All language subtitles for Blood Sand and Gold 2017.ALL.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ما را در اینستاگرام دنبال کنید instagram.com/kingmovie.co 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 .::WWW.KINGDVD.INFO::. تهيه و تنظيم : R.E.KIA 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد KINGDVD2015@GMAIL.COM 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE 1 00:02:12,964 --> 00:02:16,067 اون باید بیشتر از 400 سال قدمت داشته باشه 2 00:02:19,171 --> 00:02:21,239 حداقل 90 درصد خلوص داره 3 00:02:24,911 --> 00:02:26,878 سطح نرمی داره 4 00:02:29,815 --> 00:02:32,316 مساله فقط زمان بود 5 00:02:32,318 --> 00:02:36,521 این بزرگترین مجموعه وسایل طلایی خواهد بود 6 00:02:36,523 --> 00:02:39,190 در تاریخ کشفیات آدامز 7 00:02:39,192 --> 00:02:44,162 کشفیت آدامز ؟ در تاریخ جهان 8 00:02:45,990 --> 00:02:47,898 کارتون عالی بود 9 00:03:57,603 --> 00:04:00,471 پول ؟ این چیزیه که تو میخوای ؟ 10 00:04:00,473 --> 00:04:00,471 شرکت میتونه اینو بهت بده 11 00:04:00,473 --> 00:04:03,841 شرکت نمیتونه چیزی رو که میخوام به من پرداخت کنه 12 00:04:10,782 --> 00:04:12,450 من میخوام اینکارو بکنم 13 00:04:12,452 --> 00:04:14,018 چون عاشق پدر تو بودم 14 00:04:14,020 --> 00:04:17,688 من متاسفم این بهترین کاریه که من میتونم انجام بدم 15 00:04:25,104 --> 00:04:26,104 بیاین بریم 16 00:05:43,842 --> 00:05:46,877 این فرم آزادی تو هست 17 00:05:46,879 --> 00:05:48,446 جایی برای رفتن داری ؟ 18 00:07:22,674 --> 00:07:23,875 جک 19 00:07:25,186 --> 00:07:26,476 خدای من ! 20 00:07:30,920 --> 00:07:32,622 بیا تو . 21 00:07:36,803 --> 00:07:38,258 تو حالا یک دایی شدی 22 00:07:38,999 --> 00:07:40,503 اسم اون هانسه 23 00:07:41,480 --> 00:07:44,856 جیوانی میخواست جورج باشه ولی توافق کردیم که هانس باشه 24 00:07:45,981 --> 00:07:47,625 اون ماه می 3 سالش میشه 25 00:07:48,914 --> 00:07:50,682 اون پیش پدر بزرپش هست 26 00:07:50,782 --> 00:07:53,480 تو هفته دیگه اونو خواهی دید 27 00:07:55,471 --> 00:07:56,435 جیم 28 00:08:01,547 --> 00:08:05,321 خیلی وقته که آب جو نخوردی ، مگه نه ؟ 29 00:08:06,851 --> 00:08:09,003 خوب حالا تو میخوای چیکار کنی جک ؟ 30 00:08:09,402 --> 00:08:10,291 جو ! 31 00:08:10,609 --> 00:08:14,513 نه نه تو از این خسته نشدی که در صحرا بگردی .. 32 00:08:14,754 --> 00:08:16,668 نقش یک جوینده گنج رو بازی کنی ؟ 33 00:08:21,233 --> 00:08:22,867 من یک باستان شناس هستم 34 00:08:24,578 --> 00:08:27,479 من یک حرفه ای بودم که برای یک شرکت بازیافت کار میکردم 35 00:08:27,480 --> 00:08:29,162 من یک جوینده گنج نیستم 36 00:08:29,739 --> 00:08:32,467 یه جورایی جوینده گنج بود بس کن جو 37 00:08:32,873 --> 00:08:36,394 چیه ؟ من 25 سال کار کردم و یک زندگی شرافتمندانه ساختم 38 00:08:36,417 --> 00:08:39,057 و هیچ وقت نرفتم زندان کافیه ! 39 00:08:58,913 --> 00:09:00,747 تو چت شده ؟ 40 00:09:01,152 --> 00:09:03,065 رفتار تو عادلانه نیست 41 00:09:04,412 --> 00:09:06,488 چیه ؟ اون یک خلافکار هست 42 00:09:07,186 --> 00:09:08,705 اون برادر منه 43 00:09:09,963 --> 00:09:11,547 اون به خاطر باستان شناسی رفت زندان 44 00:09:12,033 --> 00:09:16,538 جک نمیدونست که دولت تحقیق در مورد تاریخ رو یک جرم میدونه 45 00:09:17,177 --> 00:09:18,657 من اهمیتی نمیدم اون چیکار کرده 46 00:09:19,498 --> 00:09:22,313 اون یک خلافکار هست که پشت یک مدرک باستان شناسی مخفی شده 47 00:09:23,784 --> 00:09:26,025 اونو از پسرمون دور نگه دار 48 00:09:56,695 --> 00:10:01,020 دفتر مدیریت بستان شناسی آدامز هونگ کونگ 49 00:10:04,836 --> 00:10:06,737 تشییع جنازه بزرگی بود 50 00:10:07,706 --> 00:10:09,740 پادشاه مرده 51 00:10:12,844 --> 00:10:14,512 جاوید شاه 52 00:10:14,514 --> 00:10:15,799 هنوز خبرش داغه متیو 53 00:10:16,588 --> 00:10:20,851 کار ما پیدا کردن و بیرون آوردن گنجینه هست 54 00:10:20,853 --> 00:10:24,355 منظره بدیه اگر صدهزار سکه طلا گم بشه 55 00:10:24,357 --> 00:10:25,226 و کشتار در رسانه ها منتشر شده 56 00:10:25,776 --> 00:10:27,992 ما یک رئیس نخواهیم داشت تا وقتی که این حل بشه 57 00:10:27,994 --> 00:10:29,527 یک شاه از زمان تولد شاه هست 58 00:10:29,529 --> 00:10:31,529 تاج گذاری فقط یک تشریفات هست 59 00:10:31,531 --> 00:10:34,332 رومانتیک خواهرت شاید موافق نباشه 60 00:10:34,334 --> 00:10:37,535 خواهر من به درد این کار نمیخوره 61 00:10:37,537 --> 00:10:38,869 اون فقط یک دانشمند هست 62 00:10:38,871 --> 00:10:40,638 اون باید یه جوری ساکت بشه 63 00:10:40,640 --> 00:10:41,670 پدرت یک سفرنامه به اون داد 64 00:10:41,928 --> 00:10:44,342 که به اندازه کافی سند داشت تا تمام اینجا رو تکه تکه کنه 65 00:10:44,344 --> 00:10:46,544 نه، اون هیچ وقت به این شرکت صدمه نمیزنه 66 00:10:46,546 --> 00:10:49,380 اون جراتش رو نداره تا از همچین گزینه هسته ای استفاده کنه 67 00:10:49,382 --> 00:10:54,018 این نزاع در اتاق مدریریت انجام میشه 68 00:10:54,020 --> 00:10:55,986 و من صاحب اتاق مدیریت هستم 69 00:10:55,988 --> 00:10:59,390 بله، اما .. برای پدر من خیلی پیش پا افتاده هست 70 00:10:59,392 --> 00:11:03,027 اون تمام زندگیشو صرف دزدی و غارت کرد 71 00:11:03,029 --> 00:11:05,629 فقط برای اینکه در پایان یک وجودان گناهکار گیرش بیاد 72 00:11:07,899 --> 00:11:09,734 با این وجود، من فکر میکنم اون حق داشت 73 00:11:09,736 --> 00:11:12,903 و وقتی من این شرکت رو اداره کنم اونو با شرافت اداره خواهم کرد 74 00:11:14,574 --> 00:11:17,041 یادت باشه، دیپلماتیک باش 75 00:11:17,043 --> 00:11:19,910 بهش معاونت پیشنهاد کن مسئول تحقیقات .. یک طوطی 76 00:11:19,912 --> 00:11:22,747 من تمام زندگیم با اون دیپلماتیک بودم 77 00:11:22,749 --> 00:11:25,983 وقتشه اون یاد بگیره یک توازن قدرت جدید وجود داره 78 00:11:30,922 --> 00:11:34,592 تو خیلی اعصاب داری که امروز به من زنگ زدی 79 00:11:34,594 --> 00:11:35,930 بعد از اینکه همه چیز رو خراب کردی 80 00:11:35,930 --> 00:11:40,064 ببخشید ؟ مامورین امنیتی که تو به استخدام اونا پافشساری کردی بی مصرف بودن 81 00:11:40,066 --> 00:11:43,434 کارآموزهای من میتونستن اینکارو بهتر انجام بدن 82 00:11:43,436 --> 00:11:47,071 تمام چیزی که من میدونم اینه که تو نتونستی جلوی اونا رو بگیری 83 00:11:47,073 --> 00:11:49,039 من به لوله یک تفنگ پر نگاه کردم 84 00:11:49,041 --> 00:11:51,675 من تقریباً تیر خوردم به قصد مرگ 85 00:11:51,677 --> 00:11:54,478 توسط مردی که قبلاً به مهمونی خانواده ما میومد 86 00:11:54,480 --> 00:11:55,629 پس منو ببخش که گند زدم 87 00:11:55,698 --> 00:11:58,683 ولی من حالا حوصلشو ندارم که تو به من چیزی یاد بدی 88 00:11:58,785 --> 00:12:02,453 تاسف منو بپذیر،میو، واقعاً ولی من حالا رئیس هستم 89 00:12:02,455 --> 00:12:05,156 و تو 1 میلیارد دلار برای شرکت ما خرج تراشیدی 90 00:12:06,458 --> 00:12:08,926 چی ؟ تو رئیس نیستی 91 00:12:08,928 --> 00:12:10,861 میو، ارنست اومده اگر ممکنه .. 92 00:12:10,863 --> 00:12:13,631 پدر تو تمهیدات امنیتی اتخاذ کرده بود 93 00:12:13,633 --> 00:12:17,101 به خاطر امروز ما باید به یک رئیس کارآموز رای بدیم 94 00:12:17,103 --> 00:12:19,437 و من به خاطر این تجربه تلخ متاسفم جداً 95 00:12:19,439 --> 00:12:21,605 اوه، برید به جهنم هردوتون 96 00:12:21,607 --> 00:12:23,207 من در اتاق مدیریت با شما میجنگم و برنده میشم 97 00:12:23,209 --> 00:12:25,042 در این جلسه لعنتی میبینمت 98 00:12:29,815 --> 00:12:31,816 اون باهامون کنار میاد 99 00:12:31,818 --> 00:12:34,051 این شروع یک عصر جدید هست 100 00:12:35,654 --> 00:12:38,556 اگر من یک چیز از پدرت یاد گرفته باشم 101 00:12:38,558 --> 00:12:41,659 اینه که هیچ وقت خانواده خودت رو دست کم نگیر 102 00:12:41,661 --> 00:12:43,594 یک رهبر باید قدرت خودش رو نشون بده 103 00:12:43,596 --> 00:12:47,665 وقتی آقای فرانسیس دریک فرستاده شد تا به اسپانیایی ها حمله کنه 104 00:12:47,667 --> 00:12:51,101 فرمانده لشگر اون سعی کرد کنترل رو به دست بگیره 105 00:12:51,960 --> 00:12:56,105 توماس داودی یک نجیب زاده بود یک دانشور، و یک قهرمان جنگی 106 00:12:57,844 --> 00:13:00,845 ولی دریک کاپیتان بود 107 00:13:00,847 --> 00:13:04,515 و یکی از اونا باید روز بعد گردن زده میشد 108 00:13:04,517 --> 00:13:08,018 من متوجه علاقه طولانی تو به آقای فرانسیس دریک هستم 109 00:13:08,020 --> 00:13:13,023 ولی .. من مطمئن نیستم که همون منطق در هونگ کونگ قرن بیست و یکم جواب بده 110 00:13:13,025 --> 00:13:16,560 این مزخرفه این شرکت به یک کاپیتان نیاز داره 111 00:13:16,562 --> 00:13:17,887 خواهر من نمیتونه رای بیاره 112 00:13:17,887 --> 00:13:22,533 چون تمام عمرش رو صرف خواندن در مورد تاریخ کرده 113 00:13:22,535 --> 00:13:25,769 و من تمام عمرم رو صرف فهمیدن اون کردم 114 00:13:33,681 --> 00:13:35,218 بالاخره تموم شد 115 00:13:36,476 --> 00:13:39,489 اینا همه وسایلی ب.