All language subtitles for Bad.Education.2004.720p.Bluray.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,300 --> 00:00:44,300 A M� EDUCA��O 2 00:01:52,527 --> 00:01:54,485 "A onda de frio que assola Castilla-La Mancha 3 00:01:54,568 --> 00:01:56,985 j� fez a sua primeira v�tima. 4 00:01:57,068 --> 00:02:00,527 Um motociclista morre congelado em plena Rodovia Nacional IV, 5 00:02:00,610 --> 00:02:05,110 e continua dirigindo por 90 km depois de morto. 6 00:02:06,277 --> 00:02:08,735 Dois guardas civis o mandaram parar, 7 00:02:08,777 --> 00:02:12,068 e como motorista n�o reagiu, o seguiram at� alcan��-lo. 8 00:02:12,152 --> 00:02:13,902 Se puseram ao seu lado e o interceptaram, 9 00:02:13,943 --> 00:02:16,360 para que desistisse de sua atitude. 10 00:02:16,443 --> 00:02:19,943 Vendo que o motorista n�o se movia, perceberam que algo estranho ocorria". 11 00:02:20,027 --> 00:02:21,485 Parece incr�vel. 12 00:02:21,568 --> 00:02:23,610 A imagem � maravilhosa. 13 00:02:24,235 --> 00:02:28,110 Um jovem morto conduz sua moto atrav�s da fria estepe, 14 00:02:28,193 --> 00:02:30,443 escoltado por dois guardas civis. 15 00:02:30,527 --> 00:02:33,777 Aonde ele ia de madrugada e com esse frio? 16 00:02:33,860 --> 00:02:37,152 Ver algu�m que n�o podia esperar at� a manh�. 17 00:02:37,777 --> 00:02:40,068 Aqui h� uma est�ria. 18 00:02:40,152 --> 00:02:42,527 Vou recort�-la e guard�-la, para ver se me inspira algo. 19 00:02:46,443 --> 00:02:48,193 Deixe, eu vou. 20 00:02:53,693 --> 00:02:55,318 - Ol�. - Ol�. O que quer? 21 00:02:55,402 --> 00:02:57,818 Sou actor. Procuro por Enrique Goded. 22 00:02:57,902 --> 00:02:59,443 Enrique n�o est�. 23 00:03:00,943 --> 00:03:03,527 Mas o estou vendo, cara. 24 00:03:03,610 --> 00:03:06,693 Bom, de todo modo, n�o temos nenhum projecto no momento, portanto... 25 00:03:06,777 --> 00:03:09,735 Gostaria de falar com ele. Somos antigos amigos do col�gio. 26 00:03:09,818 --> 00:03:11,985 Meu nome � Ignacio Rodr�guez. 27 00:03:12,485 --> 00:03:13,818 Est� bem, entre. 28 00:03:13,902 --> 00:03:14,860 Obrigado. 29 00:03:14,943 --> 00:03:16,943 Mas n�o creio que possa te receber, est� muito ocupado. 30 00:03:16,985 --> 00:03:17,943 Est� bem. 31 00:03:18,943 --> 00:03:20,193 Espere um momento. 32 00:03:22,235 --> 00:03:24,235 � um actor. Um chato! 33 00:03:24,277 --> 00:03:27,818 J� lhe disse que n�o estamos preparando um filme, mas insiste em te ver. 34 00:03:27,860 --> 00:03:30,735 - Pois diga que n�o estou. - Sim, eu j� disse, mas ele te viu. 35 00:03:30,777 --> 00:03:31,568 E eu a ele. 36 00:03:31,610 --> 00:03:35,068 Diz que foi companheiro seu do col�gio. 37 00:03:36,027 --> 00:03:39,068 - Quem ser�? - Ignacio Rodr�guez. 38 00:03:39,152 --> 00:03:40,652 Ignacio? 39 00:03:40,735 --> 00:03:41,985 N�o pode ser! 40 00:03:42,027 --> 00:03:43,818 Pois foi isso que ele disse. 41 00:03:47,443 --> 00:03:50,152 Ignacio. Mas � voc� mesmo? 42 00:03:50,235 --> 00:03:51,235 Claro, Enrique! 43 00:03:51,402 --> 00:03:53,235 Fico feliz que se lembre de mim! 44 00:03:53,318 --> 00:03:55,652 Mas como n�o vou me lembrar! 45 00:03:55,735 --> 00:03:58,027 Homem, faz uns 16 anos que n�o nos vemos. 46 00:03:58,110 --> 00:03:58,860 Tanto? 47 00:03:58,943 --> 00:04:00,443 Mais ou menos. 48 00:04:00,527 --> 00:04:03,568 Se te vejo pela rua n�o te reconhe�o, com tanta barba! 49 00:04:03,652 --> 00:04:06,485 Estaria melhor sem ela. Vamos ao meu escrit�rio. 50 00:04:06,568 --> 00:04:07,902 Quer tomar algo, um caf�? 51 00:04:07,943 --> 00:04:09,943 - N�o, obrigado. - Eu tomarei um. 52 00:04:10,027 --> 00:04:11,527 Ent�o sim. 53 00:04:12,068 --> 00:04:13,777 Mart�n, nos faz um caf�? 54 00:04:13,860 --> 00:04:14,902 Sim. 55 00:04:16,485 --> 00:04:17,777 Sente-se. 56 00:04:18,360 --> 00:04:21,068 Bom, e o que voc� faz por aqui? 57 00:04:21,152 --> 00:04:24,568 Venho te pedir trabalho. Sou actor. 58 00:04:24,652 --> 00:04:26,735 Te trouxe o meu curr�culo. 59 00:04:30,402 --> 00:04:31,652 Grupo Abejorro. 60 00:04:31,693 --> 00:04:34,318 Sim, � uma companhia de teatro independente. 61 00:04:37,068 --> 00:04:39,610 "El Retablillo de San Christobal" de Garc�a Lorca, 62 00:04:42,943 --> 00:04:46,027 "O Di�rio de Ad�o e Eva" de Mark Twain... 63 00:04:46,693 --> 00:04:48,443 Mark Twain, Garcia Lorca... 64 00:04:48,527 --> 00:04:50,735 No Abejorro n�o os privam de nada. 65 00:04:51,652 --> 00:04:53,235 E n�o escreve mais? 66 00:04:53,318 --> 00:04:54,818 N�o. Parei faz tempo, 67 00:04:54,902 --> 00:04:58,193 mas como sabia que voc� gostaria, te trouxe o meu �ltimo relato. 68 00:05:01,568 --> 00:05:03,360 "A Visita", por Ignacio Rodriguez 69 00:05:03,527 --> 00:05:05,402 - "A Visita". - Sim. 70 00:05:05,485 --> 00:05:09,360 A prop�sito, quando come�a seu pr�ximo filme? 71 00:05:09,443 --> 00:05:12,068 - Bem... - Conte comigo para o que seja. 72 00:05:12,152 --> 00:05:16,193 N�o sei. Veja, estamos recortando not�cias para ver se me ocorre algo. 73 00:05:16,277 --> 00:05:18,610 Cara, � que voc� me pega em plena crise de cria��o. 74 00:05:18,652 --> 00:05:20,360 Que mau! 75 00:05:21,110 --> 00:05:24,027 Bom, pois leia o meu relato, ele pode te dar ideias. 76 00:05:24,110 --> 00:05:25,485 E do que se trata? 77 00:05:25,568 --> 00:05:27,027 Do col�gio. 78 00:05:27,110 --> 00:05:29,818 H� uma parte inspirada em nossa inf�ncia, 79 00:05:29,902 --> 00:05:33,777 e outra que n�o. Quando os personagens ficam maiores e crescem. 80 00:05:33,860 --> 00:05:35,943 Isso j� � fic��o. 81 00:05:36,027 --> 00:05:38,527 N�o os apresentei. Ignacio, Mart�n. 82 00:05:38,610 --> 00:05:39,943 - Encantado. - Encantado. 83 00:05:40,027 --> 00:05:41,360 Quer a��car e leite? 84 00:05:41,443 --> 00:05:43,027 Sim, obrigado. 85 00:05:43,110 --> 00:05:45,902 A prop�sito, j� n�o me chamo Ignacio, 86 00:05:46,027 --> 00:05:47,777 mas �ngel. 87 00:05:47,860 --> 00:05:48,693 Porque isso? 88 00:05:48,735 --> 00:05:50,277 � meu nome art�stico. 89 00:05:50,360 --> 00:05:53,277 N�o d� para ser actor e se chamar Ignacio Rodr�guez. 90 00:05:53,360 --> 00:05:55,277 - Ah, n�o? - Pois claro que n�o. 91 00:05:55,360 --> 00:05:57,360 N�o, �ngel Andrade. 92 00:05:57,443 --> 00:06:00,193 Todo mundo me chama assim, at� a minha m�e. 93 00:06:00,277 --> 00:06:01,777 Que �ptimo! 94 00:06:01,860 --> 00:06:03,402 Obrigado. 95 00:06:03,485 --> 00:06:04,110 Ignacio era... 96 00:06:04,152 --> 00:06:05,027 �ngel. 97 00:06:06,818 --> 00:06:07,777 Ignacio era... 98 00:06:07,818 --> 00:06:08,652 �ngel. 99 00:06:10,235 --> 00:06:13,068 Bom, o Ignacio, antes de chamar-se �ngel, 100 00:06:13,152 --> 00:06:15,818 era... � um antigo companheiro do col�gio. 101 00:06:15,902 --> 00:06:17,485 Mart�n � meu director de produ��o. 102 00:06:17,568 --> 00:06:19,652 E o criado para tudo. 103 00:06:19,735 --> 00:06:20,777 Bom, Ignacio... 104 00:06:20,818 --> 00:06:21,818 �ngel. 105 00:06:21,902 --> 00:06:23,985 Isso, �ngel. 106 00:06:24,068 --> 00:06:25,777 Alegro-me muito em te ver. 107 00:06:25,860 --> 00:06:28,235 E... assim que eu tiver um novo projecto... 108 00:06:28,318 --> 00:06:30,485 n�o sei, me d� seu telefone, e nos falamos. 109 00:06:30,568 --> 00:06:33,735 N�o tenho telefone, n�o tenho. Mas eu te ligo. 110 00:06:33,818 --> 00:06:35,152 N�o querem que eu deixe outra foto? 111 00:06:35,235 --> 00:06:37,110 N�o, n�o faz falta. 112 00:06:38,693 --> 00:06:42,318 Bom, �ngel, fiquei encantado em te ver. 113 00:06:42,402 --> 00:06:43,693 Ent�o, vou embora? 114 00:06:43,777 --> 00:06:45,235 Sim, n�o? 115 00:06:46,068 --> 00:06:47,777 N�o querem que os ajude a recortar? 116 00:06:47,818 --> 00:06:49,610 N�o, muito obrigado. 117 00:06:51,443 --> 00:06:52,193 At� logo. 118 00:06:52,235 --> 00:06:53,777 Encantado. 119 00:06:56,110 --> 00:06:58,193 Olhe, voc� est� �ptimo, hein? 120 00:06:58,277 --> 00:06:59,652 Voc� tamb�m. 121 00:07:00,693 --> 00:07:01,985 Leia "A Visita" e me diga. 122 00:07:02,027 --> 00:07:04,277 Sim, sim. Estou morrendo de curiosidade. 123 00:07:04,318 --> 00:07:06,693 Est� bem, at� logo. 124 00:07:07,860 --> 00:07:10,443 Que chato! Pensei que n�o iria embora nunca. 125 00:07:11,068 --> 00:07:12,360 � mesmo amigo seu? 126 00:07:12,443 --> 00:07:13,652 Sim. 127 00:07:14,610 --> 00:07:17,235 N�o o vejo desde o col�gio. 128 00:07:17,318 --> 00:07:18,818 �ramos �ntimos. 129 00:07:18,902 --> 00:07:21,693 Bom, ele foi o meu primeiro amor. 130 00:07:22,943 --> 00:07:24,943 Mas mudou muito. 131 00:07:25,027 --> 00:07:26,902 N�o o teria reconhecido. 132 00:07:26,985 --> 00:07:28,985 Pensa em voltar a v�-lo? 133 00:07:30,068 --> 00:07:31,485 N�o. 134 00:07:32,693 --> 00:07:34,318 Me pareceu que voc� gostaria. 135 00:07:34,402 --> 00:07:35,568 Mas n�o. 136 00:07:35,652 --> 00:07:38,568 Nada me erotiza menos que um actor em busca de trabalho. 137 00:07:40,027 --> 00:07:41,110 "A Visita". 138 00:07:44,818 --> 00:07:48,193 Desde que come�amos a toornee com o espect�culo da "Bomba", 139 00:07:48,277 --> 00:07:51,110 estou esperando este momento. 140 00:07:51,193 --> 00:07:55,235 Hoje por fim actuaremos no povoado onde estudei o bacharelato. 141 00:07:55,318 --> 00:07:59,277 � um povoado do Levante, cujo nome n�o mencionarei para n�o promov�-lo. 142 00:07:59,360 --> 00:08:02,235 Minhas melhores lembran�as, eu devo ao Cinema Olympo... 143 00:08:02,318 --> 00:08:04,068 que agora est� em ru�nas. 144 00:08:19,610 --> 00:08:21,693 "A BOMBA" 145 00:08:29,152 --> 00:08:30,110 Carta. 146 00:08:34,360 --> 00:08:36,277 Estou de saco cheio de perder. 147 00:08:36,360 --> 00:08:37,735 Pois v� embora. 148 00:08:37,818 --> 00:08:39,610 V� tomar um ar. 149 00:09:19,110 --> 00:09:20,652 Obrigado. 150 00:09:23,110 --> 00:09:26,318 Ela define a si mesma como... 151 00:09:26,402 --> 00:09:29,318 uma mescla de deserto, casualidade, 152 00:09:29,402 --> 00:09:31,068 e cafeteira. 153 00:09:31,568 --> 00:09:33,485 � uma grande artista, 154 00:09:33,568 --> 00:09:36,693 e uma grande amiga minha. 155 00:09:37,277 --> 00:09:38,527 Com todos voc�s, 156 00:09:38,735 --> 00:09:40,277 a continua��o, 157 00:09:40,360 --> 00:09:41,735 o mist�rio, 158 00:09:41,818 --> 00:09:43,735 e a fascina��o, 159 00:09:43,818 --> 00:09:45,110 da aut�ntica, 160 00:09:45,193 --> 00:09:46,902 da inimit�vel, 161 00:09:46,985 --> 00:09:48,277 Zahara! 162 00:09:48,777 --> 00:09:50,860 Aplaudam um pouquinho, caramba! 163 00:10:12,277 --> 00:10:16,902 Sempre que te pergunto 164 00:10:18,735 --> 00:10:23,652 Que cu�ndo, c�mo y d�nde 165 00:10:25,318 --> 00:10:30,860 T� siempre me respondes 166 00:10:32,277 --> 00:10:37,193 Quiz�s, quiz�s, quiz�s 167 00:10:44,610 --> 00:10:50,027 Y as� pasan los d�as 168 00:10:51,068 --> 00:10:55,860 Y yo desesperando 169 00:10:56,610 --> 00:11:00,735 Y t�, t� contestando 170 00:11:01,110 --> 00:11:05,860 Quiz�s, quiz�s, quiz�s 171 00:11:16,777 --> 00:11:17,985 Ou seja... 172 00:11:18,068 --> 00:11:19,152 O qu�? 173 00:11:20,152 --> 00:11:22,527 - Ou�a, certamente... - Te vejo na pens�o. 174 00:11:22,610 --> 00:11:23,652 Sim, mas... 175 00:11:23,693 --> 00:11:25,610 Paquito, te vejo na pens�o. 176 00:11:28,318 --> 00:11:31,652 Desde logo, voc� tem tempo para tudo, maricas! 177 00:11:32,068 --> 00:11:33,610 Monda! 178 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Espere, menina! 