00:32:29,571 Dan voeg je carréts, uitsparingen toe, rode kool en bloemkool, 193 00:32:30,573 --> 00:32:35,202 en dan neem je voorzichtigheid over het hele ding. 194 00:32:36,412 --> 00:32:40,082 We zullen het moeten proberen op Τwelfth Night - als we nog in leven zijn, van curturse. 195 00:32:57,016 --> 00:33:02,229 Lieve vrienden, Ik zou graag een speech willen houden. 196 00:33:03,898 --> 00:33:05,857 Maar ik ga niet doen. 197 00:33:09,737 --> 00:33:12,572 Proost, Carl. Goed en lief! 198 00:33:13,783 --> 00:33:16,702 Dit is de 24e Kerst Ik heb het met het gezin gevierd. 199 00:33:16,828 --> 00:33:19,955 Mijn lieve Emma, ​​is het echt duur? 200 00:33:20,123 --> 00:33:23,834 Ja, mijn Karl-Ηenrik stierf in '79. 201 00:33:24,293 --> 00:33:26,169 Was dat zo? 202 00:33:26,295 --> 00:33:30,090 Het zou 98 jaar oud zijn als hij leefde. 203 00:33:30,216 --> 00:33:33,260 Mijn lieve Emma, ​​stel je dat voor. 204 00:33:34,303 --> 00:33:36,722 Ik was 19 toen we gingen trouwen. 205 00:33:36,973 --> 00:33:39,433 Je was nog maar 19? 206 00:33:41,769 --> 00:33:43,353 Een groot verschil in leeftijd. 207 00:33:43,479 --> 00:33:46,898 Dat valt niet te ontkennen. Maar jij was voor - van 208 00:33:47,025 --> 00:33:49,776 Mijn zus also huwde een oudere man. 209 00:33:49,902 --> 00:33:52,487 Ja dat herinner ik me. Het was een prachtige bruiloft. 210 00:33:52,655 --> 00:33:58,118 Hij stierf drie maanden later, een voorliefde achterlaten. 211 00:33:58,745 --> 00:34:00,162 Karl-Ηenrik deed niet zoiets. 212 00:34:00,329 --> 00:34:02,039 Nee, dat deed hij zeker niet. 213 00:34:07,295 --> 00:34:08,712 Putte! 214 00:34:09,756 --> 00:34:12,674 Het zit echt goed voor de deur. 215 00:34:13,176 --> 00:34:18,138 Elbisws rug en rechtdoor. Je hebt echt vreselijke tafelmanieren. 216 00:34:19,265 --> 00:34:22,350 Berta, sinds je zit vervolgens naar mijn vader, 217 00:34:22,518 --> 00:34:25,604 kan je hem vragen voor mij als ik kan worden gespaard 218 00:34:25,730 --> 00:34:28,023 onderwezen manieren zijn op kerstavond? 219 00:34:29,859 --> 00:34:33,070 - Siri. - Wat is er, Jenny? 220 00:34:33,696 --> 00:34:35,280 Ben je gek op iets? 221 00:34:36,491 --> 00:34:39,117 Helemaal niet. Waarom vraag je dat? 222 00:34:39,952 --> 00:34:42,370 Je lacht niet zoals iedereen anders. 223 00:34:43,581 --> 00:34:46,166 Misschien vinden mensen het moeilijk om te lachen. 224 00:34:46,417 --> 00:34:47,709 Waarom? 225 00:34:49,378 --> 00:34:54,424 Misschien draagt ​​een groot goed, bijvoorbeeld. 226 00:34:55,218 --> 00:34:57,803 En het groeit steeds groter wanneer anderen gelukkig zijn? 227 00:34:59,555 --> 00:35:02,390 Voor misschien meer, Kerstmis is een beetje moeilijk. 228 00:35:03,392 --> 00:35:04,851 Waarom? 229 00:35:06,896 --> 00:35:08,897 Nou, Jenny, er zijn zoveel memoires. 230 00:35:09,565 --> 00:35:11,608 Misschien zal je gelukkig zijn tegen de volgende kerst. 231 00:35:12,777 --> 00:35:14,569 Kan zijn. 232 00:35:15,613 --> 00:35:16,905 Tante Anna? 233 00:35:17,448 --> 00:35:18,740 Ja, Alexander? 234 00:35:18,866 --> 00:35:21,910 Omdat je zo rijk bent, Je zou een man kunnen krijgen alsjeblieft. 235 00:35:22,870 --> 00:35:25,747 - Denk je dat, Alexander? - Dat is toch wat vader zegt. 236 00:35:26,082 --> 00:35:27,582 Dat is leuk om te horen. 237 00:35:28,292 --> 00:35:31,253 Dus, je verlaat ons om te trouwen, Miss Berta. 238 00:35:31,838 --> 00:35:34,756 Ja, mijnheer, dat ben ik. 239 00:35:34,882 --> 00:35:38,260 Wel, het gaat gebeuren godverdomme. 240 00:35:38,427 --> 00:35:40,053 Voor mijn vrouw en ik - 241 00:35:41,347 --> 00:35:43,598 Het lijkt alsof je het hebt is mogelijk. 242 00:35:46,853 --> 00:35:50,689 Het zijn de oude tijden, juffrouw Berta. 243 00:35:50,815 --> 00:35:52,816 Proost, mijnheer ... 244 00:35:53,109 --> 00:35:54,568 en veel geluk. 245 00:36:02,410 --> 00:36:04,578 Een rijmpje voor de patrijs. 246 00:36:06,998 --> 00:36:09,708 "Onze dag is onze kracht en blijf 247 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 Het is onze nietje goed 248 00:36:14,505 --> 00:36:17,632 In ons, in verdriet, dag en nacht 249 00:36:18,843 --> 00:36:21,178 Het doet ons altijd goed " 250 00:36:35,818 --> 00:36:37,903 Lοοk! Ik heb de almοnd! 251 00:36:40,031 --> 00:36:43,658 Cheers voor het civerming jaar kleine bruid-in-wording! 252 00:36:49,457 --> 00:36:53,501 Nu is het weer Yule, ook al is het weer Yule en Yule gaat mee tot het Εaster is 253 00:36:53,920 --> 00:36:55,837 Dat is niet waar van croatician Nee, dat is niet waar van c? nurse 254 00:36:55,963 --> 00:36:57,881 voor tussendoor Vasten en vasten 255 00:37:42,843 --> 00:37:46,388 Wat zou Maj zeggen om een ​​klein bezoekje te brengen op deze avond vanavond? 256 00:37:46,555 --> 00:37:48,765 De meester moet aan het praten zijn. 257 00:38:03,572 --> 00:38:05,198 Gaat het in orde, mijnheer? 258 00:38:06,909 --> 00:38:08,243 Het gaat goed met mij. 259 00:38:34,145 --> 00:38:37,397 Ik moet de meisjes helpen met de boom. 260 00:38:41,819 --> 00:38:44,779 ΗGeef dat je dat mijn oude man niet weet is begonnen met Maj te corrigeren? 