د که میتونستیم از خانه مادر برداریم 116 00:13:39,489 --> 00:13:40,665 ممنونم 117 00:13:41,937 --> 00:13:45,960 کامیون دانشگاه چند دقیقه دیگه میرسه اینجا 118 00:13:46,514 --> 00:13:47,872 من با هانس میرم بیرون 119 00:13:52,872 --> 00:13:54,931 تو دختر مناسب رو پیدا میکنی 120 00:14:32,904 --> 00:14:35,172 از این طرف همه وسایل اینجا هستن 121 00:15:00,799 --> 00:15:03,267 یک سنگ آیکا ؟ 122 00:15:03,269 --> 00:15:04,335 آره 123 00:15:12,978 --> 00:15:14,812 این متعلق به بین النهرین هست 124 00:15:14,814 --> 00:15:18,916 در واقع اصطلاحش آکادین هست اما .. 125 00:15:18,918 --> 00:15:21,885 ببین، ما اینجا انجامش میدیم یا در دفتر ارزیابی شما ؟ 126 00:15:23,955 --> 00:15:24,839 تو اینا رو میفروشی ؟ 127 00:15:25,200 --> 00:15:27,091 تو از طرف دانشگاه اومدی درسته ؟ 128 00:15:28,827 --> 00:15:30,995 متاسفم فقط میخوام اینکارو تموم کنم 129 00:15:37,168 --> 00:15:39,169 من فکر میکنم سوء تفاهمی پیش اومده 130 00:15:39,171 --> 00:15:40,904 من اومدم اینجا تا تو رو پیدا کنم 131 00:15:42,007 --> 00:15:44,308 تو جک ریردون هستی، درسته ؟ 132 00:15:46,177 --> 00:15:48,012 ببخشید، من شما رو میشناسم ؟ 133 00:15:51,950 --> 00:15:54,251 تو هیچ وقت یکی از اینا رو دیدی ؟ 134 00:15:57,689 --> 00:15:59,890 این یک عقاب دوبل گاردنز هست 135 00:15:59,892 --> 00:16:02,393 آخرین سکه ای که توسط ضرابخانه آمریکا به چرخه وارد شد 136 00:16:05,327 --> 00:16:06,449 زیباست 137 00:16:11,703 --> 00:16:15,339 این در سال 1933 ارزشش 20 دلار بود 138 00:16:15,341 --> 00:16:16,767 میخوای بدونی الان چقدر میرزه ؟ 139 00:16:17,304 --> 00:16:19,343 ببین، من نمیدونم تو در دفتر کوچک راحت خودت چی داری 140 00:16:19,345 --> 00:16:22,312 ولی من علاقه ای ندارم 141 00:16:22,314 --> 00:16:24,882 من ازت میخوام یه چیزی رو برام بدزدی 142 00:16:27,052 --> 00:16:30,721 ببخشید ؟ 143 00:16:30,723 --> 00:16:34,058 ببین، من نمیدونم تو فکر میکنی من کی هستم ولی من آدم تو نیستم 144 00:16:34,060 --> 00:16:35,726 فکر میکنم هستی جک 145 00:16:35,728 --> 00:16:38,796 بزرگترین اکتشاف در تاریخ مدرن 146 00:16:38,798 --> 00:16:45,135 100 هزار سکه طلا که توسط خود اینکا ها ساخته شده 147 00:16:45,137 --> 00:16:47,905 طلای بیشتری از مقبره شاه تات 148 00:16:47,907 --> 00:16:51,375 طلای بیشتری که 10 هزار تا از اینا روی هم میسازن 149 00:16:51,377 --> 00:16:53,911 این چیزی نیست که تو به خاطرش زندگی میکنی ؟ بس کن 150 00:16:53,913 --> 00:16:55,379 تو بهترین بودی جک 151 00:16:55,381 --> 00:16:57,381 تو چیزهایی پیدا کردی که ما حتی نمیدونستیم وجود دارن 152 00:16:57,383 --> 00:16:59,383 با اینکه اونا رو نگهداری میکردیم 153 00:16:59,385 --> 00:17:00,851 همه این وسایل به خاطر همین نیست ؟ 154 00:17:00,853 --> 00:17:01,710 فقط تمومش کن 155 00:17:01,994 --> 00:17:06,390 من فقط در مورد پول این اکتشاف حرف نمیزنم 156 00:17:06,392 --> 00:17:08,926 من در مورد تاریخ حرف میزنم 157 00:17:08,928 --> 00:17:13,864 500 سال از خون و طلا و شن در یک صندوق لعنتی 158 00:17:13,866 --> 00:17:17,935 ببین، من نمیدونم تو فکر مکینی من چیکار کردم یا کی بودم، ولی این تموم شده 159 00:17:17,937 --> 00:17:21,405 آخرین جستجوی گنجی که من داشتم در سلوس زندان بود 160 00:17:21,407 --> 00:17:22,973 من نیستم 161 00:17:24,776 --> 00:17:26,477 هر کسی یک قیمتی داره 162 00:17:30,415 --> 00:17:33,383 750 هزار دلار 163 00:17:34,262 --> 00:17:35,732 این چیزیه که الان میرزه 164 00:17:43,061 --> 00:17:45,129 ما باید از این طوفان رد بشیم 165 00:17:45,131 --> 00:17:46,964 حدود 20 دقیقه دیگر 166 00:17:46,966 --> 00:17:50,801 و حدود 3 ساعت دیگر به صحرای غربی میرسیم 167 00:17:50,803 --> 00:17:52,436 بهم نگو که از پرواز کردن میترسی 168 00:17:52,438 --> 00:17:56,306 من از پرواز کردن نمیترسم من پرواز رو دوست ندارم 169 00:17:56,308 --> 00:17:57,376 تو و برادر من متیو 170 00:17:57,562 --> 00:18:01,445 تنها چیزی که اجازه نیمده اون جت شرکت رو انحصاری کنه 171 00:18:01,447 --> 00:18:04,982 به محض اینکه پدر ما مرد اون مستقیم رفت سراغ تاج لعنتی 172 00:18:04,984 --> 00:18:05,949 چرا تو از پرواز میترسی ؟ 173 00:18:06,441 --> 00:18:08,265 ببخشید، تو میخوای تمام این مدت حرف بزنی ؟ 174 00:18:08,821 --> 00:18:11,388 من قطعاً به اندازه کافی بهت پول میدم 175 00:18:14,064 --> 00:18:16,131 75 مایل تا محل خاکبرداری مراکش 176 00:18:17,597 --> 00:18:19,463 ما یک هفته وقت داریم اینو پیدا کنیم جک 177 00:18:19,465 --> 00:18:21,331 قبل از جلسه هیئت مدیره 178 00:18:21,333 --> 00:18:24,001 یک هفته خوب نقشه تو چیه ؟ 179 00:18:24,003 --> 00:18:26,336 مقصر رو پیدا کنم طلا رو پیدا کنم 180 00:18:26,338 --> 00:18:27,838 این آخرین محلیه که هنری بود 181 00:18:27,840 --> 00:18:29,540 قبل از اینکه همه چیز رو ببرن 182 00:18:30,842 --> 00:18:33,110 خوب، این پول توئه 183 00:18:33,112 --> 00:18:36,180 البته، من یک اسلحه نیاز دارم اسلحه نداریم 184 00:18:36,182 --> 00:18:40,184 خوب هنری یک اسلحه داره اگر تو فراموش کرده باشی 185 00:18:40,186 --> 00:18:44,021 هنری به من شلیک نکرد اون زندگی منو نجات داد 186 00:18:44,023 --> 00:18:46,957 ما در این مورد میریم سراغ مسئولین محلی ،جک 187 00:18:52,497 --> 00:18:53,416 عجله کن 188 00:18:53,699 --> 00:18:56,200 ما قراره رئیس پلیس رو ملاقات کنیم 189 00:19:30,551 --> 00:19:31,376 هنری گنگون 190 00:19:31,428 --> 00:19:34,170 اون چندین سال برای خانواده من کار کرده 191 00:19:38,156 --> 00:19:39,104 هیچ وقت ندیدمش 192 00:19:39,992 --> 00:19:41,731 من اون شخص رو نشناختم 193 00:19:41,904 --> 00:19:43,077 اون اینجا بوده 194 00:19:43,414 --> 00:19:45,182 من ماه ها اینجا با اون زندگی کردم 195 00:19:46,224 --> 00:19:49,938 شاید تو بهتر بود خودت بیشتر مراقب بودی 196 00:19:51,422 --> 00:19:54,258 به نظر میاد قایده ای نداره 197 00:19:54,260 --> 00:19:56,526 من چند تا سوال دیگه برای فرخ دارم 198 00:19:56,528 --> 00:19:58,996 من بیرون هستم 199 00:20:33,398 --> 00:20:35,299 مشکلی نیست 200 00:20:43,821 --> 00:20:45,295 تو ما رو تعقیب میکردی من تو رو دیدم 201 00:20:45,294 --> 00:20:47,076 ولم کن کثافت بهم بگو 202 00:20:47,246 --> 00:20:48,512 چرا تو ما رو تعقیب میکردی ؟ 203 00:20:48,514 --> 00:20:50,213 جک، بزار اون بره 204 00:20:51,857 --> 00:20:53,199 بزار بره اون برای من کار میکنه 205 00:20:56,124 --> 00:20:57,776 فرخ، من متاسفم 206 00:20:58,323 --> 00:21:00,123 ما الان میریم مرسی 207 00:21:00,125 --> 00:21:02,326 باشه بیا از اینجا بریم بیرون 208 00:21:02,328 --> 00:21:04,428 هی 209 00:21:05,194 --> 00:21:07,341 این منطقه میتونه برای خارجی ها خطرناک باشه 210 00:21:07,741 --> 00:21:09,807 ما داریم میریم. داریم میریم هی 211 00:21:11,238 --> 00:21:14,378 حمله به یک افسر پلیس این یک مشکل هست 212 00:21:34,804 --> 00:21:38,358 قله ویکتوریا هونگ کونگ 213 00:21:43,034 --> 00:21:45,535 خواهر تو برگشته به صحرای غربی 214 00:21:45,537 --> 00:21:47,304 اون فکر میکنه یک کارآگاه هست 215 00:21:49,207 --> 00:21:51,375 من بهش گفتم مسئولین دارن حلش میکنن 216 00:21:51,377 --> 00:21:54,544 اون فکر میکنه اونا چیزی رو از دست دادن تو میو رو میشناسی 217 00:21:54,546 --> 00:21:58,048 خوب تنها چیزی که میو قراره از دست بده جلسه هیئت مدیره هست 218 00:21:58,050 --> 00:22:00,050 هر کاری که داره میکنه برامون کلی هزینه داره 219 00:22:01,219 --> 00:22:02,619 بزارش کنار 220 00:22:03,554 --> 00:22:05,689 حساب های اونو مسدود کن 221 00:22:05,691 --> 00:22:08,458 اگر اون هیچ پولی نداشته باشه باید برگرده خونه 222 00:22:25,410 --> 00:22:29,246 لعنت ! اونا حساب های منو مسدود کردن 223 00:22:29,248 --> 00:22:30,143 خدا لعنتت کنه 224 00:22:31,070 --> 00:22:32,083 خوبه که تو قبلاً پول منو دادی 225 00:22:32,157 --> 00:22:35,585 برای چی ؟ تو ترجیح میدی هر کسی رو که میبینی کتک بزنی 226 00:22:35,587 --> 00:22:38,255 آره و تو ترجیح میدی اونا رو بخری 227 00:22:38,257 --> 00:22:40,724 چرا تو یک نوشیدنی نمیخوری ؟ 228 00:22:40,726 --> 00:22:44,728 مهم نیست بدون پول نقد، کارمون تمومه 229 00:22:44,730 --> 00:22:46,374 هواپیما رو میفرستم 230 00:22:46,513 --> 00:22:49,671 متیو میخواد منو جلوی هیئت مدیره یک بی عرضه نشون بده 231 00:22:51,502 --> 00:22:54,604 من هیچی ندارم 232 00:22:54,606 --> 00:22:58,442 شاید متیو درست میگه بسپارش به حرفه ای ها 233 00:22:58,444 --> 00:23:02,212 من یه چیزی دارم تلفن اونو دزدیدم 234 00:23:03,281 --> 00:23:05,449 به آخرین شماره ای که گرفته نگاه کن 235 00:23:05,451 --> 00:23:07,617 هونگ کونگ 236 00:23:07,619 --> 00:23:10,754 نشنیدم آدم های چینی زیادی اینجا باشن تو شنیدی ؟ 237 00:23:10,756 --> 00:23:13,290 خوب ؟ خوب .. 238 00:23:13,292 --> 00:23:16,126 یک میلیارد دلار طلا هیچ ارزشی نداره 239 00:23:16,128 --> 00:23:17,047 تا وقتی که تو اونو بفروشی 240 00:23:17,746 --> 00:23:20,130 بی خیال سخنرانی شو جک نقشه تو چیه ؟ 241 00:23:20,132 --> 00:23:22,299 برو به بزرگترین بازار سیاه دنیا 242 00:23:22,301 --> 00:23:24,568 طلای خودت رو پیدا کن اونو بدزد 243 00:23:26,637 --> 00:23:31,274 من 750 هزار دلار بهت پول دادم که اینو بهم بگی ؟ 244 00:23:31,276 --> 00:23:33,343 حساب های من مسدود شدن جک 245 00:23:36,504 --> 00:23:37,481 ببین، ما اینو به روش من انجام میدیم 246 00:23:37,483 --> 00:23:40,417 من جند تا آشنا دارم میتونم با یک درصد کم کار رو پیش ببرم 247 00:23:40,419 --> 00:23:43,854 و اون بازار سیاه طلا در هونگ کونگ هست ؟ 248 00:23:45,490 --> 00:23:47,290 در وسط خاور میانه 249 00:23:47,292 --> 00:23:49,392 شهر طلایی 250 00:23:50,428 --> 00:23:53,497 دبی خانم آدامز ؟ 251 00:23:53,499 --> 00:23:55,165 شرکت ما رو خواسته 252 00:23:55,167 --> 00:23:57,400 هواپیما تا 20 دقیقه حرکت میکنه ما بیرون منتظریم 253 00:23:59,170 --> 00:24:00,871 خوب، فکر کنم تو باید انتخاب کنی میو 254 00:24:03,808 --> 00:24:09,179 یه چیزی، اگر ما اینکارو بکنیم من به یک اسلحه نیاز دارم 255 00:24:15,820 --> 00:24:17,821 من الان خبردار شدم هواپیما برگشته 256 00:24:17,823 --> 00:24:18,776 و خواهرت توی اون نبوده 257 00:24:19,001 --> 00:24:21,291 خوب، پس اون کار رو برای ما راحت کرده 258 00:24:21,393 --> 00:24:23,527 فکر کنم اون جلسه رو از دست میده 259 00:24:35,442 --> 00:24:38,175 فرودگاه بین المللی دبی امارات متحده عربی 260 00:24:43,548 --> 00:24:45,549 اول ما باید با دوست من شیخ علی ملاقات کنیم 261 00:24:45,551 --> 00:24:47,151 اون یه کمی عجیب و غریبه 262 00:24:47,151 --> 00:24:50,620 ولی بزرگترین کلکسیونر آثار باستانی در دبی هست 263 00:24:52,857 --> 00:24:55,392 جک دوست من ! 264 00:24:55,394 --> 00:24:58,195 سلام علیکم علیکم السلام 265 00:25:03,234 --> 00:25:05,302 بزار خوب نگات کنم 266 00:25:07,238 --> 00:25:09,773 من میدونستم زنگ زدن تو فقط دیر یا زود داره 267 00:25:11,193 --> 00:25:12,576 تو درست به موقع رسیدی 268 00:25:12,578 --> 00:25:14,945 داخل خانه یک اتاق نشیمن برای همسر تو هست 269 00:25:25,890 --> 00:25:27,891 فقط 20 تا از اینا در دنیا وجود داره 270 00:25:27,893 --> 00:25:31,261 من اونو در یک مسابقه پوکر در مراکش برنده شدم 271 00:25:31,263 --> 00:25:32,762 شگفت انگیزه، نه ؟ 272 00:25:36,797 --> 00:25:37,881 بیا 273 00:25:41,372 --> 00:25:42,772 خوب، تجارت چطوره ؟ 274 00:25:42,774 --> 00:25:45,275 تجارت ؟ کدوم تجارت ؟ 275 00:25:45,277 --> 00:25:49,279 دولت ها تمام حفاری ها و کشفیات جدید رو قدغن کردن 276 00:25:49,281 --> 00:25:51,615 اونا دنبال شرکت های خصوصی هستن برای گنجینه های اونا 277 00:25:51,617 --> 00:25:53,617 به خاطر این قانون کشفیات جدید 278 00:25:53,619 --> 00:25:55,619 خوب، فکر کنم مان خوبی بیرون رفتم 279 00:25:55,621 --> 00:25:59,623 آرف به خاطر همین سورپرایز شدم که تو برگشتی اینجا 280 00:25:59,625 --> 00:26:03,460 میدونی چیه، از وقتی که اون تحقیقات قوی سیاه شروع شد 281 00:26:03,462 --> 00:26:05,795 من هیچی برای اتاق جوایز خودم نخریدم 282 00:26:05,797 --> 00:26:09,299 هیچ کس نخریده هیچ کس ؟ 283 00:26:09,301 --> 00:26:12,469 خوب، یه چیزهایی در مورد یک نجیب زاده از هونگ کونگ میگن 284 00:26:12,471 --> 00:26:13,745 تنها کسی که به اندازه کافی احمقه 285 00:26:13,794 --> 00:26:15,637 تا برای وسایل بازار سیاه پول نقد بپردازه 286 00:26:16,308 --> 00:26:19,643 اونا میگن اون ژاپنی صحبت میکنه 287 00:26:19,645 --> 00:26:23,380 اون فقط یک شایعه هست تجارت کافیه. بیا 288 00:26:26,651 --> 00:26:29,719 اسم اون آراب هست اون یک شکارچیه 289 00:26:39,664 --> 00:26:41,665 به این پرنده ها نگاه کن 290 00:26:41,667 --> 00:26:45,835 شکارچی ها ، همیشه شکار خودشون رو به یک روش میکشن 291 00:26:45,837 --> 00:26:47,070 کمین 292 00:26:48,373 --> 00:26:49,673 تو هیچ وقت نمیتونی زیاد احتیاط کنی 293 00:26:49,675 --> 00:26:51,875 وقتی با کشورهای پادشاهی دنیا طرف هستی 294 00:26:55,346 --> 00:26:56,980 من یک مهمونی میگیرم هر کسی که برای خودش کسیه 295 00:26:56,982 --> 00:26:58,982 در این طرف خلیج میاد اونجا 296 00:26:58,984 --> 00:26:59,831 تو باید بیای 297 00:27:00,781 --> 00:27:02,552 من مطمئن نیستم این فکر خوبی باشه 298 00:27:02,554 --> 00:27:04,321 من نقطه ضعف تو رو میدونم 299 00:27:09,060 --> 00:27:13,363 ما بعدش کجا میریم ؟ من پرواز نمیکنم 300 00:27:13,365 --> 00:27:17,000 من رانندگی میکنم من موتورسواری میکنم 301 00:27:17,002 --> 00:27:21,371 البته تو میای ؟ 302 00:27:22,193 --> 00:27:23,403 من اینجا راحتم 303 00:27:23,442 --> 00:27:26,443 خوب، هر طور راحتی 304 00:27:36,955 --> 00:27:40,724 من خیلی خوشحالم که از پول من استفاده خوبی میشه 305 00:27:40,726 --> 00:27:44,894 دنبالم بیا یه نفر هست که میخوام اونو ببینی 306 00:28:02,913 --> 00:28:05,582 تو اومدی اینجا در مورد تاریخ حریف بزنی یا پول ؟ 307 00:28:05,584 --> 00:28:08,718 چون تو میدونی که من در مورد یکی از اونا حرف نمیزنم 308 00:28:10,755 --> 00:28:12,122 تاریخ 309 00:28:14,217 --> 00:28:18,061 وقتی من اولین بار این مرد جوان رو دیدم جک خیلی تاثیر گذار بود 310 00:28:18,063 --> 00:28:22,065 هم در تحقیقاتش و هم در تعقیب اون به همکارهای دیگه 311 00:28:22,067 --> 00:28:24,434 ما نیومدیم اینجا در مورد گذشته حرف بزنیم شارلوت 312 00:28:24,436 --> 00:28:25,935 ما اومدیم اینجا در مورد آینده حرف بزنیم 313 00:28:25,937 --> 00:28:28,805 گذشته ما رو احاطه کرده جک 314 00:28:28,807 --> 00:28:29,960 این همیشه مشکل تو بوده 315 00:28:29,960 --> 00:28:32,976 هم به عنوان یک دانشجو و به عنوان یک باستان شناس 316 00:28:32,978 --> 00:28:35,779 همیشه دنبال رویا بودی هیچ وقت صبور نبودی 317 00:28:35,781 --> 00:28:38,615 خوب، من فکر میکنم به خاطر همین اومدم اینجا 318 00:28:38,617 --> 00:28:40,884 من دارم سعی میکنم اینو درست کنم 319 00:28:40,886 --> 00:28:42,919 خوب این دفعه گنجینه چیه ؟ 320 00:28:42,921 --> 00:28:46,856 ما دنبال اواخر قرن 16 هستیم الیزابت 321 00:28:49,627 --> 00:28:53,096 من شایعاتی در مورد این شنیدم 322 00:28:53,098 --> 00:28:55,799 من زیاد بی خبر نیستم جک 323 00:28:55,801 --> 00:28:58,034 کتاب های سرخ ویتن طبقه بالا 324 00:29:03,474 --> 00:29:06,042 من فکر کردم پسر تو منو فراوش کرده 325 00:29:08,646 --> 00:29:11,481 به خاطر زندان ؟ 