179 00:11:39,777 --> 00:11:40,693 Ol�. 180 00:11:42,152 --> 00:11:43,152 Ol�. 181 00:11:43,235 --> 00:11:44,610 Qual o problema? 182 00:11:44,693 --> 00:11:46,860 N�o encontro a chave da moto. 183 00:11:47,610 --> 00:11:49,568 Me permite te ajudar? 184 00:11:49,652 --> 00:11:51,235 - Sim, claro. - Sim? 185 00:11:56,943 --> 00:11:58,985 N�o, aqui n�o est�o. 186 00:12:00,110 --> 00:12:01,860 Vamos ver... 187 00:12:08,110 --> 00:12:09,027 Aqui tamb�m n�o. 188 00:12:09,110 --> 00:12:10,777 - Ah, n�o? - N�o. 189 00:12:17,277 --> 00:12:18,943 Aqui est�o. 190 00:12:32,568 --> 00:12:34,777 Vou ficar sem l�bios! 191 00:12:35,277 --> 00:12:36,735 Bebi demais. 192 00:12:38,027 --> 00:12:40,443 Voc� � quem diz. Vamos ver. 193 00:12:54,818 --> 00:12:58,110 Olhe, pois estou comendo o seu pau! 194 00:13:03,943 --> 00:13:05,818 Caiu duro! 195 00:13:20,818 --> 00:13:21,902 Um miudo. 196 00:13:29,777 --> 00:13:30,902 Nem um tost�o. 197 00:13:32,152 --> 00:13:34,360 Lotaria. Fico com isso. 198 00:13:37,110 --> 00:13:40,318 Tome. N�o ligue o motor aqui perto pois ele pode acordar. 199 00:13:40,402 --> 00:13:43,110 Ele est� como um tronco! � bem servido, n�o? 200 00:13:43,193 --> 00:13:44,277 N�o est� mal. 201 00:13:44,360 --> 00:13:46,152 Veja, nem dormido ele abaixa! 202 00:13:48,068 --> 00:13:49,652 Menina, menina, 203 00:13:49,735 --> 00:13:50,985 deixe-me come-lo um pouquinho. 204 00:13:51,027 --> 00:13:52,693 N�o, voc� tem coisas a fazer! 205 00:13:52,777 --> 00:13:55,485 Mas voc� j� est� farta. Veja como o seu l�bio est�. 206 00:13:55,527 --> 00:13:57,110 Venha, que a moto n�o se move, tenho a chave. 207 00:13:57,152 --> 00:13:59,485 Anda, Paquito, v� e esconda a moto. 208 00:13:59,527 --> 00:14:02,485 Volte logo. Te vejo em casa antes das 7, certo? 209 00:14:02,527 --> 00:14:06,360 Certo. Para as coisas m�s as duas juntas, mas para as boas, s� voc�. 210 00:14:10,485 --> 00:14:13,110 Agora est� com tes�o, seu porco! 211 00:14:13,860 --> 00:14:15,152 N�o � justo! 212 00:14:18,652 --> 00:14:20,402 Enrique Serrano! 213 00:14:25,443 --> 00:14:27,068 Enrique! 214 00:14:35,027 --> 00:14:37,068 Paquito, Paquito! 215 00:14:38,985 --> 00:14:40,443 Vem, vem, suba! 216 00:14:40,527 --> 00:14:41,860 E o que fa�o com a moto? 217 00:14:41,943 --> 00:14:45,193 Deixe a� e suba. Venha! 218 00:14:47,610 --> 00:14:50,402 Por certo n�o h� nada como tomar montes de drogas... 219 00:14:50,485 --> 00:14:52,527 e montes de horm�nios... 220 00:14:52,610 --> 00:14:55,193 para ficar louca como voc�, sua bicha! 221 00:15:08,777 --> 00:15:11,068 Me d� a chave, n�o vamos mais roubar a moto. 222 00:15:11,152 --> 00:15:12,943 E por que isso, se temos comprador? 223 00:15:13,443 --> 00:15:16,485 Depois te explico. Nos vemos depois para a missa, certo? 224 00:15:16,568 --> 00:15:17,693 Agora vamos ao col�gio? 225 00:15:17,860 --> 00:15:19,943 Sim, agora mais do que nunca. 226 00:15:20,027 --> 00:15:21,318 � que voc� me confunde, tia. 227 00:15:21,402 --> 00:15:22,902 Imagino. 228 00:16:08,443 --> 00:16:11,777 Querido Enrique. Sou eu, Ignacio. 229 00:16:11,860 --> 00:16:14,527 Quantas vezes sonhei com este momento! 230 00:16:15,110 --> 00:16:18,110 Embora tenham passado muitos anos, eu n�o te esqueci. 231 00:16:18,193 --> 00:16:21,527 Temos que voltar a nos ver, com voc� menos passado, � claro. 232 00:16:21,610 --> 00:16:24,360 Quero te contar a minha vida, e que voc� me conte a sua, 233 00:16:24,443 --> 00:16:27,027 enquanto comemos uma bomba na confeitaria Mallol, 234 00:16:27,110 --> 00:16:30,652 como quando sa�amos nos fins de semana do col�gio. 235 00:16:30,735 --> 00:16:32,818 N�o vou complicar a sua vida, Enrique. 236 00:16:32,902 --> 00:16:35,652 Sei que est� casado, e tem um filho. 237 00:16:35,735 --> 00:16:38,027 Tamb�m sei que mora no povoado ao lado, 238 00:16:38,110 --> 00:16:41,735 que n�o tem um tost�o na carteira, e que eu gostaria de te ajudar. 239 00:16:41,818 --> 00:16:45,735 Justamente agora, tenho em m�os um neg�cio... 240 00:16:45,818 --> 00:16:49,068 Bom, venha � confeitaria e eu te explico. 241 00:16:49,152 --> 00:16:51,360 Te espero das 6:00 �s 7:00. 242 00:16:51,443 --> 00:16:53,068 Anime-se! 243 00:16:53,527 --> 00:16:54,902 Te adoro, 244 00:16:55,943 --> 00:16:57,235 Ignacio. 245 00:17:53,193 --> 00:17:54,110 Sim? 246 00:17:54,193 --> 00:17:55,777 Senti sua falta. 247 00:17:56,485 --> 00:17:58,693 J� abriu todas as caixas? 248 00:18:00,235 --> 00:18:02,193 N�o, faltam mais da metade. 249 00:18:03,110 --> 00:18:06,027 Quer que te d� uma m�o? N�o me importo, de verdade. 250 00:18:06,110 --> 00:18:09,068 Melhor n�o, Mart�n. Obrigado. 251 00:18:09,152 --> 00:18:10,568 Te ligo depois? 252 00:18:10,652 --> 00:18:11,485 Agora estou lendo. 253 00:18:11,568 --> 00:18:12,943 Ah, perd�o. 254 00:18:13,027 --> 00:18:15,068 N�o seja suscept�vel, seu bobo! 255 00:18:15,152 --> 00:18:16,777 Te ligo logo, t�? 256 00:18:16,860 --> 00:18:19,318 Me ligue, mesmo que seja tarde. 257 00:18:27,402 --> 00:18:30,652 Aqui vimos os primeiros filmes de Sara. 258 00:18:30,735 --> 00:18:32,402 E "Caf� da Manh� com Diamantes". 259 00:18:33,360 --> 00:18:36,610 Tamb�m aqui nos metemos a m�o pela primeira vez, Enrique e eu. 260 00:18:38,777 --> 00:18:41,735 Meus joelhos tremem de emo��o, s� de pensar. 261 00:18:46,652 --> 00:18:49,027 Vou me encontrar com o Enrique �s 6:00, na confeitaria "Mallol". 262 00:18:49,110 --> 00:18:52,193 N�o se encha de ilus�es, Zahara, pois ele est� casado, lembre-se. 263 00:18:52,277 --> 00:18:54,860 Se o Padre Manolo n�o nos tivesse separado... 264 00:18:54,902 --> 00:18:56,735 Mas o que tem a ver com isso esse pobre homem, mulher? 265 00:18:56,777 --> 00:18:58,527 Muito, tudo. 266 00:18:58,610 --> 00:19:00,235 Esse homem tem uma grande d�vida comigo, 267 00:19:00,277 --> 00:19:02,818 e chegou o momento de pag�-la. 268 00:19:02,902 --> 00:19:04,777 N�o gosto de te ver assim. 269 00:19:04,860 --> 00:19:06,777 Escuta, sobrou alguma coisa? 270 00:19:06,860 --> 00:19:08,152 Sim. 271 00:19:08,235 --> 00:19:09,068 O qu�? 272 00:19:09,152 --> 00:19:10,152 Coca e bolinhas. 273 00:19:10,235 --> 00:19:11,902 Ai, bicha, pegue um pouquinho, vamos! 274 00:19:11,943 --> 00:19:14,235 - Aqui? - Aqui, pois claro que sim. 275 00:19:14,318 --> 00:19:17,027 As ruas est�o vazias. Estamos sozinhas. 276 00:19:17,068 --> 00:19:18,485 Ai, bicha! 277 00:19:19,360 --> 00:19:20,110 Vamos. 278 00:19:20,152 --> 00:19:22,485 Um tirinho para minha chapinha Paca. 279 00:19:27,318 --> 00:19:30,568 Ponha outra. Voc� j� sabe que acredito em pares. 280 00:19:30,652 --> 00:19:33,068 Duas trepadas, duas cheiradas, duas amigas. 281 00:19:35,568 --> 00:19:38,485 "Duas cavalgam juntas", "Duas pela estrada". 282 00:19:40,277 --> 00:19:41,610 Ai, que porca voc� �! 283 00:19:43,360 --> 00:19:45,235 Venha, vamos para o col�gio! 284 00:19:45,568 --> 00:19:46,818 Tira, arre! 285 00:19:50,068 --> 00:19:52,068 Vem aqui, anda! 286 00:19:55,943 --> 00:19:57,860 Veja, aqui eu estudei. 287 00:19:59,693 --> 00:20:02,110 Estou esgotada. Voc� n�o tem mais nada? 288 00:20:02,152 --> 00:20:03,193 Quieta. 289 00:20:06,277 --> 00:20:07,318 J� come�ou. 290 00:20:09,152 --> 00:20:13,110 O Deus da esperan�a, que pela ac��o do Esp�rito Santo, 291 00:20:13,193 --> 00:20:15,193 nos enche com sua alegria e com sua paz... 292 00:20:15,277 --> 00:20:16,860 � o Padre Manolo. 293 00:20:16,943 --> 00:20:18,193 Ui, que velho ele est�! 294 00:20:18,277 --> 00:20:19,568 � que n�o � uma menina! 295 00:20:19,652 --> 00:20:20,568 Claro. 296 00:20:20,652 --> 00:20:23,110 Zahara, isto � um disparate. 297 00:20:23,193 --> 00:20:25,068 J� est� dando para tr�s, filha da puta? 298 00:20:25,110 --> 00:20:29,735 N�o, mas esta capela � muito pequena. N�o temos onde nos esconder. 299 00:20:29,818 --> 00:20:31,902 Quando este homem nos ver aparecer, 300 00:20:31,985 --> 00:20:34,277 vai nos deixar como Jesus Cristo deixou aos mercadores do templo. 301 00:20:34,318 --> 00:20:37,318 Os tocou para fora com um chicote. E era Jesus Cristo! 302 00:20:37,360 --> 00:20:41,318 Portanto este homem, que � t�o imperfeito, segundo voc�... 303 00:20:45,152 --> 00:20:48,068 Eu confesso ante Deus Todo Poderoso... 304 00:20:48,152 --> 00:20:50,193 e ante v�s, irm�os, 305 00:20:50,277 --> 00:20:53,610 que pequei muito em pensamento, palavra, 306 00:20:53,693 --> 00:20:55,152 obra e omiss�o. 307 00:20:55,235 --> 00:20:56,652 Por minha culpa... 308 00:20:56,693 --> 00:20:57,610 Por sua culpa. 309 00:20:57,652 --> 00:20:58,610 Por minha culpa... 310 00:20:58,652 --> 00:21:00,068 Por sua culpa. 311 00:21:00,110 --> 00:21:01,735 Por minha grand�ssima culpa. 312 00:21:02,568 --> 00:21:05,235 Por isso rogo a Santa Maria sempre Virgem, 313 00:21:05,318 --> 00:21:07,610 aos anjos, aos santos, 314 00:21:07,693 --> 00:21:09,360 e a v�s, irm�os, 315 00:21:09,443 --> 00:21:12,902 que intercedeis por mim ante Deus Nosso Senhor. 316 00:21:12,985 --> 00:21:16,318 Deus Todo Poderoso, tenha miseric�rdia de n�s, 317 00:21:16,402 --> 00:21:20,277 perdoe os nossos pecados, e nos leve � vida eterna. 318 00:21:20,360 --> 00:21:22,443 Por Jesus Cristo nosso Senhor... 319 00:21:22,527 --> 00:21:23,568 Veremos. 320 00:21:23,610 --> 00:21:25,277 O Senhor esteja convosco. 321 00:21:25,360 --> 00:21:26,693 A mim, cairia muito bem. 322 00:21:26,777 --> 00:21:29,443 A b�n��o de Deus Todo Poderoso, 323 00:21:29,568 --> 00:21:32,777 Pai, Filho, e Esp�rito Santo, 324 00:21:32,860 --> 00:21:35,110 des�a sobre v�s. 325 00:21:35,193 --> 00:21:36,860 Podeis ir em paz. 326 00:21:37,360 --> 00:21:38,652 Oxal�. 327 00:22:07,485 --> 00:22:10,777 Volte ao dormit�rio, Miguel. Assim descansa um pouco. 328 00:22:10,860 --> 00:22:12,318 Obrigado, Padre. 329 00:22:22,902 --> 00:22:25,443 Se ver que demoro muito na sacristia, n�o me espere. 330 00:22:25,527 --> 00:22:28,652 Nos vemos na pens�o. Te vejo l� para comer. 331 00:22:29,318 --> 00:22:30,693 Linda. 332 00:22:35,110 --> 00:22:36,777 Que belo isto! 333 00:22:39,818 --> 00:22:41,360 Ui, que divino! 334 00:22:45,985 --> 00:22:47,943 Bom dia, Padre Manolo. 335 00:22:49,943 --> 00:22:52,902 O que faz aqui? N�o pode entrar na sacristia. 336 00:22:52,985 --> 00:22:56,027 Sou a irm� de seu antigo aluno, Ignacio Rodr�guez. 337 00:22:56,110 --> 00:22:57,902 Do mesmo modo. N�o pode entrar aqui! 338 00:22:57,943 --> 00:22:59,860 Mas n�o se lembra do Ignacio? 339 00:22:59,902 --> 00:23:02,652 Por aqui passaram muitos alunos. 340 00:23:02,735 --> 00:23:06,110 Mas como o Ignacio, foram poucos, estou segura. 341 00:23:06,735 --> 00:23:08,860 Te trago uma importante mensagem dele. 342 00:23:08,943 --> 00:23:11,027 Que venha entreg�-la ele mesmo. 343 00:23:11,110 --> 00:23:12,610 N�o pode, 344 00:23:13,193 --> 00:23:14,902 morreu em um acidente. 345 00:23:17,610 --> 00:23:19,277 Sinto muito. 346 00:23:19,818 --> 00:23:21,777 E agora, por favor, v� embora. 347 00:23:24,110 --> 00:23:25,110 V�! 348 00:23:33,110 --> 00:23:34,360 - Esconda-se! - J� peguei tudo. 349 00:23:34,402 --> 00:23:35,860 Esconda-se! Ele vem a�! 350 00:24:41,902 --> 00:24:43,318 Ignacio... 351 00:24:50,027 --> 00:24:52,777 Te disse para ir embora. O que faz aqui? 352 00:24:52,860 --> 00:24:56,068 O mesmo que voc�. Lembrar do Ignacio. 353 00:24:56,152 --> 00:24:57,610 V� embora! 