Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
A M� EDUCA��O
2
00:01:52,527 --> 00:01:54,485
"A onda de frio que
assola Castilla-La Mancha
3
00:01:54,568 --> 00:01:56,985
j� fez a sua primeira v�tima.
4
00:01:57,068 --> 00:02:00,527
Um motociclista morre congelado
em plena Rodovia Nacional IV,
5
00:02:00,610 --> 00:02:05,110
e continua dirigindo por
90 km depois de morto.
6
00:02:06,277 --> 00:02:08,735
Dois guardas civis
o mandaram parar,
7
00:02:08,777 --> 00:02:12,068
e como motorista n�o reagiu,
o seguiram at� alcan��-lo.
8
00:02:12,152 --> 00:02:13,902
Se puseram ao seu lado
e o interceptaram,
9
00:02:13,943 --> 00:02:16,360
para que desistisse
de sua atitude.
10
00:02:16,443 --> 00:02:19,943
Vendo que o motorista n�o se movia,
perceberam que algo estranho ocorria".
11
00:02:20,027 --> 00:02:21,485
Parece incr�vel.
12
00:02:21,568 --> 00:02:23,610
A imagem � maravilhosa.
13
00:02:24,235 --> 00:02:28,110
Um jovem morto conduz sua moto
atrav�s da fria estepe,
14
00:02:28,193 --> 00:02:30,443
escoltado por
dois guardas civis.
15
00:02:30,527 --> 00:02:33,777
Aonde ele ia de madrugada
e com esse frio?
16
00:02:33,860 --> 00:02:37,152
Ver algu�m que n�o podia
esperar at� a manh�.
17
00:02:37,777 --> 00:02:40,068
Aqui h� uma est�ria.
18
00:02:40,152 --> 00:02:42,527
Vou recort�-la e guard�-la,
para ver se me inspira algo.
19
00:02:46,443 --> 00:02:48,193
Deixe, eu vou.
20
00:02:53,693 --> 00:02:55,318
- Ol�.
- Ol�. O que quer?
21
00:02:55,402 --> 00:02:57,818
Sou actor.
Procuro por Enrique Goded.
22
00:02:57,902 --> 00:02:59,443
Enrique n�o est�.
23
00:03:00,943 --> 00:03:03,527
Mas o estou vendo, cara.
24
00:03:03,610 --> 00:03:06,693
Bom, de todo modo, n�o temos nenhum
projecto no momento, portanto...
25
00:03:06,777 --> 00:03:09,735
Gostaria de falar com ele.
Somos antigos amigos do col�gio.
26
00:03:09,818 --> 00:03:11,985
Meu nome �
Ignacio Rodr�guez.
27
00:03:12,485 --> 00:03:13,818
Est� bem, entre.
28
00:03:13,902 --> 00:03:14,860
Obrigado.
29
00:03:14,943 --> 00:03:16,943
Mas n�o creio que possa te
receber, est� muito ocupado.
30
00:03:16,985 --> 00:03:17,943
Est� bem.
31
00:03:18,943 --> 00:03:20,193
Espere um momento.
32
00:03:22,235 --> 00:03:24,235
� um actor. Um chato!
33
00:03:24,277 --> 00:03:27,818
J� lhe disse que n�o estamos preparando
um filme, mas insiste em te ver.
34
00:03:27,860 --> 00:03:30,735
- Pois diga que n�o estou.
- Sim, eu j� disse, mas ele te viu.
35
00:03:30,777 --> 00:03:31,568
E eu a ele.
36
00:03:31,610 --> 00:03:35,068
Diz que foi
companheiro seu do col�gio.
37
00:03:36,027 --> 00:03:39,068
- Quem ser�?
- Ignacio Rodr�guez.
38
00:03:39,152 --> 00:03:40,652
Ignacio?
39
00:03:40,735 --> 00:03:41,985
N�o pode ser!
40
00:03:42,027 --> 00:03:43,818
Pois foi isso que ele disse.
41
00:03:47,443 --> 00:03:50,152
Ignacio.
Mas � voc� mesmo?
42
00:03:50,235 --> 00:03:51,235
Claro, Enrique!
43
00:03:51,402 --> 00:03:53,235
Fico feliz que
se lembre de mim!
44
00:03:53,318 --> 00:03:55,652
Mas como n�o
vou me lembrar!
45
00:03:55,735 --> 00:03:58,027
Homem, faz uns 16 anos
que n�o nos vemos.
46
00:03:58,110 --> 00:03:58,860
Tanto?
47
00:03:58,943 --> 00:04:00,443
Mais ou menos.
48
00:04:00,527 --> 00:04:03,568
Se te vejo pela rua n�o te
reconhe�o, com tanta barba!
49
00:04:03,652 --> 00:04:06,485
Estaria melhor sem ela.
Vamos ao meu escrit�rio.
50
00:04:06,568 --> 00:04:07,902
Quer tomar algo, um caf�?
51
00:04:07,943 --> 00:04:09,943
- N�o, obrigado.
- Eu tomarei um.
52
00:04:10,027 --> 00:04:11,527
Ent�o sim.
53
00:04:12,068 --> 00:04:13,777
Mart�n, nos faz um caf�?
54
00:04:13,860 --> 00:04:14,902
Sim.
55
00:04:16,485 --> 00:04:17,777
Sente-se.
56
00:04:18,360 --> 00:04:21,068
Bom, e o que voc�
faz por aqui?
57
00:04:21,152 --> 00:04:24,568
Venho te pedir trabalho.
Sou actor.
58
00:04:24,652 --> 00:04:26,735
Te trouxe o meu curr�culo.
59
00:04:30,402 --> 00:04:31,652
Grupo Abejorro.
60
00:04:31,693 --> 00:04:34,318
Sim, � uma companhia
de teatro independente.
61
00:04:37,068 --> 00:04:39,610
"El Retablillo de San Christobal"
de Garc�a Lorca,
62
00:04:42,943 --> 00:04:46,027
"O Di�rio de Ad�o e Eva"
de Mark Twain...
