All language subtitles for Critical.UK.S01E01.HDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,725 --> 00:00:17,885 'Trauma call, attend emergency department. 2 00:00:18,273 --> 00:00:21,353 'Trauma call, attend emergency...' Whoa! Sorry, Billy. Bad luck! 3 00:00:24,166 --> 00:00:26,486 Morning. Full English, please. 4 00:00:28,246 --> 00:00:31,086 'Trauma call, attend emergency...' 5 00:00:31,092 --> 00:00:33,852 That's us, Justin. Awesome! 6 00:00:48,612 --> 00:00:50,452 'Trauma call, attend emergency department. 7 00:00:50,612 --> 00:00:52,692 'Trauma call, attend emergency department.' 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,212 You're all right. We're going to take care of you. 9 00:00:59,332 --> 00:01:00,652 Stay calm. 10 00:01:23,252 --> 00:01:25,372 Sorry, early. 11 00:01:25,492 --> 00:01:28,012 Sorry... Oh, sorry. 12 00:01:31,532 --> 00:01:33,332 Hi. Morning. Morning. 13 00:01:36,652 --> 00:01:40,052 'Major trauma, ETA one minute. Major trauma, ETA one minute.' 14 00:01:40,172 --> 00:01:41,492 Thanks, Justin. 15 00:01:49,292 --> 00:01:51,232 Thanks. Er, Harry. 16 00:01:51,282 --> 00:01:52,682 Fiona. 17 00:01:56,562 --> 00:01:58,922 6, 6.5? 18 00:01:59,042 --> 00:02:01,562 Bit harsh. Tube. 19 00:02:01,682 --> 00:02:02,882 6.5. 20 00:02:07,402 --> 00:02:09,082 Hi, everyone. Morning. 21 00:02:19,858 --> 00:02:21,458 Here we go. 22 00:02:26,237 --> 00:02:34,023 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 23 00:02:38,498 --> 00:02:39,938 'Level six. 24 00:02:41,418 --> 00:02:42,618 'Level five. 25 00:02:42,738 --> 00:02:44,298 'Level four.' 26 00:02:53,178 --> 00:02:55,058 Oh, shit! 27 00:02:55,218 --> 00:02:58,498 Shit! Let's go, let's go! Here we go. Let's go! 28 00:02:58,618 --> 00:03:01,058 Get the door! Coming through! 29 00:03:02,578 --> 00:03:05,378 We're taking you straight through to our resus room. 30 00:03:13,658 --> 00:03:14,778 This way. 31 00:03:16,658 --> 00:03:18,938 Starting the clock. Ejected passenger, 32 00:03:19,058 --> 00:03:21,498 found unconscious, pulse 130 weak, 33 00:03:21,658 --> 00:03:24,658 BP 90/70. Diminished breath sounds on the left. 34 00:03:24,818 --> 00:03:27,579 Let's move the scoop on your count. OK, unclip top and bottom, please. 35 00:03:27,738 --> 00:03:29,898 Clear a space around him. Oh, sorry. 36 00:03:30,058 --> 00:03:32,058 Everyone ready? Yeah. One, two, three. 37 00:03:34,018 --> 00:03:35,418 Thank you. One, two, three. 38 00:03:36,938 --> 00:03:39,898 Great, well done. Mate, has he got thoracostomies? No. 39 00:03:40,058 --> 00:03:42,978 Massive haematemesis, scarlet yawn... Suction... 40 00:03:44,698 --> 00:03:46,418 One conversation at a time, please. 41 00:03:46,538 --> 00:03:47,978 Sorry. Sorry. 42 00:03:48,138 --> 00:03:51,058 OK, great. All right, mate, all right, we're sorting you out. 43 00:03:53,578 --> 00:03:56,018 Mate, you're in the emergency department at CGH. 44 00:03:56,178 --> 00:03:57,778 I'm Dr Chandramohan, an anaesthetist. 45 00:03:57,938 --> 00:04:01,298 I need to look down your throat. I'm just going to take this strap off. 46 00:04:01,418 --> 00:04:02,698 Leg support, please. 47 00:04:02,818 --> 00:04:04,658 Blocks coming off. Thanks. 48 00:04:04,818 --> 00:04:07,858 Sir, I'm just going to hold your head to keep it still. 49 00:04:09,138 --> 00:04:10,178 Sorry I'm late. 50 00:04:11,898 --> 00:04:15,058 Nice of orthopaedics to show up. Airway clear. Resps 30. 51 00:04:15,218 --> 00:04:18,498 Sir, my name is Fiona Lomas, I'm the trauma registrar. 52 00:04:18,658 --> 00:04:20,618 We're going to do our best to get you better. 53 00:04:20,778 --> 00:04:22,858 Tachypneic, decent pulses. OK, thank you. 54 00:04:23,018 --> 00:04:26,298 OK, nice and quiet everyone while we listen to the handover, thanks. 55 00:04:26,458 --> 00:04:29,338 Trauma Air Service arrived on the scene at 6:45am after an RTC 56 00:04:29,458 --> 00:04:31,298 called in at 6:30am. 57 00:04:31,498 --> 00:04:34,538 Multiple vehicles involved in a collision on the Kingsgate underpass. 58 00:04:34,698 --> 00:04:36,938 Patient was found on the roadside after having been 59 00:04:37,058 --> 00:04:38,578 an ejected passenger from a bus. 60 00:04:38,738 --> 00:04:42,258 Multiple soft tissue injuries, lacs, grazes, haematomas, top to toe. 61 00:04:42,418 --> 00:04:45,498 There is a lac on the interior chest wall, left wrist is fractured, 62 00:04:45,618 --> 00:04:47,018 left tib is an open fracture. 63 00:04:47,178 --> 00:04:49,098 Diminished breath sounds on the left. 64 00:04:49,258 --> 00:04:51,898 100% oxygen given via mask at the scene. 