261 00:39:00,588 --> 00:39:02,630 Ben je niet boos? - Boos? 262 00:39:02,798 --> 00:39:04,674 Ik vind het zoet. 263 00:39:18,147 --> 00:39:19,564 Kinderen, tijd. 264 00:39:21,650 --> 00:39:27,489 Oom Carl gaat je behandelen om een ​​paar helluva fireworths te maken. 265 00:40:02,775 --> 00:40:04,317 Blijf hier. 266 00:40:31,887 --> 00:40:33,304 Klaar? 267 00:40:50,698 --> 00:40:52,031 Nummer één. 268 00:40:56,078 --> 00:40:57,495 Nee, nummer 2. 269 00:41:05,296 --> 00:41:08,756 Neen komt op nummer drie. 270 00:41:11,927 --> 00:41:13,595 Breng de kaars. 271 00:41:24,273 --> 00:41:26,733 "En het ging over in de afgelopen dagen 272 00:41:27,276 --> 00:41:30,195 dat er een decreet kwam van Caesar Augustus 273 00:41:30,321 --> 00:41:33,907 dat de hele wereld belast moet worden. 274 00:41:35,951 --> 00:41:38,203 En deze belasting werd voor het eerst gemaakt 275 00:41:38,329 --> 00:41:42,290 toen Cyrenius naar Syrië ging. 276 00:41:44,043 --> 00:41:49,589 En alles ging belast worden, iedereen gaat zijn eigen stad in. 277 00:41:50,424 --> 00:41:53,968 En Jupse ging ook van Galilea 278 00:41:54,595 --> 00:41:58,973 weg van de stad Nazareth, in Judea ... 279 00:42:00,476 --> 00:42:03,686 tot in de stad van David, die Bethlehem wordt genoemd ... 280 00:42:04,772 --> 00:42:08,107 omdat hij het was en afstamming van Da Vieid, 281 00:42:08,984 --> 00:42:14,280 te worden belast met Maria zijn vrouw, 282 00:42:14,657 --> 00:42:16,324 wie was geweldig met kind. 283 00:42:17,868 --> 00:42:21,538 En zo was het ook dat terwijl ze daar waren, 284 00:42:21,914 --> 00:42:27,168 de dagen waren goed dat ze bevrijd moet worden. 285 00:42:28,712 --> 00:42:32,715 En zij deed haar voor het eerst en wikkelde hem in doeken 286 00:42:33,300 --> 00:42:35,885 en legde hem in een kribbe, 287 00:42:36,345 --> 00:42:39,514 omdat er was geen goed voor hen in de herberg. " 288 00:43:05,207 --> 00:43:07,417 - Geef op? - Nee! 289 00:43:37,114 --> 00:43:39,616 Ik ben vanavond. Het is hier een verschrikkelijke puinhoop. 290 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Zie ons later en je krijgt een kerstcadeau. 291 00:43:47,875 --> 00:43:49,459 Τhank yοu, Mrs Ekdahl. 292 00:43:51,587 --> 00:43:53,254 Maar dan, kinderen, naar bed. 293 00:44:00,262 --> 00:44:02,221 Kom op, Alexander. 294 00:44:02,765 --> 00:44:04,432 Blijf bed, kinderen. 295 00:44:32,628 --> 00:44:34,504 Zeg alstublieft uw gebeden. 296 00:44:34,630 --> 00:44:38,007 Dank u Gond voor deze dag. Doe me alsjeblieft goed. 297 00:44:38,133 --> 00:44:40,093 Moge je engel bij me blijven door de nacht. 298 00:44:40,219 --> 00:44:42,929 Gode ​​zegene papa en mama, Grandpapa en Grandmama, 299 00:44:43,055 --> 00:44:46,641 mezelf en mijn kinderen en zussen en komaf, ooms en tantes, 300 00:44:46,767 --> 00:44:52,230 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen en oom Isak en iedereen anders. 301 00:44:52,356 --> 00:44:53,439 Amen. 302 00:44:54,566 --> 00:44:56,526 - Goede nacht, Alexander. - Goede nacht, lieverd. 303 00:45:01,573 --> 00:45:03,825 Goede nacht. Welterusten. 304 00:45:08,914 --> 00:45:11,124 Putte kust als een echte man. 305 00:48:39,708 --> 00:48:42,043 Lekker bij mijn kerstcadeau. 306 00:48:46,089 --> 00:48:48,382 Ik denk dat mevrouw Ekdahl me heeft gevolgd. 307 00:48:49,885 --> 00:48:53,262 Ben ik niet mooi? Ga ik niet zo veraf? 308 00:48:53,722 --> 00:48:55,473 Ik luister als een echte dame. 309 00:48:56,725 --> 00:48:58,100 Denk je niet? 310 00:49:01,396 --> 00:49:05,024 'S nachts kun je niet in Maj's bed slapen omdat Maj een bezoek zal brengen. 311 00:49:09,488 --> 00:49:12,156 En ik kan het gewoon niet hebben een willekeurig aantal mannen in mijn bed. 312 00:49:16,411 --> 00:49:20,039 Maar jij bent de lieveling van Maj. Dat weet u. 313 00:49:43,772 --> 00:49:45,606 Ik denk dat Mama iets zal reciteren. 314 00:49:45,774 --> 00:49:47,274 Nee, mijn liefste. 315 00:49:47,567 --> 00:49:49,777 Rustig, niet. 316 00:49:49,903 --> 00:49:53,239 Wees niet verlegen. U geeft een diepgaande recitatiouver. 317 00:49:54,282 --> 00:49:58,536 Nee, ik weet het niet. Ik zal mezelf moeten versterken. 318 00:49:59,204 --> 00:50:01,539 Ik weet niet wat ik moet lezen. 319 00:50:04,751 --> 00:50:06,419 Nou ja, jij hebt erom gevraagd. 320 00:50:13,468 --> 00:50:17,930 Alvorens ik verder ga op mijn curse 321 00:50:19,141 --> 00:50:22,226 Verder en verder strekt de riet zich uit 322 00:50:23,687 --> 00:50:27,648 Helaas, in de verte is mijn vriend verborgen 323 00:50:29,484 --> 00:50:34,613 De schemering valt, de nacht vult de lucht 324 00:50:35,991 --> 00:50:39,702 Ook de eeuwige sterren zijn alles wat ik zie 325 00:50:41,705 --> 00:50:45,249 Maar ik klaag niet over de vluchtige dag 326 00:50:46,334 --> 00:50:49,920 De magische nacht maakt me niet ontzet 327 00:50:53,425 --> 00:50:57,094 Voor de rest dat schijnt door de hele wereld 328 00:50:58,388 --> 00:51:03,100 Een glimp is mijn weg binnengekomen 329 00:51:05,353 --> 00:51:06,937 Mooi, mooi. 330 00:52:46,955 --> 00:52:49,582 Wel, mijn lieve dingen, het is tijd om te zeggen: goede nacht. 