63
00:04:46,693 --> 00:04:48,443
Mark Twain, Garcia Lorca...
64
00:04:48,527 --> 00:04:50,735
No Abejorro
n�o os privam de nada.
65
00:04:51,652 --> 00:04:53,235
E n�o escreve mais?
66
00:04:53,318 --> 00:04:54,818
N�o. Parei faz tempo,
67
00:04:54,902 --> 00:04:58,193
mas como sabia que voc� gostaria,
te trouxe o meu �ltimo relato.
68
00:05:01,568 --> 00:05:03,360
"A Visita",
por Ignacio Rodriguez
69
00:05:03,527 --> 00:05:05,402
- "A Visita".
- Sim.
70
00:05:05,485 --> 00:05:09,360
A prop�sito, quando
come�a seu pr�ximo filme?
71
00:05:09,443 --> 00:05:12,068
- Bem...
- Conte comigo para o que seja.
72
00:05:12,152 --> 00:05:16,193
N�o sei. Veja, estamos recortando
not�cias para ver se me ocorre algo.
73
00:05:16,277 --> 00:05:18,610
Cara, � que voc� me pega
em plena crise de cria��o.
74
00:05:18,652 --> 00:05:20,360
Que mau!
75
00:05:21,110 --> 00:05:24,027
Bom, pois leia o meu relato,
ele pode te dar ideias.
76
00:05:24,110 --> 00:05:25,485
E do que se trata?
77
00:05:25,568 --> 00:05:27,027
Do col�gio.
78
00:05:27,110 --> 00:05:29,818
H� uma parte inspirada
em nossa inf�ncia,
79
00:05:29,902 --> 00:05:33,777
e outra que n�o. Quando os
personagens ficam maiores e crescem.
80
00:05:33,860 --> 00:05:35,943
Isso j� � fic��o.
81
00:05:36,027 --> 00:05:38,527
N�o os apresentei.
Ignacio, Mart�n.
82
00:05:38,610 --> 00:05:39,943
- Encantado.
- Encantado.
83
00:05:40,027 --> 00:05:41,360
Quer a��car e leite?
84
00:05:41,443 --> 00:05:43,027
Sim, obrigado.
85
00:05:43,110 --> 00:05:45,902
A prop�sito, j� n�o
me chamo Ignacio,
86
00:05:46,027 --> 00:05:47,777
mas �ngel.
87
00:05:47,860 --> 00:05:48,693
Porque isso?
88
00:05:48,735 --> 00:05:50,277
� meu nome art�stico.
89
00:05:50,360 --> 00:05:53,277
N�o d� para ser actor e
se chamar Ignacio Rodr�guez.
90
00:05:53,360 --> 00:05:55,277
- Ah, n�o?
- Pois claro que n�o.
91
00:05:55,360 --> 00:05:57,360
N�o, �ngel Andrade.
92
00:05:57,443 --> 00:06:00,193
Todo mundo me chama assim,
at� a minha m�e.
93
00:06:00,277 --> 00:06:01,777
Que �ptimo!
94
00:06:01,860 --> 00:06:03,402
Obrigado.
95
00:06:03,485 --> 00:06:04,110
Ignacio era...
96
00:06:04,152 --> 00:06:05,027
�ngel.
97
00:06:06,818 --> 00:06:07,777
Ignacio era...
98
00:06:07,818 --> 00:06:08,652
�ngel.
99
00:06:10,235 --> 00:06:13,068
Bom, o Ignacio, antes
de chamar-se �ngel,
100
00:06:13,152 --> 00:06:15,818
era... � um antigo
companheiro do col�gio.
101
00:06:15,902 --> 00:06:17,485
Mart�n � meu
director de produ��o.
102
00:06:17,568 --> 00:06:19,652
E o criado para tudo.
103
00:06:19,735 --> 00:06:20,777
Bom, Ignacio...
104
00:06:20,818 --> 00:06:21,818
�ngel.
105
00:06:21,902 --> 00:06:23,985
Isso, �ngel.
106
00:06:24,068 --> 00:06:25,777
Alegro-me muito em te ver.
107
00:06:25,860 --> 00:06:28,235
E... assim que eu tiver
um novo projecto...
108
00:06:28,318 --> 00:06:30,485
n�o sei, me d� seu
telefone, e nos falamos.
109
00:06:30,568 --> 00:06:33,735
N�o tenho telefone,
n�o tenho. Mas eu te ligo.
110
00:06:33,818 --> 00:06:35,152
N�o querem que eu
deixe outra foto?
111
00:06:35,235 --> 00:06:37,110
N�o, n�o faz falta.
112
00:06:38,693 --> 00:06:42,318
Bom, �ngel, fiquei
encantado em te ver.
113
00:06:42,402 --> 00:06:43,693
Ent�o, vou embora?
114
00:06:43,777 --> 00:06:45,235
Sim, n�o?
115
00:06:46,068 --> 00:06:47,777
N�o querem que os
ajude a recortar?
116
00:06:47,818 --> 00:06:49,610
N�o, muito obrigado.
117
00:06:51,443 --> 00:06:52,193
At� logo.
118
00:06:52,235 --> 00:06:53,777
Encantado.
119
00:06:56,110 --> 00:06:58,193
Olhe, voc� est�
�ptimo, hein?
120
00:06:58,277 --> 00:06:59,652
Voc� tamb�m.
121
00:07:00,693 --> 00:07:01,985
Leia "A Visita" e me diga.
122
00:07:02,027 --> 00:07:04,277
Sim, sim. Estou morrendo
de curiosidade.
123
00:07:04,318 --> 00:07:06,693
Est� bem, at� logo.
124
00:07:07,860 --> 00:07:10,443
Que chato! Pensei que
n�o iria embora nunca.
125
00:07:11,068 --> 00:07:12,360
� mesmo amigo seu?
126
00:07:12,443 --> 00:07:13,652
Sim.