65 00:04:52,058 --> 00:04:55,538 Haematemesis in the service lift and corridor. Thank you very much. 66 00:04:55,698 --> 00:04:58,698 Can you sign off some paperwork with Nerys? Come and sign your lives away. 67 00:05:00,138 --> 00:05:03,418 I could act as... scribe if you'd like. 68 00:05:06,618 --> 00:05:08,338 Acch... 69 00:05:09,738 --> 00:05:12,458 Need to tube him. Fiona. 70 00:05:16,818 --> 00:05:20,258 Dullness to percussion on left side. He needs a thoracostomy. Yeah. 71 00:05:20,418 --> 00:05:22,698 Sir, we're going to do something to help your breathing. 72 00:05:22,858 --> 00:05:26,378 Justin, thoracostomies. Oh, right! Trachea deviated to right. 73 00:05:26,538 --> 00:05:29,698 Loads more on the way. First of many, apparently. Oh, great! Oh, great! 74 00:05:29,818 --> 00:05:31,738 OK, let's get him intubated. 75 00:05:33,858 --> 00:05:36,898 Oh, what now? VT. Carotid output. 76 00:05:37,018 --> 00:05:38,618 Femoral output, defibbing. 77 00:05:38,778 --> 00:05:41,538 Off the chest, please, Justin, VT with output. All right. 78 00:05:41,698 --> 00:05:45,338 Shockable rhythm, no CPR. Sync shock 150 joules. 79 00:05:47,578 --> 00:05:51,138 '150 joules selected. Charging.' 80 00:05:52,818 --> 00:05:56,658 OK, everyone, clear. Oxygen away. Away. Shocking on three. 81 00:05:56,778 --> 00:05:57,978 One, two, three. 82 00:06:00,698 --> 00:06:02,098 Still in VT. 83 00:06:03,178 --> 00:06:04,578 Output. 84 00:06:04,698 --> 00:06:06,138 Damn it! 85 00:06:06,298 --> 00:06:10,178 Charging. 'Charging.' Shocking on three. One, two, three. 86 00:06:12,218 --> 00:06:13,658 Shit! 87 00:06:13,778 --> 00:06:15,818 Come on! Output. Charging. 88 00:06:15,978 --> 00:06:19,618 'Charging.' Shocking on three. One, two, three. 89 00:06:23,258 --> 00:06:27,738 Sinus rhythm. Good output. OK. We have ROSC. 90 00:06:27,858 --> 00:06:29,178 Well done. Thank you. 91 00:06:31,138 --> 00:06:32,418 Well done. 92 00:06:32,578 --> 00:06:35,978 OK, I'll do the thoracostomies to help with his breathing. 93 00:06:36,138 --> 00:06:40,258 Give him, um, Ramakrishna? 30 of ket? Ketamine. 94 00:06:40,418 --> 00:06:43,578 OK, and I'll pause for a top-up if he protests too much. 95 00:06:46,138 --> 00:06:49,658 There's an open tib that needs IV Augmentin? Thank you, in a minute. 96 00:06:51,698 --> 00:06:53,578 Phones off, please. 97 00:06:53,738 --> 00:06:56,658 Mate, just going to give you something to take the edge off. 98 00:07:02,298 --> 00:07:03,778 Can you bring me the trolley please? 99 00:07:03,938 --> 00:07:05,738 Try looking in the pockets of her coat. 100 00:07:11,938 --> 00:07:14,618 Well, he's not protesting, I think we're all right. Yep. 101 00:07:17,698 --> 00:07:21,298 Pulse 130, BP 80/65. 102 00:07:21,458 --> 00:07:23,698 I think he'd benefit from some more blood. OK. 103 00:07:23,858 --> 00:07:26,258 Thank you. Constance, could you, please? Yep. 104 00:07:26,418 --> 00:07:29,858 Let's keep a close eye on the BP, please. 105 00:07:30,018 --> 00:07:33,578 Thank you. No response to trap pinch. One. GCS? 106 00:07:33,698 --> 00:07:37,018 Four. Four with sedation. Sorry. 107 00:07:39,138 --> 00:07:43,498 Bilateral thoracostomy patent. Time for drains? Sats 88. 108 00:07:43,658 --> 00:07:47,018 Prefer to get him under first. OK. That's the lads off. 109 00:07:47,178 --> 00:07:50,898 OK, thanks, guys, have a good one. See you next time, lads. 110 00:07:51,058 --> 00:07:53,018 I thought he was sedated? 111 00:07:53,138 --> 00:07:54,858 He was. He was. 112 00:07:54,978 --> 00:07:56,658 Suction. OK. 113 00:07:59,978 --> 00:08:02,498 Need to RSI, Billy. Yeah, I'm on it, I'm on it. 114 00:08:02,618 --> 00:08:04,538 OK, do it fast, please. 115 00:08:04,658 --> 00:08:06,138 BP's dropping. 116 00:08:12,938 --> 00:08:16,698 Severely hypotensive, no radial pulse. We need to get a tube in. 117 00:08:16,858 --> 00:08:19,258 Yeah. I can't get a tube in with the BP down this low. 118 00:08:19,418 --> 00:08:22,098 OK, blood straight away, just squeeze it in. Justin! Quickly. 119 00:08:22,258 --> 00:08:24,498 We need to get this blood pressure up. 120 00:08:24,658 --> 00:08:27,018 Sir, we're going to clear your throat. 121 00:08:27,178 --> 00:08:29,458 Please try to be calm so we can help you. 122 00:08:29,658 --> 00:08:32,858 The sats are going down, we really need to get the tube in. ..sake, I'm trying. 123 00:08:44,736 --> 00:08:46,576 Clock's ticking, fast as you can, please. 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,516 I've got a radial pulse. 125 00:08:50,636 --> 00:08:52,076 OK, you've got enough pressure, 126 00:08:52,236 --> 00:08:54,476 you need to get the tube in, please. OK, here we go. 127 00:08:55,636 --> 00:08:58,596 Are you the new SHO? Er, yeah, everyone calls me Harry. 128 00:08:58,756 --> 00:09:00,876 OK, can you give me inline C-spine immobilisation 129 00:09:01,036 --> 00:09:03,636 while we take the blocks off, please? 