354 00:24:58,485 --> 00:25:00,485 Temos que conversar, padre. 355 00:25:00,568 --> 00:25:03,402 Ser� s� um momento, te asseguro. 356 00:25:03,485 --> 00:25:06,360 Diga o que seja e v�. N�o quero que os alunos te vejam. 357 00:25:07,193 --> 00:25:09,277 Vamos falar �s escuras? 358 00:25:10,610 --> 00:25:11,985 N�o importa. 359 00:25:12,068 --> 00:25:13,943 Estou acostumada a trabalhar na escurid�o. 360 00:25:14,027 --> 00:25:15,527 O que voc� quer? 361 00:25:18,110 --> 00:25:20,235 Uma vida melhor, 362 00:25:20,318 --> 00:25:22,193 e um corpo melhor. 363 00:25:23,277 --> 00:25:26,527 E o que eu tenho a ver com estas melhoras? 364 00:25:27,568 --> 00:25:30,027 O Sr. poderia me ajudar a financi�-las. 365 00:25:30,110 --> 00:25:32,568 N�o acredito que o Ignacio esteja morto, 366 00:25:32,652 --> 00:25:34,110 nem que voc� seja irm� dele. 367 00:25:34,193 --> 00:25:36,985 Nem sequer acredito que seja uma mulher! 368 00:25:42,818 --> 00:25:44,360 Est� me trancando? 369 00:25:44,443 --> 00:25:47,568 N�o quero que ningu�m entre aqui por engano. 370 00:25:49,443 --> 00:25:52,235 E agora quer me dizer de uma vez por que veio? 371 00:25:52,318 --> 00:25:54,943 Muito bem. Vou direito ao assunto. 372 00:25:58,110 --> 00:26:00,110 � um relato do Ignacio. 373 00:26:00,985 --> 00:26:04,735 Sim, Ignacio seguiu seus conselhos e continuou escrevendo. 374 00:26:04,818 --> 00:26:07,193 Tenho um amigo... uma amiga, 375 00:26:07,277 --> 00:26:08,527 que trabalha no "Di�rio 16", 376 00:26:08,610 --> 00:26:11,860 e que est� interessada particularmente em publicar este relato. 377 00:26:11,943 --> 00:26:14,152 Mas antes, queria que me desse a sua opini�o, 378 00:26:14,193 --> 00:26:17,193 pois al�m de haver sido o professor de Literatura do Ignacio, 379 00:26:17,277 --> 00:26:20,610 voc� � um dos protagonistas desta hist�ria. 380 00:26:23,402 --> 00:26:24,652 Leia aqui. 381 00:26:25,943 --> 00:26:28,818 A cada m�s, aos que formavam o quadro de honra, 382 00:26:28,860 --> 00:26:31,693 ou seja, aos que tiravam as melhores notas, 383 00:26:31,735 --> 00:26:34,443 nos premiavam com um dia inteiro no campo. 384 00:26:34,485 --> 00:26:38,277 Nessas ocasi�es, nos acompanhava nosso professor de Literatura, 385 00:26:38,360 --> 00:26:39,777 o Padre Manolo. 386 00:26:47,860 --> 00:26:52,360 Moon River, 387 00:26:52,443 --> 00:26:56,527 n�o te esquecerei. 388 00:26:56,610 --> 00:27:06,152 Eu n�o me deixarei levar 389 00:27:06,235 --> 00:27:11,610 pela �gua 390 00:27:11,693 --> 00:27:16,277 �gua turva 391 00:27:16,360 --> 00:27:21,318 do rio e da lua 392 00:27:21,402 --> 00:27:26,402 que sonha ao passar 393 00:27:26,485 --> 00:27:31,235 Rio e lua 394 00:27:31,318 --> 00:27:35,402 diga-me onde est� 395 00:27:35,485 --> 00:27:40,193 meu Deus, o bem e o mal 396 00:27:40,277 --> 00:27:44,985 decide 397 00:27:45,068 --> 00:27:53,902 Eu quero saber 398 00:27:53,985 --> 00:27:58,652 o que se esconde 399 00:27:58,735 --> 00:28:02,693 na escurid�o 400 00:28:02,777 --> 00:28:07,068 e voc� o encontrar� 401 00:28:07,152 --> 00:28:08,235 N�o! 402 00:28:08,693 --> 00:28:09,652 Ignacio! 403 00:28:12,360 --> 00:28:13,277 Ignacio! 404 00:28:22,110 --> 00:28:24,943 Um fio de sangue dividia minha testa em dois. 405 00:28:24,985 --> 00:28:28,360 E tive o pressentimento de que com a minha vida ocorreria o mesmo. 406 00:28:28,402 --> 00:28:33,068 Sempre estaria dividida, e eu n�o poderia fazer nada para evit�-lo. 407 00:28:40,027 --> 00:28:42,277 Abra, Padre. Sou eu. 408 00:28:53,235 --> 00:28:55,027 - O que se passa? - Houve um roubo. 409 00:28:55,110 --> 00:28:56,110 Aonde? 410 00:28:56,193 --> 00:28:57,568 Na capela. 411 00:28:57,610 --> 00:29:00,068 Deve ter sido depois da sua missa. 412 00:29:01,527 --> 00:29:03,902 - Voc� n�o deu falta de nada? - N�o. 413 00:29:03,985 --> 00:29:07,235 O c�lice, a p�tena, a jarra, as vinagreiras... 414 00:29:07,318 --> 00:29:08,735 Tem que aparecer tudo! 415 00:29:09,485 --> 00:29:11,277 Que n�o corra a noticia entre os meninos. 416 00:29:11,443 --> 00:29:12,735 Muito bem, Padre, muito bem. 417 00:29:12,777 --> 00:29:15,735 E que ningu�m me incomode, excepto voc�. 418 00:29:28,943 --> 00:29:31,402 Este deve ser o Padre Jos�, n�o? 419 00:29:31,485 --> 00:29:33,193 Ignacio o odiava. 420 00:29:33,277 --> 00:29:35,152 Continua batendo nos alunos? 421 00:29:35,235 --> 00:29:37,152 Ele nunca p�s a m�o em cima do Ignacio! 422 00:29:37,318 --> 00:29:40,902 N�o. N�o, esse era privil�gio do director. 423 00:29:41,610 --> 00:29:45,693 Resumindo, quero um milh�o em dinheiro. 424 00:29:45,777 --> 00:29:49,360 Do contr�rio, o Di�rio 16 vai publicar este relato na �ntegra. 425 00:29:49,443 --> 00:29:52,693 Eu n�o tenho um milh�o de pesetas, muito menos em dinheiro. 426 00:29:52,777 --> 00:29:54,860 Mas pode consegui-las. 427 00:29:55,610 --> 00:29:58,110 Agora, se n�o se importa, eu j� me vou. 428 00:29:58,193 --> 00:30:00,735 J� disse tudo o que tinha que dizer. 429 00:30:00,818 --> 00:30:03,610 Mas continue lendo, que o melhor vem agora. 430 00:30:05,402 --> 00:30:06,318 A chave! 431 00:30:06,402 --> 00:30:07,818 Espera. 432 00:30:07,902 --> 00:30:10,485 Espere que termine o recreio. 433 00:30:10,568 --> 00:30:12,193 Ser� s� um minuto. 434 00:30:13,693 --> 00:30:16,110 Ent�o veio para me chantagear. 435 00:30:16,818 --> 00:30:19,527 Diga ao Ignacio que est� supervalorizando estas folhas. 436 00:30:19,568 --> 00:30:21,402 S�o puro lixo. 437 00:30:21,485 --> 00:30:23,443 O lixo est� em alta, padre! 438 00:30:23,527 --> 00:30:26,568 Voc� e eu formamos um par muito comercial. 439 00:30:26,652 --> 00:30:29,652 E isso o sabe bem o editor do Di�rio 16. 440 00:30:29,735 --> 00:30:32,693 Voc� n�o est� em posi��o de amea�ar a ningu�m. 441 00:30:32,735 --> 00:30:36,402 Diga o que disser, as pessoas acreditar�o em mim, n�o em voc�. 442 00:30:36,485 --> 00:30:40,318 As pessoas mudaram, estamos em 1977. 443 00:30:40,402 --> 00:30:44,777 Esta sociedade valoriza mais a minha liberdade do que a sua hipocrisia. 444 00:30:44,860 --> 00:30:48,693 Se tratamos t�o mal ao Ignacio, por que voltou no ano seguinte? 445 00:30:48,777 --> 00:30:51,860 Por que n�o nos denunciou ou mudou de col�gio? 446 00:30:54,818 --> 00:30:57,527 Voltou porque havia se apaixonado... 447 00:30:57,610 --> 00:31:00,152 por um companheiro seu. 448 00:31:00,235 --> 00:31:02,193 Enrique Serrano. 449 00:31:02,277 --> 00:31:03,902 Lembra-se dele? 450 00:31:04,443 --> 00:31:05,318 Sim. 451 00:31:08,318 --> 00:31:10,402 Se importa que continue lendo? 452 00:31:14,943 --> 00:31:17,568 No col�gio, se celebravam muitas festas. 453 00:31:17,610 --> 00:31:21,068 A mais importante era a do dia do Padre Director. 454 00:31:21,110 --> 00:31:23,693 Nesse dia, se organizavam campeonatos desportivos, 455 00:31:23,735 --> 00:31:26,943 actos religiosos, e com�amos um menu especial. 456 00:31:28,318 --> 00:31:29,943 Samuel. 457 00:31:30,027 --> 00:31:31,235 Padre Fidel. 458 00:31:31,777 --> 00:31:33,152 Ao Padre Adolfo. 459 00:31:33,235 --> 00:31:34,402 Venha, Padre Jorge. 460 00:31:35,860 --> 00:31:37,193 Padre Joan. Venha. 461 00:31:39,277 --> 00:31:40,443 Guille. Venha para c�. 462 00:31:40,485 --> 00:31:41,943 O Padre Mauricio connosco. 463 00:33:29,943 --> 00:33:31,485 Acompanhe-me, Ignacio. 464 00:33:32,443 --> 00:33:33,652 Vamos, Ignacio! 465 00:33:35,568 --> 00:33:36,985 Ainda n�o acabei de comer. 466 00:33:37,027 --> 00:33:38,902 Assim cantar� melhor. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,318 Sabe a nova letra? 468 00:33:50,402 --> 00:33:53,402 Sim, tenho aqui a c�pia que o Padre Manolo me entregou. 469 00:33:53,443 --> 00:33:55,443 Chame-o de Padre Director. 470 00:33:56,068 --> 00:33:58,568 A partir de hoje, ele � o director do col�gio. 471 00:33:58,610 --> 00:34:00,693 - Eu j� sei. - N�o me responda! 472 00:34:01,985 --> 00:34:05,318 Quando estiver cantando, olhe sempre para ele, 473 00:34:05,402 --> 00:34:08,027 como se n�o houvesse ningu�m mais no refeit�rio. 474 00:34:08,110 --> 00:34:09,568 Me entendeu? 475 00:34:09,735 --> 00:34:10,818 Sim. 476 00:34:12,610 --> 00:34:15,652 O Padre Jos� me colocou no centro do refeit�rio. 477 00:34:15,693 --> 00:34:18,902 Eu me sentia estranho diante de tantos cl�rigos bebendo e comendo, 478 00:34:18,943 --> 00:34:20,568 e tinha um pouco de medo, 479 00:34:20,610 --> 00:34:23,985 embora todos me olhassem com simpatia, excepto o Padre Manolo, 480 00:34:24,027 --> 00:34:26,277 que parecia a ponto de come�ar a chorar. 481 00:34:26,360 --> 00:34:27,443 E agora, 482 00:34:28,277 --> 00:34:30,110 Padre Jos� Manuel, 483 00:34:30,193 --> 00:34:32,277 como presente de anivers�rio, 484 00:34:32,360 --> 00:34:34,193 Ignacio vai cantar... 485 00:34:34,277 --> 00:34:37,027 uma de suas can��es favoritas: 486 00:34:37,110 --> 00:34:39,527 "Torna A Sorrento". 487 00:34:39,610 --> 00:34:42,068 A nova letra, "Jardineiro", 488 00:34:42,152 --> 00:34:44,735 foi escrita pelo pr�prio Padre Jos� Manuel, 489 00:34:44,818 --> 00:34:47,402 ajudado por um servidor. 490 00:34:47,818 --> 00:34:49,818 Quando queira, Ignacio. 491 00:34:58,318 --> 00:35:02,985 Jardineiro, jardineiro 492 00:35:03,068 --> 00:35:07,860 Noite e dia entre suas flores 493 00:35:07,943 --> 00:35:13,027 incendiando as suas cores 494 00:35:13,110 --> 00:35:19,068 com a chama de seu amor. 495 00:35:19,152 --> 00:35:24,152 V� colocando em cada c�lice 496 00:35:24,235 --> 00:35:28,902 o sorriso de seu anseio, 497 00:35:28,985 --> 00:35:33,485 com os olhos no c�u 498 00:35:33,568 --> 00:35:39,652 onde est�o suas ilus�es. 499 00:35:39,735 --> 00:35:43,902 E suas flores, jardineiro, 500 00:35:43,985 --> 00:35:48,235 de corolas incendiadas 501 00:35:48,318 --> 00:35:54,443 que ao unir-se agradecidas 502 00:35:54,527 --> 00:36:01,027 te embalsamam com seu odor. 503 00:36:01,110 --> 00:36:05,777 Siga seu trabalho 504 00:36:05,860 --> 00:36:09,860 cultivando as flores 505 00:36:09,943 --> 00:36:16,110 que aos seus amores 506 00:36:16,193 --> 00:36:24,318 confiou o Senhor. 507 00:36:36,902 --> 00:36:39,027 Eu pensei que n�o gostasse de mim. 508 00:36:39,110 --> 00:36:40,568 N�o, pelo contr�rio! 509 00:36:40,652 --> 00:36:44,318 E porque cada vez que te olhava, voc� olhava para outro lado? 510 00:36:44,402 --> 00:36:46,443 � que me deixava nervoso. 511 00:36:48,402 --> 00:36:49,527 E n�o mais? 512 00:36:49,610 --> 00:36:50,777 N�o. 513 00:36:58,860 --> 00:37:01,152 Entre, entre. 514 00:37:06,693 --> 00:37:09,527 Em que posso servi-la? 515 00:37:10,193 --> 00:37:12,777 N�o me reconhece, madre? 516 00:37:15,318 --> 00:37:17,943 O mundo me mudou tanto? 517 00:37:18,693 --> 00:37:20,693 Madre Soledad! 518 00:37:24,110 --> 00:37:26,610 O que veio fazer aqui? 519 00:37:26,693 --> 00:37:28,235 Vim para ficar. 520 00:37:28,318 --> 00:37:29,735 Para ficar? 521 00:37:29,818 --> 00:37:31,485 Que linda � a Sara! 522 00:37:39,402 --> 00:37:41,110 Nesta casa? 523 00:37:44,860 --> 00:37:46,193 N�o. 524 00:37:47,527 --> 00:37:49,402 Nunca. 525 00:37:49,485 --> 00:37:51,443 Passou-se muito tempo, 526 00:37:51,527 --> 00:37:56,068 e quem pode se lembrar se fiz algo que n�o devia ter feito? 527 00:37:56,152 --> 00:37:57,985 N�o � poss�vel. 528 00:37:58,068 --> 00:38:00,568 N�o � Deus quem a rejeita. 