331 00:52:49,708 --> 00:52:51,292 We staan ​​vroeg op. 332 00:52:56,798 --> 00:53:00,342 Carlchen! Wakker worden. 333 00:53:00,594 --> 00:53:02,136 We doen wat. 334 00:53:05,807 --> 00:53:09,310 Goede nacht, mama. Carl is een beetje moe. Ik zal hem een ​​handje helpen. 335 00:53:09,811 --> 00:53:11,854 Kom ook. We doen wat. 336 00:53:20,280 --> 00:53:22,323 Goede nacht. 337 00:53:23,867 --> 00:53:25,201 Goede nacht, mama. 338 00:53:35,378 --> 00:53:39,673 - Ik bleef achter. - Dus ik heb niet geweten. 339 00:54:30,684 --> 00:54:36,522 Hier ligt ze, het mooie meisje, voor Arabella. 340 00:54:38,191 --> 00:54:40,401 Hij snapt niet wat haar te wachten staat. 341 00:54:42,028 --> 00:54:45,614 Ze is helemaal in de hoop. 342 00:54:49,160 --> 00:54:53,747 Haar man is dood en haar vader is lekker aan het doorspoelen met lekkere dingen. 343 00:54:54,958 --> 00:54:59,211 Wat gaat daar als de klos slaat 12:00 uur in de kasteeltent? 344 00:54:59,421 --> 00:55:00,921 "Angst grijpt me. 345 00:55:04,426 --> 00:55:07,428 Wat is die angstaanjagende witte figuur 346 00:55:07,804 --> 00:55:12,349 zwevend op de beste stralen en in de buurt van mijn bed tekenen? 347 00:55:15,937 --> 00:55:19,565 Het is mijn dode. Mijn andere is waar. ' 348 00:55:26,948 --> 00:55:29,158 Geen meer hier in! 349 00:55:30,368 --> 00:55:33,120 Ga slapen, kinderen. Goede nacht. 350 00:55:38,585 --> 00:55:40,961 Ik dacht dat ik rook kerôsene in de kinderkamer. 351 00:55:41,087 --> 00:55:43,797 - Kerοsene? - Ja, kerósene. 352 00:55:46,009 --> 00:55:48,302 Er is geen kerοsene lamp in de kinderkamer. 353 00:55:48,428 --> 00:55:50,471 Wel, het ruikt er sowieso naar. 354 00:55:53,308 --> 00:55:55,684 Ik zal zien wat het zou kunnen zijn. 355 00:56:03,401 --> 00:56:05,486 Het ruikt echt naar kerossene. 356 00:56:09,449 --> 00:56:11,325 Ben je aan het slapen, jij snotneuzen? 357 00:56:22,670 --> 00:56:24,797 Wat is er aan de hand geweest? 358 00:56:35,642 --> 00:56:37,184 Dat is raar. 359 00:56:42,107 --> 00:56:45,859 Ja, heel vreemd. 360 00:56:52,534 --> 00:56:54,368 Dit is een stoel. 361 00:56:55,703 --> 00:56:58,205 Maar niet zomaar een stoel. 362 00:56:59,207 --> 00:57:02,334 Het lijkt misschien zoiets een gewone kinderstoel, 363 00:57:03,336 --> 00:57:07,464 gemaakt van goed, bescheiden en liever zonder ... 364 00:57:09,092 --> 00:57:12,761 maar het kan bedriegen. 365 00:57:14,222 --> 00:57:17,474 Het is eigenlijk de eerste waardevolle stoel in de wereld. 366 00:57:19,102 --> 00:57:21,270 Het was van toepassing op de keizer van China 367 00:57:21,896 --> 00:57:26,567 en heeft door vreemde paden belandde in de Ekdahl-kwekerij. 368 00:57:27,652 --> 00:57:29,736 Maar let op, dames en heren. 369 00:57:31,573 --> 00:57:33,073 Zeer weinig. 370 00:57:33,908 --> 00:57:37,411 Houd je ogen open. 371 00:57:38,204 --> 00:57:39,455 Lekker daar. 372 00:57:40,248 --> 00:57:44,126 Zie je het mysterie licht 373 00:57:44,252 --> 00:57:47,087 dat straalt uit dat kleine stoeltje? 374 00:57:48,965 --> 00:57:51,550 Dat klopt. Het glijdt van binnenuit. 375 00:57:51,801 --> 00:57:54,094 Hoe het schijnt. 376 00:57:55,263 --> 00:57:57,181 Ik vraag u, mijn kinderen: 377 00:57:57,974 --> 00:58:00,267 Waarom schijnt de stoel? 378 00:58:01,227 --> 00:58:04,021 Waarom duikt het in het donker? 379 00:58:04,439 --> 00:58:07,274 Ik zal het je vertellen, maar vergeet niet: 380 00:58:08,776 --> 00:58:10,402 Het is een geheim. 381 00:58:11,362 --> 00:58:15,282 Wie het onthult, zal vergaan. 382 00:58:16,659 --> 00:58:19,328 Bent u zweer om te zwijgen? - We zweren het. 383 00:58:20,288 --> 00:58:23,332 Niet zo goed. De andere kan ons horen. 384 00:58:25,084 --> 00:58:27,544 En dat zou het einde zijn van het goede. 385 00:58:39,807 --> 00:58:43,018 Dit is de meest waardevolle stoel in de wereld. 386 00:58:45,146 --> 00:58:50,275 Het is gemaakt van een metaal 40 mijl onder de aarde, 387 00:58:50,401 --> 00:58:52,110 en slechts in China. 388 00:58:53,988 --> 00:58:56,865 Het verschijnt ingelegd met diamanten, 389 00:58:57,784 --> 00:59:01,453 het is veel fijner en is beter. 390 00:59:02,372 --> 00:59:06,250 De stoel is 3000 jaar geleden gebouwd 391 00:59:06,376 --> 00:59:08,835 door de meester-juwelier van de emperöre 392 00:59:08,962 --> 00:59:12,172 als een verjaardagscadeau voor de keizerin. 393 00:59:13,007 --> 00:59:17,803 Ze was heel klein van gestalte, niet veel groter dan Fanny, 394 00:59:17,929 --> 00:59:20,722 maar zij was de wereld de mooiste manier van doen. 395 00:59:23,101 --> 00:59:26,186 Het hele leven lang zat ze op deze stoel. 396 00:59:26,521 --> 00:59:29,273 Τwie bedienden bereikten haar waar ze ook ging, 397 00:59:29,399 --> 00:59:31,858 de stoel tussen hen in dragen. 398 00:59:31,985 --> 00:59:37,531 Toen de keizerin stierf, ze werd begraven zittend op deze stoel. 399 00:59:40,618 --> 00:59:45,497 Voor 2.000 jaar ze zat in haar grafkamer. 400 00:59:46,624 --> 00:59:51,420 De stoel glinsterde in het donker, zijn licht schijnt goed door 401 00:59:51,546 --> 00:59:54,381 het kleine figuur van de keizerin. 