130 00:09:03,756 --> 00:09:04,876 No, get your hands in there! 131 00:09:07,036 --> 00:09:08,196 OK. Hold tight. 132 00:09:08,316 --> 00:09:09,516 That's it. 133 00:09:09,636 --> 00:09:11,916 Ohhh... Jesus. 134 00:09:12,036 --> 00:09:13,596 You got him? Yeah. 135 00:09:13,716 --> 00:09:15,236 Ta. 136 00:09:15,356 --> 00:09:17,196 Hold tight. Yeah. 137 00:09:21,756 --> 00:09:24,516 Thiopentone, 250mg. OK. 138 00:09:24,636 --> 00:09:27,396 Thio, 250. Going in. 139 00:09:30,116 --> 00:09:32,556 Going in. Just sending you off to sleep, mate. 140 00:09:45,596 --> 00:09:48,356 Finally, some peace and quiet. 141 00:09:48,476 --> 00:09:51,796 Sux 100, going in. 142 00:09:54,836 --> 00:09:57,156 We use sux in trauma cos it works fast. 143 00:09:57,316 --> 00:09:59,356 That's not the only thing around here. 144 00:10:03,636 --> 00:10:05,316 Takes a while to paralyse the patient. 145 00:10:11,356 --> 00:10:12,756 Here we go. 146 00:10:24,836 --> 00:10:26,516 OK, yeah. Suction. 147 00:10:30,996 --> 00:10:34,036 Make sure you do ABGs and an ECG. Yes, Dr Archerfield. 148 00:10:34,156 --> 00:10:36,876 All those staff to one patient. 149 00:10:37,036 --> 00:10:39,236 No, that's a trauma call, critical injuries. 150 00:10:39,356 --> 00:10:41,516 It's madness. 151 00:10:45,276 --> 00:10:47,316 This guy feels cold. Did we get a temperature? 152 00:10:47,476 --> 00:10:50,596 Not that anyone's given me. How long till they scooped him? 153 00:10:50,756 --> 00:10:53,676 They were there in 15 minutes, scooped after 25. 154 00:10:53,796 --> 00:10:56,276 Carotid core, 36.1. 155 00:10:56,436 --> 00:10:58,996 Yeah, he's cold for someone they scooped inside 30 minutes. 156 00:10:59,116 --> 00:11:01,876 15 and 25 is 40. 40 minutes then. 157 00:11:02,036 --> 00:11:04,796 How much blood is left in the fridge? We're down to three bags. 158 00:11:13,636 --> 00:11:16,956 Intrathoracic haemorrhage, get me a swab, please. 159 00:11:18,076 --> 00:11:21,356 OK, here we go. I'm calling a code. We need more blood. Another Venflon? 160 00:11:21,516 --> 00:11:24,196 Yes, and a trauma line. I can do Venflon. 161 00:11:24,356 --> 00:11:28,636 Sister Merrick, resus, we're coding. Tranexamic acid, please. Coming up. 162 00:11:28,796 --> 00:11:31,756 Let's stop this haemorrhage. Major transfusion protocol. 163 00:11:31,916 --> 00:11:34,116 No, no, don't put me through to blood bank. 164 00:11:34,276 --> 00:11:36,556 Oh, I know you don't need me to say this, everyone, 165 00:11:36,676 --> 00:11:38,076 but nice and fast, please. 166 00:11:38,196 --> 00:11:39,316 Crosscheck. 167 00:11:39,476 --> 00:11:41,676 O pos, dated and checked. Crosschecked. 168 00:11:43,796 --> 00:11:45,356 No, I know, I'm still holding. 169 00:11:50,303 --> 00:11:54,583 Two units of O pos remaining. TXA, 1g IV, 1g infusion to follow. 170 00:11:54,703 --> 00:11:56,223 Yes, this is Mrs Rappaport, 171 00:11:56,383 --> 00:11:58,863 I'm the consultant on call for major trauma 172 00:11:59,023 --> 00:12:02,103 and we have just enacted the major transfusion protocol. 173 00:12:02,263 --> 00:12:05,583 You send us 12 units of O positive immediately. 174 00:12:05,703 --> 00:12:08,143 Eight of FFP and four of platelets. 175 00:12:08,263 --> 00:12:10,663 'Do you have authorisation?' What? 176 00:12:10,823 --> 00:12:14,183 I make that the third unit of blood now. One unit of O pos. 177 00:12:14,303 --> 00:12:16,183 OK, then, please put me through. 178 00:12:16,303 --> 00:12:18,143 No, thank you! 179 00:12:18,303 --> 00:12:21,903 Let's put the next unit of O pos through the trauma line 180 00:12:22,063 --> 00:12:24,103 and pressure on the thoracostomy bleed. 181 00:12:24,223 --> 00:12:25,743 Harry, pressure, please. 182 00:12:31,023 --> 00:12:33,583 OK, let's take bloods as I do the trauma line. 183 00:12:38,143 --> 00:12:41,903 Oh, hi, yes, this is Lorraine Rappaport, consultant on call... 184 00:12:42,063 --> 00:12:44,303 Let's have another bag of O pos from the store, please. 185 00:12:44,463 --> 00:12:47,703 We have a major trauma patient in recess and blood bank won't enact 186 00:12:47,863 --> 00:12:50,903 the major transfusion protocol without your say-so. 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,703 No, we haven't measured the patient's Hb, 188 00:12:53,863 --> 00:12:56,463 and if we did, it would be normal because the concentration 189 00:12:56,623 --> 00:12:59,023 of haemoglobin in his blood won't have changed. 190 00:12:59,183 --> 00:13:01,983 But what has changed is he has a lot less blood circulating 191 00:13:02,143 --> 00:13:06,423 than he did half an hour ago. And if we don't transfuse him, he will die. 192 00:13:06,543 --> 00:13:08,423 Excuse me... Thank you. 193 00:13:10,183 --> 00:13:11,583 Sorry... 