529 00:38:01,985 --> 00:38:03,735 Sou eu, 530 00:38:03,818 --> 00:38:05,818 em nome da minha Ordem. 531 00:38:54,652 --> 00:38:55,902 Qual o problema? 532 00:38:55,985 --> 00:38:57,693 N�o consigo dormir. 533 00:38:57,777 --> 00:38:59,735 Eu tampouco. 534 00:38:59,818 --> 00:39:02,193 O que fizemos no cinema n�o foi certo. 535 00:39:02,277 --> 00:39:03,610 Eu gostei. 536 00:39:03,693 --> 00:39:04,818 Eu tamb�m. 537 00:39:04,902 --> 00:39:08,485 Mas acho que foi pecado. E Deus vai nos castigar. 538 00:39:08,568 --> 00:39:10,193 Deus? 539 00:39:10,277 --> 00:39:11,985 Eu n�o creio em Deus. 540 00:39:12,068 --> 00:39:14,818 - Ent�o em que acredita? - Sou hedonista. 541 00:39:14,902 --> 00:39:17,818 - E o que � isso? - Pessoas que gostam de se divertir. 542 00:39:17,902 --> 00:39:20,193 Li isso na enciclop�dia. 543 00:39:21,610 --> 00:39:22,902 O que h�? 544 00:39:31,777 --> 00:39:33,110 N�o ouve algo? 545 00:39:33,943 --> 00:39:35,193 O Padre Manolo! 546 00:40:29,985 --> 00:40:33,152 Abram! Ou devo derrubar a porta... 547 00:40:33,235 --> 00:40:35,985 para que todo o col�gio saiba do que est�o fazendo? 548 00:40:37,652 --> 00:40:38,652 Ignacio! 549 00:40:39,985 --> 00:40:41,527 Sei que est� a�! 550 00:40:41,610 --> 00:40:44,193 Eu vi os seus p�s. 551 00:40:44,277 --> 00:40:47,902 Os estou ouvindo respirar! 552 00:40:47,985 --> 00:40:49,152 Ignacio! 553 00:40:51,818 --> 00:40:53,735 N�o estamos fazendo nada! 554 00:40:58,693 --> 00:40:59,860 Saia! 555 00:40:59,943 --> 00:41:01,152 J� me ocuparei de voc�. 556 00:41:01,193 --> 00:41:03,777 N�o penso em deixar o Ignacio sozinho com voc�! 557 00:41:03,860 --> 00:41:06,235 Mas, como se atreve! 558 00:41:06,735 --> 00:41:09,568 Saia daqui imediatamente! 559 00:41:10,568 --> 00:41:11,985 Enrique, por favor. 560 00:41:13,318 --> 00:41:14,360 Fa�a o que te disse! 561 00:41:28,485 --> 00:41:29,777 Vem aqui. 562 00:41:36,652 --> 00:41:38,985 O que faziam trancados? 563 00:41:39,068 --> 00:41:40,027 Nada. 564 00:41:42,235 --> 00:41:43,360 Nada? 565 00:41:44,777 --> 00:41:46,610 Eu juro, Padre! 566 00:41:46,693 --> 00:41:48,568 Ent�o, por que se trancaram? 567 00:41:53,318 --> 00:41:54,402 Vamos. 568 00:41:56,110 --> 00:41:58,402 Me acompanhe at� a capela. 569 00:42:08,443 --> 00:42:10,818 O sino. 570 00:42:10,902 --> 00:42:12,693 Em que est� pensando? 571 00:42:17,402 --> 00:42:19,985 Penso que acabo de perder a f� neste momento, 572 00:42:20,068 --> 00:42:23,860 e ao n�o ter f�, j� n�o creio em Deus nem no Inferno. 573 00:42:23,902 --> 00:42:27,027 Se n�o creio no Inferno, j� n�o tenho medo. 574 00:42:27,318 --> 00:42:30,360 E sem medo, sou capaz de qualquer coisa. 575 00:43:14,485 --> 00:43:17,110 Vamos esquece-lo, Ignacio. 576 00:43:17,193 --> 00:43:20,985 Embora quisesse, n�o poderia continuar chateado com voc�. 577 00:43:21,068 --> 00:43:24,985 Mas me prometa que o que houve esta noite n�o voltar� a ocorrer. 578 00:43:25,068 --> 00:43:26,818 E o Enrique? 579 00:43:28,193 --> 00:43:29,735 O que tem o Enrique? 580 00:43:29,818 --> 00:43:32,027 Vai castig�-lo? 581 00:43:32,110 --> 00:43:33,902 Deveria expuls�-lo! 582 00:43:35,235 --> 00:43:37,985 Certamente foi ele quem te levou ao banheiro. 583 00:43:38,068 --> 00:43:40,568 N�o, fui eu. 584 00:43:43,777 --> 00:43:45,777 N�o chore, Ignacio. 585 00:43:47,193 --> 00:43:50,277 Enrique � muito m� influ�ncia para voc�, 586 00:43:50,360 --> 00:43:52,860 e eu s� quero o seu bem! 587 00:43:56,610 --> 00:44:00,152 Se n�o o expulsar, farei o que o Sr. queira. 588 00:44:00,235 --> 00:44:02,735 Cale-se, cale-se. 589 00:44:05,277 --> 00:44:07,735 Me vendi pela primeira vez naquela sacristia, 590 00:44:07,777 --> 00:44:10,027 para evitar a expuls�o do Enrique. 591 00:44:10,068 --> 00:44:12,193 Mas o Padre Manolo me enganou. 592 00:44:12,235 --> 00:44:16,027 E jurei a mim mesmo que algum dia cobraria esta d�vida. 593 00:44:16,818 --> 00:44:18,527 Para cima! 594 00:44:18,610 --> 00:44:20,360 Para baixo! 595 00:44:21,443 --> 00:44:23,193 Fiquem de p�! 596 00:44:25,652 --> 00:44:27,068 M�os na nuca! 597 00:44:28,360 --> 00:44:30,318 E um! 598 00:44:30,568 --> 00:44:33,485 Girem! Girem! 599 00:44:34,110 --> 00:44:35,360 Girem! 600 00:44:35,860 --> 00:44:36,777 Girem! 601 00:44:37,943 --> 00:44:38,818 Girem! 602 00:44:39,943 --> 00:44:40,818 Girem! 603 00:44:41,777 --> 00:44:42,527 Girem! 604 00:44:43,485 --> 00:44:47,277 Vamos, Enrique, que o �nibus vai sair. Vamos, vamos! 605 00:44:48,027 --> 00:44:49,110 Girem! 606 00:44:49,693 --> 00:44:50,527 Girem! 607 00:45:07,693 --> 00:45:09,360 Me alegro que tenha vindo! 608 00:45:09,443 --> 00:45:11,068 Est� muito melhor sem barba. 609 00:45:11,110 --> 00:45:12,652 Obrigado. 610 00:45:12,735 --> 00:45:14,068 O que est� fazendo? 611 00:45:14,152 --> 00:45:16,235 Estou lendo pela segunda vez o seu relato. 612 00:45:16,943 --> 00:45:18,860 A primeira vez n�o te agradou? 613 00:45:18,943 --> 00:45:20,027 Claro que sim, homem. 614 00:45:20,110 --> 00:45:22,193 Muito! Veja como est�! 615 00:45:22,277 --> 00:45:25,860 N�o pude evitar tomar notas. Deforma��o profissional. 616 00:45:25,943 --> 00:45:28,235 N�o importa, esta c�pia � sua. 617 00:45:28,318 --> 00:45:29,318 Obrigado. 618 00:45:29,902 --> 00:45:32,652 Bom, pois veja o que te digo. 619 00:45:33,652 --> 00:45:36,902 Acho que nesta hist�ria h� um bom filme, 620 00:45:36,985 --> 00:45:39,318 e eu mesmo gostaria de dirigi-lo. 621 00:45:40,652 --> 00:45:42,110 Verdade? 622 00:45:42,902 --> 00:45:44,527 N�o est� brincando comigo? 623 00:45:44,610 --> 00:45:47,402 N�o, com o trabalho eu nunca brinco. 624 00:45:47,485 --> 00:45:51,402 Mas antes, gostaria de saber quanto vai me cobrar pelos direitos. 625 00:45:52,068 --> 00:45:53,610 Que direitos, cara! 626 00:45:53,693 --> 00:45:54,902 O conto � seu. 627 00:45:54,943 --> 00:45:57,318 Fa�a com ele o que te der na telha! 628 00:45:57,860 --> 00:45:59,985 Ent�o � verdade que gostou? 629 00:46:00,068 --> 00:46:01,902 Bom, reconhe�o que quando me disse... 630 00:46:01,943 --> 00:46:04,610 que havia se inspirado na nossa inf�ncia, me deu... 631 00:46:04,693 --> 00:46:06,485 um pouco de apreens�o. 632 00:46:07,610 --> 00:46:10,152 Mas me impactou muito. 633 00:46:10,235 --> 00:46:12,318 Como fico feliz, cara! 634 00:46:12,402 --> 00:46:15,902 Olha, lembre que sou actor, e que estou louco para sair do grupo Abejorro. 635 00:46:15,943 --> 00:46:17,193 Sim, j� pensei nisso. 636 00:46:17,235 --> 00:46:19,277 Eu te vejo ideal como Enrique Serrano. 637 00:46:19,318 --> 00:46:21,027 Nu na cama, 638 00:46:21,110 --> 00:46:23,027 com a carta de Zahara no travesseiro. 639 00:46:23,110 --> 00:46:24,777 Enrique Serrano? 640 00:46:25,610 --> 00:46:28,277 Eu quase que preferiria o papel de Zahara. 641 00:46:28,360 --> 00:46:29,860 Zahara, voc�? 642 00:46:29,943 --> 00:46:31,235 Est� louco! 643 00:46:31,277 --> 00:46:32,360 Por qu�? 644 00:46:32,443 --> 00:46:34,735 Homem, porque... 645 00:46:34,818 --> 00:46:38,402 Porque voc� est� forte demais. N�o faz o tipo. 646 00:46:38,485 --> 00:46:40,193 Mart�n, j� temos uma hist�ria! 647 00:46:41,193 --> 00:46:43,985 Homem, mas posso emagrecer, posso me caracterizar. 648 00:46:44,027 --> 00:46:47,360 Venho do teatro, estou acostumado. Como Robert de Niro. 649 00:46:47,443 --> 00:46:49,943 Fa�a uma fotoc�pia do original. 650 00:46:51,902 --> 00:46:53,818 - "A Visita"? - Sim. 651 00:46:53,902 --> 00:46:56,193 Ignacio e eu vamos come�ar com o roteiro j�. 652 00:46:56,277 --> 00:46:58,610 N�o, j� que voc� vai dirigir, melhor voc� escrever, 653 00:46:58,652 --> 00:47:00,277 assim o adapta ao seu estilo. 654 00:47:00,318 --> 00:47:01,527 Muito bem, Ignacio. 655 00:47:02,360 --> 00:47:04,818 �ngel. Deveria come�ar a me chamar de �ngel. 656 00:47:04,860 --> 00:47:07,235 Se n�o, n�o vai se acostumar nunca. 657 00:47:07,860 --> 00:47:09,152 �ngel. 658 00:47:12,277 --> 00:47:14,068 Espere um momentinho. 659 00:47:14,235 --> 00:47:15,610 At� logo, caras. 660 00:47:20,527 --> 00:47:22,068 Se importa de dirigir? 661 00:47:22,693 --> 00:47:24,318 Estou mais ou menos. 662 00:47:24,402 --> 00:47:27,610 O estranho � que esteja de p�, com tudo o que tomou! 663 00:47:27,652 --> 00:47:29,402 T�nhamos que celebrar, n�o? 664 00:47:29,485 --> 00:47:31,943 Achei que �amos falar do projecto. 665 00:47:32,027 --> 00:47:33,652 J� falaremos. 666 00:47:33,735 --> 00:47:35,360 Temos tempo. 667 00:47:49,527 --> 00:47:51,027 Se lembra? 668 00:47:53,610 --> 00:47:54,693 De que? 669 00:47:57,485 --> 00:47:58,527 Nada. 670 00:48:01,985 --> 00:48:04,277 Est� muito passado, hein, cara? 671 00:48:05,277 --> 00:48:07,610 Do que tenho que me lembrar? 672 00:48:07,693 --> 00:48:09,485 Nada, homem. 673 00:48:12,318 --> 00:48:14,068 Vire aqui. 674 00:48:35,568 --> 00:48:37,110 Tudo isto � seu? 675 00:48:37,193 --> 00:48:39,902 N�o, homem, n�o. Acabo de alugar. 676 00:48:40,527 --> 00:48:44,068 N�o se assuste, dentro est� tudo uma bagun�a. 677 00:48:49,652 --> 00:48:51,193 Vamos nadar? 678 00:48:51,277 --> 00:48:53,443 A voc� faria bem. 679 00:49:41,110 --> 00:49:42,943 Que tal est� a �gua? 680 00:49:43,027 --> 00:49:45,110 Est� te esperando. 681 00:50:24,610 --> 00:50:25,443 "A P�ROLA" 682 00:51:14,318 --> 00:51:16,193 Me passa um cigarro? 683 00:51:25,943 --> 00:51:29,902 Quando insinuou fazer a Zahara, n�o falava s�rio, n�o �? 684 00:51:29,985 --> 00:51:31,235 Completamente. 685 00:51:31,902 --> 00:51:34,527 Eu em quest�es de trabalho, tamb�m n�o brinco. 686 00:51:34,610 --> 00:51:36,402 Ent�o n�o falemos de trabalho. 687 00:51:37,652 --> 00:51:38,860 O que vai fazer? 688 00:51:38,943 --> 00:51:42,068 Fica para dormir ou volta para Madrid? 689 00:51:42,152 --> 00:51:43,527 Se quiser, eu fico. 690 00:51:44,568 --> 00:51:47,443 Mas, falando de corpos, 691 00:51:47,527 --> 00:51:50,735 se te pare�o masculino demais, posso emagrecer. 692 00:51:50,818 --> 00:51:53,402 Sou muito flex�vel, posso fazer o que me pedir. 693 00:51:54,652 --> 00:51:56,818 Voc� me desconcerta, �ngel. 694 00:51:56,902 --> 00:51:58,943 Isso voc� j� me disse. 695 00:51:59,527 --> 00:52:02,193 Voc� tamb�m j� me falou sobre emagrecer. 696 00:52:02,277 --> 00:52:05,027 Em vez de nos repetir, por que n�o falamos claro? 697 00:52:05,943 --> 00:52:08,152 Mais claro n�o posso falar. 698 00:52:08,235 --> 00:52:10,777 Sou actor, tenho estado h� tr�s putos anos... 699 00:52:10,818 --> 00:52:13,318 fazendo merdas com o grupo Abejorro do caralho. 700 00:52:13,360 --> 00:52:16,277 Esta � a primeira oportunidade que tenho de fazer um papel genial, 701 00:52:16,318 --> 00:52:18,443 e n�o penso em deix�-la escapar. 702 00:52:18,860 --> 00:52:20,318 A Zahara n�o te cai bem. 703 00:52:20,402 --> 00:52:23,818 N�o, � primeira vista n�o. Mas me d� um tempo. 704 00:52:23,902 --> 00:52:25,235 Voc� � um bom director, 705 00:52:25,318 --> 00:52:27,193 e eu estou disposto a tudo. 706 00:52:27,360 --> 00:52:30,318 S� o que tem que fazer � confiar em n�s dois. 707 00:52:31,568 --> 00:52:33,443 Eu tentei. 708 00:52:34,110 --> 00:52:36,068 Mas n�o posso confiar em voc�. 709 00:52:36,818 --> 00:52:38,235 Por qu�? 710 00:52:40,818 --> 00:52:44,485 Por mais que te olhe, n�o reconhe�o ao Ignacio que conheci no col�gio. 711 00:52:45,318 --> 00:52:49,068 Aquele que adorava "Cuore Matto" e... tantas outras coisas. 