127
00:07:14,610 --> 00:07:17,235
N�o o vejo desde o col�gio.
128
00:07:17,318 --> 00:07:18,818
�ramos �ntimos.
129
00:07:18,902 --> 00:07:21,693
Bom, ele foi o
meu primeiro amor.
130
00:07:22,943 --> 00:07:24,943
Mas mudou muito.
131
00:07:25,027 --> 00:07:26,902
N�o o teria reconhecido.
132
00:07:26,985 --> 00:07:28,985
Pensa em voltar a v�-lo?
133
00:07:30,068 --> 00:07:31,485
N�o.
134
00:07:32,693 --> 00:07:34,318
Me pareceu que
voc� gostaria.
135
00:07:34,402 --> 00:07:35,568
Mas n�o.
136
00:07:35,652 --> 00:07:38,568
Nada me erotiza menos que
um actor em busca de trabalho.
137
00:07:40,027 --> 00:07:41,110
"A Visita".
138
00:07:44,818 --> 00:07:48,193
Desde que come�amos a toornee
com o espect�culo da "Bomba",
139
00:07:48,277 --> 00:07:51,110
estou esperando
este momento.
140
00:07:51,193 --> 00:07:55,235
Hoje por fim actuaremos no povoado
onde estudei o bacharelato.
141
00:07:55,318 --> 00:07:59,277
� um povoado do Levante, cujo nome
n�o mencionarei para n�o promov�-lo.
142
00:07:59,360 --> 00:08:02,235
Minhas melhores lembran�as,
eu devo ao Cinema Olympo...
143
00:08:02,318 --> 00:08:04,068
que agora est� em ru�nas.
144
00:08:19,610 --> 00:08:21,693
"A BOMBA"
145
00:08:29,152 --> 00:08:30,110
Carta.
146
00:08:34,360 --> 00:08:36,277
Estou de saco cheio de perder.
147
00:08:36,360 --> 00:08:37,735
Pois v� embora.
148
00:08:37,818 --> 00:08:39,610
V� tomar um ar.
149
00:09:19,110 --> 00:09:20,652
Obrigado.
150
00:09:23,110 --> 00:09:26,318
Ela define a si mesma como...
151
00:09:26,402 --> 00:09:29,318
uma mescla de
deserto, casualidade,
152
00:09:29,402 --> 00:09:31,068
e cafeteira.
153
00:09:31,568 --> 00:09:33,485
� uma grande artista,
154
00:09:33,568 --> 00:09:36,693
e uma grande amiga minha.
155
00:09:37,277 --> 00:09:38,527
Com todos voc�s,
156
00:09:38,735 --> 00:09:40,277
a continua��o,
157
00:09:40,360 --> 00:09:41,735
o mist�rio,
158
00:09:41,818 --> 00:09:43,735
e a fascina��o,
159
00:09:43,818 --> 00:09:45,110
da aut�ntica,
160
00:09:45,193 --> 00:09:46,902
da inimit�vel,
161
00:09:46,985 --> 00:09:48,277
Zahara!
162
00:09:48,777 --> 00:09:50,860
Aplaudam um pouquinho,
caramba!
163
00:10:12,277 --> 00:10:16,902
Sempre que te pergunto
164
00:10:18,735 --> 00:10:23,652
Que cu�ndo, c�mo y d�nde
165
00:10:25,318 --> 00:10:30,860
T� siempre me respondes
166
00:10:32,277 --> 00:10:37,193
Quiz�s, quiz�s, quiz�s
167
00:10:44,610 --> 00:10:50,027
Y as� pasan los d�as
168
00:10:51,068 --> 00:10:55,860
Y yo desesperando
169
00:10:56,610 --> 00:11:00,735
Y t�, t� contestando
170
00:11:01,110 --> 00:11:05,860
Quiz�s, quiz�s, quiz�s
171
00:11:16,777 --> 00:11:17,985
Ou seja...
172
00:11:18,068 --> 00:11:19,152
O qu�?
173
00:11:20,152 --> 00:11:22,527
- Ou�a, certamente...
- Te vejo na pens�o.
174
00:11:22,610 --> 00:11:23,652
Sim, mas...
175
00:11:23,693 --> 00:11:25,610
Paquito, te vejo na pens�o.
176
00:11:28,318 --> 00:11:31,652
Desde logo, voc� tem
tempo para tudo, maricas!
177
00:11:32,068 --> 00:11:33,610
Monda!
178
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
Espere, menina!
179
00:11:39,777 --> 00:11:40,693
Ol�.
180
00:11:42,152 --> 00:11:43,152
Ol�.
181
00:11:43,235 --> 00:11:44,610
Qual o problema?
182
00:11:44,693 --> 00:11:46,860
N�o encontro
a chave da moto.
183
00:11:47,610 --> 00:11:49,568
Me permite te ajudar?
184
00:11:49,652 --> 00:11:51,235
- Sim, claro.
- Sim?
185
00:11:56,943 --> 00:11:58,985
N�o, aqui n�o est�o.
186
00:12:00,110 --> 00:12:01,860
Vamos ver...
187
00:12:08,110 --> 00:12:09,027
Aqui tamb�m n�o.
188
00:12:09,110 --> 00:12:10,777
- Ah, n�o?
- N�o.
189
00:12:17,277 --> 00:12:18,943
Aqui est�o.
190
00:12:32,568 --> 00:12:34,777
Vou ficar sem l�bios!
191
00:12:35,277 --> 00:12:36,735
Bebi demais.
192
00:12:38,027 --> 00:12:40,443
Voc� � quem diz.
Vamos ver.
193
00:12:54,818 --> 00:12:58,110
Olhe, pois estou
comendo o seu pau!
194
00:13:03,943 --> 00:13:05,818
Caiu duro!
195
00:13:20,818 --> 00:13:21,902
Um miudo.
196
00:13:29,777 --> 00:13:30,902
Nem um tost�o.
197
00:13:32,152 --> 00:13:34,360
Lotaria. Fico com isso.