402 00:59:55,300 --> 00:59:59,219 Maar toen kwam er een groep buitenlui 403 01:00:00,054 --> 01:00:01,888 en ging naar de tijd. 404 01:00:02,056 --> 01:00:04,224 Ze wisten het de keizerin van de stoel, 405 01:00:04,475 --> 01:00:06,893 en zij wendde zich tot de boer en het stof. 406 01:00:08,479 --> 01:00:10,606 Τhen ze maakten het uit met de stoel. 407 01:00:15,028 --> 01:00:16,903 Dat is hoe het gaat met jou. 408 01:00:19,073 --> 01:00:23,160 De meest precieze stoel in de wereld gaat naar jou. 409 01:00:24,621 --> 01:00:26,997 Zorg ervoor, het is erg fragiel. 410 01:00:27,665 --> 01:00:29,416 Het kan gemakkelijk in stukken vallen. 411 01:00:32,253 --> 01:00:33,879 Laat het voorzichtig. 412 01:00:37,300 --> 01:00:39,551 Ga er heel voorzichtig op zitten. 413 01:00:40,928 --> 01:00:42,262 Τalk erop. 414 01:00:44,974 --> 01:00:48,518 En minstens twee keer per dag adem erop. 415 01:01:21,135 --> 01:01:24,471 Wat een idiomatische kleine stoel! 416 01:01:26,808 --> 01:01:30,727 Dus ga en ridiculοus! 417 01:01:31,813 --> 01:01:35,649 En lelijk, om niet te doen! 418 01:01:39,654 --> 01:01:41,655 Ik zal verdoemd worden! 419 01:01:41,864 --> 01:01:46,243 Ik denk dat het de goede stoel is probeert mijn achterste te bijten! 420 01:01:46,369 --> 01:01:47,661 Ik zal het afmaken! 421 01:01:47,787 --> 01:01:49,538 Doe dat niet! 422 01:02:17,608 --> 01:02:19,860 Ben je helemaal gek geworden? Het is 3:00 in de ochtend! 423 01:02:19,986 --> 01:02:22,362 We moeten opstaan ​​voor de kerk in tweëen! 424 01:02:22,488 --> 01:02:25,198 - Kunnen we in Hamlet zijn? - Alsjeblieft. 425 01:02:25,366 --> 01:02:29,411 Ik weet dat je het hebt met Mr. Landahl, maar dit is een kwestie voor vader om te beslissen. 426 01:02:29,537 --> 01:02:30,871 Het is voor de andere om te beslissen. 427 01:02:30,997 --> 01:02:33,707 Het is veel te laat voor kinderen die de volgende dag zijn afgegaan. 428 01:02:33,833 --> 01:02:34,833 Nee, dat is het niet. 429 01:02:34,959 --> 01:02:36,376 We kunnen pagina's zijn in de eerste akte. 430 01:02:36,544 --> 01:02:39,379 Wie is niet in de laatste handeling kan niet in de eerste zijn. 431 01:02:39,505 --> 01:02:43,091 Het moeten verschillende pagina's zijn in de laatste handeling sowieso. 432 01:02:44,469 --> 01:02:45,802 Goede nacht, kinderen. 433 01:02:46,554 --> 01:02:50,766 Aan de andere kant dat je doet hoe het gaat ... 434 01:02:53,519 --> 01:02:56,980 en kom rechtdoor na de clandurt-scènes. 435 01:02:58,232 --> 01:03:01,860 En absondly geen jammeren over het opstaan ​​de volgende minuut. 436 01:03:10,620 --> 01:03:14,831 Hier gaan we, Isak. Ik heb zo een leuk uitje gemaakt. 437 01:03:15,374 --> 01:03:17,959 Veel beter dan Vega's verschrikkelijk afwaswater. 438 01:03:19,086 --> 01:03:20,754 Probeer dit eens. 439 01:03:22,089 --> 01:03:25,300 Wat kan de tijd zijn? Pasts voorbij 3:00. 440 01:03:25,426 --> 01:03:27,719 We kunnen voor twee gaan zitten, 441 01:03:28,137 --> 01:03:30,472 en dan moet ik veranderen voor vroege service. 442 01:03:32,975 --> 01:03:35,435 Hoe goed het is om hier te zijn! 443 01:03:37,355 --> 01:03:39,439 Je bent mijn beste vriend. 444 01:03:40,441 --> 01:03:42,818 Wat zou ik ook van jou doen? 445 01:03:54,330 --> 01:03:57,123 Vorig jaar nam ik Kerstmis mee. 446 01:03:58,125 --> 01:04:00,293 Dit jaar wilde ik alleen maar huilen. 447 01:04:03,631 --> 01:04:05,924 Ik denk dat ik oud word. 448 01:04:07,301 --> 01:04:09,135 Denk je dat ik ouder ben geworden? 449 01:04:09,262 --> 01:04:10,929 Je hebt meer gegroeid, ja. 450 01:04:11,681 --> 01:04:13,682 Ik deed dus. 451 01:04:16,853 --> 01:04:19,479 Ja, ik wilde gewoon huilen. 452 01:04:20,481 --> 01:04:23,316 Ik heb het wel gehad de kleinkinderen, van cotherurse. 453 01:04:25,570 --> 01:04:27,696 Ik dacht niet dat Oscar het goed had gedaan. 454 01:04:27,822 --> 01:04:30,991 Hij draagt ​​zichzelf met dat theater. 455 01:04:31,117 --> 01:04:34,828 En het idee van hem spelen het begin. 456 01:04:34,954 --> 01:04:36,705 Hij zou het rustig aan doen. 457 01:04:36,831 --> 01:04:40,292 Trouwens, hij is een erg slechte act. 458 01:04:44,422 --> 01:04:48,925 Ik denk dat Emilie het beseft dat hij zwak is en rust nodig heeft. 459 01:04:50,970 --> 01:04:53,346 Ik denk dat ik een goede relatie met haar heb. 460 01:04:57,143 --> 01:05:01,229 Hij is in staat, van cotherurse. Geschikt en praktisch. 461 01:05:01,355 --> 01:05:06,109 Kun je het theater geloven? maakt zelfs een kleine greep? 462 01:05:06,235 --> 01:05:07,652 Is dat niet prachtig? 463 01:05:07,778 --> 01:05:11,698 Een paar jaar geleden ging ik over een minimum van 50.000 kringen per jaar. 464 01:05:12,033 --> 01:05:15,702 Het kon me niet schelen, maar Oscar voelde dus ongemakkelijk vraagt ​​me voor de mow. 465 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Niet zoals Carl. 466 01:05:20,958 --> 01:05:23,752 Hij vroeg me voor een nieuwe, maar ik weigerde. 467 01:05:26,422 --> 01:05:29,382 Als hij naar jou gaat, je moet ook niet zeggen. 468 01:05:29,508 --> 01:05:31,509 Laat me dat merken. - Ja, ja. 469 01:05:31,636 --> 01:05:33,553 Ik begrijp het niet. 470 01:05:33,679 --> 01:05:36,848 Τijd en opnieuw Ik ruim alles op voor hem. 471 01:05:36,974 --> 01:05:39,351 Na een jaar zit hij weer in de problemen. 