712 00:52:49,152 --> 00:52:51,193 Meus gostos mudaram. 713 00:52:52,443 --> 00:52:54,277 � isso que te aborrece? 714 00:52:54,360 --> 00:52:55,610 N�o. 715 00:52:57,027 --> 00:52:59,027 As pessoas mudam com o tempo. 716 00:52:59,110 --> 00:53:00,693 Voc� n�o. 717 00:53:01,443 --> 00:53:03,777 Simplesmente voc� n�o � o Ignacio. 718 00:53:03,860 --> 00:53:07,860 E voc� quem diabos se acha para dizer quem sou ou quem n�o sou? 719 00:53:07,943 --> 00:53:09,860 Mas como se atreve! 720 00:53:10,777 --> 00:53:13,527 Por que n�o sou o Ignacio? 721 00:53:13,610 --> 00:53:16,443 Porque n�o lembro de uma can��o que faz mil anos n�o ou�o? 722 00:53:16,485 --> 00:53:17,485 Fora isso. 723 00:53:17,568 --> 00:53:20,068 Porque n�o estou te comendo o pau? 724 00:53:21,610 --> 00:53:25,610 Se continuasse sendo como o menino que voc� conheceu, agora estaria morto. 725 00:53:25,652 --> 00:53:27,818 Pois eu j� estou. 726 00:53:27,902 --> 00:53:29,735 Morto de cansa�o. 727 00:53:30,818 --> 00:53:32,527 Vou para a cama. 728 00:53:32,568 --> 00:53:34,652 O que voc� vai fazer? 729 00:53:35,568 --> 00:53:37,235 N�o sei. 730 00:53:37,777 --> 00:53:39,527 Me diga voc�. 731 00:53:39,610 --> 00:53:41,527 Que te diga o qu�? 732 00:53:42,443 --> 00:53:45,485 Se vou ou n�o fazer o papel da Zahara. 733 00:53:46,277 --> 00:53:48,818 Depende disso para que voc� fique? 734 00:53:48,902 --> 00:53:50,610 N�o. 735 00:53:50,693 --> 00:53:53,860 Mas se eu n�o fizer o papel da Zahara, n�o h� filme. 736 00:53:54,860 --> 00:53:58,652 Ent�o n�o sei que diabos est� fazendo aqui, seu esquenta-paus. 737 00:53:58,735 --> 00:54:00,277 V� embora! 738 00:54:06,110 --> 00:54:09,735 Em m� hora pensei em voltar a te ver, maricas de merda. 739 00:54:35,777 --> 00:54:38,985 "Uma mulher se atira a um tanque de crocodilos famintos, 740 00:54:39,027 --> 00:54:41,985 em um parque zool�gico, na hora de maior aflu�ncia. 741 00:54:42,985 --> 00:54:46,152 Quando o primeiro crocodilo a atacou, a mulher se abra�ou a ele, 742 00:54:46,235 --> 00:54:47,693 dizem as testemunhas. 743 00:54:47,777 --> 00:54:51,277 Os crocodilos engoliram o corpo da mulher, 744 00:54:51,360 --> 00:54:52,985 que n�o se queixava, 745 00:54:53,068 --> 00:54:55,193 em poucos minutos". 746 00:54:55,277 --> 00:54:57,360 Que morte t�o horr�vel! 747 00:54:57,527 --> 00:54:58,735 Pois �. 748 00:54:59,652 --> 00:55:02,110 Ela nem sequer abriu a boca. 749 00:55:07,693 --> 00:55:09,527 Em que est� pensando? 750 00:55:12,027 --> 00:55:14,318 Nos crocodilos famintos. 751 00:55:29,027 --> 00:55:31,777 Soy del bazar de un gran modisto, 752 00:55:31,860 --> 00:55:35,402 famoso en Par�s, 753 00:55:35,485 --> 00:55:38,360 la maniqu� que viene a Espa�a, 754 00:55:38,443 --> 00:55:41,443 hermoso pa�s, 755 00:55:42,027 --> 00:55:45,277 con mi elegancia a propagar 756 00:55:45,443 --> 00:55:50,777 las novedades del bazar. 757 00:55:50,943 --> 00:55:57,152 Y yo voy con los madrile�os a flirtear. 758 00:55:58,818 --> 00:56:01,235 Maniqu�. 759 00:56:02,402 --> 00:56:04,693 Maniqu�. 760 00:56:06,152 --> 00:56:11,693 Veleta, coqueta, nac�. 761 00:56:12,443 --> 00:56:14,777 Maniqu�. 762 00:56:15,777 --> 00:56:17,735 Maniqu�. 763 00:56:19,568 --> 00:56:24,652 Soy fr�a, muy fr�a, de aqu�. 764 00:56:28,027 --> 00:56:30,777 - Ol�. - Ol�, entre. 765 00:56:30,860 --> 00:56:32,777 Homem, � o jornalista. 766 00:56:34,027 --> 00:56:35,235 Para que veio? 767 00:56:35,318 --> 00:56:37,068 Para me entrevistar? 768 00:56:37,152 --> 00:56:39,568 N�o. Bom, sim. 769 00:56:39,652 --> 00:56:40,943 O que �, bonit�o? 770 00:56:41,027 --> 00:56:43,985 � que n�o sou jornalista, sou actor. 771 00:56:44,610 --> 00:56:48,402 E gostaria que me ajudasse a preparar um personagem. 772 00:56:49,068 --> 00:56:51,485 E que personagem? 773 00:56:51,568 --> 00:56:54,985 Um travesti que imita a Sara Montiel, entre outras. 774 00:56:55,068 --> 00:56:58,277 Esse sou eu. E por que n�o d�o o papel para mim? 775 00:56:58,360 --> 00:57:02,360 Porque voc� n�o � um actor, � s� uma bicha. 776 00:57:03,443 --> 00:57:06,235 O que voc� tem que aprender � a ter bons modos, 777 00:57:06,318 --> 00:57:09,443 pois isso n�o � jeito de tratar a uma dama. 778 00:57:09,527 --> 00:57:10,985 Est� bem, perd�o. 779 00:57:11,068 --> 00:57:12,777 E ent�o? Me ensina? 780 00:57:14,360 --> 00:57:16,902 E com o que voc� vai me pagar, tesouro? 781 00:57:16,985 --> 00:57:20,193 Esse � o tipo de coisas que preciso aprender. 782 00:57:20,902 --> 00:57:23,193 - Dois minutos, rainha! - Nos falamos logo. 783 00:57:23,985 --> 00:57:25,860 Agora tenho que sair. 784 00:57:25,943 --> 00:57:28,235 Certo. Tudo que voc� faz � �ptimo para mim. 785 00:57:28,318 --> 00:57:29,485 Me alegro. 786 00:57:31,193 --> 00:57:32,152 Est� bem, at� logo. 787 00:57:32,235 --> 00:57:33,277 Adeus. 788 00:57:51,735 --> 00:57:54,027 Ortigueira a 6 Km. 789 00:58:21,193 --> 00:58:22,693 - Ol�. - Ol�. 790 00:58:22,860 --> 00:58:23,943 O que quer beber? 791 00:58:23,943 --> 00:58:25,277 Uma cerveja. 792 00:58:30,818 --> 00:58:34,235 Perdoe a curiosidade. Como este isqueiro chegou �s suas m�os? 793 00:58:34,277 --> 00:58:35,777 Porque voc� n�o � daqui. 794 00:58:35,818 --> 00:58:37,527 Roubei-o de um amigo. 795 00:58:37,568 --> 00:58:39,652 Sua fam�lia vive neste povoado. 796 00:58:39,735 --> 00:58:42,610 N�o sei se o conhecer�. Se chama �ngel Andrade. 797 00:58:42,693 --> 00:58:43,235 Sim. 798 00:58:43,318 --> 00:58:45,068 Esse � seu nome art�stico. 799 00:58:45,110 --> 00:58:46,235 Claro que o conhe�o. 800 00:58:46,318 --> 00:58:47,193 Ah, sim? 801 00:58:47,277 --> 00:58:48,485 Sim, muito. 802 00:58:48,527 --> 00:58:49,610 Que bom. 803 00:59:18,693 --> 00:59:19,860 Quem �? 804 00:59:20,943 --> 00:59:25,027 Enrique, um companheiro do Ign�cio, do col�gio. 805 00:59:25,110 --> 00:59:27,652 V� embora ou chamo os guardas. 806 00:59:37,527 --> 00:59:39,110 Escute... 807 00:59:39,735 --> 00:59:41,568 Voc� � Enrique Goded? 808 00:59:41,652 --> 00:59:42,860 Sim. 809 00:59:45,693 --> 00:59:47,943 Sou a m�e do Ignacio. 810 00:59:48,027 --> 00:59:49,652 Encantado em conhec�-la, senhora. 811 00:59:49,693 --> 00:59:51,443 - Anda, entre. - Obrigado. 812 00:59:52,402 --> 00:59:54,485 Perdoe a minha cunhada. 813 00:59:54,568 --> 00:59:58,318 Quem est� doente do cora��o sou eu, mas quem se assusta � ela. 814 00:59:58,402 --> 00:59:59,818 N�o tem import�ncia. 815 01:00:00,693 --> 01:00:03,402 Ignacio me falou muito de voc�. 816 01:00:03,485 --> 01:00:05,818 - �ramos muito bons amigos. - Eu sei. 817 01:00:06,610 --> 01:00:10,068 Da �ltima vez que veio me ver, te escreveu uma carta. 818 01:00:10,152 --> 01:00:11,527 Uma carta? 819 01:00:11,610 --> 01:00:13,027 Eu n�o recebi nada. 820 01:00:13,110 --> 01:00:16,485 Estou falando de mais de tr�s anos atr�s. 821 01:00:16,568 --> 01:00:21,193 N�o sabia o seu endere�o, e a mandou ao Minist�rio da Cultura. 822 01:00:21,277 --> 01:00:23,193 Ent�o n�o me estranha. 823 01:00:23,277 --> 01:00:27,193 Quando a devolveram para n�s, ele j� havia morrido. 824 01:00:27,277 --> 01:00:28,985 Mas vamos para a copa. 825 01:00:35,152 --> 01:00:37,110 � meu filho Juan, 826 01:00:37,193 --> 01:00:38,360 o pequeno. 827 01:00:38,443 --> 01:00:39,693 Faz teatro. 828 01:00:39,777 --> 01:00:41,818 Ele mudou de nome. 829 01:00:41,902 --> 01:00:44,068 Diz que "juanes" j� tem muitos. 830 01:00:44,152 --> 01:00:47,318 Quer que at� eu o chame de �ngel. 831 01:00:52,568 --> 01:00:54,902 Gostaria de ver o quarto do Ignacio. 832 01:00:54,943 --> 01:00:59,652 Pois a verdade � que quarto mesmo eu n�o tenho. 833 01:00:59,735 --> 01:01:02,985 Mas quando ele vinha, gostava de ficar no s�t�o. 834 01:01:03,068 --> 01:01:05,402 Quer dar uma olhada? 835 01:01:09,568 --> 01:01:11,193 Vamos para cima! 836 01:01:27,277 --> 01:01:29,277 Juan queimou tudo. 837 01:01:29,360 --> 01:01:31,985 Os cadernos, a roupa... 838 01:01:32,068 --> 01:01:34,235 S� deixou estas revistas. 839 01:01:37,152 --> 01:01:40,318 E n�o sobrou nada do que o Ignacio escreveu? 840 01:01:40,402 --> 01:01:41,693 N�o. 841 01:01:42,485 --> 01:01:44,360 Que l�stima! 842 01:01:44,443 --> 01:01:47,110 Voc� tamb�m n�o ser� de alguma revista? 843 01:01:47,193 --> 01:01:49,985 N�o. De que revista? 844 01:01:51,110 --> 01:01:53,402 Pouco depois do Ign�cio morrer, 845 01:01:53,485 --> 01:01:55,485 veio um homem que se ocupava de publicar... 846 01:01:55,527 --> 01:01:59,193 autores jovens em uma revista. Bom, isso dizia ele. 847 01:01:59,277 --> 01:02:01,610 Queria a todo custo os relatos do Ignacio. 848 01:02:01,652 --> 01:02:04,027 Algu�m os havia recomendado. 849 01:02:04,110 --> 01:02:07,318 E n�o se lembra do nome dele, ou do nome da revista? 850 01:02:07,402 --> 01:02:09,485 N�o. Insistiu muito. 851 01:02:09,568 --> 01:02:12,735 Eu tive que dizer-lhe a verdade, que Juan havia queimado tudo. 852 01:02:12,777 --> 01:02:15,277 E ent�o me pediu at� o endere�o do Juan. 853 01:02:15,318 --> 01:02:17,943 Eu dei a ele um falso, claro. 854 01:02:18,527 --> 01:02:21,277 Acho que esse homem estava meio louco. 855 01:02:40,277 --> 01:02:42,527 � a carta do Ignacio. 856 01:02:44,985 --> 01:02:46,027 Se salvou da queima... 857 01:02:46,068 --> 01:02:50,027 porque eu nunca disse ao Juan que a haviam devolvido. 858 01:02:51,277 --> 01:02:53,735 Muito obrigado, senhora. 859 01:02:53,818 --> 01:02:56,902 N�o julgue mal ao meu Juan. 860 01:02:56,985 --> 01:02:59,527 � um bom filho. 861 01:02:59,610 --> 01:03:02,860 Mas o afectou muito a morte de seu irm�o. 862 01:03:02,943 --> 01:03:05,860 Foi ele quem o encontrou. 863 01:03:17,402 --> 01:03:18,985 Querido Enrique. 864 01:03:19,068 --> 01:03:21,110 Finalmente sei algo de voc�! 865 01:03:21,193 --> 01:03:23,027 Soube atrav�s da imprensa. 866 01:03:23,193 --> 01:03:25,610 Voc� dirigiu seu primeiro filme. 867 01:03:25,693 --> 01:03:30,027 Embora seja a n�vel underground. Quem diria, se o cin�filo era eu. 868 01:03:30,610 --> 01:03:33,360 Suponho que se alegrar� em saber que continuo escrevendo. 869 01:03:33,443 --> 01:03:36,527 A� te mando um relato que ficaria divino no cinema. 870 01:03:36,610 --> 01:03:38,943 O Padre Manolo o inspirou. 871 01:03:39,027 --> 01:03:42,443 Voc� n�o vai acreditar, mas o encontrei outro dia pela rua, em Val�ncia. 872 01:03:42,485 --> 01:03:46,193 Agora estou na casa da minha m�e de visita, mas moro em Val�ncia. 873 01:03:46,277 --> 01:03:48,902 Eu investiguei, e ele n�o � mais padre. 874 01:03:48,985 --> 01:03:52,360 Se faz chamar por seu sobrenome, ou seja, Sr. Berenguer. 875 01:03:52,443 --> 01:03:56,610 Trabalha em uma revista, est� casado e tem um menino. 876 01:03:56,693 --> 01:03:59,443 Pensei: este homem est� pedindo uma chantagem. 877 01:03:59,527 --> 01:04:03,027 Assim, escrevi "A Visita", o relato que te envio. 878 01:04:03,110 --> 01:04:05,527 Leia-o, por favor. 879 01:04:05,610 --> 01:04:08,902 Neste momento da minha vida, j� te explicarei, necessito muito dinheiro, 880 01:04:08,943 --> 01:04:11,360 e vou tir�-lo deste filho da puta. 881 01:04:11,860 --> 01:04:14,402 Ele tem uma d�vida muito grande comigo, 882 01:04:14,485 --> 01:04:16,860 e chegou o momento de paga-la. 883 01:04:18,152 --> 01:04:21,902 Bom, me escreva, e te conto o resto da hist�ria. 884 01:04:21,985 --> 01:04:24,652 N�o te pe�o nada, Enrique, s� saber de voc�. 