198
00:13:37,110 --> 00:13:40,318
Tome. N�o ligue o motor
aqui perto pois ele pode acordar.
199
00:13:40,402 --> 00:13:43,110
Ele est� como um tronco!
� bem servido, n�o?
200
00:13:43,193 --> 00:13:44,277
N�o est� mal.
201
00:13:44,360 --> 00:13:46,152
Veja, nem dormido
ele abaixa!
202
00:13:48,068 --> 00:13:49,652
Menina, menina,
203
00:13:49,735 --> 00:13:50,985
deixe-me come-lo
um pouquinho.
204
00:13:51,027 --> 00:13:52,693
N�o, voc� tem
coisas a fazer!
205
00:13:52,777 --> 00:13:55,485
Mas voc� j� est� farta.
Veja como o seu l�bio est�.
206
00:13:55,527 --> 00:13:57,110
Venha, que a moto n�o
se move, tenho a chave.
207
00:13:57,152 --> 00:13:59,485
Anda, Paquito, v�
e esconda a moto.
208
00:13:59,527 --> 00:14:02,485
Volte logo. Te vejo em casa
antes das 7, certo?
209
00:14:02,527 --> 00:14:06,360
Certo. Para as coisas m�s as duas
juntas, mas para as boas, s� voc�.
210
00:14:10,485 --> 00:14:13,110
Agora est� com tes�o,
seu porco!
211
00:14:13,860 --> 00:14:15,152
N�o � justo!
212
00:14:18,652 --> 00:14:20,402
Enrique Serrano!
213
00:14:25,443 --> 00:14:27,068
Enrique!
214
00:14:35,027 --> 00:14:37,068
Paquito, Paquito!
215
00:14:38,985 --> 00:14:40,443
Vem, vem, suba!
216
00:14:40,527 --> 00:14:41,860
E o que fa�o com a moto?
217
00:14:41,943 --> 00:14:45,193
Deixe a� e suba. Venha!
218
00:14:47,610 --> 00:14:50,402
Por certo n�o h� nada como
tomar montes de drogas...
219
00:14:50,485 --> 00:14:52,527
e montes de horm�nios...
220
00:14:52,610 --> 00:14:55,193
para ficar louca
como voc�, sua bicha!
221
00:15:08,777 --> 00:15:11,068
Me d� a chave, n�o
vamos mais roubar a moto.
222
00:15:11,152 --> 00:15:12,943
E por que isso, se
temos comprador?
223
00:15:13,443 --> 00:15:16,485
Depois te explico. Nos vemos
depois para a missa, certo?
224
00:15:16,568 --> 00:15:17,693
Agora vamos ao col�gio?
225
00:15:17,860 --> 00:15:19,943
Sim, agora mais
do que nunca.
226
00:15:20,027 --> 00:15:21,318
� que voc� me confunde, tia.
227
00:15:21,402 --> 00:15:22,902
Imagino.
228
00:16:08,443 --> 00:16:11,777
Querido Enrique.
Sou eu, Ignacio.
229
00:16:11,860 --> 00:16:14,527
Quantas vezes sonhei
com este momento!
230
00:16:15,110 --> 00:16:18,110
Embora tenham passado
muitos anos, eu n�o te esqueci.
231
00:16:18,193 --> 00:16:21,527
Temos que voltar a nos ver,
com voc� menos passado, � claro.
232
00:16:21,610 --> 00:16:24,360
Quero te contar a minha vida,
e que voc� me conte a sua,
233
00:16:24,443 --> 00:16:27,027
enquanto comemos uma bomba
na confeitaria Mallol,
234
00:16:27,110 --> 00:16:30,652
como quando sa�amos nos
fins de semana do col�gio.
235
00:16:30,735 --> 00:16:32,818
N�o vou complicar
a sua vida, Enrique.
236
00:16:32,902 --> 00:16:35,652
Sei que est� casado,
e tem um filho.
237
00:16:35,735 --> 00:16:38,027
Tamb�m sei que mora
no povoado ao lado,
238
00:16:38,110 --> 00:16:41,735
que n�o tem um tost�o na carteira,
e que eu gostaria de te ajudar.
239
00:16:41,818 --> 00:16:45,735
Justamente agora, tenho
em m�os um neg�cio...
240
00:16:45,818 --> 00:16:49,068
Bom, venha � confeitaria
e eu te explico.
241
00:16:49,152 --> 00:16:51,360
Te espero das 6:00 �s 7:00.
242
00:16:51,443 --> 00:16:53,068
Anime-se!
243
00:16:53,527 --> 00:16:54,902
Te adoro,
244
00:16:55,943 --> 00:16:57,235
Ignacio.
245
00:17:53,193 --> 00:17:54,110
Sim?
246
00:17:54,193 --> 00:17:55,777
Senti sua falta.
247
00:17:56,485 --> 00:17:58,693
J� abriu todas as caixas?
248
00:18:00,235 --> 00:18:02,193
N�o, faltam mais da metade.
249
00:18:03,110 --> 00:18:06,027
Quer que te d� uma m�o?
N�o me importo, de verdade.
250
00:18:06,110 --> 00:18:09,068
Melhor n�o, Mart�n.
Obrigado.
251
00:18:09,152 --> 00:18:10,568
Te ligo depois?
252
00:18:10,652 --> 00:18:11,485
Agora estou lendo.
253
00:18:11,568 --> 00:18:12,943
Ah, perd�o.
254
00:18:13,027 --> 00:18:15,068
N�o seja suscept�vel,
seu bobo!
255
00:18:15,152 --> 00:18:16,777
Te ligo logo, t�?
256
00:18:16,860 --> 00:18:19,318
Me ligue, mesmo
que seja tarde.
257
00:18:27,402 --> 00:18:30,652
Aqui vimos os primeiros
filmes de Sara.
258
00:18:30,735 --> 00:18:32,402
E "Caf� da Manh�
com Diamantes".