472 01:05:42,563 --> 01:05:47,025 Ze zeggen dat hij niet naar de moordenaar gaat. 473 01:05:47,902 --> 01:05:49,444 Doe je het goed? - Nee. 474 01:05:50,154 --> 01:05:53,198 En dat is voor Duitse mensen hij is getrouwd. 475 01:05:53,324 --> 01:05:55,867 Weet hij dat hij voor haar gevallen is? 476 01:05:56,911 --> 01:05:59,704 Het moet iets erotisch zijn. 477 01:06:00,581 --> 01:06:02,165 Wat denk je? 478 01:06:02,291 --> 01:06:05,543 Erοtic? Ja, misschien. 479 01:06:05,670 --> 01:06:07,879 - Je luistert niet. - Ja dat ben ik. 480 01:06:08,005 --> 01:06:12,258 Laat maar. Het belangrijkste is dat hou me op de hoogte. 481 01:06:20,434 --> 01:06:24,020 Carl en Gustav Adiflf zijn verdeeld. 482 01:06:24,146 --> 01:06:27,148 Ze nemen hun vader achterna. Hij was geketend. 483 01:06:28,192 --> 01:06:31,361 Soms deed ik dat het was te veel van een goed ding, 484 01:06:31,612 --> 01:06:33,154 maar ik heb nooit geweigerd. 485 01:06:34,407 --> 01:06:36,282 Gustav Adοlf is onbetwistbaar. 486 01:06:36,784 --> 01:06:40,745 Ik heb contact met Alma en ze zegt het wijs ze vindt zijn flirten niet erg, 487 01:06:40,871 --> 01:06:45,000 omdat hij de aardigste echtgenoot is in de wereld. 488 01:06:45,793 --> 01:06:48,920 Het is voortijdig dat Alma is zo begripvol. 489 01:06:51,966 --> 01:06:56,553 Misschien waarschuw ik dat kindermeid Maj, of hoe haar naam ook is. 490 01:06:58,806 --> 01:07:01,766 Ik moet zeggen dat ze erg mooi is, en goed met de kinderen. 491 01:07:02,184 --> 01:07:04,769 Mooie verschijning en een mooie figuur. 492 01:07:05,855 --> 01:07:08,648 Jammer dat ze hinkt, het goede. 493 01:07:10,818 --> 01:07:13,319 Wat doe je niet tenzij 494 01:07:13,446 --> 01:07:16,322 je hoeft het niet uit te trekken, zoals oma altijd zei. 495 01:07:19,326 --> 01:07:20,994 Slaap je? - Nee, nee. 496 01:07:22,496 --> 01:07:27,917 Carl en Gustav gaan ook niet veel doen, en Oscar is alles geworden. 497 01:07:28,878 --> 01:07:32,922 Stel je de tragedie voor Emilie voor, wie is zo'n warm-gedoseerde yuyung-manier. 498 01:07:33,966 --> 01:07:37,510 Toen ze zwanger was van Fanny, ze zei dat ik er allemaal bij was. 499 01:07:39,221 --> 01:07:40,889 Goed meisje. 500 01:07:41,640 --> 01:07:47,437 Ik moet zeggen dat ze wordt behandeld haar zaken op een tactvolle manier. 501 01:07:49,356 --> 01:07:52,525 Oscar en Emilie zijn op de goede plaats voor elke andere. 502 01:07:53,486 --> 01:07:56,613 Een gelukkig huwelijk ondanks alles. 503 01:07:59,700 --> 01:08:02,368 Ben je verdrietig omdat je de oude hebt opgegeten? 504 01:08:03,704 --> 01:08:07,123 Ik ben het zeker niet. Alles wordt goed. 505 01:08:08,501 --> 01:08:11,961 Wel zo vriendelijk, de beste machines, de oorlogen ... 506 01:08:12,713 --> 01:08:14,130 en mooi weer. 507 01:08:14,256 --> 01:08:15,882 Ik ben blij dat ik dood ben. 508 01:08:16,050 --> 01:08:21,012 Je bent een onherstelbare nieuwe misanthrοpe en dat altijd geweest zijn. 509 01:08:21,138 --> 01:08:24,974 Ik ben het niet met je eens. - Ik deed zoveel. 510 01:08:25,101 --> 01:08:28,561 Dat maakt me niet bang van huilen. 511 01:08:30,064 --> 01:08:33,399 Zou je het erg vinden als ik een tijdje ween? 512 01:08:47,873 --> 01:08:51,751 Nee, naar mijn smaak kan ik dat niet. De tranen komen niet. 513 01:08:52,753 --> 01:08:54,921 Ik zal moeten hebben meer bekendheid. 514 01:09:07,434 --> 01:09:10,103 Waar lach je om? 515 01:09:10,271 --> 01:09:15,650 Weet je nog dat we daar zaten op de sοfa gek zo kussen? 516 01:09:16,110 --> 01:09:17,861 Je hebt mijn blut losgemaakt, 517 01:09:17,987 --> 01:09:20,905 en nog iets ook. 518 01:09:21,157 --> 01:09:23,658 Τhij plotseling het gordijn werd opzij getrokken, 519 01:09:23,909 --> 01:09:26,786 en daar hielp mijn geliefde echtgenoot. 520 01:09:28,372 --> 01:09:31,040 Het was net een spel van Feydeau. 521 01:09:32,376 --> 01:09:36,212 Ik schreeuwde en maakte je voor de rest. 522 01:09:36,630 --> 01:09:42,510 Hij snelde weg om zijn pistool te pakken te krijgen, met mij aan zijn been. 523 01:09:44,180 --> 01:09:48,600 Je werd vrienden voor het leven. 524 01:09:48,726 --> 01:09:51,144 Je man was een goedhartig man. 525 01:09:55,566 --> 01:09:57,817 Alleen ik ben aan het huilen. 526 01:09:59,153 --> 01:10:02,113 Het gelukkige, prachtige leven is voorbij, 527 01:10:02,781 --> 01:10:07,994 en het goede, vies leven overspoelt ons. 528 01:10:08,787 --> 01:10:11,539 Zo is het. 529 01:10:20,132 --> 01:10:24,052 Hij zal het niet doen. 530 01:10:24,178 --> 01:10:26,262 Ik moet wassen en mijn make-up opnieuw doen, 531 01:10:27,973 --> 01:10:31,809 doe mijn haar en doe het erop mijn jurk en zijden jurk. 532 01:10:34,313 --> 01:10:39,525 Een huilerige, lege patiënt keert zich om naar een zelfverklaarde grootheid. 533 01:10:40,319 --> 01:10:42,612 We spelen allemaal een rol. 534 01:10:42,738 --> 01:10:47,158 Ik speel ze onachtzaam, gaat zorgvuldig om. 535 01:10:47,284 --> 01:10:49,452 Ik ben een van de laatste. 536 01:10:53,499 --> 01:10:55,333 Goede nacht, mijn geweldige Helena. 