194 00:13:25,983 --> 00:13:27,783 Sorry! Yes. 195 00:13:27,943 --> 00:13:31,263 This thoracostomy's really bleeding. He's bleeding out. 196 00:13:32,623 --> 00:13:34,263 We need more blood, we're losing him. 197 00:13:34,423 --> 00:13:36,463 What the hell's going on in this guy's chest? 198 00:13:36,623 --> 00:13:39,703 We need someone to do a chest drain, please. Me. 199 00:13:39,863 --> 00:13:42,703 We have a volunteer. Justin, get on that bleed now. 200 00:13:45,343 --> 00:13:49,023 Swap gloves, eye guards, gown. I want you ready to go in two minutes. 201 00:13:57,623 --> 00:13:59,383 Billy, where are those blood gases? 202 00:14:01,423 --> 00:14:05,503 PaO2, 5.3. PaCO2, 4.5. 203 00:14:05,623 --> 00:14:08,343 PH, 7.1. Lactate, 8. 204 00:14:08,463 --> 00:14:09,983 Base excess, -6. 205 00:14:10,103 --> 00:14:11,223 Thank you. 206 00:14:11,343 --> 00:14:13,343 Airway secure. Patient ventilated. 207 00:14:13,463 --> 00:14:15,103 O pos transfusing, bloods away, 208 00:14:15,263 --> 00:14:17,703 patient maintaining sats and blood pressure. 209 00:14:17,863 --> 00:14:21,583 Anything outstanding? Anaesthetists, happy? Over the moon. Good. 210 00:14:21,703 --> 00:14:25,063 Elapsed time, 11 minutes 30. 211 00:14:25,183 --> 00:14:26,503 BP's down. 212 00:14:28,503 --> 00:14:31,903 Keep squeezing the blood in, please. That's it through now. Thank you. 213 00:14:32,063 --> 00:14:34,903 You've got to start that chest drain now, please. 214 00:14:36,783 --> 00:14:42,583 This an RTA? First of multiple casualties. Is that me done? 215 00:14:42,703 --> 00:14:45,103 I thought trauma was mainly RTAs? 216 00:14:45,263 --> 00:14:48,023 Why are you doing the drain? You're the new SHO. 217 00:14:48,143 --> 00:14:49,863 Yeah, everyone calls me Harry. 218 00:14:50,023 --> 00:14:52,383 I'm Mrs Hicklin, everyone calls me Mrs Hicklin. 219 00:14:53,663 --> 00:14:57,463 I'm Ramakrishna. Yeah, it's mainly car crashes and stabbings. Thanks. 220 00:14:59,143 --> 00:15:01,423 There's a bit of resistance. Push. 221 00:15:01,543 --> 00:15:03,023 Cardiac kebab, here we come. 222 00:15:03,143 --> 00:15:04,663 Just push. 223 00:15:04,783 --> 00:15:06,263 Ugh! 224 00:15:06,383 --> 00:15:08,903 Ooh, God! Oh, OK. Is that good? 225 00:15:09,063 --> 00:15:12,583 Yes, yes, that's exactly what we expect. Suture it, please. 226 00:15:12,703 --> 00:15:13,763 Er, yes. 227 00:15:13,823 --> 00:15:16,623 Can someone please phone ahead to CT, let them know we're on our way? 228 00:15:16,783 --> 00:15:19,623 And blood bank will be delivering some blood very soon. 229 00:15:19,783 --> 00:15:22,463 If they're not here in the next two minutes, we need to chase them. 230 00:15:22,583 --> 00:15:24,463 I'll call CT and blood bank. 231 00:15:26,223 --> 00:15:27,823 Is this anyone's Twix? 232 00:15:30,863 --> 00:15:35,063 Are we getting x-rays for the wrist and tibia? Wait for the CT. 233 00:15:35,183 --> 00:15:36,703 Yeah, sorry. Um... 234 00:15:36,863 --> 00:15:40,423 I could reduce the tibia now? Sure. OK. 235 00:15:40,583 --> 00:15:46,423 Shall we replace the TXA infusion? Oh, yes, of course, yes, thank you. 236 00:16:08,423 --> 00:16:10,143 Justin, can you expose the leg, please? 237 00:16:13,063 --> 00:16:14,823 Just a sec. 238 00:16:14,983 --> 00:16:16,943 Cheers. Prick. 239 00:16:17,063 --> 00:16:18,703 Nice one. 240 00:16:19,823 --> 00:16:21,383 Traction? 241 00:16:23,023 --> 00:16:25,263 Yes, this is Mrs Hicklin. 242 00:16:25,423 --> 00:16:29,223 We'll be bringing major trauma, Mike Alpha, for CT, very shortly. 243 00:16:29,343 --> 00:16:30,743 Will you be ready for us? 244 00:16:30,863 --> 00:16:32,023 Good. 245 00:16:32,143 --> 00:16:33,663 Thank you. 246 00:16:34,783 --> 00:16:37,623 O positive, FFP and platelets for Mike Alpha. 247 00:16:37,783 --> 00:16:41,663 Great. let's get a couple of bags of this O pos up immediately, please. 248 00:16:41,783 --> 00:16:43,663 Patient Mike Alpha. O positive. 249 00:16:43,783 --> 00:16:46,103 Has anyone seen my cardie? 250 00:16:46,223 --> 00:16:47,943 And a Twix? 251 00:16:51,663 --> 00:16:53,383 Sorry. 252 00:16:53,543 --> 00:16:56,743 OK, soon as the blood's up, transfer to CT. 253 00:16:56,863 --> 00:16:58,303 You can leave that. 254 00:17:03,343 --> 00:17:07,103 Nerys, this TXA is ready to go up. Yep, course. 255 00:17:11,583 --> 00:17:13,383 I'm so sorry that's taken so long. 256 00:17:13,543 --> 00:17:15,983 Make sure those x-rays are uploaded straight away 257 00:17:16,143 --> 00:17:18,303 because the patient's been here for three hours. 258 00:17:19,743 --> 00:17:23,783 Lorraine. How's it going? Trauma call. Anything juicy? 