259
00:18:33,360 --> 00:18:36,610
Tamb�m aqui nos metemos a m�o
pela primeira vez, Enrique e eu.
260
00:18:38,777 --> 00:18:41,735
Meus joelhos tremem
de emo��o, s� de pensar.
261
00:18:46,652 --> 00:18:49,027
Vou me encontrar com o Enrique
�s 6:00, na confeitaria "Mallol".
262
00:18:49,110 --> 00:18:52,193
N�o se encha de ilus�es, Zahara,
pois ele est� casado, lembre-se.
263
00:18:52,277 --> 00:18:54,860
Se o Padre Manolo
n�o nos tivesse separado...
264
00:18:54,902 --> 00:18:56,735
Mas o que tem a ver com isso
esse pobre homem, mulher?
265
00:18:56,777 --> 00:18:58,527
Muito, tudo.
266
00:18:58,610 --> 00:19:00,235
Esse homem tem uma
grande d�vida comigo,
267
00:19:00,277 --> 00:19:02,818
e chegou o momento
de pag�-la.
268
00:19:02,902 --> 00:19:04,777
N�o gosto de te ver assim.
269
00:19:04,860 --> 00:19:06,777
Escuta, sobrou alguma coisa?
270
00:19:06,860 --> 00:19:08,152
Sim.
271
00:19:08,235 --> 00:19:09,068
O qu�?
272
00:19:09,152 --> 00:19:10,152
Coca e bolinhas.
273
00:19:10,235 --> 00:19:11,902
Ai, bicha, pegue
um pouquinho, vamos!
274
00:19:11,943 --> 00:19:14,235
- Aqui?
- Aqui, pois claro que sim.
275
00:19:14,318 --> 00:19:17,027
As ruas est�o vazias.
Estamos sozinhas.
276
00:19:17,068 --> 00:19:18,485
Ai, bicha!
277
00:19:19,360 --> 00:19:20,110
Vamos.
278
00:19:20,152 --> 00:19:22,485
Um tirinho para
minha chapinha Paca.
279
00:19:27,318 --> 00:19:30,568
Ponha outra. Voc� j� sabe
que acredito em pares.
280
00:19:30,652 --> 00:19:33,068
Duas trepadas, duas
cheiradas, duas amigas.
281
00:19:35,568 --> 00:19:38,485
"Duas cavalgam juntas",
"Duas pela estrada".
282
00:19:40,277 --> 00:19:41,610
Ai, que porca voc� �!
283
00:19:43,360 --> 00:19:45,235
Venha, vamos
para o col�gio!
284
00:19:45,568 --> 00:19:46,818
Tira, arre!
285
00:19:50,068 --> 00:19:52,068
Vem aqui, anda!
286
00:19:55,943 --> 00:19:57,860
Veja, aqui eu estudei.
287
00:19:59,693 --> 00:20:02,110
Estou esgotada.
Voc� n�o tem mais nada?
288
00:20:02,152 --> 00:20:03,193
Quieta.
289
00:20:06,277 --> 00:20:07,318
J� come�ou.
290
00:20:09,152 --> 00:20:13,110
O Deus da esperan�a,
que pela ac��o do Esp�rito Santo,
291
00:20:13,193 --> 00:20:15,193
nos enche com sua alegria
e com sua paz...
292
00:20:15,277 --> 00:20:16,860
� o Padre Manolo.
293
00:20:16,943 --> 00:20:18,193
Ui, que velho ele est�!
294
00:20:18,277 --> 00:20:19,568
� que n�o � uma menina!
295
00:20:19,652 --> 00:20:20,568
Claro.
296
00:20:20,652 --> 00:20:23,110
Zahara, isto � um disparate.
297
00:20:23,193 --> 00:20:25,068
J� est� dando para tr�s,
filha da puta?
298
00:20:25,110 --> 00:20:29,735
N�o, mas esta capela � muito pequena.
N�o temos onde nos esconder.
299
00:20:29,818 --> 00:20:31,902
Quando este homem
nos ver aparecer,
300
00:20:31,985 --> 00:20:34,277
vai nos deixar como Jesus Cristo
deixou aos mercadores do templo.
301
00:20:34,318 --> 00:20:37,318
Os tocou para fora com um
chicote. E era Jesus Cristo!
302
00:20:37,360 --> 00:20:41,318
Portanto este homem, que �
t�o imperfeito, segundo voc�...
303
00:20:45,152 --> 00:20:48,068
Eu confesso ante
Deus Todo Poderoso...
304
00:20:48,152 --> 00:20:50,193
e ante v�s, irm�os,
305
00:20:50,277 --> 00:20:53,610
que pequei muito
em pensamento, palavra,
306
00:20:53,693 --> 00:20:55,152
obra e omiss�o.
307
00:20:55,235 --> 00:20:56,652
Por minha culpa...
308
00:20:56,693 --> 00:20:57,610
Por sua culpa.
309
00:20:57,652 --> 00:20:58,610
Por minha culpa...
310
00:20:58,652 --> 00:21:00,068
Por sua culpa.
311
00:21:00,110 --> 00:21:01,735
Por minha grand�ssima culpa.
312
00:21:02,568 --> 00:21:05,235
Por isso rogo a Santa Maria
sempre Virgem,
313
00:21:05,318 --> 00:21:07,610
aos anjos, aos santos,
314
00:21:07,693 --> 00:21:09,360
e a v�s, irm�os,
315
00:21:09,443 --> 00:21:12,902
que intercedeis por mim
ante Deus Nosso Senhor.
316
00:21:12,985 --> 00:21:16,318
Deus Todo Poderoso, tenha
miseric�rdia de n�s,
317
00:21:16,402 --> 00:21:20,277
perdoe os nossos pecados,
e nos leve � vida eterna.
318
00:21:20,360 --> 00:21:22,443
Por Jesus Cristo nosso Senhor...
319
00:21:22,527 --> 00:21:23,568
Veremos.
320
00:21:23,610 --> 00:21:25,277
O Senhor esteja convosco.