885 01:04:24,735 --> 01:04:28,402 Esta hist�ria eu s� posso compartilhar com voc�. 886 01:04:28,485 --> 01:04:30,152 Te quero. 887 01:04:30,235 --> 01:04:32,027 Seu Ignacio. 888 01:04:46,277 --> 01:04:48,152 Eu atendo. 889 01:04:58,527 --> 01:05:00,193 O que faz aqui? 890 01:05:01,235 --> 01:05:03,277 Vim para te pedir perd�o. 891 01:05:09,860 --> 01:05:13,027 Tenho que te dar a sua cueca. Deixou aqui no outro dia. 892 01:05:13,652 --> 01:05:14,735 Ah, obrigado. 893 01:05:16,485 --> 01:05:18,527 Sinto muito o que te disse, Enrique. 894 01:05:19,360 --> 01:05:21,027 Retiro tudo. 895 01:05:21,527 --> 01:05:23,985 Se continua interessado na "Visita", a hist�ria � sua. 896 01:05:24,027 --> 01:05:26,318 Fa�a com quem queira, e como queira. 897 01:05:29,402 --> 01:05:31,235 Est� mais magro, n�o? 898 01:05:31,318 --> 01:05:34,277 Sim. Estou me esfor�ando nisso. 899 01:05:34,360 --> 01:05:38,277 Mas ainda quero perder mais. Tamb�m estou dando aulas. 900 01:05:38,360 --> 01:05:40,152 Aulas de qu�? 901 01:05:40,235 --> 01:05:42,277 De ser drag-queen. 902 01:05:43,902 --> 01:05:46,568 Estou trabalhando com a melhor imitadora de Sara Montiel. 903 01:05:46,652 --> 01:05:48,818 Actua no "B�mbola", um clube gay. 904 01:05:48,902 --> 01:05:50,485 Tamb�m trabalho l� de camareiro, 905 01:05:50,568 --> 01:05:53,402 assim posso estudar de perto as drags. 906 01:05:54,360 --> 01:05:56,610 Pelo que vejo, continua pensando na Zahara. 907 01:05:56,693 --> 01:05:57,902 Sim. 908 01:05:57,985 --> 01:06:00,610 Enrique, s� te pe�o um teste. 909 01:06:00,693 --> 01:06:01,777 Obrigado. 910 01:06:04,610 --> 01:06:05,568 Estava com voc�? 911 01:06:05,652 --> 01:06:08,527 Sim, tamb�m o esqueceu aqui. 912 01:06:09,777 --> 01:06:12,443 - Ignacio, gostaria que fal�ssemos... - Enquanto n�o me chamar de �ngel, 913 01:06:12,485 --> 01:06:16,110 n�o vou acreditar que me leva a s�rio como actor. 914 01:06:16,193 --> 01:06:20,318 �ngel, n�o duvido que seja bom actor, 915 01:06:20,402 --> 01:06:22,360 e agora mais do que nunca. 916 01:06:22,443 --> 01:06:24,777 Ent�o, me faz um teste? 917 01:06:35,193 --> 01:06:38,193 O teste funcionou durante v�rios meses. 918 01:06:38,277 --> 01:06:42,235 O suficiente para que me lan�asse ao abismo da filmagem de "A Visita", 919 01:06:42,318 --> 01:06:44,818 como a mulher que se lan�ou aos crocodilos, 920 01:06:44,902 --> 01:06:48,360 e os abra�ava enquanto a comiam. 921 01:07:05,193 --> 01:07:06,777 Mudou o final, n�o? 922 01:07:07,652 --> 01:07:08,693 Sim. 923 01:07:09,777 --> 01:07:13,193 "A visita" n�o pode ter um final feliz, como o seu relato. 924 01:07:13,277 --> 01:07:14,277 Por qu�? 925 01:07:15,193 --> 01:07:17,902 N�o acho que Zahara possa sair do col�gio sem mais. 926 01:07:17,985 --> 01:07:20,277 � perigosa demais para os padres, 927 01:07:20,360 --> 01:07:23,152 e j� sabemos do que a Igreja � capaz. 928 01:07:23,235 --> 01:07:26,277 Mas este final � muito heavy, cara. 929 01:07:26,360 --> 01:07:29,402 Para voc� como actor, � muito mais l�cido que o outro. 930 01:07:29,485 --> 01:07:30,402 Voc� acha? 931 01:07:30,485 --> 01:07:31,610 Claro. 932 01:07:32,860 --> 01:07:35,777 Rodei "A Visita" como homenagem ao Ignacio. 933 01:07:35,860 --> 01:07:39,152 Em sua carta me dizia que adoraria v�-lo em filme. 934 01:07:39,235 --> 01:07:42,527 E para descobrir o enigma do Juan. 935 01:07:42,610 --> 01:07:45,527 Juan me permitiu que o penetrasse com frequ�ncia, 936 01:07:45,610 --> 01:07:47,985 mas s� fisicamente. 937 01:07:48,068 --> 01:07:50,068 Est�vamos a ponto de terminar a filmagem, 938 01:07:50,110 --> 01:07:52,610 e seu mist�rio seguia intacto. 939 01:07:52,693 --> 01:07:54,318 At� que no �ltimo dia, 940 01:07:54,402 --> 01:07:56,735 recebemos uma visita. 941 01:07:56,818 --> 01:07:58,027 Sil�ncio! 942 01:07:58,735 --> 01:08:01,277 E... motor. 943 01:08:01,360 --> 01:08:02,152 Rodando! 944 01:08:02,818 --> 01:08:05,193 A Visita. 91, 1, primeira. 945 01:08:06,277 --> 01:08:07,985 Zahara, tesouro! 946 01:08:08,068 --> 01:08:09,027 Ac��o! 947 01:08:12,402 --> 01:08:15,485 Os meninos est�o em aula, e estou cansada de discutir. 948 01:08:15,568 --> 01:08:16,735 Deixe-me sair! 949 01:08:18,818 --> 01:08:21,193 O que h�? Quer me raptar? 950 01:08:21,277 --> 01:08:22,943 Abra de uma vez! 951 01:08:23,027 --> 01:08:26,193 Tenho que mijar, comprar cigarros, me drogar... 952 01:08:26,277 --> 01:08:28,110 Mesmo que consiga o dinheiro, 953 01:08:28,193 --> 01:08:31,777 como posso estar seguro de que n�o voltar� a me chantagear? 954 01:08:31,860 --> 01:08:33,277 Nunca estar� seguro. 955 01:08:33,360 --> 01:08:35,777 Nisso consiste a minha vingan�a. 956 01:08:43,527 --> 01:08:45,610 Abra ou come�o a gritar! 957 01:08:45,693 --> 01:08:47,693 Eu queria ao Ignacio. 958 01:08:48,443 --> 01:08:53,027 A um menino de 10 anos n�o se quer, se assedia, se abusa dele. 959 01:08:53,110 --> 01:08:54,943 Eu o queria. 960 01:08:58,985 --> 01:09:00,527 Abra-me por favor! 961 01:09:00,610 --> 01:09:02,277 Estou trancada! 962 01:09:28,068 --> 01:09:29,902 Amea�a nos denunciar. 963 01:09:29,985 --> 01:09:32,027 Pede um milh�o de pesetas em troca do seu sil�ncio. 964 01:09:32,068 --> 01:09:35,652 Se lhe der uma �nica peseta, ser� a conta de nunca acabar. 965 01:09:38,818 --> 01:09:42,235 Sabia que voltar�amos a nos ver, seu lixo! 966 01:09:43,235 --> 01:09:44,485 A conhece? 967 01:09:45,193 --> 01:09:47,693 O Sr. o conheceu muito melhor do que eu. 968 01:09:47,777 --> 01:09:49,735 � Ignacio Rodr�guez. 969 01:09:51,443 --> 01:09:52,610 Ignacio! 970 01:09:55,735 --> 01:09:56,985 N�o pode ser! 971 01:09:58,568 --> 01:10:00,443 � preciso acabar com ele. 972 01:10:00,527 --> 01:10:03,485 � um perigo para toda a Congrega��o! 973 01:10:05,527 --> 01:10:06,902 Quer nos dizer algo. 974 01:10:07,527 --> 01:10:09,527 Sim, que o soltemos. 975 01:10:21,027 --> 01:10:22,943 Se v�o me matar, 976 01:10:24,068 --> 01:10:26,652 queria me confessar antes. 977 01:10:26,735 --> 01:10:28,527 Confessar-se de qu�? 978 01:10:28,610 --> 01:10:31,818 Por sua culpa, estamos em um beco sem sa�da. 979 01:10:38,527 --> 01:10:42,735 Eu o absolvo de seus pecados... 980 01:10:42,818 --> 01:10:45,027 Voc� mantenha a calma. 981 01:10:45,110 --> 01:10:47,443 Eu me ocuparei de fazer o corpo desaparecer. 982 01:10:47,527 --> 01:10:48,610 Como? 983 01:10:48,693 --> 01:10:51,277 Ser� melhor que voc� n�o saiba de nada. 984 01:10:51,360 --> 01:10:53,527 Foi em defesa pr�pria, Padre. 985 01:10:53,610 --> 01:10:55,860 Ele teria tornado a nossa vida imposs�vel. 986 01:10:56,027 --> 01:10:57,735 Sim. 987 01:10:57,818 --> 01:10:59,943 Suponho que sim. 988 01:11:00,443 --> 01:11:03,110 Al�m disso, n�o temos testemunhas. 989 01:11:04,068 --> 01:11:05,443 Deus. 990 01:11:05,527 --> 01:11:08,693 Sim, mas Ele est� do nosso lado. 991 01:11:17,735 --> 01:11:18,777 Corta! 992 01:11:19,693 --> 01:11:21,193 Cortamos, pessoal. 993 01:11:24,985 --> 01:11:28,068 Esta est� bem. E a outra que te pedi? 994 01:11:29,277 --> 01:11:30,777 Me d� a n� 1 tamb�m. 995 01:11:31,610 --> 01:11:33,318 Muito bem, pessoal. 996 01:11:33,402 --> 01:11:35,527 N�o, n�o, esta est� muito bem. 997 01:11:41,277 --> 01:11:43,485 Algum problema, �ngel? 998 01:11:44,777 --> 01:11:45,818 N�o. 999 01:11:47,777 --> 01:11:49,402 Nos vemos depois. 1000 01:12:05,235 --> 01:12:07,652 Esteve muito bem. 1001 01:12:47,402 --> 01:12:49,860 Deixe isso! Quem � voc�? 1002 01:12:49,943 --> 01:12:52,027 Sou o vil�o do seu filme. 1003 01:12:52,693 --> 01:12:53,943 O Padre Manolo? 1004 01:12:54,027 --> 01:12:55,777 Sr. Berenguer. 1005 01:12:59,277 --> 01:13:02,652 N�o sou mais padre (pai) nem do meu pr�prio filho. 1006 01:13:06,485 --> 01:13:08,402 V� embora! 1007 01:13:08,485 --> 01:13:11,402 Soube por uma revista que voc�s estavam aqui. 1008 01:13:15,568 --> 01:13:17,818 V� tomar um copo de leite quente com mel, 1009 01:13:17,902 --> 01:13:20,860 e uma aspirina, e me deixe em paz. 1010 01:13:20,943 --> 01:13:24,735 Tenho muito que fazer. N�o posso perder tempo com voc�. 1011 01:13:25,485 --> 01:13:28,068 Nem sequer para saber como o Ignacio morreu? 1012 01:13:31,402 --> 01:13:33,110 Nem quem o matou, 1013 01:13:33,193 --> 01:13:35,568 e se coincide com o seu filme? 1014 01:13:40,318 --> 01:13:42,652 Diga o que seja e v� andando. 1015 01:13:46,568 --> 01:13:49,193 Eu morava em Val�ncia. 1016 01:13:49,235 --> 01:13:53,027 Trabalhava em uma revista que publicava autores jovens. 1017 01:13:54,402 --> 01:13:58,443 Faz mais de tr�s anos me chegou um relato intitulado "A Visita". 1018 01:13:58,568 --> 01:14:00,527 O assinava Ignacio Rodr�guez. 1019 01:14:00,610 --> 01:14:03,943 Ignacio Rodr�guez est� no telefone. � sobre a Antologia de Novos Escritores. 1020 01:14:04,027 --> 01:14:06,193 N�o disse a ele que seu relato n�o foi seleccionado? 1021 01:14:06,193 --> 01:14:08,860 Sim, mas insiste em falar com o Sr. de todo jeito. 1022 01:14:08,943 --> 01:14:10,152 Est� na linha. 1023 01:14:16,110 --> 01:14:18,152 - Sr. Jos� Manuel Berenguer? - Sim. 1024 01:14:18,235 --> 01:14:21,235 - Eu gostava mais de Padre Manolo. - Perd�o? 1025 01:14:21,318 --> 01:14:24,277 - Voc� � o autor de "A Visita"? - Sim. 1026 01:14:24,735 --> 01:14:28,277 Nosso comit� desistiu de inclui-la na edi��o de "Relatos 80". 1027 01:14:28,360 --> 01:14:29,318 Sinto muito. 1028 01:14:29,402 --> 01:14:31,527 O Sr. eu temos que falar. 1029 01:14:31,610 --> 01:14:34,610 N�o creio. Eu n�o tenho nada a dizer-lhe. 1030 01:14:34,693 --> 01:14:35,985 Mas eu sim. 1031 01:14:36,943 --> 01:14:39,527 Estudei no Col�gio San Juan. 1032 01:14:39,610 --> 01:14:42,193 O Sr. era meu professor de Literatura, 1033 01:14:42,277 --> 01:14:45,360 e estava loucamente apaixonado por mim. 1034 01:14:45,443 --> 01:14:47,735 Recordo de como me abra�ava por tr�s, 1035 01:14:47,777 --> 01:14:50,652 enquanto me declarava seu amor. 1036 01:14:50,735 --> 01:14:53,443 N�o posso crer que tenha se esquecido. 1037 01:14:54,485 --> 01:14:56,735 Lembro de cada um dos bot�es da sua batina... 1038 01:14:56,777 --> 01:14:59,485 cravando-se em minha coluna vertebral. 1039 01:15:00,110 --> 01:15:02,193 Esqueceu-se mesmo? 1040 01:15:03,193 --> 01:15:05,235 O espero em minha casa �s 7:00. 1041 01:15:05,277 --> 01:15:09,068 O endere�o est� no verso do envelope, Padre Manolo. 1042 01:15:26,693 --> 01:15:28,193 Empurre a porta. 1043 01:15:28,277 --> 01:15:30,527 Est� s� encostada. 1044 01:15:46,818 --> 01:15:49,735 Aquele n�o era o Ignacio que voc� e eu amamos. 1045 01:15:49,818 --> 01:15:51,860 Ol�, Sr. Berenguer. 1046 01:15:51,943 --> 01:15:53,652 Sou Ignacio. 1047 01:15:54,193 --> 01:15:55,943 Entre, por favor. 1048 01:16:05,318 --> 01:16:07,527 Sim, sou viciado, 1049 01:16:07,610 --> 01:16:11,610 mas quero parar. Pensei que voc� poderia me dar uma m�o. 1050 01:16:11,693 --> 01:16:13,985 Bom, conhe�o uma cl�nica. 1051 01:16:14,068 --> 01:16:17,235 Eu tamb�m, mas � que antes quero me fazer uns reparos. 1052 01:16:17,318 --> 01:16:21,485 J� sei que tenho tetas divinas, mas o demais... 1053 01:16:21,568 --> 01:16:23,568 Enfim, n�o quero enrolar. 1054 01:16:23,652 --> 01:16:27,568 Ser bela custa muit�ssimo dinheiro, Padre Manolo. 