259 00:17:23,943 --> 00:17:26,903 We agreed that the major transfusion protocol was to be 260 00:17:27,063 --> 00:17:29,463 enacted by the trauma team leader. Absolutely. 261 00:17:29,623 --> 00:17:33,143 So why, then, yet again, am I talking to a haematology consultant 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,503 who pompously asks me the patient's Hb? 263 00:17:35,663 --> 00:17:37,143 Agreeing to the protocol is one thing, 264 00:17:37,303 --> 00:17:39,263 getting the departments to put it into practice 265 00:17:39,423 --> 00:17:41,783 is completely different. You said it had been agreed. 266 00:17:41,943 --> 00:17:44,103 They're territorial, and I'm stuck in the middle. 267 00:17:44,223 --> 00:17:46,543 No, I am, and the patient is. 268 00:17:46,703 --> 00:17:49,903 I can see you're upset... This used to be a bog standard A&E. 269 00:17:50,063 --> 00:17:51,903 Oh... We are now a major trauma centre... 270 00:17:52,063 --> 00:17:54,263 Hold on, I resent that description. 271 00:17:54,423 --> 00:17:57,303 We USED to be the best-performing unit in the region. 272 00:17:57,463 --> 00:17:59,943 Now we take more patients overall, more critical patients, 273 00:18:00,063 --> 00:18:01,263 resources are stretched. 274 00:18:01,383 --> 00:18:03,903 Supposedly, we're not doing as well. 275 00:18:06,223 --> 00:18:09,103 Well, then, some of us need to raise their game. 276 00:18:17,583 --> 00:18:19,343 Where is this going exactly? 277 00:18:37,456 --> 00:18:38,576 Good morning. 278 00:18:38,612 --> 00:18:42,052 I will be ready to start the scan in approximately one and a half minutes. 279 00:18:42,213 --> 00:18:44,613 Thank you, Brian. He's already bled 1000mls. 280 00:18:44,772 --> 00:18:46,612 He's coagulopathic because he's cold. Cold. 281 00:18:46,772 --> 00:18:49,372 So if he was on the road for longer than 40 minutes... 282 00:18:52,092 --> 00:18:54,732 Wait, let's deal with the coagulopathy. 283 00:18:54,852 --> 00:18:56,852 I want FFP and platelets up now. 284 00:19:00,932 --> 00:19:02,372 Where's our leader got to? 285 00:19:10,012 --> 00:19:13,092 Can someone just please go and check that Lorraine's on her way back? 286 00:19:13,252 --> 00:19:14,892 Kill the alarm. 287 00:19:15,012 --> 00:19:16,292 Nerys. 288 00:19:16,452 --> 00:19:19,812 Will you bring either Mrs Rappaport or Dr Archerfield? 289 00:19:19,972 --> 00:19:22,652 Just right now, please. Yes, Mrs Hicklin. Shit, he's in VF. 290 00:19:22,772 --> 00:19:24,572 Billy. Yeah. 291 00:19:26,252 --> 00:19:28,012 No output. 292 00:19:30,652 --> 00:19:32,492 Fail. Back into resus. 293 00:19:32,652 --> 00:19:35,572 Slowly with CPR. Fast, and we'll do it there. 294 00:19:35,692 --> 00:19:37,172 Quickly, let's go. 295 00:19:45,132 --> 00:19:47,372 Careful. Get the door. 296 00:19:51,852 --> 00:19:55,092 Yeah, got that, got that. Justin, take over compressions. 297 00:19:58,892 --> 00:20:02,012 'Connect electrodes. Electrodes connected. 298 00:20:02,132 --> 00:20:03,212 'Diagnosing rhythm. 299 00:20:03,332 --> 00:20:05,212 'Ventricular fibrillation. 300 00:20:05,332 --> 00:20:08,732 'Advising 150 joules. 301 00:20:08,852 --> 00:20:12,372 '150 joules selected. 302 00:20:12,492 --> 00:20:13,732 'Charging.' 303 00:20:15,332 --> 00:20:16,812 Justin, off the chest. 304 00:20:16,932 --> 00:20:18,572 Shocking, three, two, one. 305 00:20:24,132 --> 00:20:27,852 Two minutes of CPR to come at 31 minutes. 306 00:20:28,012 --> 00:20:31,092 Adrenaline and amiodarone on standby, please. Yeah. 307 00:20:31,252 --> 00:20:34,692 Where's Lorraine? Lorraine wasn't there. Well, where is she? 308 00:20:34,852 --> 00:20:38,412 I don't know. Fetch Clive, then. He wasn't there either. 309 00:20:45,812 --> 00:20:48,052 CPR counting towards two minutes. 310 00:20:48,212 --> 00:20:51,372 Then get ready to give another 150 biphasic. 311 00:20:51,532 --> 00:20:55,372 After that, be ready with adrenaline 1mg, amiodarone, 300mg. 312 00:20:58,172 --> 00:21:00,932 Staying alive, staying alive... 313 00:21:02,452 --> 00:21:05,652 'Hello, this is Lorraine Rappaport. Please leave a message.' 314 00:21:05,812 --> 00:21:08,532 Lorraine, it's Fiona. Please call me right back. 315 00:21:09,732 --> 00:21:11,412 I need you here, boss. 316 00:21:20,812 --> 00:21:22,532 Absolutely starving. 317 00:21:22,692 --> 00:21:25,132 I missed breakfast because of this. You shouldn't have a... 318 00:21:25,252 --> 00:21:26,852 One minute to go. 319 00:21:27,012 --> 00:21:30,052 Ordered it, then the beeper went. It's just sat there then? 320 00:21:30,212 --> 00:21:32,292 I don't know, I didn't pay for it, so I doubt it. 321 00:21:32,452 --> 00:21:34,292 Not good for your insides. 322 00:21:34,412 --> 00:21:36,332 Staying alive, staying alive... 