321
00:21:25,360 --> 00:21:26,693
A mim, cairia muito bem.
322
00:21:26,777 --> 00:21:29,443
A b�n��o de
Deus Todo Poderoso,
323
00:21:29,568 --> 00:21:32,777
Pai, Filho, e Esp�rito Santo,
324
00:21:32,860 --> 00:21:35,110
des�a sobre v�s.
325
00:21:35,193 --> 00:21:36,860
Podeis ir em paz.
326
00:21:37,360 --> 00:21:38,652
Oxal�.
327
00:22:07,485 --> 00:22:10,777
Volte ao dormit�rio, Miguel.
Assim descansa um pouco.
328
00:22:10,860 --> 00:22:12,318
Obrigado, Padre.
329
00:22:22,902 --> 00:22:25,443
Se ver que demoro muito
na sacristia, n�o me espere.
330
00:22:25,527 --> 00:22:28,652
Nos vemos na pens�o.
Te vejo l� para comer.
331
00:22:29,318 --> 00:22:30,693
Linda.
332
00:22:35,110 --> 00:22:36,777
Que belo isto!
333
00:22:39,818 --> 00:22:41,360
Ui, que divino!
334
00:22:45,985 --> 00:22:47,943
Bom dia, Padre Manolo.
335
00:22:49,943 --> 00:22:52,902
O que faz aqui?
N�o pode entrar na sacristia.
336
00:22:52,985 --> 00:22:56,027
Sou a irm� de seu antigo
aluno, Ignacio Rodr�guez.
337
00:22:56,110 --> 00:22:57,902
Do mesmo modo.
N�o pode entrar aqui!
338
00:22:57,943 --> 00:22:59,860
Mas n�o se lembra do Ignacio?
339
00:22:59,902 --> 00:23:02,652
Por aqui passaram
muitos alunos.
340
00:23:02,735 --> 00:23:06,110
Mas como o Ignacio,
foram poucos, estou segura.
341
00:23:06,735 --> 00:23:08,860
Te trago uma importante
mensagem dele.
342
00:23:08,943 --> 00:23:11,027
Que venha entreg�-la
ele mesmo.
343
00:23:11,110 --> 00:23:12,610
N�o pode,
344
00:23:13,193 --> 00:23:14,902
morreu em um acidente.
345
00:23:17,610 --> 00:23:19,277
Sinto muito.
346
00:23:19,818 --> 00:23:21,777
E agora, por favor,
v� embora.
347
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
V�!
348
00:23:33,110 --> 00:23:34,360
- Esconda-se!
- J� peguei tudo.
349
00:23:34,402 --> 00:23:35,860
Esconda-se! Ele vem a�!
350
00:24:41,902 --> 00:24:43,318
Ignacio...
351
00:24:50,027 --> 00:24:52,777
Te disse para ir embora.
O que faz aqui?
352
00:24:52,860 --> 00:24:56,068
O mesmo que voc�.
Lembrar do Ignacio.
353
00:24:56,152 --> 00:24:57,610
V� embora!
354
00:24:58,485 --> 00:25:00,485
Temos que conversar, padre.
355
00:25:00,568 --> 00:25:03,402
Ser� s� um momento,
te asseguro.
356
00:25:03,485 --> 00:25:06,360
Diga o que seja e v�.
N�o quero que os alunos te vejam.
357
00:25:07,193 --> 00:25:09,277
Vamos falar �s escuras?
358
00:25:10,610 --> 00:25:11,985
N�o importa.
359
00:25:12,068 --> 00:25:13,943
Estou acostumada a
trabalhar na escurid�o.
360
00:25:14,027 --> 00:25:15,527
O que voc� quer?
361
00:25:18,110 --> 00:25:20,235
Uma vida melhor,
362
00:25:20,318 --> 00:25:22,193
e um corpo melhor.
363
00:25:23,277 --> 00:25:26,527
E o que eu tenho a ver
com estas melhoras?
364
00:25:27,568 --> 00:25:30,027
O Sr. poderia me
ajudar a financi�-las.
365
00:25:30,110 --> 00:25:32,568
N�o acredito que o
Ignacio esteja morto,
366
00:25:32,652 --> 00:25:34,110
nem que voc�
seja irm� dele.
367
00:25:34,193 --> 00:25:36,985
Nem sequer acredito
que seja uma mulher!
368
00:25:42,818 --> 00:25:44,360
Est� me trancando?
369
00:25:44,443 --> 00:25:47,568
N�o quero que ningu�m
entre aqui por engano.
370
00:25:49,443 --> 00:25:52,235
E agora quer me dizer
de uma vez por que veio?
371
00:25:52,318 --> 00:25:54,943
Muito bem. Vou
direito ao assunto.
372
00:25:58,110 --> 00:26:00,110
� um relato do Ignacio.
373
00:26:00,985 --> 00:26:04,735
Sim, Ignacio seguiu seus conselhos
e continuou escrevendo.
374
00:26:04,818 --> 00:26:07,193
Tenho um amigo...
uma amiga,
375
00:26:07,277 --> 00:26:08,527
que trabalha no "Di�rio 16",
376
00:26:08,610 --> 00:26:11,860
e que est� interessada
particularmente em publicar este relato.
377
00:26:11,943 --> 00:26:14,152
Mas antes, queria que
me desse a sua opini�o,
378
00:26:14,193 --> 00:26:17,193
pois al�m de haver sido o
professor de Literatura do Ignacio,
379
00:26:17,277 --> 00:26:20,610
voc� � um dos protagonistas
desta hist�ria.
380
00:26:23,402 --> 00:26:24,652
Leia aqui.
381
00:26:25,943 --> 00:26:28,818
A cada m�s, aos que
formavam o quadro de honra,
382
00:26:28,860 --> 00:26:31,693
ou seja, aos que
tiravam as melhores notas,
383
00:26:31,735 --> 00:26:34,443
nos premiavam com
um dia inteiro no campo.