326 00:29:11,483 --> 00:29:15,819 چون اون قانون طلایی باستان شناسی رو فراموش کرده 327 00:29:15,821 --> 00:29:18,488 این کار در مورد تاریخ هست 328 00:29:18,490 --> 00:29:20,857 نه کسی که اونو کشف میکنه 329 00:29:22,493 --> 00:29:24,994 ولی جک به راحتی حواسش پرت میشد 330 00:29:24,996 --> 00:29:27,730 هم با پول و هم با افتخارش 331 00:29:27,732 --> 00:29:29,566 این میتونه بعداً بیاد 332 00:29:31,836 --> 00:29:34,471 ولی به نظر میاد تو یه چیزی به اون اضافه کردی 333 00:29:37,508 --> 00:29:39,008 من در مورد این نمیدونم 334 00:29:39,010 --> 00:29:40,743 پیداش کردم 335 00:29:41,979 --> 00:29:46,015 یک ستون طلا تا جایی که چشم بتونه ببینه 336 00:29:46,017 --> 00:29:48,685 سکه های ضرب شده دستبندها و جواهرات 337 00:29:48,687 --> 00:29:51,221 همشون از مقبره های اینکا برداشته شدن 338 00:29:51,223 --> 00:29:53,690 سالن مرموز دریک 339 00:29:53,692 --> 00:29:56,860 حتی نوه من امروز بیلچه خودش رو میاره به ساحل 340 00:29:56,862 --> 00:29:59,028 و دنبال طلای دریک میگرده 341 00:29:59,030 --> 00:30:01,164 طلایی که ما پیدا کردیم اینکایی بود 342 00:30:01,166 --> 00:30:04,868 اون یک آرم داشت یک نشانه اسپانیایی 343 00:30:04,870 --> 00:30:06,803 یه چیزی مثل این 344 00:30:10,875 --> 00:30:13,610 وای خدای من 345 00:30:14,712 --> 00:30:16,613 اون طلای دریک هست 346 00:30:19,183 --> 00:30:22,151 ولی چرا اون باید در صحرای غربی باشه ؟ 347 00:30:22,153 --> 00:30:24,187 چون اون داشته اونا رو به جزایر قناری می برده 348 00:30:24,189 --> 00:30:26,189 و میدونسته که اسپانیایی ها کشتی اونو میگردن 349 00:30:26,191 --> 00:30:29,125 با دونستن این اون گنجینه خودش رو در وسط کانال میزاره 350 00:30:29,127 --> 00:30:33,062 در صحرای غربی امیدوار بوده که برگرده سراغشون 351 00:30:33,064 --> 00:30:35,098 و اونجا من پیداش کردم 352 00:30:49,747 --> 00:30:53,917 تو فکر میکنی مشکلی نداره که اینطوری بیای اینجا ؟ 353 00:30:53,919 --> 00:30:57,086 ها ؟ بعد از کار ؟ 354 00:30:58,923 --> 00:31:01,157 تو میدونی من از این متنفرم 355 00:31:03,928 --> 00:31:07,764 حالا تو داری فقط وقت منو تلف میکنی 356 00:31:07,766 --> 00:31:09,599 میفهمی ؟ 357 00:31:09,601 --> 00:31:11,734 میفهمی چی میگم ؟ 358 00:31:29,120 --> 00:31:32,088 اوه، خدا لعنتت کنه 359 00:31:36,961 --> 00:31:39,329 من بهت چی گفتم ؟ تماس نگیر 360 00:31:41,966 --> 00:31:43,700 بهم بگو 361 00:31:45,970 --> 00:31:47,737 بهم نگو که اون در دبی هست 362 00:31:49,940 --> 00:31:51,874 اون چی میدونه ؟ 363 00:31:58,282 --> 00:32:02,151 خدا لعنتت کنه ارنست تو گفتی این باعث میشه اون متوقف بشه 364 00:32:02,153 --> 00:32:04,020 و اینکه اون میاد خونه 365 00:32:04,022 --> 00:32:06,823 آخرین چیزی که ما الان لازم داریم 366 00:32:06,825 --> 00:32:09,993 اینه که خواهر من تمام این قضیه رو بر باد بده 367 00:32:09,995 --> 00:32:11,761 هی 368 00:32:16,834 --> 00:32:18,134 اسم تو چیه ؟ 369 00:32:19,837 --> 00:32:21,404 شو 370 00:32:23,307 --> 00:32:25,942 تو بیرون شهر کار میکنی ؟ 371 00:32:29,634 --> 00:32:32,167 منطقه شیخ زاید دبی 372 00:32:32,182 --> 00:32:34,851 خوب چرا ما هتل ها رو عوض میکنیم ؟ 373 00:32:34,853 --> 00:32:38,955 در این شهر، همه هتل ها، همه سرویس ها 374 00:32:38,957 --> 00:32:41,190 همه راننده ها 375 00:32:41,192 --> 00:32:43,226 اونا میدونن تو داری چیکار میکنی و کی اینکارو انجام میدی 376 00:32:43,228 --> 00:32:46,896 مثل اون ماشین که از فرودگاه داره ما رو تعقیب میکنه 377 00:32:51,295 --> 00:32:53,396 ما رو ببر به هتل دوست من 378 00:33:02,880 --> 00:33:03,946 سلام 379 00:33:14,892 --> 00:33:17,060 تنها چیزی که داشتن یک اتاق تک خوابه بود 380 00:33:17,062 --> 00:33:18,761 اونا یک کاناپه برای تو میفرستن بالا 381 00:33:18,763 --> 00:33:20,897 تو اسم منو به اونا گفتی ؟ 382 00:33:20,899 --> 00:33:24,367 باید میگفتم ؟ خوب، این کلاس من نیست 383 00:33:24,369 --> 00:33:27,437 این کلید تو هست من در آسانسور هستم 384 00:33:42,770 --> 00:33:44,048 تو کی هستی ؟ 385 00:33:46,924 --> 00:33:49,158 میخوای بهم بگی چرا ما رو تعقیب میکردی ؟ 386 00:33:55,335 --> 00:33:56,169 برو ! 387 00:34:14,785 --> 00:34:16,185 ماشین اونو بیار 388 00:34:30,801 --> 00:34:33,302 قربان، شما رانندگی مکینید ؟ 389 00:34:33,304 --> 00:34:36,506 نه، خانم رانندگی خواهند کرد 390 00:34:46,316 --> 00:34:48,151 تو اونجا چه غلطی کردی ؟ 391 00:34:48,153 --> 00:34:49,452 اسم اون اسام هست 392 00:34:49,454 --> 00:34:53,322 ببین آخرین جایی که در چی پی اس اون ثبت شده 393 00:34:53,324 --> 00:34:56,025 سوک طلا 394 00:34:56,027 --> 00:34:57,460 بزرگترین بازار طلا در دنیا 395 00:34:57,462 --> 00:35:00,163 به نظر میاد جای خوبی برای شروع هست 396 00:35:00,165 --> 00:35:03,833 من بهت گفتم ، ما در این شهر نمیتونیم به هیچ کس اعتماد کنیم 397 00:35:03,835 --> 00:35:05,234 مخصوصاً راننده 398 00:35:05,236 --> 00:35:07,136 که حالا من هستم ! 399 00:35:26,190 --> 00:35:29,091 این یک خط سوخته هست فقط یک شماره روی اون هست 400 00:35:35,199 --> 00:35:38,000 پیش ماشین بمون ما اینو به روش من انجام میدیم 401 00:38:47,624 --> 00:38:51,761 صبر کن وایستا! وایستا ! 402 00:39:14,261 --> 00:39:16,299 بس کن نه نه نه 403 00:39:17,254 --> 00:39:20,256 آسام کیه ؟ 404 00:39:20,258 --> 00:39:21,624 تو برای کی کار میکنی ؟ 405 00:39:23,593 --> 00:39:26,662 فقط یک اسم بهم بده من یک اسم میخوام 406 00:39:29,066 --> 00:39:31,100 ژاپنی 407 00:39:32,253 --> 00:39:35,481 نه، من یک اسم نیاز دارم میتونی یک اسم بهم بدی ؟ 408 00:39:36,374 --> 00:39:39,542 ژاپنی ها ! من نمیخوام بهت صدمه بزنم من فقط یک اسم میخوام 409 00:39:59,162 --> 00:40:01,197 من بهت نگفتم توی ماشین بمونی ؟ 410 00:40:02,432 --> 00:40:05,468 کلیدها رو بده به من 411 00:40:05,470 --> 00:40:06,569 کلیدها رو بده به من 412 00:40:10,640 --> 00:40:12,208 زود باش 413 00:40:31,328 --> 00:40:36,332 حالا یه نفر اونجا داره مقدار زیادی اثر هنری در بازار سیاه میخره 414 00:40:36,334 --> 00:40:38,801 و تنها چیزی که میدونیم اینه که اون زاپنیه 415 00:40:38,803 --> 00:40:41,170 دوست ما اونجا میخواست بهمون یه چیزهایی بگه وقتی که تو تصمیم گرفتی .. 416 00:40:41,172 --> 00:40:43,439 من فقط سعی میکردم کمک کنم 417 00:40:43,441 --> 00:40:47,676 اگر من میدونستم چه خبره 418 00:40:47,678 --> 00:40:49,411 این اتفاق نمیفتاد 419 00:40:54,184 --> 00:40:55,751 تو میدونی من چرا تنها کار میکنم ؟ 420 00:40:57,354 --> 00:40:59,421 هیچ شریکی ندارم 421 00:41:01,191 --> 00:41:03,492 خوب، میتونستی یکی داشته باشی 422 00:41:10,834 --> 00:41:13,769 تو شاید امشب اینو لازم داشته باشی در خونه شیخ 423 00:41:18,375 --> 00:41:21,377 این برای گرم ماندن هست یا ما مخفی کاری میکنیم ؟ 424 00:41:21,379 --> 00:41:23,546 خوب من فکر کردم وارد اونجا بشیم 425 00:41:23,548 --> 00:41:25,915 ولی من اینو دوست دارم که تو چقدر سریع وارد زندگی مجرمانه شدی 426 00:41:28,218 --> 00:41:29,919 من از بهترین یاد گرفتم 427 00:42:08,258 --> 00:42:09,892 اونا برای این خدمتکار دارن ؟ 428 00:42:09,894 --> 00:42:11,827 اونا برای همه چی خدمتکار دارن 429 00:42:13,728 --> 00:42:15,960 این سال جدید ! فرصت خوبی برای دوستان قدرتمند جدید هست 430 00:42:16,233 --> 00:42:18,434 آره، اونا تا 5 دقیقه میرسن اینجا 431 00:42:20,370 --> 00:42:23,272 اینا بازیگران اصلی بازار سیاه طلا هستن 432 00:42:23,274 --> 00:42:25,274 20 میلیارد در این محوطه میچرخه 433 00:42:25,276 --> 00:42:28,911 قاچاقچی های مواد، قاتل ها قاچاقچی های اسلحه، تروریست ها 434 00:42:28,913 --> 00:42:30,779 تو میخوای منو تحت تاثیر قرار بدی ؟ 435 00:42:30,781 --> 00:42:32,348 این جواب میده ؟ 436 00:42:39,789 --> 00:42:44,426 آقای روردان. بالاخره یک موتورسیکلت که ارزش راننده خودش رو داره 437 00:42:44,428 --> 00:42:47,296 امیدوارم ورود شما تنها شگفتی امشب باشه 438 00:42:47,298 --> 00:42:50,633 خوب، تو منو میشناسی امکان نداره 439 00:42:50,635 --> 00:42:52,901 خوب، خریدار ژاپنی ما امشب میاد اینجا ؟ 