1055 01:16:27,652 --> 01:16:29,985 Eu acho que um milh�o me bastaria. 1056 01:16:30,902 --> 01:16:32,152 Um milh�o? 1057 01:16:32,235 --> 01:16:36,152 Sim, um milh�o contado, e n�o abro a boca, serei uma tumba. 1058 01:16:36,235 --> 01:16:37,735 Voc� n�o sabe o que diz! 1059 01:16:38,318 --> 01:16:41,568 O ass�dio sexual est� muito mal visto, Padre Manolo. 1060 01:16:41,652 --> 01:16:44,818 Eu n�o sei o que pensaria a sua mulher ou o seu chefe. 1061 01:16:44,902 --> 01:16:47,943 N�o est� em condi��es de chantagear a ningu�m. 1062 01:16:48,027 --> 01:16:50,943 Posso fazer com que a Pol�cia te prenda esta mesma tarde. 1063 01:16:51,027 --> 01:16:53,652 Ah, muito bem. Voc� chama a Pol�cia... 1064 01:16:53,693 --> 01:16:56,818 e eu chamo sua mulher e os meios de comunica��o. 1065 01:16:56,902 --> 01:17:00,527 Para fazer chantagem n�o se pode estar t�o indefeso como voc� est�. 1066 01:17:00,610 --> 01:17:02,818 E te asseguro que sei do que falo. 1067 01:17:06,568 --> 01:17:08,402 Juan, volte para o seu quarto. 1068 01:17:08,485 --> 01:17:10,027 Quero ver televis�o. 1069 01:17:10,610 --> 01:17:13,860 Ver� logo a televis�o, estamos falando de neg�cios. 1070 01:17:13,943 --> 01:17:15,443 Por mim ele pode ficar. 1071 01:17:15,527 --> 01:17:17,360 Sim, posso imaginar. 1072 01:17:17,443 --> 01:17:19,485 � meu irm�o, est� aqui para cuidar de mim. 1073 01:17:19,568 --> 01:17:21,443 Pelo menos esta � a ideia da minha m�e. 1074 01:17:21,527 --> 01:17:23,652 Sou o Sr. Berenguer. 1075 01:17:26,068 --> 01:17:28,652 Um milh�o e n�o se fala mais. 1076 01:17:30,110 --> 01:17:33,360 Prefere que o chame de Juan... 1077 01:17:33,443 --> 01:17:35,318 ou de �ngel? 1078 01:17:37,860 --> 01:17:40,943 Desde esse momento, converti a chantagem em um investimento. 1079 01:17:41,652 --> 01:17:42,735 Quatro. 1080 01:17:42,902 --> 01:17:43,943 N�o, n�o me mate. 1081 01:17:44,652 --> 01:17:45,527 Seis. 1082 01:17:45,693 --> 01:17:46,902 Um cinco outra vez. 1083 01:17:48,485 --> 01:17:52,610 Visitava com frequ�ncia aos irm�os, para poder continuar vendo o Juan. 1084 01:17:52,693 --> 01:17:54,943 Me traz sorte o vermelho. Vejamos... 1085 01:17:55,235 --> 01:17:56,902 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 1086 01:17:57,318 --> 01:17:59,527 Se lembra de Don Narciso, o nazista? 1087 01:17:59,610 --> 01:18:02,693 Adorava as minhas ilustra��es. Veja esta. 1088 01:18:02,777 --> 01:18:06,902 E h� outra. Esta abstracta � preciosa. 1089 01:18:06,985 --> 01:18:08,152 E esta... 1090 01:18:09,235 --> 01:18:11,777 - "Filhos da Espanha". - Te trouxe isto. 1091 01:18:11,860 --> 01:18:16,360 Eu entretinha ao Ign�cio com pequenas quantias de dinheiro, 1092 01:18:17,027 --> 01:18:19,068 e o mantinha sob controle. 1093 01:18:34,943 --> 01:18:37,568 Ao Juan, eu desejava. 1094 01:18:37,652 --> 01:18:39,277 Cada dia mais. 1095 01:18:46,235 --> 01:18:47,318 - Ol�. - Ol�. 1096 01:18:47,402 --> 01:18:48,777 Trouxe a grana? 1097 01:18:48,860 --> 01:18:50,610 S� posso te dar 50 mil. 1098 01:18:51,443 --> 01:18:53,985 - Mas disse que me traria o milh�o! - N�o. 1099 01:18:54,068 --> 01:18:57,652 Disse que hoje me comunicariam se me concederiam o cr�dito. 1100 01:18:57,735 --> 01:18:58,818 A resposta � sim, 1101 01:18:58,902 --> 01:19:01,735 mas precisam comprovar os avais que apresentei. 1102 01:19:02,860 --> 01:19:05,110 Tem que me dar tr�s semanas a mais para a papelada. 1103 01:19:05,193 --> 01:19:06,777 Mas como vou te dar tr�s semanas? 1104 01:19:06,860 --> 01:19:09,110 Sou uma viciada, n�o se deu conta? 1105 01:19:09,193 --> 01:19:11,193 Em tr�s semanas, posso estar morta! 1106 01:19:12,443 --> 01:19:14,735 - Vai viajar? - Mas claro! 1107 01:19:15,777 --> 01:19:18,110 Quero ver a minha m�e antes de me internar. 1108 01:19:18,193 --> 01:19:21,693 Odeio que me veja com estes dentes e esta careta, e a culpa � sua! 1109 01:19:21,777 --> 01:19:25,568 N�o seja injusto, Ignacio. Eu fa�o o que posso. 1110 01:19:25,652 --> 01:19:27,360 Pois fa�a mais. 1111 01:19:27,985 --> 01:19:29,818 Estarei fora uma semana. 1112 01:19:29,902 --> 01:19:31,818 Quando voltar, quero ver esse milh�o aqui. 1113 01:19:31,860 --> 01:19:35,902 E se n�o, aguente as consequ�ncias. Estou cheia de ser enrolada. 1114 01:19:35,985 --> 01:19:38,652 Pedirei mais pressa a eles, mas... 1115 01:19:53,277 --> 01:19:54,402 Padre. 1116 01:19:57,902 --> 01:19:58,860 Vamos. 1117 01:20:00,402 --> 01:20:01,610 Te ajudo? 1118 01:20:02,277 --> 01:20:04,693 Sim. Pegue a Olivetti, que � o mais pesado. 1119 01:20:13,985 --> 01:20:16,652 Ah sim, e leve isto tamb�m. 1120 01:20:39,068 --> 01:20:40,527 Pare esse t�xi. 1121 01:20:41,277 --> 01:20:42,235 T�xi! 1122 01:20:47,235 --> 01:20:48,110 At� logo, Padre. 1123 01:20:48,193 --> 01:20:50,610 At� logo. Abra aqui, por favor. 1124 01:21:04,277 --> 01:21:05,735 O cachecol! 1125 01:21:21,110 --> 01:21:22,527 Oh, perd�o. 1126 01:21:22,610 --> 01:21:26,527 Vim pegar meu cachecol. Devo ter deixado por aqui. 1127 01:21:39,402 --> 01:21:40,985 Nossa, que suave. 1128 01:21:41,068 --> 01:21:42,193 Seda. 1129 01:21:42,943 --> 01:21:43,943 � seu. 1130 01:21:45,235 --> 01:21:47,777 Na verdade, o deixei aqui para voc�. 1131 01:21:48,777 --> 01:21:51,402 Corta essa, cara, que n�o sou o Ignacio. 1132 01:21:51,485 --> 01:21:53,193 Afortunadamente. 1133 01:21:55,402 --> 01:21:56,485 Que horas s�o? 1134 01:21:57,777 --> 01:21:59,027 S�o 12:30. 1135 01:22:01,318 --> 01:22:03,152 N�o te deu nada para mim? 1136 01:22:03,235 --> 01:22:04,777 O Ignacio? N�o. 1137 01:22:04,902 --> 01:22:05,860 Merda! 1138 01:22:06,735 --> 01:22:08,485 Hoje � o �ltimo dia de pagar minha escola. 1139 01:22:08,568 --> 01:22:10,027 Voc� estuda? 1140 01:22:10,110 --> 01:22:12,485 Sim, Arte Dram�tica. 1141 01:22:12,568 --> 01:22:13,818 Sou actor. 1142 01:22:14,527 --> 01:22:16,318 Este filho da puta ego�sta! 1143 01:22:16,402 --> 01:22:20,277 Sabe que hoje tenho que pagar a mensalidade, e n�o me d� nada. 1144 01:22:20,360 --> 01:22:22,943 Naturalmente, paguei a escola dele. 1145 01:22:23,735 --> 01:22:26,277 Embora n�o tenha dito ao Ignacio. 1146 01:22:26,360 --> 01:22:29,318 O banco j� havia me concedido um cr�dito de 2 milh�es. 1147 01:22:31,277 --> 01:22:33,193 Saquei o primeiro milh�o do cr�dito, 1148 01:22:35,443 --> 01:22:38,818 e disse � minha mulher que ia a um congresso no estrangeiro. 1149 01:22:40,527 --> 01:22:41,735 Ela acreditou. 1150 01:22:47,110 --> 01:22:49,568 Imagino que isto n�o te interesse. 1151 01:22:52,318 --> 01:22:56,110 N�o, em absoluto. 1152 01:22:59,610 --> 01:23:01,235 Como o Ignacio morreu? 1153 01:23:01,318 --> 01:23:04,277 A semana que Juan e eu passamos sozinhos... 1154 01:23:04,360 --> 01:23:06,277 foi a mais feliz da minha vida. 1155 01:23:06,360 --> 01:23:08,402 Todos os dias lhe comprava algo. 1156 01:23:08,485 --> 01:23:11,902 Roupa, um walkman, uma c�mara de Super-8. 1157 01:23:11,985 --> 01:23:14,902 Eu desfrutava dos presentes mais do que ele. 1158 01:23:15,485 --> 01:23:16,610 Tire a camisa! 1159 01:23:17,860 --> 01:23:19,318 Tire a camisa, anda! 1160 01:23:40,568 --> 01:23:41,860 Agora toque em mim! 1161 01:23:50,193 --> 01:23:51,735 Agora tire a camiseta... 1162 01:23:51,818 --> 01:23:53,152 e me mostre o seu pau. 1163 01:23:53,985 --> 01:23:56,068 Se vai filmar o meu pau, 1164 01:23:56,735 --> 01:23:58,235 n�o pegue o meu rosto. 1165 01:23:58,902 --> 01:24:00,610 Tarde demais, cara. 1166 01:24:01,777 --> 01:24:02,860 N�o posso! 1167 01:24:31,443 --> 01:24:34,610 Voc�, me d� uma grana! Estou com um suor do caralho! 1168 01:24:34,693 --> 01:24:35,943 Como est� a mam�e? 1169 01:24:36,027 --> 01:24:37,652 Teve outro enfarte. 1170 01:24:37,777 --> 01:24:40,277 Mas j� est� bem. Quem est� mal sou eu. 1171 01:24:48,777 --> 01:24:50,110 A grana! 1172 01:24:51,693 --> 01:24:52,860 Mais! 1173 01:24:52,943 --> 01:24:53,777 N�o tenho mais. 1174 01:24:53,860 --> 01:24:55,652 Quero ver esse milh�o aqui o quanto antes. 1175 01:24:55,693 --> 01:24:57,152 E n�o venha com essa de que n�o tem dinheiro. 1176 01:24:57,193 --> 01:24:59,735 Acabaram os prazos e os presentinhos. 1177 01:25:01,985 --> 01:25:02,985 Mam�e? 1178 01:25:03,068 --> 01:25:05,568 Como est�, Juan? O Ign�cio j� chegou? 1179 01:25:05,652 --> 01:25:08,277 Sim, sim. O que houve desta vez? 1180 01:25:08,360 --> 01:25:10,277 O de sempre, filho, mas... 1181 01:25:10,318 --> 01:25:13,860 Ele roubou minha pens�o, e tinha acabado de receb�-la. 1182 01:25:13,902 --> 01:25:14,860 � verdade isso? 1183 01:25:14,943 --> 01:25:16,652 Sim, filho meu, sim. 1184 01:25:18,402 --> 01:25:20,277 Diga � titia que eu mandarei o dinheiro. 1185 01:25:20,360 --> 01:25:24,193 Juan, ele me prometeu que vai se internar. 1186 01:25:25,110 --> 01:25:25,943 E acreditou nele? 1187 01:25:26,027 --> 01:25:30,152 Sim. Desta vez falava s�rio. Ele vai tentar. 1188 01:25:30,193 --> 01:25:31,568 E voc� tem que ajud�-lo. 1189 01:25:31,652 --> 01:25:32,985 Ajud�-lo como? 1190 01:25:33,068 --> 01:25:35,777 Estando com ele. N�o o deixe, Juan. 1191 01:25:35,860 --> 01:25:37,360 Me prometa. 1192 01:25:37,443 --> 01:25:38,735 Te prometo. 1193 01:25:39,402 --> 01:25:41,193 Ou�a, ele te deu... 1194 01:25:41,235 --> 01:25:42,902 o queijo e os chouri�os? 1195 01:25:42,985 --> 01:25:44,527 Deliciosos! 1196 01:25:45,152 --> 01:25:46,818 Mam�e, por que se preocupou? 1197 01:25:46,902 --> 01:25:48,652 Em Val�ncia h� comida, e n�o quero que voc� gaste. 1198 01:25:48,693 --> 01:25:52,027 S�o como voc� gosta. Tinha guardado para voc�. 1199 01:25:52,110 --> 01:25:53,652 Disso n�o tem em Val�ncia. 1200 01:25:53,693 --> 01:25:55,027 Est� bem, obrigado. 1201 01:25:55,110 --> 01:25:56,943 Bom, um beijo, filho. 1202 01:25:57,027 --> 01:25:58,568 Um beijo. Me ligue se acontecer algo. 1203 01:25:58,610 --> 01:26:00,277 Sim, n�o se preocupe. Te ligarei. 1204 01:26:00,318 --> 01:26:01,360 At� logo. 1205 01:26:05,693 --> 01:26:07,152 Onde est� o Ignacio? 1206 01:26:09,110 --> 01:26:10,985 Eu vou mat�-lo! 1207 01:26:11,068 --> 01:26:13,443 Foi ideia do Juan, 1208 01:26:13,527 --> 01:26:15,235 ou minha, n�o sei. 1209 01:26:16,360 --> 01:26:19,402 A �nica solu��o era nos desfazermos dele. 1210 01:26:20,360 --> 01:26:22,443 Mais ou menos o que acaba de filmar, 1211 01:26:23,277 --> 01:26:25,027 mas n�o t�o violento. 1212 01:26:25,985 --> 01:26:27,735 Como teve a ideia? 1213 01:26:28,610 --> 01:26:31,068 O relato do Ignacio n�o termina assim. 1214 01:26:33,277 --> 01:26:37,568 Enquanto o adaptava, soube que o Ignacio havia morrido. 1215 01:26:39,985 --> 01:26:41,568 O Juan te contou? 1216 01:26:42,277 --> 01:26:43,360 N�o. 1217 01:26:44,360 --> 01:26:46,110 Descobri eu mesmo. 1218 01:26:47,193 --> 01:26:50,193 Mas quer me dizer de uma vez como ocorreu? 1219 01:26:50,277 --> 01:26:54,152 Me encontrei com Juan no Museu de Gigantes e Cabe�udos. 1220 01:26:54,235 --> 01:26:56,693 Ele tinha tudo planejado, 1221 01:26:56,777 --> 01:27:00,027 muito mais do que parecia � primeira vista. 1222 01:27:03,027 --> 01:27:06,193 Eu me encarrego de comprar a droga, e voc� a d� a ele. 1223 01:27:06,277 --> 01:27:07,860 Por que eu? 1224 01:27:07,943 --> 01:27:10,277 Porque ele � meu irm�o, caramba. 1225 01:27:10,360 --> 01:27:12,193 N�o sou um monstro. 