323 00:21:38,303 --> 00:21:40,103 You're in a bit earlier, aren't you? 324 00:21:40,263 --> 00:21:43,143 The Fiesta didn't start this morning so I was a bit late. 325 00:21:43,263 --> 00:21:44,903 40 seconds to go. 326 00:22:19,863 --> 00:22:21,583 Coming up to two minutes. 327 00:22:25,183 --> 00:22:27,463 Check pulses, stop compressions. 328 00:22:29,463 --> 00:22:31,023 No pulse. 329 00:22:31,143 --> 00:22:32,223 Still VF. Justin. 330 00:22:34,263 --> 00:22:35,623 'Charging.' 331 00:22:39,823 --> 00:22:41,703 'Charged.' Everybody clear. 332 00:22:41,823 --> 00:22:43,823 Justin, off the chest. 333 00:22:43,943 --> 00:22:46,903 Shocking in three, two, one. 334 00:22:48,703 --> 00:22:52,263 'Diagnosing rhythm.' Sinus rhythm. 335 00:22:52,423 --> 00:22:55,783 Follow the guidelines, please, Justin. Sorry, Mrs Hicklin. 336 00:23:00,463 --> 00:23:02,463 I'm hearing heart sounds. We might have ROSC. 337 00:23:02,583 --> 00:23:05,423 Justin, stop for a second. Stop. 338 00:23:08,743 --> 00:23:11,423 Output. 339 00:23:13,423 --> 00:23:15,863 Thank you. Good job. We have ROSC. 340 00:23:15,983 --> 00:23:18,023 Put the bloods up, please. 341 00:23:18,143 --> 00:23:20,503 All right, now what? CT. 342 00:23:20,663 --> 00:23:23,583 You're happy the patient's stable enough to be moved? 343 00:23:23,743 --> 00:23:26,383 Lorraine wanted a CT next. That was before he arrested. 344 00:23:26,543 --> 00:23:28,503 We need to know what's going on in the chest. 345 00:23:28,663 --> 00:23:31,863 That's a decision for the trauma team leader. Lorraine isn't here. 346 00:23:37,263 --> 00:23:38,703 So, someone needs to lead. 347 00:23:44,023 --> 00:23:45,423 CT. 348 00:23:47,983 --> 00:23:49,903 Take two, let's get him ready to go. 349 00:23:51,543 --> 00:23:53,503 Let's get him on the fourth floor. 350 00:23:54,703 --> 00:23:58,143 'Hello, this is Lorraine Rappaport. Please leave a message.' 351 00:23:58,303 --> 00:24:02,063 Lorraine, the patient just had a VF arrest. I've no idea why. 352 00:24:02,223 --> 00:24:04,823 I'm really worried I'm missing something here. 353 00:24:06,103 --> 00:24:09,343 We're going to take him to CT. I'll see you there. 354 00:24:34,983 --> 00:24:37,583 Are you doing anything about the wrist and tib? 355 00:24:37,743 --> 00:24:41,903 We need to fix the chest first. OK. I'll be on the ward if you need me. 356 00:24:42,023 --> 00:24:44,103 She's got the right idea. 357 00:24:44,263 --> 00:24:48,143 What? Not being here if all this goes tits-up. Smart. 358 00:24:53,463 --> 00:24:55,583 Shall we try again? Sorry, Brian. 359 00:25:17,263 --> 00:25:20,263 Patient clock synchronised. On three. One, two, three. 360 00:25:20,383 --> 00:25:21,543 Well done. 361 00:25:23,263 --> 00:25:25,383 Brian Zhao, CT radiographer 362 00:25:25,543 --> 00:25:28,143 and deputy assistant department coordinator? 363 00:25:29,303 --> 00:25:30,663 For you. 364 00:25:30,783 --> 00:25:32,383 Lorraine? 365 00:25:32,503 --> 00:25:34,543 ..Oh, just a second. 366 00:25:37,743 --> 00:25:39,863 All the results you've got please. 367 00:25:43,463 --> 00:25:45,543 Er... Nobody touch any buttons. 368 00:25:49,703 --> 00:25:51,583 One, two, three. 369 00:25:53,223 --> 00:25:54,823 Thank you. Bye. 370 00:26:04,623 --> 00:26:07,703 D'you know what? What? 371 00:26:07,863 --> 00:26:09,943 I think we're going to lose this one. 372 00:26:10,063 --> 00:26:11,903 Control scan. 373 00:26:17,223 --> 00:26:19,663 Have I missed anything? Just starting. 374 00:26:19,823 --> 00:26:22,223 Starting head scan. Where's Lorraine? 375 00:26:22,343 --> 00:26:23,383 Hmm? 376 00:26:23,503 --> 00:26:25,223 She's not with you? 377 00:26:25,383 --> 00:26:28,023 Head scan complete. Nobody touch any buttons. 378 00:26:30,543 --> 00:26:31,863 Right, your head is NAD, 379 00:26:32,023 --> 00:26:34,583 you've got no obvious intracranial lesions or bleeding. 380 00:26:34,703 --> 00:26:36,223 Are you happy, Fiona? 381 00:26:36,343 --> 00:26:37,623 Here. 382 00:26:41,703 --> 00:26:42,703 Right. 383 00:26:47,863 --> 00:26:49,303 Contrast run. 384 00:26:51,343 --> 00:26:52,783 Tube's in the right place. 385 00:26:57,223 --> 00:27:00,343 If I'd messed up the tube, he'd be on his way to pathology outpatients. 386 00:27:00,503 --> 00:27:03,223 I really wish I'd had more practice at it. 387 00:27:03,383 --> 00:27:07,743 We could find some time this week. Only if it's not too much trouble. 388 00:27:07,863 --> 00:27:09,623 I'll find a way to fit you in. 389 00:27:13,863 --> 00:27:15,263 Back to the ED. 390 00:27:15,423 --> 00:27:18,703 And you. I really wanted to see this case through. 391 00:27:18,863 --> 00:27:21,983 When we lose you to a major trauma, patients stack up. 392 00:27:23,063 --> 00:27:24,263 Right. 