384
00:26:34,485 --> 00:26:38,277
Nessas ocasi�es, nos acompanhava
nosso professor de Literatura,
385
00:26:38,360 --> 00:26:39,777
o Padre Manolo.
386
00:26:47,860 --> 00:26:52,360
Moon River,
387
00:26:52,443 --> 00:26:56,527
n�o te esquecerei.
388
00:26:56,610 --> 00:27:06,152
Eu n�o me deixarei levar
389
00:27:06,235 --> 00:27:11,610
pela �gua
390
00:27:11,693 --> 00:27:16,277
�gua turva
391
00:27:16,360 --> 00:27:21,318
do rio e da lua
392
00:27:21,402 --> 00:27:26,402
que sonha ao passar
393
00:27:26,485 --> 00:27:31,235
Rio e lua
394
00:27:31,318 --> 00:27:35,402
diga-me onde est�
395
00:27:35,485 --> 00:27:40,193
meu Deus, o bem e o mal
396
00:27:40,277 --> 00:27:44,985
decide
397
00:27:45,068 --> 00:27:53,902
Eu quero saber
398
00:27:53,985 --> 00:27:58,652
o que se esconde
399
00:27:58,735 --> 00:28:02,693
na escurid�o
400
00:28:02,777 --> 00:28:07,068
e voc� o encontrar�
401
00:28:07,152 --> 00:28:08,235
N�o!
402
00:28:08,693 --> 00:28:09,652
Ignacio!
403
00:28:12,360 --> 00:28:13,277
Ignacio!
404
00:28:22,110 --> 00:28:24,943
Um fio de sangue
dividia minha testa em dois.
405
00:28:24,985 --> 00:28:28,360
E tive o pressentimento de que
com a minha vida ocorreria o mesmo.
406
00:28:28,402 --> 00:28:33,068
Sempre estaria dividida, e eu
n�o poderia fazer nada para evit�-lo.
407
00:28:40,027 --> 00:28:42,277
Abra, Padre. Sou eu.
408
00:28:53,235 --> 00:28:55,027
- O que se passa?
- Houve um roubo.
409
00:28:55,110 --> 00:28:56,110
Aonde?
410
00:28:56,193 --> 00:28:57,568
Na capela.
411
00:28:57,610 --> 00:29:00,068
Deve ter sido
depois da sua missa.
412
00:29:01,527 --> 00:29:03,902
- Voc� n�o deu falta de nada?
- N�o.
413
00:29:03,985 --> 00:29:07,235
O c�lice, a p�tena,
a jarra, as vinagreiras...
414
00:29:07,318 --> 00:29:08,735
Tem que aparecer tudo!
415
00:29:09,485 --> 00:29:11,277
Que n�o corra a noticia
entre os meninos.
416
00:29:11,443 --> 00:29:12,735
Muito bem, Padre,
muito bem.
417
00:29:12,777 --> 00:29:15,735
E que ningu�m me
incomode, excepto voc�.
418
00:29:28,943 --> 00:29:31,402
Este deve ser
o Padre Jos�, n�o?
419
00:29:31,485 --> 00:29:33,193
Ignacio o odiava.
420
00:29:33,277 --> 00:29:35,152
Continua batendo
nos alunos?
421
00:29:35,235 --> 00:29:37,152
Ele nunca p�s a m�o
em cima do Ignacio!
422
00:29:37,318 --> 00:29:40,902
N�o. N�o, esse era
privil�gio do director.
423
00:29:41,610 --> 00:29:45,693
Resumindo, quero
um milh�o em dinheiro.
424
00:29:45,777 --> 00:29:49,360
Do contr�rio, o Di�rio 16 vai
publicar este relato na �ntegra.
425
00:29:49,443 --> 00:29:52,693
Eu n�o tenho um milh�o de pesetas,
muito menos em dinheiro.
426
00:29:52,777 --> 00:29:54,860
Mas pode consegui-las.
427
00:29:55,610 --> 00:29:58,110
Agora, se n�o se importa,
eu j� me vou.
428
00:29:58,193 --> 00:30:00,735
J� disse tudo o que
tinha que dizer.
429
00:30:00,818 --> 00:30:03,610
Mas continue lendo,
que o melhor vem agora.
430
00:30:05,402 --> 00:30:06,318
A chave!
431
00:30:06,402 --> 00:30:07,818
Espera.
432
00:30:07,902 --> 00:30:10,485
Espere que termine o recreio.
433
00:30:10,568 --> 00:30:12,193
Ser� s� um minuto.
434
00:30:13,693 --> 00:30:16,110
Ent�o veio para
me chantagear.
435
00:30:16,818 --> 00:30:19,527
Diga ao Ignacio que est�
supervalorizando estas folhas.
436
00:30:19,568 --> 00:30:21,402
S�o puro lixo.
437
00:30:21,485 --> 00:30:23,443
O lixo est� em alta, padre!
438
00:30:23,527 --> 00:30:26,568
Voc� e eu formamos
um par muito comercial.
439
00:30:26,652 --> 00:30:29,652
E isso o sabe bem
o editor do Di�rio 16.
440
00:30:29,735 --> 00:30:32,693
Voc� n�o est� em posi��o
de amea�ar a ningu�m.
441
00:30:32,735 --> 00:30:36,402
Diga o que disser, as pessoas
acreditar�o em mim, n�o em voc�.
442
00:30:36,485 --> 00:30:40,318
As pessoas mudaram,
estamos em 1977.
443
00:30:40,402 --> 00:30:44,777
Esta sociedade valoriza mais a minha
liberdade do que a sua hipocrisia.
444
00:30:44,860 --> 00:30:48,693
Se tratamos t�o mal ao Ignacio,
por que voltou no ano seguinte?
445
00:30:48,777 --> 00:30:51,860
Por que n�o nos denunciou
ou mudou de col�gio?
446
00:30:54,818 --> 00:30:57,527
Voltou porque havia
se apaixonado...