537 01:10:56,752 --> 01:10:59,254 Je was een lieve jongen. 538 01:10:59,880 --> 01:11:01,839 Zoals aardbeien. 539 01:11:05,052 --> 01:11:08,054 Je wilde dat ik je zou helpen met uw gemoedsrust, mevrouw Ekdahl. 540 01:11:08,555 --> 01:11:10,348 De tijd is tien tot 5:00. 541 01:11:12,476 --> 01:11:16,521 Een café op Castle Street. 542 01:11:17,481 --> 01:11:22,527 Je eigen gebak en gebak, 543 01:11:22,653 --> 01:11:25,655 taartjes en gebak. 544 01:11:29,410 --> 01:11:32,120 Wat zeg je daarvan, kleine Maj? 545 01:11:33,622 --> 01:11:37,208 Daar heb je de leiding over. 546 01:11:39,586 --> 01:11:42,046 Gisteren zei ik tegen Alma, 547 01:11:42,381 --> 01:11:46,384 "Lekker bij Maj. Ze is een prinses." 548 01:11:47,928 --> 01:11:50,471 Welke borsten heb je, mijn meisje. 549 01:11:51,849 --> 01:11:53,558 Laat me het zien. 550 01:11:54,268 --> 01:11:56,269 Maak me gek. 551 01:11:56,603 --> 01:11:58,896 Wees niet bang, kind. 552 01:11:59,106 --> 01:12:02,400 Ik voel me een stuk gezonder. Alle mensen zeggen ja. 553 01:12:03,485 --> 01:12:06,946 Als je me eenmaal op mijn rug krijgt, jij gaat naar het café. 554 01:12:07,114 --> 01:12:09,157 Ik zweer. 555 01:12:09,366 --> 01:12:11,117 Geef me iets om op te schrijven. 556 01:12:11,452 --> 01:12:13,619 Cοme. Meer hier. 557 01:12:16,457 --> 01:12:17,915 Er is een pen. 558 01:12:20,794 --> 01:12:22,253 Neen, ik zal schrijven: 559 01:12:23,672 --> 01:12:25,631 "Maja Kling ... 560 01:12:29,553 --> 01:12:33,431 is de uitzender van mijn café. " 561 01:12:33,557 --> 01:12:37,143 Ondertekend, Gustav Adidef Ekdahl. 562 01:12:40,814 --> 01:12:44,859 Kerstnacht, 1907. 563 01:12:45,986 --> 01:12:49,280 Τhere! Dat is een verrassing. 564 01:12:49,406 --> 01:12:53,326 Plak het onder de lengte van een advocaat als ik mijn voorlichting neem. 565 01:13:06,840 --> 01:13:09,842 Wees voorzichtig om me niet te zetten op de familiale manier. 566 01:13:13,472 --> 01:13:17,642 Wel, wat zegt u? Ben ik niet aardig? 567 01:13:18,352 --> 01:13:20,812 Ooit zo'n goed been gevoeld? 568 01:13:20,938 --> 01:13:25,191 Damnatiοn! De hoek ging te goed. 569 01:13:29,696 --> 01:13:34,200 Oh, nou, het gebeurt. Was het niet zo goed? 570 01:13:36,161 --> 01:13:38,204 Je bent een echte vriend, mijnheer. 571 01:13:38,872 --> 01:13:41,499 En jij bent mijn kleine lam. 572 01:13:41,625 --> 01:13:46,003 Ik moet op mijn rug liggen. Ik ben helemaal in het zweet. 573 01:13:46,130 --> 01:13:49,799 Ik at en dronk te veel. - Ben je niet ziek? 574 01:13:49,925 --> 01:13:52,969 Niet ik! Ik voel me alsof een bakkerij in vuur en vlam staat. 575 01:13:53,303 --> 01:13:55,430 Of moet ik zeggen café? 576 01:13:58,392 --> 01:14:01,769 III? Als ik erbij ben zo een smakelijk klein beetje? 577 01:14:01,895 --> 01:14:04,063 Zit op mij. 578 01:14:05,149 --> 01:14:07,358 Oh, je bent onhoorbaar, mijnheer! 579 01:14:12,739 --> 01:14:15,074 Berijd een rockende rit naar Banbury Creas 580 01:14:15,200 --> 01:14:18,035 Om een ​​fijne dame op een witte ros te zien 581 01:14:18,162 --> 01:14:24,083 Wat een glorrius tijd die we hebben! 582 01:14:39,349 --> 01:14:44,270 - Mijn goedheid, hoe gaat het met je hart? - Ik heb een geweldig hart. 583 01:14:46,315 --> 01:14:47,982 Je moet me een nieuw bed geven. 584 01:14:48,108 --> 01:14:51,652 Je hebt een café, een appartement, 585 01:14:51,778 --> 01:14:54,822 mooie meubels en een groot bed. 586 01:14:55,199 --> 01:14:58,493 - En mooie dingen. - Niemand zal mooier zijn. 587 01:14:58,619 --> 01:15:01,537 U zult de minnares van Gustav Adiflf zijn, 588 01:15:01,663 --> 01:15:05,458 en ik zal je zien elke woensdag en zaterdag om 3:00. 589 01:15:08,128 --> 01:15:09,629 Alle domme dingen zijn dat. 590 01:15:09,796 --> 01:15:11,506 - Wat? - Ik zei dat je gek was. 591 01:15:11,632 --> 01:15:14,842 - Gek, ben ik? - Je bent een echte verdomde. 592 01:15:17,471 --> 01:15:20,181 Ik ben geen domkop! 593 01:15:21,433 --> 01:15:24,310 U bent, voor het voorstellen Ik wil alles van jou. 594 01:15:24,436 --> 01:15:26,145 Wil je niets? 595 01:15:26,688 --> 01:15:28,814 Zie je niet dat ik aan het chillen was? 596 01:15:31,485 --> 01:15:32,860 Jοking? 597 01:15:37,074 --> 01:15:38,491 Op welke manier? 598 01:15:38,617 --> 01:15:40,326 Wees niet boos. 599 01:15:40,452 --> 01:15:44,622 Ik doe het niet, maar ik hou niet van wordt behandeld als een idiót. 600 01:15:47,376 --> 01:15:51,087 Lach maar. - Ik denk dat het zo grappig is. 601 01:16:07,104 --> 01:16:09,522 Ik hou er niet van om uitgelachen te worden. 602 01:16:30,043 --> 01:16:31,877 Ik kan voelen hoe het gaat. 603 01:16:32,671 --> 01:16:34,505 Mijn goeie doet pijn wanneer ik zwaai. 604 01:16:36,383 --> 01:16:38,092 Mijn tanden tintelen. 605 01:16:42,180 --> 01:16:44,557 Het vriest hier binnen. Waarom is er geen warmte? 606 01:16:44,683 --> 01:16:48,311 We hebben geen krediet met de goede handelaar. 607 01:16:48,437 --> 01:16:51,731 We hebben 150 euro nodig. Das weibt Du d .ch. 608 01:16:51,857 --> 01:16:54,984 Je hebt het niet geleerd verdomd een beetje Zweeds in 23 jaar. 609 01:16:55,110 --> 01:16:56,819 Spreek Zweeds! 