393 00:27:26,183 --> 00:27:28,143 Best bit's over anyway. 394 00:27:29,143 --> 00:27:30,863 Left side's filled with blood again. 395 00:27:31,023 --> 00:27:33,623 We've got an uncontrolled intrathoracic haemorrhage. 396 00:27:33,743 --> 00:27:35,663 Where is Lorraine? I told you, 397 00:27:35,823 --> 00:27:37,783 I don't know. 398 00:27:37,943 --> 00:27:41,143 Clive Archerfield. Yeah, thanks for getting back to me. 399 00:27:41,263 --> 00:27:44,143 If you need me, I'm in ED. Hello. 400 00:27:44,263 --> 00:27:45,863 Yes, sorry about that. 401 00:27:45,983 --> 00:27:47,743 Yes, we're being advised... 402 00:27:52,663 --> 00:27:55,623 Streaks! Metal! Who put metal in my machine? 403 00:27:55,743 --> 00:27:57,463 Going in. Er, clear to enter. 404 00:28:12,903 --> 00:28:16,343 What's that? Manifestly, it is the blade of a knife. 405 00:28:17,663 --> 00:28:19,263 Is it penetrating the heart? 406 00:28:37,183 --> 00:28:39,183 OK. Turn. Yeah. 407 00:28:40,542 --> 00:28:42,342 Got it? Open the door. 408 00:28:42,462 --> 00:28:43,622 Clear the bay! 409 00:28:48,262 --> 00:28:51,582 Get all the monitors back as they were. Defib on standby. 410 00:28:51,742 --> 00:28:55,422 Can you see if the ED reg can help? Let's get these bags up. 411 00:28:58,222 --> 00:29:02,342 ..not rude to you, OK? Justin, back to resus. 412 00:29:02,462 --> 00:29:04,222 Thank you! 413 00:29:04,342 --> 00:29:06,982 Yes, Harry, and you. Yes! Um... 414 00:29:07,142 --> 00:29:09,262 Can you get the reg to sign off on this? 415 00:29:09,382 --> 00:29:10,582 Thank you. 416 00:29:18,182 --> 00:29:20,262 The reg coming? Just me. 417 00:29:20,422 --> 00:29:22,902 They're never going to give you the reg. 418 00:29:23,022 --> 00:29:24,622 Too busy keeping admissions moving. 419 00:29:24,782 --> 00:29:26,942 He seems to be maintaining a blood pressure. 420 00:29:27,102 --> 00:29:30,302 Let's keep transfusing him while we chase cardiothoracics. 421 00:29:31,742 --> 00:29:33,382 Hello, switch, it's Sister Merrick. 422 00:29:33,542 --> 00:29:36,982 Please can you fast bleep cardiothoracic again for us? Thanks. 423 00:29:37,142 --> 00:29:40,982 Cardiothoracic's fast bleeped. Told you, car crashes AND stabbings. 424 00:29:43,782 --> 00:29:45,502 Where's Lorraine? I don't know. 425 00:29:47,862 --> 00:29:50,942 We're fine here. Grab a coffee or something, you look like shit. 426 00:29:51,102 --> 00:29:52,502 Dr Chandramohan, 427 00:29:52,662 --> 00:29:54,582 using strong language in front of a patient? 428 00:29:54,702 --> 00:29:55,942 He's unconscious. 429 00:29:57,062 --> 00:29:59,902 Police are already checking the traffic cams to establish 430 00:30:00,062 --> 00:30:02,782 the cause of the accident. No-one was ejected from the bus. 431 00:30:02,942 --> 00:30:05,462 There was a body in the road which caused vehicles to swerve 432 00:30:05,622 --> 00:30:07,542 and that's how the collisions happened. 433 00:30:07,702 --> 00:30:09,382 They now think our patient must have fallen 434 00:30:09,542 --> 00:30:11,542 or been thrown from a bridge following an assault. 435 00:30:11,662 --> 00:30:13,542 Thanks, Giles. You're welcome. 436 00:30:14,782 --> 00:30:18,862 Cardiothoracics will be here in five minutes. Good. What did I say? 437 00:30:19,022 --> 00:30:22,102 Too cold just to have been there since the crash? Oh, genius! 438 00:30:44,062 --> 00:30:45,342 He's bleeding out. 439 00:30:47,742 --> 00:30:48,902 No output. 440 00:30:49,062 --> 00:30:52,902 PEA. No compressions, there's a knife in the heart. 441 00:30:53,022 --> 00:30:54,542 We need to stop this bleeding. 442 00:30:54,702 --> 00:30:57,742 Cardiothoracics needs to stop this bleeding. They're not here. 443 00:30:59,422 --> 00:31:00,702 No BP. 444 00:31:00,822 --> 00:31:02,902 Clamshell. Brilliant! 445 00:31:05,182 --> 00:31:06,702 I'll find Clive. 446 00:31:12,622 --> 00:31:13,942 Bag him, please. Yeah. 447 00:31:25,302 --> 00:31:27,782 Take this. 448 00:31:27,902 --> 00:31:29,382 What, me? Yes. 449 00:32:18,862 --> 00:32:20,862 OK to cut? 450 00:32:20,982 --> 00:32:23,062 It's not my call. 451 00:32:24,702 --> 00:32:26,942 Cutting. Shit, shit... 452 00:32:44,462 --> 00:32:45,902 Oh, my God... 453 00:32:47,382 --> 00:32:49,462 Harry, get in here. 454 00:32:51,902 --> 00:32:54,062 Grab the wound edges, and pull apart. 455 00:33:03,902 --> 00:33:05,542 Mind your fingers. 456 00:33:23,302 --> 00:33:25,302 Hold it open. 457 00:33:31,622 --> 00:33:33,782 Turn the lever. 458 00:33:35,342 --> 00:33:36,742 Other way. 459 00:33:38,542 --> 00:33:40,702 That's it. Wider. 460 00:33:45,582 --> 00:33:47,342 Suction. 461 00:34:05,622 --> 00:34:06,942 Do this. 462 00:34:18,102 --> 00:34:19,502 I can feel the knife. 