1226 01:27:13,068 --> 01:27:15,860 Ou acha que isto n�o me d�i? 1227 01:27:17,735 --> 01:27:20,860 Mas n�o d� mais para viver assim, por culpa dele. 1228 01:27:21,485 --> 01:27:23,027 O que faremos depois? 1229 01:27:24,027 --> 01:27:25,902 Deixar de nos ver por um tempo. 1230 01:27:26,902 --> 01:27:27,985 Por qu�? 1231 01:27:28,610 --> 01:27:30,735 Segundo voc�, n�o vai haver investiga��o. 1232 01:27:30,818 --> 01:27:32,235 Para prevenir. 1233 01:27:32,277 --> 01:27:34,818 � melhor n�o levantar suspeitas. 1234 01:27:35,485 --> 01:27:38,610 Eu vou cuidar da minha m�e, pois a pobre vai precisar. 1235 01:27:38,693 --> 01:27:43,068 Quando a coisa estiver tranquila eu te ligo, e n�s vamos para onde seja. 1236 01:27:43,152 --> 01:27:44,777 - Trouxe o dinheiro? - Sim. 1237 01:27:44,818 --> 01:27:45,735 N�o. 1238 01:27:46,902 --> 01:27:49,152 E o que fa�o enquanto espero? 1239 01:27:49,235 --> 01:27:52,610 Trabalhar, ganhar grana. Vamos precisar dela. 1240 01:27:52,693 --> 01:27:55,193 E em casa? A situa��o � insustent�vel. 1241 01:27:55,277 --> 01:27:59,027 Pe�a perd�o � sua mulher, e desfrute do seu filho! 1242 01:27:59,110 --> 01:28:00,318 Diga a ela a verdade. 1243 01:28:00,402 --> 01:28:01,193 Como? 1244 01:28:01,235 --> 01:28:04,402 Sim, que esteve com outra pessoa. 1245 01:28:04,485 --> 01:28:06,068 Com outra mulher. 1246 01:28:06,777 --> 01:28:08,693 Me d� ao menos o endere�o da sua m�e. 1247 01:28:08,777 --> 01:28:11,777 N�o. Melhor n�o, Manuel. 1248 01:28:11,860 --> 01:28:14,818 Assim n�o ter� a tenta��o de ir me ver. 1249 01:28:16,402 --> 01:28:18,777 Do que est�o rindo estes cabe��es? 1250 01:28:20,943 --> 01:28:23,235 Riem de n�s. 1251 01:28:26,152 --> 01:28:27,985 De mim, pelo menos. 1252 01:28:28,652 --> 01:28:31,443 Juan comprou hero�na de uma pureza assassina, 1253 01:28:31,527 --> 01:28:33,235 a deu para mim, 1254 01:28:33,318 --> 01:28:35,152 e eu fui � casa do Ignacio, 1255 01:28:35,235 --> 01:28:36,693 sozinho. 1256 01:28:42,360 --> 01:28:46,402 Querido Enrique: 1257 01:28:46,485 --> 01:28:52,527 Acho que consegui 1258 01:29:02,277 --> 01:29:04,652 Isto � o �ltimo que tomo. 1259 01:29:04,735 --> 01:29:06,152 O que quer dizer? 1260 01:29:06,735 --> 01:29:08,443 Que vou parar. 1261 01:29:09,068 --> 01:29:11,068 Desta vez de verdade. 1262 01:29:11,152 --> 01:29:13,860 Antes de ajeitar o meu rosto e tudo mais... 1263 01:29:13,943 --> 01:29:17,110 entrarei em uma cl�nica de desintoxica��o. 1264 01:29:17,610 --> 01:29:19,693 J� fiz uma solicita��o. 1265 01:29:19,777 --> 01:29:21,485 Fico feliz. 1266 01:29:21,568 --> 01:29:23,943 Amanh� ter� o dinheiro. 1267 01:29:24,027 --> 01:29:25,568 Assim espero. 1268 01:29:25,652 --> 01:29:27,735 Antes do meio-dia, hein? 1269 01:29:27,818 --> 01:29:29,527 Em todo caso, escrevi duas cartas. 1270 01:29:29,610 --> 01:29:32,610 Uma para a revista e outra para a sua mulher, 1271 01:29:32,693 --> 01:29:34,527 colocando-os a par de tudo que escondeu deles, 1272 01:29:34,568 --> 01:29:36,443 no passado e no presente. 1273 01:29:38,443 --> 01:29:40,610 Estas cartas n�o s�o necess�rias. Me d�. 1274 01:29:40,610 --> 01:29:44,193 Quando me entregar o dinheiro. Antes das 12:00. 1275 01:29:57,402 --> 01:29:59,360 Bonitas, n�o �? 1276 01:29:59,402 --> 01:30:00,735 O qu�? 1277 01:30:00,818 --> 01:30:02,485 As tetas. 1278 01:30:04,152 --> 01:30:06,402 Sim, sim. S�o estupendas. 1279 01:30:06,485 --> 01:30:07,652 Obrigado. 1280 01:30:16,277 --> 01:30:17,360 Te ajudo? 1281 01:30:17,443 --> 01:30:18,402 N�o, n�o. 1282 01:30:20,110 --> 01:30:21,152 V� embora. 1283 01:30:22,027 --> 01:30:24,610 N�o gosto de me dopar diante de voc�. 1284 01:31:26,860 --> 01:31:28,527 Est� feito. 1285 01:31:34,110 --> 01:31:35,902 Pare por aqui. 1286 01:31:35,985 --> 01:31:38,360 Vamos entrar no cinema para fazer hora. 1287 01:31:38,443 --> 01:31:40,402 "SEMANA DO FILME NOIR" 1288 01:31:58,777 --> 01:32:02,235 � como se todos os filmes falassem de n�s. 1289 01:32:06,485 --> 01:32:08,110 O que vai fazer? 1290 01:32:08,985 --> 01:32:10,193 Vou para casa. 1291 01:32:11,110 --> 01:32:12,777 N�o quer que eu te acompanhe? 1292 01:32:12,818 --> 01:32:15,193 N�o, n�o, melhor n�o. 1293 01:32:15,860 --> 01:32:18,610 Lembre-se de pegar as cartas da minha mulher e da revista. 1294 01:32:18,777 --> 01:32:19,443 Sim. 1295 01:32:20,360 --> 01:32:22,360 Se as esquecer, teremos problemas. 1296 01:32:22,402 --> 01:32:24,818 Sim, vou pegar tudo, n�o se preocupe. 1297 01:32:32,277 --> 01:32:35,360 J� que n�o vamos nos ver por um tempo, 1298 01:32:37,318 --> 01:32:39,568 me d� algum dos super-8. 1299 01:32:41,860 --> 01:32:45,068 Me consolaria nos ver trepando. 1300 01:32:45,152 --> 01:32:46,402 Est� louco? 1301 01:32:46,485 --> 01:32:48,735 E se sua mulher os descobre? 1302 01:32:49,485 --> 01:32:52,902 � preciso queim�-los. Eu me encarregarei disso. 1303 01:32:54,277 --> 01:32:55,735 Vamos. 1304 01:33:05,652 --> 01:33:07,443 Entre no carro um momento. 1305 01:33:07,527 --> 01:33:09,985 N�o, vou pegar um t�xi. 1306 01:33:11,943 --> 01:33:13,735 Ent�o, 1307 01:33:15,027 --> 01:33:16,485 n�o te vejo mais? 1308 01:33:16,568 --> 01:33:18,610 Ser�o s� uns dias, Manuel. 1309 01:33:29,193 --> 01:33:30,693 T�xi! 1310 01:33:30,777 --> 01:33:32,277 Me ligue assim que puder. 1311 01:33:32,360 --> 01:33:33,527 Sim. 1312 01:34:23,277 --> 01:34:24,985 Ignacio? 1313 01:34:40,735 --> 01:34:42,277 Enrique? 1314 01:34:43,735 --> 01:34:45,193 Qual o problema? 1315 01:34:47,943 --> 01:34:49,277 Voc�? 1316 01:34:49,360 --> 01:34:50,943 Finalmente. 1317 01:34:51,027 --> 01:34:53,943 Soube que voc� estava aqui pela revista Fotogramas. 1318 01:34:54,027 --> 01:34:55,527 O que disse a ele? 1319 01:34:55,610 --> 01:34:57,027 Tudo. 1320 01:34:58,110 --> 01:35:00,110 Agora s� tem a mim, tesouro. 1321 01:35:00,277 --> 01:35:02,193 Voc� est� louco! 1322 01:35:02,277 --> 01:35:04,277 Te lembro que guardo 2 cartas escritas por meu irm�o, 1323 01:35:04,360 --> 01:35:06,277 que te acusam directamente da morte dele. 1324 01:35:06,277 --> 01:35:10,235 - O fizemos n�s dois, meu amor. - As cartas s� falam de voc�. 1325 01:35:10,318 --> 01:35:12,693 Enrique, me espere! 1326 01:35:17,152 --> 01:35:18,693 Enrique! 1327 01:35:29,943 --> 01:35:31,443 Voc� est� bem? 1328 01:35:31,527 --> 01:35:33,235 Me deixe em paz! 1329 01:35:33,902 --> 01:35:37,902 Se voltar a cruzar a minha vida, juro que te mato. 1330 01:35:37,985 --> 01:35:40,777 Agora que te encontrei, n�o vou te deixar. 1331 01:35:40,860 --> 01:35:42,860 Acostume-se com a ideia. 1332 01:35:48,360 --> 01:35:50,027 M�nica! 1333 01:35:50,110 --> 01:35:51,652 Me leva ao centro? 1334 01:35:51,693 --> 01:35:52,402 Claro. 1335 01:35:52,485 --> 01:35:53,943 - Sim? - Sim, n�o? 1336 01:35:53,985 --> 01:35:55,777 N�o, entre na frente. 1337 01:35:55,860 --> 01:35:57,568 Obrigado. Ol�. 1338 01:35:57,652 --> 01:35:58,735 Quem � esse cara? 1339 01:35:58,777 --> 01:36:01,402 N�o sei, procurava o Enrique. 1340 01:36:25,277 --> 01:36:26,277 Quem �? 1341 01:36:26,818 --> 01:36:27,985 Sou eu. 1342 01:36:46,235 --> 01:36:48,027 Me devolva as chaves. 1343 01:36:52,443 --> 01:36:54,568 Suas coisas est�o no sal�o. 1344 01:36:54,652 --> 01:36:56,110 Leve-as. 1345 01:37:09,152 --> 01:37:10,610 O t�xi foi embora. 1346 01:37:11,360 --> 01:37:14,735 Ter� que me emprestar o carro, ou me levar at� Madrid. 1347 01:37:25,568 --> 01:37:27,485 Boa noite. Queria um t�xi. 1348 01:37:29,068 --> 01:37:31,860 Para o chal� da Av. Da �gua, n�11. 1349 01:37:32,485 --> 01:37:34,110 Enrique Goded, sim. 1350 01:37:36,485 --> 01:37:37,693 Muito obrigado. 1351 01:37:40,735 --> 01:37:43,693 Pensava em te contar tudo depois da filmagem. 1352 01:37:43,777 --> 01:37:44,985 Me contar o qu�? 1353 01:37:46,068 --> 01:37:47,485 Que me chamo Juan, 1354 01:37:48,610 --> 01:37:52,527 e que sou irm�o do Ign�cio, e que o Ignacio morreu faz 4 anos. 1355 01:37:52,610 --> 01:37:54,485 Isso eu j� sabia. 1356 01:37:54,568 --> 01:37:56,818 Sim, sei que voc� j� sabia. 1357 01:37:56,902 --> 01:37:58,277 Como sabia? 1358 01:37:59,485 --> 01:38:03,110 Sim, minha m�e me ligou para dizer que voc� tinha estado em casa. 1359 01:38:03,193 --> 01:38:05,735 Supus ent�o que voc� tinha se inteirado de tudo. 1360 01:38:05,777 --> 01:38:08,735 Quando veio me pedir o teste, j� sabia que eu sabia? 1361 01:38:08,777 --> 01:38:09,652 Sim. 1362 01:38:10,068 --> 01:38:12,318 E ainda assim continuou fingindo? 1363 01:38:12,402 --> 01:38:14,110 E o que eu ia fazer? 1364 01:38:14,193 --> 01:38:16,110 N�o menti para voc�, Enrique. Voc� sabia de tudo. 1365 01:38:16,152 --> 01:38:18,318 Eu n�o sabia de tudo, longe disso. 1366 01:38:18,360 --> 01:38:21,652 Sabia que tinha tomado o lugar do seu irm�o, que o Ignacio estava morto. 1367 01:38:21,693 --> 01:38:25,027 Mas n�o podia imaginar que voc� o havia matado! 1368 01:38:25,110 --> 01:38:26,235 A� est� o t�xi. 1369 01:38:26,318 --> 01:38:27,318 Eu n�o o matei. 1370 01:38:27,360 --> 01:38:29,443 O Berenguer o matou, porque Ignacio o estava chantageando. 1371 01:38:29,485 --> 01:38:32,068 Enquanto voc� o enganava. 1372 01:38:32,152 --> 01:38:33,860 O t�xi est� te esperando. 1373 01:38:36,152 --> 01:38:39,068 Voc� n�o sabe o que � ter um irm�o como o Ignacio e morar numa cidade pequena. 1374 01:38:39,110 --> 01:38:40,985 N�o pode nem imaginar. 1375 01:38:42,110 --> 01:38:43,193 Juan, 1376 01:38:44,402 --> 01:38:46,610 o t�xi est� te esperando. 1377 01:39:12,443 --> 01:39:14,527 Por que me escolheu, Enrique? 1378 01:39:15,402 --> 01:39:18,193 Voc� ainda n�o me v� como a Zahara. 1379 01:39:18,277 --> 01:39:20,818 - Me escolheu s� para trepar? - N�o. 1380 01:39:20,902 --> 01:39:22,652 Te escolhi por curiosidade. 1381 01:39:22,735 --> 01:39:25,985 Queria ver at� onde voc� � capaz de chegar, 1382 01:39:26,068 --> 01:39:29,277 e at� onde eu poderia suportar. 1383 01:39:29,360 --> 01:39:31,985 Eu sou capaz de muito mais. 1384 01:39:32,068 --> 01:39:33,902 Com certeza. 1385 01:39:39,360 --> 01:39:40,860 N�o tem que me dar mais explica��es. 1386 01:39:41,027 --> 01:39:42,527 N�o � minha. 1387 01:39:42,610 --> 01:39:44,568 � do Ignacio. 1388 01:40:03,193 --> 01:40:07,943 Querido Enrique: Acho que consegui 1389 01:40:15,693 --> 01:40:18,193 "Depois da estreia de "A Visita", 1390 01:40:18,277 --> 01:40:20,860 Angel Andrade se converteu em gal� da moda. 1391 01:40:20,943 --> 01:40:22,443 Seu reinado durou uma d�cada. 1392 01:40:22,527 --> 01:40:24,568 Nos anos 90, sua carreira sofreu altos e baixos. 1393 01:40:24,568 --> 01:40:26,777 Casou-se com M�nica, a garota do Vestu�rio. 1394 01:40:26,818 --> 01:40:29,985 Actualmente trabalha exclusivamente em s�ries de televis�o." 1395 01:40:30,027 --> 01:40:32,068 "O Sr. Berenguer (antes Padre Manolo) 1396 01:40:32,110 --> 01:40:34,277 n�o desapareceu da vida de Angel Andrade (antes Juan). 1397 01:40:34,318 --> 01:40:36,735 Come�ou a pedir-lhe dinheiro e a chantage�-lo, 1398 01:40:36,777 --> 01:40:40,027 at� que uma noite morreu atropelado por um carro que saiu em fuga. 1399 01:40:40,068 --> 01:40:42,860 O carro era dirigido por Angel Andrade." 1400 01:40:48,568 --> 01:40:52,943 "Enrique Goded continua fazendo filmes com a mesma paix�o." 99502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.