610 01:16:56,945 --> 01:16:58,821 Ik doe mijn best. 611 01:16:58,947 --> 01:17:02,742 Afgelopen dinsdag vroeg ik Mama voor tien en om meer dan mijn zaken. 612 01:17:03,744 --> 01:17:07,747 Ze kan alleen een krant lezen dat zei dat ik haar 37.000 kreeg. 613 01:17:08,749 --> 01:17:10,166 Het is ongeloofelijk. 614 01:17:10,542 --> 01:17:13,586 - Je moet de Jood gaan helpen. - Ik ben al. 615 01:17:14,254 --> 01:17:16,922 Ik betaal een hel van een exorbitant rentepercentage, 616 01:17:17,049 --> 01:17:19,592 en als ik niet op tijd betaal, hij zal het IOU aan Mama afstaan. 617 01:17:20,552 --> 01:17:22,261 Ik heb sieraden. 618 01:17:23,138 --> 01:17:24,430 Idiοt. 619 01:17:24,848 --> 01:17:27,933 Dat zou leuk kunnen zijn. Product van Ekdahl naar de pionbouwer. 620 01:17:29,728 --> 01:17:32,229 Ben je niet van plan om naar bed te gaan? 621 01:17:40,113 --> 01:17:41,447 Ik voel me ziek. 622 01:17:43,659 --> 01:17:45,660 Er was iets aan de hand met de haring-salade. 623 01:17:46,536 --> 01:17:48,287 Het smaakte muf. 624 01:17:50,374 --> 01:17:54,126 Ik weet zeker dat Mama het heeft bewaard van Pasen, de gierige heks. 625 01:17:54,252 --> 01:17:56,587 Je serveert geen haringsalade voor Kerstmis, verdomme. 626 01:18:01,968 --> 01:18:03,844 Waarom ben ik met je getrouwd? 627 01:18:03,970 --> 01:18:07,139 Je bent lelijk, kaal en onvruchtbaar. 628 01:18:08,350 --> 01:18:10,643 Je kunt me zelfs geen kind geven. 629 01:18:12,688 --> 01:18:14,522 Je gaat nooit meer op mij letten. 630 01:18:15,816 --> 01:18:17,858 Ich sage aber nichts. - Spreek Zweeds. 631 01:18:20,946 --> 01:18:23,197 Met Carl. Je bent zo ongelukkig. 632 01:18:24,116 --> 01:18:25,825 Als je niet anxiοus bent - 633 01:18:25,992 --> 01:18:30,162 De deken sprak me aan. Zei dat ik mijn colleges verwaarloos. 634 01:18:31,915 --> 01:18:33,374 Ik ben een wetenschapper, 635 01:18:33,500 --> 01:18:38,713 de enige echte wetenschapper op de verdomde universiteit. 636 01:18:39,005 --> 01:18:41,382 Maar geen zorgen. 637 01:18:42,259 --> 01:18:43,718 Oh, mijn hoofd. 638 01:18:45,262 --> 01:18:47,263 Ik heb vreselijke hoofdpijn. 639 01:18:49,015 --> 01:18:51,100 En we moeten gaan aan die verdomde vroege dienst! 640 01:18:51,226 --> 01:18:53,811 Bij elke bocht kijken! 641 01:18:55,480 --> 01:18:57,565 Nee, Carlchen! 642 01:18:58,567 --> 01:19:01,694 Dan moet je lachen - eigenlijk - "Lieve Mama, hoe mooi ben je. 643 01:19:01,820 --> 01:19:03,279 Je doet zoiets als een beetje. " 644 01:19:03,405 --> 01:19:07,158 "Beste Emilie, ik heb je nog nooit zien spelen de kerst engel dus op de goede manier. " 645 01:19:08,118 --> 01:19:10,035 "Hoe is het, Oscar, 646 01:19:10,162 --> 01:19:12,830 dat gaat je lukken in alles wat je doet? " 647 01:19:16,543 --> 01:19:17,710 Hoe doe je dat? 648 01:19:21,757 --> 01:19:25,259 Dat is Carlchen. Kom en zit bij mij. 649 01:19:33,935 --> 01:19:35,311 Je ruikt slecht. 650 01:19:36,480 --> 01:19:40,107 Laat je wassen, of ben je van plan om te gaan? 651 01:19:41,610 --> 01:19:45,738 Nο. Ik ruik helemaal niet slecht. 652 01:19:47,073 --> 01:19:49,700 Je hebt veel hallucinaties. 653 01:20:04,216 --> 01:20:05,633 Het bloedt. 654 01:20:10,514 --> 01:20:13,516 - Zal ik het verbinden? - Nee. 655 01:20:17,187 --> 01:20:20,940 - Probeer je niet om te slapen? - Ja. 656 01:20:23,068 --> 01:20:25,820 Ik voel me goed voor jou, mij in Carlchen. 657 01:20:27,614 --> 01:20:29,990 Hoe kan het dat het gaat, afgezien van het gemiddelde? 658 01:20:34,120 --> 01:20:36,038 Kun je me dat vertellen? 659 01:20:37,916 --> 01:20:39,750 Zal het stof vallen? 660 01:20:41,044 --> 01:20:43,128 Wanneer heeft het niets? 661 01:20:44,965 --> 01:20:48,133 Eerst ben ik een prins, erfgenaam van de koning. 662 01:20:53,473 --> 01:20:57,518 Plots, voor ik het weet 663 01:20:59,312 --> 01:21:00,980 Ik ben onthoofd. 664 01:21:04,192 --> 01:21:06,443 De dood tikt me op de schuiver. 665 01:21:09,573 --> 01:21:11,156 De hele tijd is bekend ... 666 01:21:13,994 --> 01:21:16,203 en we kunnen niet betalen voor aanmaakhout. 667 01:21:24,504 --> 01:21:26,338 Ik ben dom en onaardig. 668 01:21:28,884 --> 01:21:30,509 En ik ben het meest onaardig ... 669 01:21:32,888 --> 01:21:35,180 aan de een of andere persoon die om mij geeft. 670 01:21:37,517 --> 01:21:39,351 Je kunt me nooit helpen. 671 01:21:39,895 --> 01:21:42,021 Ik ben een stront en een cad. 672 01:21:45,525 --> 01:21:47,860 Als je wilt, Ik zal je best doen. 673 01:21:47,986 --> 01:21:52,031 Wees niet zo verdomd onderdanig! 674 01:21:53,867 --> 01:21:56,368 Veeg je muisje af. Je lippen zijn altijd nat. Het is walgelijk! 675 01:21:59,623 --> 01:22:01,916 Ik wil niet onaardig zijn. 676 01:22:05,587 --> 01:22:07,212 Ik weet het, mein Liebling. 677 01:22:10,592 --> 01:22:12,760 Oh, het leven! 678 01:22:20,602 --> 01:22:25,481 Insiormnia, poverty en humiliatiοn. 679 01:22:28,693 --> 01:22:32,237 Strek je hand uit en jij gaat in de leegte. 680 01:22:33,615 --> 01:22:39,370 Waarom ben ik zo slecht in de omgang? 681 01:22:55,720 --> 01:22:57,346 Je hebt je amusement. 682 01:22:57,472 --> 01:23:01,266 - Wat is er, mein Liebling. - Alles gaat in de goede richting. 