463 00:34:32,622 --> 00:34:36,462 Switching. Justin, bring the light over, will you? Yeah. 464 00:34:37,822 --> 00:34:39,662 Contractions but no output. 465 00:34:51,542 --> 00:34:55,022 The blade has made a tiny hole in the ventricular wall. 466 00:34:55,182 --> 00:34:57,782 Any bigger, he'd be long dead. Yeah, he's got all the luck. 467 00:35:00,102 --> 00:35:01,902 I need scissors. 468 00:35:06,142 --> 00:35:09,422 Listen, love, you can't do this without a consultant here. 469 00:35:09,582 --> 00:35:12,222 Best wait for Clive. Or cardiothoracics. 470 00:35:14,182 --> 00:35:15,702 He can't wait. 471 00:35:24,702 --> 00:35:26,262 Heart exposed. 472 00:35:44,022 --> 00:35:47,462 Keep the suction going, clear as much blood as you can. Suture. 473 00:35:47,582 --> 00:35:48,782 Justin, wait. 474 00:35:59,422 --> 00:36:01,822 I need you to do something very important for me. 475 00:36:03,902 --> 00:36:08,302 I need you to put your finger in this hole in the patient's heart. 476 00:36:08,462 --> 00:36:10,502 Will you do that for me, please? Harry? 477 00:36:45,302 --> 00:36:46,822 OK. 478 00:36:48,822 --> 00:36:50,262 Oh, my God... 479 00:37:36,542 --> 00:37:38,102 Finger out. 480 00:37:50,222 --> 00:37:51,662 That's got it. 481 00:37:55,982 --> 00:37:57,822 Another bag of blood up, please. 482 00:38:20,422 --> 00:38:23,302 Still no output. Give it a minute. 483 00:38:42,862 --> 00:38:44,142 Got a pulse. 484 00:38:54,302 --> 00:38:55,822 Cardiothoracics are here. 485 00:39:02,902 --> 00:39:05,182 Good. Who did this? 486 00:39:09,102 --> 00:39:11,782 Let's transfer to theatre and complete the repair job. 487 00:39:11,942 --> 00:39:15,902 Sister Merrick, TNP. We need trauma theatre staff fast bleeped. 488 00:39:16,022 --> 00:39:17,262 Thank you. 489 00:39:21,462 --> 00:39:25,502 You just helped save his life. Thank you. 490 00:39:25,662 --> 00:39:29,742 Orthopaedics, Sister Merrick, resus. Mike Alpha is ready for you now. 491 00:39:29,862 --> 00:39:31,142 Thank you. 492 00:39:48,262 --> 00:39:52,422 You shouldn't have done that. You're right. Clive should have. 493 00:39:52,582 --> 00:39:56,222 Clive has a responsibility to this entire department. 494 00:39:56,382 --> 00:40:00,862 It supersedes the needs of individual cases. Two questions. 495 00:40:02,022 --> 00:40:04,822 What's happened to Lorraine? Not your concern. 496 00:40:04,982 --> 00:40:08,862 And the other question? Who's covering? 497 00:40:09,022 --> 00:40:12,382 It's in your best interest to stay out of this, so stay out of this. 498 00:40:16,342 --> 00:40:19,302 Hi, Mum? You won't believe what I've just been doing. 499 00:40:22,702 --> 00:40:24,342 No, no, I'm fine. 500 00:40:29,902 --> 00:40:33,022 'Colleague announcement. Multiple incoming casualties. 501 00:40:33,182 --> 00:40:35,462 'Will trauma team please return to resus.' 502 00:40:37,302 --> 00:40:40,662 'Colleague announcement. Multiple incoming casualties. 503 00:40:40,822 --> 00:40:43,862 'Will trauma team please return to resus.' 504 00:41:18,662 --> 00:41:21,022 Morning, sir. Morning. 505 00:41:26,102 --> 00:41:27,662 'Hello, this is Glen Boyle. 506 00:41:27,822 --> 00:41:29,862 'I can't take your call, please leave a message.' 507 00:41:31,222 --> 00:41:32,862 It's me. I... 508 00:41:35,942 --> 00:41:38,742 You're the last person I want to call, but... 509 00:41:38,862 --> 00:41:41,142 You're the only one who can help. 510 00:41:42,902 --> 00:41:45,022 I think my boss just got suspended. 511 00:41:48,022 --> 00:41:50,822 Hi, Glen. Come in. 512 00:41:50,942 --> 00:41:52,222 Thanks. 513 00:41:54,902 --> 00:41:56,302 Good to see you again. 514 00:42:07,542 --> 00:42:09,102 How are you? 515 00:42:14,502 --> 00:42:16,782 You could have opened with an easier one. 516 00:42:28,822 --> 00:42:32,142 Whatever the grown-ups think, that was the dog's bollocks. 517 00:42:46,262 --> 00:42:47,782 Right here. 518 00:42:51,822 --> 00:42:53,022 Who's leading? 519 00:43:08,542 --> 00:43:11,622 OK, let's get him wired up, let's get to work. 520 00:43:21,502 --> 00:43:24,782 What's with the whole Elephant Man thing? Right. 521 00:43:24,902 --> 00:43:26,302 Oh, my God. 522 00:43:26,462 --> 00:43:29,502 A major trauma case needs a trauma team leader. 523 00:43:29,662 --> 00:43:31,822 Somebody coming in, isn't he here yet? 524 00:43:31,942 --> 00:43:33,742 It's good to see you. 525 00:43:37,022 --> 00:43:38,982 I've practised all over the world. 526 00:43:39,142 --> 00:43:42,502 In the forces, and civilian hospitals. 527 00:43:42,622 --> 00:43:44,302 I specialise in critical injuries. 528 00:43:51,769 --> 00:44:36,746 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 40518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.