440 00:43:21,331 --> 00:43:23,432 اون میو هست ؟ 441 00:43:23,434 --> 00:43:26,568 چه سورپرایزی ! خواهر مورد علاقه من 442 00:43:26,570 --> 00:43:29,738 تنها خواهر تو تو پرواز نمیکنی 443 00:43:29,740 --> 00:43:32,908 من ترس پرواز خودم رو روزی که رئیس شدم از دست دادم 444 00:43:35,512 --> 00:43:36,912 لطفاً ما رو ببخشید 445 00:43:44,688 --> 00:43:46,422 لعنت ! 446 00:44:01,871 --> 00:44:04,006 میتونم کمکت کنم ؟ 447 00:44:04,971 --> 00:44:06,811 من فکر کردم همه دوستان خواهرم رو میشناسم 448 00:44:08,712 --> 00:44:11,013 ولی ما دوست هم نیستیم 449 00:44:11,015 --> 00:44:13,916 نه تو دقیقاً در تیپ اون نیستی 450 00:44:19,022 --> 00:44:24,026 بزار حدس بزنم تو اسلحه ای هستی که اون استخدام کرده 451 00:44:24,028 --> 00:44:25,695 گنجینه سرقت شده منو ردیابی میکنی 452 00:44:25,695 --> 00:44:28,897 تو و تمام موسسات پلیس در دنیا 453 00:44:28,899 --> 00:44:31,967 خوب، چرا اون توی لعنتی رو استخدام کرده ؟ 454 00:44:33,903 --> 00:44:35,571 خوب، فکر کنم به خاطر اینکه من میتون کارهایی بکنم 455 00:44:35,573 --> 00:44:38,040 که سازمان های پلیس نمیتونن 456 00:44:38,042 --> 00:44:40,976 اوه. من هم همینطور 457 00:45:02,065 --> 00:45:04,032 دستبند خوشگلیه 458 00:45:05,066 --> 00:45:05,956 آره 459 00:45:06,437 --> 00:45:08,437 میتونم نگاش کنم ؟ 460 00:45:08,439 --> 00:45:09,671 باشه 461 00:45:29,459 --> 00:45:31,126 این مال تو نیست 462 00:45:32,647 --> 00:45:33,562 بدش به من 463 00:45:33,631 --> 00:45:35,130 تو اینو از برادر من گرفتی مگه نه ؟ 464 00:45:35,132 --> 00:45:37,099 بدش به من فاحشه هی، آروم باش 465 00:45:37,101 --> 00:45:39,701 بیا فقط در مورد این باهاش حرف بزنیم، باشه ؟ 466 00:45:40,380 --> 00:45:41,530 تو نمیخوای اینکارو بکنی 467 00:45:42,806 --> 00:45:44,540 چی ؟ 468 00:45:48,645 --> 00:45:50,479 خواهر من چه دستمزدی به تو میده ؟ 469 00:45:50,481 --> 00:45:55,117 یک میلیون ؟ یک و نیم میلیون ؟ 470 00:45:55,119 --> 00:45:57,186 کمتر ؟ 471 00:46:01,491 --> 00:46:04,059 واقعاً به ته دیگ رسیدی، ها ؟ 472 00:46:06,830 --> 00:46:09,965 من دو میلیون دلار بهت میدم تا همین الان بکشی کنار 473 00:46:09,967 --> 00:46:12,134 و چی گیر تو میاد ؟ 474 00:46:12,136 --> 00:46:13,836 تو میدونی این تجارت چطور پیش میره 475 00:46:13,838 --> 00:46:15,838 این دیگه درباره کندن برای گنج نیست 476 00:46:15,840 --> 00:46:18,674 این ادعای حقو حقوق در لباس های حقوق هست 477 00:46:18,676 --> 00:46:20,676 و دور از چشم دولت 478 00:46:20,678 --> 00:46:22,009 در مورد ارتباطات ضروری هست 479 00:46:22,094 --> 00:46:25,922 تا شرکت هایی مثل من منفعتشون تضمین بشه 480 00:46:26,684 --> 00:46:30,109 تو واقعاً میتونی قبول کنی که خواهر من بتونه 481 00:46:30,134 --> 00:46:33,689 هیچ کدوم از اینا رو به عنوان مدیر انجام بده ؟ 482 00:46:33,691 --> 00:46:35,591 اون یک قلب مهربان داره 483 00:46:51,608 --> 00:46:54,042 و به خاطر همین من در مورد گم شدن طلای دریک ناراحت شدم 484 00:46:54,044 --> 00:46:56,778 اون یک لقمه خوشمزه راحت بود میدونی 485 00:46:58,882 --> 00:47:02,182 تو این هستی ، ها ؟ دومین ظهور دریک 486 00:47:02,720 --> 00:47:06,722 دقیقاً . ما هردومون خصوصی کار میکردیم و کارمون عالی بود 487 00:47:06,724 --> 00:47:10,192 اون یک دزد دریایی بود که از یک شرکت مجوز داشت. من هم همینطور 488 00:47:10,194 --> 00:47:13,562 کشتی اون یک گاو طلایی بود 489 00:47:13,564 --> 00:47:16,131 مال من یک مرسدس SLS قرمز هست 490 00:47:18,568 --> 00:47:19,737 فکر میکنم چیزی که تو الان فراموش کردی 491 00:47:19,737 --> 00:47:24,206 اینه که دریک دیوانه شد و سر بهترین دوست خودش رو قطع کرد 492 00:47:24,208 --> 00:47:28,744 اوه، تو در مورد توماس داودی صحبت میکنی 493 00:47:28,746 --> 00:47:33,148 اون زیادی نزدیک شده بود مگه نه ؟ داودی 494 00:47:36,219 --> 00:47:37,986 پول منو بگیر 495 00:47:47,597 --> 00:47:50,165 فقط بگیرش فقط بگیرش 496 00:47:51,768 --> 00:47:53,802 اون 500 سال قدمت داره 497 00:48:18,995 --> 00:48:20,429 وقت خوبی نیست 498 00:48:31,140 --> 00:48:33,642 خوب ما رو پرت کردی بیرون 499 00:48:33,644 --> 00:48:35,978 مساله خوب اینه که اون مهمونی مزخرف بود 500 00:48:35,980 --> 00:48:40,382 نه، جدی میگم کی اهمیت میده کی موتورسیکلت اونو پس گرفته ؟ 501 00:48:40,384 --> 00:48:43,652 به هر حال موتور خیلی خوبی نبود 502 00:48:43,654 --> 00:48:47,756 اوه، و کار تو هم خوب بود 503 00:48:47,758 --> 00:48:49,992 فکر نمیکردم از پسش بر بیای بیخیال 504 00:48:49,994 --> 00:48:52,661 اوه! و تو در مورد برادرت درست میگفتی 505 00:48:52,663 --> 00:48:54,830 اون یک روانیه 506 00:48:54,832 --> 00:48:57,065 میدونی اون فکر میکنه ظهور دوم دریک هست 507 00:48:57,067 --> 00:48:59,368 من گنجینه رو پیدا کردم 508 00:49:04,173 --> 00:49:06,074 این دست سازه 509 00:49:07,910 --> 00:49:10,312 اینکایی هست 510 00:49:10,314 --> 00:49:12,014 صبر کن، شیخ اینو داشت ؟ 511 00:49:12,016 --> 00:49:15,017 نه، فاحشه برادرم داشت 512 00:49:15,019 --> 00:49:17,019 اون ازش دزدیده بود 513 00:49:18,292 --> 00:49:21,256 ولی این یعنی متیو طلا رو داره 514 00:49:22,012 --> 00:49:23,925 دومین ظهور دریک 515 00:49:25,328 --> 00:49:27,763 ما دنبال برادر لعنتی من هستیم 516 00:49:31,868 --> 00:49:34,169 لعنت 517 00:49:50,888 --> 00:49:53,722 چی شد ؟ شیخ خودش به من زنگ زد 518 00:49:53,724 --> 00:49:57,893 اون میدونه ارنست میو میدونه 519 00:49:57,895 --> 00:49:59,361 چطور ؟ این چطور ممکنه ؟ 520 00:49:59,363 --> 00:50:02,164 مهم نیست ترتیبش داده شد 521 00:50:02,166 --> 00:50:04,900 ما چطور ؟ شرکت چی میشه ؟ 522 00:50:04,902 --> 00:50:08,236 من یه جورایی دوست دارم وقتی همه چیز شفاف باشه 523 00:50:08,238 --> 00:50:12,240 اون میدونه که من میدونم، و حالا من فقط باید درستش کنم 524 00:50:12,242 --> 00:50:14,076 متیو، تو مست کردی 525 00:50:14,078 --> 00:50:16,344 هف، این خواهرته که داریم در موردش حرف میزنیم 526 00:50:16,346 --> 00:50:19,748 متیو ما اینطوری کار نمی کنیم 527 00:50:19,750 --> 00:50:21,383 تو ترجیح میدی هردوی ما در زندان باشیم ؟ 528 00:50:21,385 --> 00:50:23,385 من ترجیح میدم تو اینکارو تمیز انجام بدی 529 00:50:23,387 --> 00:50:25,087 هر چیزی پیدا کردی گزارش بده اینطوری شرکت 530 00:50:25,089 --> 00:50:26,254 میتونه برگرده به کاری که توش بهترین هست 531 00:50:26,256 --> 00:50:27,956 پیدا کردن خرابه های باستانی 532 00:50:27,958 --> 00:50:29,758 و چی ؟ 533 00:50:29,760 --> 00:50:31,927 هر کشور تا شعاه 2 هزار مایل 534 00:50:31,929 --> 00:50:33,762 به آرامی یافته های ما رو از چنگمون درمیارن 535 00:50:33,764 --> 00:50:35,263 معلومه که نه 536 00:50:35,265 --> 00:50:36,932 چیزی که من یپدا میکنم نگه میدارم 537 00:50:36,934 --> 00:50:39,267 راه های قانونی برای حل کردن این هست متیو 538 00:50:39,269 --> 00:50:42,404 زمان میبره، بله ولی این بهترین روش برای این شرکت هست 539 00:50:42,406 --> 00:50:44,272 میشه توهمات خودت رو به من ببخشی 540 00:50:44,274 --> 00:50:45,774 و مشکلاتی که با قانون داری ارنست ؟ 541 00:50:45,776 --> 00:50:48,110 وکلای تو همه یک جور فکر میکنن 542 00:50:48,112 --> 00:50:50,779 ولی تو میدونی این شرکت چه کاری انجام میداده 543 00:50:50,781 --> 00:50:52,481 4 سال زمان لازم داریم تا شناور بمونیم 544 00:50:53,388 --> 00:50:56,785 تو قسمتی از این هستی این سیاست هست 545 00:50:56,787 --> 00:50:58,420 باشه، تو چی میخوای ؟ 546 00:51:00,957 --> 00:51:03,191 من میخوام میو کشته بشه 547 00:51:06,963 --> 00:51:09,965 و من میخوام اینجا رو یه نفر تمیز کنه 548 00:51:09,967 --> 00:51:14,169 اتاق 77 تو میشناسی کجاست 549 00:51:14,171 --> 00:51:19,808 متیو ؟ داری از چی حرف میزنی ؟ 550 00:51:19,810 --> 00:51:21,876 ما امشب میخواهیم کار متفاوتی امشب انجام بدیم 551 00:51:24,814 --> 00:51:26,381 من تو رو نمیکنم 552 00:51:27,550 --> 00:51:30,051 من حتی نمیخوام بهت دست بزنم 553 00:51:31,988 --> 00:51:34,322 تو اسم توماس داودی رو شنیدی ؟ 