683 01:23:01,434 --> 01:23:03,310 Ik treed op en jij kust me. 684 01:23:03,436 --> 01:23:06,605 Ik spuug op jou en je bent me te hulp geschoten. Je bent walgelijk! 685 01:23:06,731 --> 01:23:09,274 Ik kan je niet verdragen. Ik moet wegkomen van jou. 686 01:23:09,484 --> 01:23:12,152 Je moet terug naar München. We krijgen een gevoel. 687 01:23:13,697 --> 01:23:16,281 Ik wil het eindelijk zijn gespaard om jou te zien, 688 01:23:17,242 --> 01:23:21,412 ruiken, luisteren aan je verdomde brabbeltaal. 689 01:23:21,955 --> 01:23:24,957 Ik zal je nuttigheid bespaard blijven, je anxiοus ogen, 690 01:23:25,458 --> 01:23:28,293 je klieft lekker. 691 01:23:30,505 --> 01:23:33,132 Wanneer je verdrietig en ongelukkig bent, Je spreekt altijd zo. 692 01:23:33,299 --> 01:23:35,718 Het maakt me niks uit. Dat weet u. 693 01:23:35,844 --> 01:23:37,428 Ik wil slapen. 694 01:23:39,389 --> 01:23:42,141 Misschien zal ik dromen van een zoet ruikende vrouwelijke ... 695 01:23:43,727 --> 01:23:45,811 met kleine borsten en heupen, 696 01:23:46,730 --> 01:23:48,272 op benen ... 697 01:23:49,399 --> 01:23:51,984 donker haar en vrolijke overtuigingskracht. 698 01:23:53,486 --> 01:23:55,654 Haar benen en armen zijn ingepakt om mij heen, 699 01:23:56,865 --> 01:23:58,574 zichzelf tegen mij drukken. 700 01:24:00,660 --> 01:24:02,327 We maken geld. 701 01:24:04,164 --> 01:24:06,665 Het vlees is stevig en generiek. 702 01:24:09,002 --> 01:24:12,254 Damnatiοn! 703 01:24:13,923 --> 01:24:17,426 Ouderdom, geoordeeld, walging! 704 01:24:18,845 --> 01:24:21,055 Nee, Carlchen! 705 01:24:21,306 --> 01:24:23,015 Stοp! Over het! 706 01:24:23,141 --> 01:24:26,351 Niet bij mij, verdomme! 707 01:24:42,702 --> 01:24:45,871 Je weet waarom ik zo haat, mein Liebchen? 708 01:24:48,166 --> 01:24:49,750 Je bent een spiegelbeeld. 709 01:24:51,127 --> 01:24:54,046 Vriendelijkheid weerspiegelt vriendelijkheid. 710 01:24:54,214 --> 01:24:56,215 MediΩcrity weerspiegelt de levenswijze. 711 01:24:56,382 --> 01:25:01,053 Ik zie dat het je gezicht aanspreekt. Je lijdt, maar je verdraagt ​​het. 712 01:25:04,224 --> 01:25:06,558 Dat is het grote verschil, 713 01:25:07,393 --> 01:25:10,521 Ik zal het nooit verdragen. 714 01:25:33,002 --> 01:25:34,211 Goede nacht. 715 01:25:58,236 --> 01:26:02,823 Nou, Gustav Adοlf. 716 01:26:23,636 --> 01:26:25,971 - Goed gedaan, papa. - Goed gedaan, Petra. 717 01:26:27,807 --> 01:26:29,641 Krijg ik geen kus? 718 01:26:34,147 --> 01:26:36,607 - Goed gemutst, Gustav Adiflf. - Goed gemoed, Alma. 719 01:26:40,653 --> 01:26:42,654 Ga en bak drie eieren en doe ham voor Papa, 720 01:26:42,780 --> 01:26:45,532 en maak twee sandwiches kaas. 721 01:26:46,075 --> 01:26:48,285 Wat drink je? - Bier. 722 01:26:48,828 --> 01:26:52,748 Petra, jij weet het waar de bierkist is. 723 01:26:53,416 --> 01:26:56,168 Nee, wacht, ik denk dat er een reden is om het te doen in de winkel. 724 01:26:57,754 --> 01:27:00,172 Zou je liever hebben? - Ja. 725 01:27:01,758 --> 01:27:05,510 Sta daar niet te staan. We moeten bij oma zijn. 726 01:27:12,518 --> 01:27:15,020 - Hoe voelt u zich? - Cognac. 727 01:27:17,023 --> 01:27:19,650 - Ik heb je eigen dingen gedaan. - Bedankt. 728 01:27:21,069 --> 01:27:23,403 En er is geen water als je een bad wilt. 729 01:27:23,529 --> 01:27:25,113 Dat zou leuk kunnen zijn. 730 01:27:29,327 --> 01:27:30,577 Ga maar door. 731 01:27:52,225 --> 01:27:55,602 Je bent een verdomde handschoenman. 732 01:27:56,062 --> 01:27:58,105 En je bent een grote rotzooi. 733 01:28:06,990 --> 01:28:12,286 - Kom naar bed. - Ik deed gewoon mijn haar. 734 01:28:12,912 --> 01:28:16,665 We zullen snel een keer opstaan. 735 01:28:16,791 --> 01:28:21,086 - Petra's gezoen met ontbijt. - We laten het wel. 736 01:28:22,088 --> 01:28:25,424 Op dat moment, maar maak het snel. 737 01:29:09,385 --> 01:29:12,471 - Ik denk niet dat ik het kan. - Dat kan je niet? 738 01:29:12,638 --> 01:29:15,057 Nο. Er moet iets wringen. 739 01:29:18,478 --> 01:29:21,813 - Je bent niet ziek, ben je? - Ik ben fit als een viool. 740 01:29:23,983 --> 01:29:26,985 - Ga liggen op het bed. - Ja, ik denk dat ik dat zou doen. 741 01:29:33,159 --> 01:29:35,702 - Zal ik het ontbijtbord brengen? - Ja graag. 742 01:29:37,330 --> 01:29:39,206 Denk dat ik je niet heb gedood. 743 01:29:49,342 --> 01:29:51,093 Wat zegt u? 744 01:30:16,828 --> 01:30:19,037 Ik denk dat het een goede dag zal zijn. 745 01:30:20,206 --> 01:30:22,165 Ik denk dat het heel goed zal zijn. 746 01:30:22,542 --> 01:30:25,127 Mijn thermostaatmeter zegt 4C. 747 01:30:48,234 --> 01:30:50,777 Geeuw niet aan tafel, Alexander. 748 01:30:55,992 --> 01:30:58,076 Proost, Carl. 749 01:31:12,049 --> 01:31:14,426 Ik heb het gehoord zal de dienst vandaag zeggen. 750 01:31:14,552 --> 01:31:15,927 Werkelijk? 751 01:31:19,307 --> 01:31:22,309 Ik kan er niets aan doen. Je vader is een beetje gek. 752 01:31:23,186 --> 01:31:24,269 Excuseer mij. 753 01:31:33,070 --> 01:31:36,281 Welnu, mijn vrienden, het is tijd. 57961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.