554 00:51:34,324 --> 00:51:37,192 همم ؟ البته که نه 555 00:51:37,992 --> 00:51:40,262 هیچ کس دیگه تاریخ نمیخونه 556 00:51:40,826 --> 00:51:42,669 چیکار داری میکنی ؟ 557 00:51:44,115 --> 00:51:46,249 تو میدونی چیکار کردی 558 00:51:48,371 --> 00:51:50,071 تو از من دزدی کردی بس کن 559 00:51:50,073 --> 00:51:53,241 تو از من دزدی کردی 560 00:51:53,243 --> 00:51:55,844 تو از من دزدی میکنی ؟ تو از من دزدی میکنی ؟ 561 00:52:12,862 --> 00:52:14,196 تو حالت خوبه ؟ 562 00:52:14,198 --> 00:52:15,564 تو مدتیه که چیزی نگفتی 563 00:52:19,035 --> 00:52:20,869 من باید از سفرنامه استفاده کنم 564 00:52:21,653 --> 00:52:23,038 سفرنامه ؟ 565 00:52:23,040 --> 00:52:25,040 پدرم برای من یک سفرنامه به ارث گذاشته 566 00:52:25,042 --> 00:52:26,374 من اونو نخوندم 567 00:52:26,376 --> 00:52:28,376 احتمالاً اون تمام گناهانی رو افشا میکنه 568 00:52:28,378 --> 00:52:30,946 که شرکت اکتشافات آدامز تابحال مرتکب شده 569 00:52:30,948 --> 00:52:34,883 سفرنامه در سوئیس هست در یک حساب به اسم من 570 00:52:34,885 --> 00:52:37,452 به محض اینکه برسیم اونجا هر چی مونده باشه بهت میدم و تو میتونی بری خونه 571 00:52:39,222 --> 00:52:41,122 تو داری منو اخراج میکنی ؟ 572 00:52:41,776 --> 00:52:44,159 این دیگه به خاطر طلا نیست 573 00:52:44,161 --> 00:52:47,128 این بین من و متیو هست 574 00:52:48,231 --> 00:52:51,132 خوب، این پول خودت هست 575 00:52:57,206 --> 00:52:58,273 چی ؟ 576 00:53:01,978 --> 00:53:03,612 لعنت ! 577 00:53:03,614 --> 00:53:06,081 خیلی خب سرتو بیار پائین. پائین بمون 578 00:53:07,216 --> 00:53:09,217 اوه خدای من 579 00:53:10,119 --> 00:53:11,987 لعنت 580 00:53:12,843 --> 00:53:13,831 بخواب 581 00:53:16,926 --> 00:53:18,247 لعنت ! 582 00:53:20,129 --> 00:53:21,789 چیزی نیست تو خوبی ؟ 583 00:53:34,577 --> 00:53:36,344 اوه خدای من 584 00:53:38,581 --> 00:53:42,183 وای خای من ! خیلی خب بخواب، اون پائین بمون 585 00:53:45,187 --> 00:53:47,689 زیر صندلی رو بگرد برای چی ؟ 586 00:53:47,691 --> 00:53:49,524 این راننده های تاکسی همیشه اسلحه دارن 587 00:53:49,526 --> 00:53:51,660 فقط اونجا رو ببین و پائین بمون. دارم میبینم 588 00:53:54,230 --> 00:53:55,597 خیلی خب، پیداش کردم 589 00:54:07,476 --> 00:54:09,311 یا عیسی مسیح میو، تو خوبی ؟ 590 00:54:09,313 --> 00:54:10,378 آره 591 00:54:19,488 --> 00:54:22,490 لعنت، تو اونو زدی 592 00:54:22,492 --> 00:54:24,492 فقط به خاطر اینکه من اسلحه دوست ندارم معنیش این نیست که خوب شلیک نمیکنم 593 00:54:25,962 --> 00:54:29,064 لعنت ! هنوز اونجا هستن 594 00:54:33,302 --> 00:54:34,965 زدمش 595 00:54:36,506 --> 00:54:39,708 گیربکس لعنتی. به خاطر همین من با ماشین رانندگی نمکینم 596 00:54:39,710 --> 00:54:41,476 من دیگه نمیتونم نگهش دارم 597 00:54:43,346 --> 00:54:45,013 پس نگهشون ندار 598 00:54:45,015 --> 00:54:48,116 چی ؟ پس نگهشون ندار 599 00:54:52,688 --> 00:54:55,290 ما باید با اونا روبرو بشیم 600 00:55:42,705 --> 00:55:45,740 هاروی ؟ اون هاروی هست ؟ 601 00:55:46,409 --> 00:55:49,778 اوه! اوه خدای من 602 00:55:52,248 --> 00:55:53,681 کمکم کن 603 00:55:55,251 --> 00:55:58,486 داره نشت میکنه الان منفجر میشه 604 00:55:59,589 --> 00:56:01,322 اوه خدای من 605 00:56:03,793 --> 00:56:05,280 زود باش 606 00:56:24,461 --> 00:56:25,885 کوچولوی من 607 00:56:27,490 --> 00:56:29,015 بهم قول بده 608 00:56:35,375 --> 00:56:38,625 جلوشو بگیر برادرت .. 609 00:56:44,741 --> 00:56:46,183 باید اینکارو بکنی 610 00:57:24,807 --> 00:57:28,600 خوب، خبرهای خوب و خبرهای بد دارم 611 00:57:28,812 --> 00:57:32,514 آه، خبر بد اینه که .. 612 00:57:32,516 --> 00:57:35,250 وسیله نقلیه ما کاملاً به فنا رفته 613 00:57:36,685 --> 00:57:39,354 خبر خوب اینه که .. 614 00:57:39,356 --> 00:57:40,722 شراب سالم مونده 615 00:57:45,528 --> 00:57:48,363 چی ؟ 616 00:57:49,699 --> 00:57:51,833 یعنی این مزخرفه 617 00:57:51,835 --> 00:57:54,202 چیزیه که پدرم قبلاً میگفت 618 00:57:54,204 --> 00:57:56,371 و من و متیو می خندیدیم 619 00:57:56,373 --> 00:57:57,944 که باعث میشد اون عصبانی تر بشه 620 00:58:12,221 --> 00:58:14,514 من نمیخواستم برگردم توی اینکار 621 00:58:15,725 --> 00:58:17,520 چی ؟ بازی اکتشاف 622 00:58:18,794 --> 00:58:20,580 قوی سیاه اون اسپانیایی پیداش کرده 623 00:58:21,865 --> 00:58:23,906 تنها چیزی که گیر من اومد 4 سال رفتار خوب بود 624 00:58:25,630 --> 00:58:27,502 من به اون زندان لعنتی برنمیگردم 625 00:58:31,874 --> 00:58:34,005 پس تو چرا اومدی اینجا ؟ 626 00:58:35,411 --> 00:58:37,200 به همون دلیلی که تو اومدی فکر کنم 627 00:58:38,881 --> 00:58:41,282 تاریخ ! 628 00:58:42,885 --> 00:58:46,888 با همه چیزهایی که حل کردیم و میدونیم 629 00:58:47,257 --> 00:58:49,791 اینه که هنوز چیزی هست که کشفش کنیم 630 00:58:51,894 --> 00:58:53,695 این فکر که یک سکه طلای تنها 631 00:58:53,697 --> 00:58:59,601 توسط اینکاها کشف شده توسط اسپانیایی ها دزدیده شده 632 00:58:59,603 --> 00:59:02,337 و توسط آقای فرنسیس دیرک لمس شده 633 00:59:10,613 --> 00:59:13,514 تو همه این زبان ها رو بلدی چطوره که فرانسه بلد نیستی ؟ 634 00:59:19,622 --> 00:59:22,517 تو اینو چطوری میگی 635 00:59:24,294 --> 00:59:26,391 کاش میتونستم فردا تو رو برگردونم به دفترت 636 00:59:39,475 --> 00:59:41,376 و این چی .. 637 00:59:44,313 --> 00:59:45,880 من تو رو میبرم به یک اتاق خلوت 638 00:59:55,824 --> 00:59:58,393 من همه لباس های تو رو درمیارم 639 01:00:10,506 --> 01:00:13,741 من با انگشتام پاهای تو رو لمس میکنم 640 01:00:21,684 --> 01:00:23,751 تو رو روی میز میکنم 641 01:01:28,417 --> 01:01:32,053 اینو جدی میگم 642 01:01:32,055 --> 01:01:34,622 من فکر میکنم تو مدیر خیلی خوبی میشی 643 01:01:35,924 --> 01:01:37,125 آره ؟ 644 01:01:39,762 --> 01:01:41,496 فکر کنم هیچ وقت نمی فهمیم 645 01:02:13,529 --> 01:02:15,530 هی هی هی 646 01:02:22,104 --> 01:02:23,805 سلام علیکم 647 01:02:36,985 --> 01:02:39,120 ما میتونیم در خونه شارلتو استراحت کنیم 648 01:02:39,122 --> 01:02:41,055 اون میتونه پرواز به سوئیس رو هماهنگ کنه 649 01:02:43,492 --> 01:02:45,460 تو مطمئنی میتونیم بهش اعتماد کنیم ؟ 650 01:02:46,995 --> 01:02:48,830 شارلوت یک جور باستان شناس هست 651 01:02:48,832 --> 01:02:50,665 که نمیتونه تحمل کنه اون طلا در کنار 652 01:02:50,667 --> 01:02:52,900 اسمیتسونیان نیست الان که داریم حرف میزنیم 653 01:03:03,512 --> 01:03:05,480 خوشحالم که شما زنده موندید 654 01:03:06,682 --> 01:03:09,016 من یک سیگار لازم دارم 655 01:03:09,018 --> 01:03:10,251 تو سیگار میکشی ؟ 656 01:03:12,521 --> 01:03:14,856 وقتی که قراره شرکت پدرم رو نابود کنم 657 01:03:14,858 --> 01:03:17,759 و حقوق فرزندی خودم رو... میکشم 658 01:03:22,865 --> 01:03:25,233 مایه شرمندگیه که تو تصمیمت رو گرفتی 659 01:03:29,838 --> 01:03:32,607 وقتی شما با من در مورد طلای دریک شروع کردید 660 01:03:32,609 --> 01:03:35,276 من تحقیقات بیشتری انجام دادم 661 01:03:35,278 --> 01:03:37,545 من میدونم برادرت اونو کجا نگه داشته 662 01:03:37,547 --> 01:03:41,549 چطوری ؟ آدام هزاران انبار در همه جای دنیا داره 663 01:03:41,551 --> 01:03:43,718 حتی اگر تصمیم گرفته باشه که از اون استفاده کنه، میتونه هر جایی باشه 664 01:03:43,720 --> 01:03:46,187 فرزند عزیزم تو چیزی یاد نگرفتی ؟ 665 01:03:46,189 --> 01:03:48,089 تاریخ خودش رو تکرار میکنه 666 01:03:48,091 --> 01:03:51,058 نه تنها با یک اکتشاف در منطه آزاد 667 01:03:51,060 --> 01:03:53,227 اون از مالیات اکتشافات معاف میشه 668 01:03:53,229 --> 01:03:55,196 ولی یک تاریخ شناس واقعی مثل برادر تو 669 01:03:55,198 --> 01:03:58,065 خیلی خوشحال میشه که سرنوشت اونو تکمیل کنه 670 01:03:58,067 --> 01:04:00,902 دریک سعی میکرده به جزایر قناری بره وقتی که مرده 671 01:04:00,904 --> 01:04:03,738 پس تو داری میگی متیو به اندازه کافی دیوانه هست 672 01:04:03,740 --> 01:04:07,074 که سعی کنه کاری رو انجام بده که دریک هیچ وقت نتونست ؟ این جنون هست 673 01:04:07,076 --> 01:04:10,845 خوب، در مورد متیو قضیه فرق میکنه 674 01:04:10,847 --> 01:04:13,581 مهم نیست من تصمیم خودم رو گرفتم 675 01:04:13,583 --> 01:04:15,283 من یک بلیط به سوئیس لازم دارم 676 01:04:15,285 --> 01:04:18,052 من میخوام برم به بانک و ژورنال رو تسلیم کنم 677 01:04:18,054 --> 01:04:18,836 تموم شد 678 01:04:19,073 --> 01:04:22,780 ببین، وقتی تو پیدات شد من در محل بدی بودم 679 01:04:23,092 --> 01:04:26,093 ولی تو منو قانع کردی که میتونیم تاریخ ساز بشیم 680 01:04:26,095 --> 01:04:29,597 بزرگترین اکتشاف این نسل یادت میاد ؟ 681 01:04:29,599 --> 01:04:32,767 طلای بیشتری از مقبره شاه تات 682 01:04:32,769 --> 01:04:36,070 جک تو اومدی چون بهت پول میدادم 683 01:04:36,072 --> 01:04:37,976 آره، شاید 684 01:04:38,775 --> 01:04:40,190 ولی حالا مساله بزرگتر شده 685 01:04:41,611 --> 01:04:44,793 میو، تو چی برای از دست دادن داری ؟ 686 01:04:45,782 --> 01:04:47,949 چرا برادر تو رو نیاریم پائین 687 01:04:47,951 --> 01:04:50,818 و صاحب چیزی نشی که واقعاً پیداش کردی ؟ 688 01:04:53,288 --> 01:04:56,624 نه اگر تو متیو رو لو بدی 689 01:04:56,626 --> 01:05:00,628 اون میتونه همه چیز رو نابود کنه قبل از اینکه تو بتونی بهش برسی 690 01:05:00,630 --> 01:05:03,965 بزرگترین محل اکتشاف در تاریخ مدرن 691 01:05:03,967 --> 01:05:07,802 نابود میشه مثل بوداهای بامیان 692 01:05:07,804 --> 01:05:12,009 تاریخ جهان توسط یک کثافت احمق نابود شد 693 01:05:15,811 --> 01:05:18,813 خوب ما رد طلا رو به جزایر قناری میگیریم 694 01:05:18,815 --> 01:05:23,050 بعدش چی ؟ توسط ارتش هنری های بی شمار متیو کشته میشیم ؟ 695 01:05:23,052 --> 01:05:25,831 احمق نباش فرزندم ما تنها نمیریم 696 01:05:29,324 --> 01:05:32,293 میدونی هنوز وقت داریم که تو رو ببریم به سوئیس 697 01:05:32,295 --> 01:05:36,941 من موتور خودم رو برمیدارم. مجبور نیستیم پرواز کنیم. همه برنده میشن 698 01:05:37,166 --> 01:05:39,734 نه، برادر من میره زندان 699 01:05:53,588 --> 01:05:56,920 ساحل شمال غربی جزایر قناری 700 01:05:57,152 --> 01:05:59,687 تو اون صخره رو اونجا میبینی ؟ 701 01:05:59,689 --> 01:06:01,822 قلعه درست پشت اونه 702 01:06:02,691 --> 01:06:04,759 تو قبلاً اینجا بودی ؟ 703 01:06:06,194 --> 01:06:10,164 متاسفم جک هر کسی قیمت خودش رو داره 704 01:06:12,034 --> 01:06:14,869 لعنتی ! تو برای متیو کار میکنی 705 01:06:14,871 --> 01:06:16,337 من برای متیو کار میکنم 706 01:06:16,339 --> 01:06:18,239 نه نه من به تو اعتماد کردم ! 707 01:06:18,241 --> 01:06:21,242 برادرش به اون نیاز داره ولی تو، تو به درد نمیخوری 708 01:06:21,244 --> 01:06:23,210 من برمیگردم میام سراغت 709 01:06:42,297 --> 01:06:43,722 جک ! 710 01:07:14,262 --> 01:07:18,099 حتی اگر اونا از سقوط و شلیک ها زنده مونده باشن 711 01:07:18,101 --> 01:07:20,234 اونا از دست کوسه ها زنده نمیمونه نه با این همه خون 712 01:08:03,164 --> 01:08:06,036 ساحل شمال غربی جزایر قناری 713 01:08:21,414 --> 01:08:22,850 اوه خدای من 714 01:08:27,002 --> 01:08:29,837 به نظر میاد من اینجا یک بیمارستان دارم ؟ 715 01:08:29,839 --> 01:08:31,172 چون من شبیه ترین محل 716 01:08:31,174 --> 01:08:32,907 به یک بیمارستان در این جزیره هستم ؟ 717 01:08:38,180 --> 01:08:40,581 تو میخوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده ؟ 718 01:08:41,397 --> 01:08:43,093 چاقو خوردم 719 01:08:43,186 --> 01:08:46,734 زود بش پسر چاقو خوردم ! 720 01:08:58,500 --> 01:08:59,934 اون یک گلوله سربی هست 721 01:09:02,437 --> 01:09:06,440 من باید برم به قلعه 722 01:09:07,190 --> 01:09:09,336 نه تو امشب هیچ جا نمیری 723 01:09:13,718 --> 01:09:17,450 قلعه دریک جزایر قناری 724 01:09:37,239 --> 01:09:38,973 ممنون که به من ملحق شدی 725 01:09:39,518 --> 01:09:40,797 تو روانی هستی 726 01:09:40,910 --> 01:09:43,077 تو انتخاب نکردی که بیای اینجا ؟ 727 01:09:43,079 --> 01:09:48,315 تو انتخاب نکردی که یک مزدور استخدام کنی تا طلای ما رو ردیابی کنه ؟ 728 01:09:49,251 --> 01:09:50,618 طلای من 729 01:09:56,925 --> 01:09:59,093 طلای دریک 730 01:09:59,095 --> 01:10:01,929 دریک، دریک، دریک دریک، دریک ! 731 01:10:01,931 --> 01:10:04,932 تو میشنوی چی میگی ؟ تو مسحور شدی 732 01:10:04,934 --> 01:10:06,433 ما به خاطر همین اینجا هستیم مگه نه ؟ 733 01:10:06,435 --> 01:10:09,364 این قلع ما اینجا هستیم ... 734 01:10:11,941 --> 01:10:13,440 چون تو خیلی سطحی هستی که بفهمی 735 01:10:13,442 --> 01:10:15,576 که اداره کردن یک شرکت بین المللی اکتشاف 736 01:10:15,578 --> 01:10:19,013 یعنی اکتشافات خودمون رو از مسابقه خودمون جدا نگه داریم 737 01:10:19,015 --> 01:10:21,448 پدر ما سال ها از این محل استفاده کرد 738 01:10:21,450 --> 01:10:23,350 به عنوان یک انبار برای طلای بازار سیاه 739 01:10:23,352 --> 01:10:25,653 تو فکر میکنی این زندگی به ما هدیه شده ؟ 740 01:10:25,655 --> 01:10:28,122 تو عمر خودت رو صرف کندن برای گنج کردی 741 01:10:28,124 --> 01:10:31,292 توسط پول تمیز تغذیه میشدی ؟ از طریق سهام ؟ 742 01:10:31,294 --> 01:10:33,060 این حرف رو در مورد پدر نزن 743 01:10:33,062 --> 01:10:34,461 اون بهترین دانشمند 744 01:10:34,463 --> 01:10:36,697 باستان شناسی بود که هر کدوم از ما میشناختیم 745 01:10:38,133 --> 01:10:41,135 پدر یک خلافکار بود 746 01:10:41,137 --> 01:10:44,471 این شغل خلافکاری هست من فقط دارم منطقی حرف میزنم 747 01:10:44,473 --> 01:10:47,207 چون یک نفر باید شروع به اداره کردن تجارت خانواده بکنه 748 01:10:50,145 --> 01:10:53,981 پدر اشتباهاتی داشت ولی اون یک قاتل نبود 749 01:10:53,983 --> 01:10:55,372 تو فکر میکنی چه اتفاقی میفتاد 750 01:10:55,372 --> 01:10:59,320 اگر ما اینو در صحرای غربی گزارش میکردیم ؟ 751 01:10:59,322 --> 01:11:02,589 یا این در اسپانیا یا فرانسه ؟ 752 01:11:02,591 --> 01:11:06,327 ادعای حقو برای وکلا میکردیم برای بقیه عمرمون 753 01:11:06,329 --> 01:11:09,163 من یک شکرت خدمات حقوقی نیستم میو 754 01:11:09,165 --> 01:11:10,114 من یک باستان شناس هستم 755 01:11:10,114 --> 01:11:12,290 تو یک باستان شناس نیستی 756 01:11:12,501 --> 01:11:14,335 تو یک روانی هستی 757 01:11:14,337 --> 01:11:16,503 و من به فنا میرم اگر بزارم تو آدامز رو برداری 758 01:11:16,505 --> 01:11:17,770 و اونو ببری به زیر زمین 759 01:11:17,770 --> 01:11:21,175 دختری این حرف رو میزه که میخواست سفرنامه پدر ما رو منتشر کنه 760 01:11:21,177 --> 01:11:22,476 خوبه که من جلوی اینو گرفتم 761 01:11:23,645 --> 01:11:25,506 هیچ وقت هیچ وقت ؟ 762 01:11:27,516 --> 01:11:30,054 تو واقعاً فکر مکینی تو همه چی رو کنترل میکنی ؟ 763 01:11:31,187 --> 01:11:35,422 من تو رو آوردم اینجا تا اون کد رو ازت بگیرم 764 01:11:36,359 --> 01:11:38,040 و سفرنامه پدر رو نابود کنم 765 01:11:41,029 --> 01:11:42,429 ببریدش داخل 766 01:11:52,121 --> 01:11:55,641 صبح به خیر چه روز زیبایی 767 01:11:56,044 --> 01:11:58,045 بیدار شو 768 01:11:58,047 --> 01:12:00,047 تو دیشب به اون قلعه اشاره کردی 769 01:12:00,049 --> 01:12:02,616 کدوم یکی ؟ جزایر قناری خیلی قلعه داره 770 01:12:04,552 --> 01:12:06,395 دریک 771 01:12:06,455 --> 01:12:08,158 سه تا قلعه هست 772 01:12:08,557 --> 01:12:10,524 قلعه سان جان باتیستا 773 01:12:10,526 --> 01:12:13,560 قلعه سن کریستوف 774 01:12:13,562 --> 01:12:15,696 قلعه سن اندریاس 775 01:12:15,698 --> 01:12:19,269 اسمشو بگو نه ، اون .. 776 01:12:22,171 --> 01:12:23,659 این فرق میکنه 777 01:12:26,408 --> 01:12:30,077 گنجینه گنج 778 01:12:30,079 --> 01:12:31,406 منظورت قلعه لا مورته هست ؟ 779 01:12:31,414 --> 01:12:33,889 هیچ کس نمیره اونجا هیچ کس 780 01:12:34,383 --> 01:12:35,707 نه حتی توریست ها 781 01:12:36,085 --> 01:12:38,252 خوب، به خاطر اینه که میخوان اونو منفجر کنن 782 01:12:38,254 --> 01:12:39,491 اون یک افسانه هست 783 01:12:40,268 --> 01:12:46,104 تو یک جوینده طلای خرافاتی هستی یک احمق نادان 784 01:12:50,432 --> 01:12:52,226 این جواب نمیده 785 01:13:20,078 --> 01:13:21,198 آره، جواب میده 786 01:14:28,378 --> 01:14:29,796 کد رو بهم بده میو 787 01:14:30,533 --> 01:14:32,432 من مطمئن میشم بزرگترین شرکت اکتشافی دنیا 788 01:14:32,434 --> 01:14:33,700 یک روز دیگه زنده میمونه تا بجنگه 789 01:14:33,702 --> 01:14:35,802 این چیزیه که پدر ما میخواست 790 01:15:01,229 --> 01:15:03,931 پدر وقتی بچه بودیم ما رو به همچین جاهایی میاورد 791 01:15:06,234 --> 01:15:08,003 ما دزد بازی میکردیم 792 01:15:09,297 --> 01:15:11,572 یادت میاد اون تکه شیشه آبی رو پیدا کردی 793 01:15:11,574 --> 01:15:13,575 و بهم گفتی که اون یک گنج بود ؟ 794 01:15:14,577 --> 01:15:17,568 تو برادر خوبی بودی چه اتفاقی افتاد ؟ 795 01:15:22,884 --> 01:15:24,386 اون روز خوبی بود 796 01:15:25,588 --> 01:15:27,059 تو به کمک نیاز داری متیو 797 01:15:28,257 --> 01:15:30,054 از کی این تبدیل به کار ما شد ؟ 798 01:15:30,259 --> 01:15:33,594 در مورد پیدا کردن تمدن های باستانی 799 01:15:33,596 --> 01:15:36,830 در مورد حل کردن رازهایی که هیچ کس دیگه در دنیا نمیتونست بدونه 800 01:15:36,832 --> 01:15:39,766 کافیه کد رو بهم بده 801 01:15:39,768 --> 01:15:41,553 که چی ؟ تا بتونی نابودش کنی ؟ 802 01:15:42,271 --> 01:15:44,781 همونطور که هنری و نور و جک رو نابود کردی ؟ 803 01:15:45,774 --> 01:15:48,609 و اون فاحشه در دبی که اینقدر کشیده بود 804 01:15:48,611 --> 01:15:50,611 نمیدونست داره با یک روانی میخوابه 805 01:15:50,613 --> 01:15:51,861 فاحشه احمق ! 806 01:15:53,282 --> 01:15:55,959 تو همیشه پرنسس بودی دانشمند منظم 807 01:15:56,952 --> 01:15:59,023 من کسی هستم که میدونم جسدها کجا دفن شدن 808 01:16:01,456 --> 01:16:02,733 من خواهر تو هستم 809 01:16:04,792 --> 01:16:06,357 من رئیس هستم 810 01:16:08,631 --> 01:16:11,632 دریک سرنوشت منه و اگر این تو رو شگفت زده میکنه 811 01:16:11,634 --> 01:16:13,634 پس تو هیچ وقت واقعاً منو نشناختی 812 01:16:13,936 --> 01:16:17,765 حالا کد رو بده به من خواهر عزیزم 813 01:16:32,687 --> 01:16:34,425 شلیک کنید و ما هممون میمیریم 814 01:16:36,958 --> 01:16:38,575 یک قدم جلو نیا 815 01:16:40,248 --> 01:16:43,198 از دنیای مردگان برگشتی من تحت تاثیر قرار گرفتم 816 01:16:43,499 --> 01:16:45,114 تو تاریخ این مکان رو میدونی مگه نه متیو ؟ 817 01:16:45,954 --> 01:16:47,364 دریک اینجا رو بمب گذاری کرده که منفجر بشه 818 01:16:48,671 --> 01:16:50,521 اون دیوارها رو با باروت پر کرده 819 01:16:51,507 --> 01:16:54,608 این تنها کاری بود که میتونه بکنه تا از طلای خودش در مقابل اسپانیایی ها محافظت کنه 820 01:16:54,610 --> 01:16:58,854 و حدس بزن چی شده ضامنش دست منه 821 01:17:01,516 --> 01:17:02,760 من حرفتو باور نمیکنم 822 01:17:03,852 --> 01:17:05,229 خوب، باروت هنوز داره میسوزه 823 01:17:12,360 --> 01:17:13,591 این مزخرفه 824 01:17:13,996 --> 01:17:15,996 قله رو بگردید هیچ کس تکون نمیخوره 825 01:17:15,998 --> 01:17:17,428 تو داری بلوف میزنی امتحانم کن 826 01:17:24,005 --> 01:17:25,193 باشه جک 827 01:17:28,543 --> 01:17:31,464 اینجا رو ببین این چیزیه که دنبالش میگشتی 828 01:17:32,014 --> 01:17:34,721 از اینکا ها تا اسپانیایی ها تا دریک، تا من .. تا اینجا 829 01:17:35,551 --> 01:17:39,220 باستان شناسان 400 سال صبر کردن تا در موقعیت تو باشن 830 01:17:39,555 --> 01:17:41,354 تو نمیخوای همه اینو منفجر کنی 831 01:17:42,391 --> 01:17:43,792 تو نمیخوای میو رو بکشی 832 01:17:44,739 --> 01:17:46,157 میدونی، تو درست میگی متیو 833 01:17:47,445 --> 01:17:50,002 هیچ فرقی بین فرمانده کشتی و یک دزد دریایی نیست 834 01:17:50,899 --> 01:17:52,877 اونا هر دو چیزی رو برمیدارن که مال اونا نیست 835 01:18:16,057 --> 01:18:17,830 لعنت من گلوله خوردم 836 01:18:22,563 --> 01:18:24,338 ما باید بریم زود باش 837 01:18:45,486 --> 01:18:47,982 زود باش بیا بریم 838 01:18:48,957 --> 01:18:50,384 زود باش باشه 839 01:19:00,635 --> 01:19:01,868 منو ول کن 840 01:19:06,107 --> 01:19:08,894 من تو رو کشیدم تو این ماجرا تا وقتی که میتونی برو بیرون 841 01:19:09,645 --> 01:19:10,926 پول رو بردار و برو 842 01:19:20,988 --> 01:19:23,828 فقط برو فقط پول و بردار و برو 843 01:19:25,993 --> 01:19:27,466 تو اینو نفهمیدی، میو ؟ 844 01:19:28,996 --> 01:19:30,322 این به خاطر پول نیست 845 01:19:32,667 --> 01:19:34,354 در کنار تو هیچ وقت به خاطر پول نبود 846 01:19:42,143 --> 01:19:43,290 زود باش 847 01:19:48,683 --> 01:19:49,764 تقریباً رسیدیم 848 01:19:51,152 --> 01:19:52,527 من اینو سر راه دیدم 849 01:19:53,789 --> 01:19:55,486 با کلاس نیست ولی جواب میده 850 01:19:56,758 --> 01:19:58,152 من روشنش میکنم 851 01:19:59,595 --> 01:20:01,101 کافیه جک 852 01:20:06,167 --> 01:20:09,865 هیچ کلیدی نیست هیچ ضامنی 853 01:20:15,543 --> 01:20:18,712 تسلیم شو میزارم میو زنده بمونه 854 01:20:22,884 --> 01:20:24,184 باشه 855 01:20:24,646 --> 01:20:25,694 خنده داره، مگه نه ؟ 856 01:20:25,873 --> 01:20:28,202 منظورم اینه که تو با یک عتیقه میمیری 857 01:20:30,191 --> 01:20:31,681 من تفنگ تو رو پیدا کردم 858 01:20:34,061 --> 01:20:35,313 خداحافظ جک 859 01:20:49,076 --> 01:20:50,366 آشغال 860 01:20:52,914 --> 01:20:54,208 دریک 861 01:20:57,585 --> 01:21:01,482 داستان های خیلی زیادی در مورد دریک هست 862 01:21:05,159 --> 01:21:08,413 اونا زیاب هستن، واقعآً 863 01:21:11,933 --> 01:21:15,025 بهترینش اینه که اون چطوری مرد 864 01:21:17,271 --> 01:21:19,370 تنها، مریض 865 01:21:19,942 --> 01:21:23,375 جسم اون داشت خودش رو از درون میخورد 866 01:21:25,112 --> 01:21:28,775 این کاوشکر بزرگ زمین 867 01:21:29,084 --> 01:21:31,306 پیروز کننده امپراطوری ها 868 01:21:31,787 --> 01:21:33,869 اجازه داد این ماموریت آخر 869 01:21:36,624 --> 01:21:38,203 ناتمام بمونه 870 01:23:16,357 --> 01:23:19,726 باعث افتاخار من هست که این طلای اینکایی رو 871 01:23:19,728 --> 01:23:21,693 به خانه حقیقی خودش در پرو 872 01:23:22,197 --> 01:23:24,471 این طلا سفر طولانی رو طی کرده 873 01:23:25,000 --> 01:23:26,585 از معادن اینکا 874 01:23:26,902 --> 01:23:28,681 تا دستان مصادره کننده ها 875 01:23:28,870 --> 01:23:30,733 تا کشتی های دریک 876 01:23:31,373 --> 01:23:33,853 و بالاخره به قلعه دمورته 877 01:23:43,117 --> 01:23:46,176 این طلا یک تسخیر بی رحم شد 878 01:23:46,421 --> 01:23:49,294 برای پدرم برادرم و من 879 01:23:50,092 --> 01:23:52,680 این تسکین خیلی بزرگی هست که ما اونو به شما برگردونیم 880 01:23:53,128 --> 01:23:54,629 صاحبان حقیقی اون 881 01:23:56,098 --> 01:23:59,357 تا آدمامز و خودم رو برای ماجراجویی های آینده آزاد کنیم 882 01:23:59,401 --> 01:24:01,421 ممنونم 883 01:24:03,170 --> 01:24:05,083 ارائه خیلی خوبی بود 884 01:24:06,252 --> 01:24:08,302 ما واقعاً از اون لذت بردیم 885 01:24:09,454 --> 01:24:11,260 تبریک میگم ممنونم 886 01:24:13,280 --> 01:24:16,783 تو وقتی خواهی اومد که من اجازه بدم جذابیت خودت رو نشون بدی 887 01:24:16,785 --> 01:24:18,719 من باید یک نفر رو ببینم؛ یک سر نخ در مورد این پیدا کردم 888 01:24:20,122 --> 01:24:21,467 اون مربوط به خاندان چن هست 889 01:24:22,357 --> 01:24:23,566 من فکر کردم تو از بازی رفتی بیرون 890 01:24:24,292 --> 01:24:25,425 تو دلت براش تنگ نشده ؟ 891 01:24:25,427 --> 01:24:26,771 من حالا مسئولیت هایی دارم 892 01:24:27,295 --> 01:24:28,948 به علاوه، تو گفتی دوست داری تنها کار کنی 893 01:24:29,297 --> 01:24:31,043 آره، برای این من شاید به یک شریک نیاز داشته باشم 894 01:24:31,967 --> 01:24:33,595 یک آخر هفته حداکثر 4 روز 895 01:24:37,304 --> 01:24:38,993 یان با ژاد ساخته نشده 896 01:24:39,775 --> 01:24:41,141 تاریخ کربن تایید شده 897 01:24:41,143 --> 01:24:44,310 به نظر غیر ممکنه ولی این واقعیه 898 01:24:44,312 --> 01:24:46,154 کثافت لعنتی 899 01:24:46,815 --> 01:24:48,682 تو اینو به فرانشه چطوری میگی ؟ 900 01:24:50,815 --> 01:25:48,682 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE85022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.