447
00:30:57,610 --> 00:31:00,152
por um companheiro seu.
448
00:31:00,235 --> 00:31:02,193
Enrique Serrano.
449
00:31:02,277 --> 00:31:03,902
Lembra-se dele?
450
00:31:04,443 --> 00:31:05,318
Sim.
451
00:31:08,318 --> 00:31:10,402
Se importa que
continue lendo?
452
00:31:14,943 --> 00:31:17,568
No col�gio, se
celebravam muitas festas.
453
00:31:17,610 --> 00:31:21,068
A mais importante era
a do dia do Padre Director.
454
00:31:21,110 --> 00:31:23,693
Nesse dia, se organizavam
campeonatos desportivos,
455
00:31:23,735 --> 00:31:26,943
actos religiosos, e
com�amos um menu especial.
456
00:31:28,318 --> 00:31:29,943
Samuel.
457
00:31:30,027 --> 00:31:31,235
Padre Fidel.
458
00:31:31,777 --> 00:31:33,152
Ao Padre Adolfo.
459
00:31:33,235 --> 00:31:34,402
Venha, Padre Jorge.
460
00:31:35,860 --> 00:31:37,193
Padre Joan. Venha.
461
00:31:39,277 --> 00:31:40,443
Guille. Venha para c�.
462
00:31:40,485 --> 00:31:41,943
O Padre Mauricio
connosco.
463
00:33:29,943 --> 00:33:31,485
Acompanhe-me, Ignacio.
464
00:33:32,443 --> 00:33:33,652
Vamos, Ignacio!
465
00:33:35,568 --> 00:33:36,985
Ainda n�o acabei de comer.
466
00:33:37,027 --> 00:33:38,902
Assim cantar� melhor.
467
00:33:48,277 --> 00:33:50,318
Sabe a nova letra?
468
00:33:50,402 --> 00:33:53,402
Sim, tenho aqui a c�pia que
o Padre Manolo me entregou.
469
00:33:53,443 --> 00:33:55,443
Chame-o de Padre Director.
470
00:33:56,068 --> 00:33:58,568
A partir de hoje, ele �
o director do col�gio.
471
00:33:58,610 --> 00:34:00,693
- Eu j� sei.
- N�o me responda!
472
00:34:01,985 --> 00:34:05,318
Quando estiver cantando,
olhe sempre para ele,
473
00:34:05,402 --> 00:34:08,027
como se n�o houvesse
ningu�m mais no refeit�rio.
474
00:34:08,110 --> 00:34:09,568
Me entendeu?
475
00:34:09,735 --> 00:34:10,818
Sim.
476
00:34:12,610 --> 00:34:15,652
O Padre Jos� me colocou
no centro do refeit�rio.
477
00:34:15,693 --> 00:34:18,902
Eu me sentia estranho diante de
tantos cl�rigos bebendo e comendo,
478
00:34:18,943 --> 00:34:20,568
e tinha um pouco de medo,
479
00:34:20,610 --> 00:34:23,985
embora todos me olhassem com
simpatia, excepto o Padre Manolo,
480
00:34:24,027 --> 00:34:26,277
que parecia a ponto
de come�ar a chorar.
481
00:34:26,360 --> 00:34:27,443
E agora,
482
00:34:28,277 --> 00:34:30,110
Padre Jos� Manuel,
483
00:34:30,193 --> 00:34:32,277
como presente de anivers�rio,
484
00:34:32,360 --> 00:34:34,193
Ignacio vai cantar...
485
00:34:34,277 --> 00:34:37,027
uma de suas can��es favoritas:
486
00:34:37,110 --> 00:34:39,527
"Torna A Sorrento".
487
00:34:39,610 --> 00:34:42,068
A nova letra, "Jardineiro",
488
00:34:42,152 --> 00:34:44,735
foi escrita pelo pr�prio
Padre Jos� Manuel,
489
00:34:44,818 --> 00:34:47,402
ajudado por um servidor.
490
00:34:47,818 --> 00:34:49,818
Quando queira, Ignacio.
491
00:34:58,318 --> 00:35:02,985
Jardineiro, jardineiro
492
00:35:03,068 --> 00:35:07,860
Noite e dia entre suas flores
493
00:35:07,943 --> 00:35:13,027
incendiando as suas cores
494
00:35:13,110 --> 00:35:19,068
com a chama de seu amor.
495
00:35:19,152 --> 00:35:24,152
V� colocando em cada c�lice
496
00:35:24,235 --> 00:35:28,902
o sorriso de seu anseio,
497
00:35:28,985 --> 00:35:33,485
com os olhos no c�u
498
00:35:33,568 --> 00:35:39,652
onde est�o suas ilus�es.
499
00:35:39,735 --> 00:35:43,902
E suas flores, jardineiro,
500
00:35:43,985 --> 00:35:48,235
de corolas incendiadas
501
00:35:48,318 --> 00:35:54,443
que ao unir-se agradecidas
502
00:35:54,527 --> 00:36:01,027
te embalsamam com seu odor.
503
00:36:01,110 --> 00:36:05,777
Siga seu trabalho
504
00:36:05,860 --> 00:36:09,860
cultivando as flores
505
00:36:09,943 --> 00:36:16,110
que aos seus amores
506
00:36:16,193 --> 00:36:24,318
confiou o Senhor.
507
00:36:36,902 --> 00:36:39,027
Eu pensei que n�o
gostasse de mim.
508
00:36:39,110 --> 00:36:40,568
N�o, pelo contr�rio!
509
00:36:40,652 --> 00:36:44,318
E porque cada vez que te olhava,
voc� olhava para outro lado?
510
00:36:44,402 --> 00:36:46,443
� que me deixava nervoso.
511
00:36:48,402 --> 00:36:49,527
E n�o mais?
512
00:36:49,610 --> 00:36:50,777
N�o.
513
00:36:58,860 --> 00:37:01,152
Entre, entre.
514
00:37:06,693 --> 00:37:09,527
Em que posso servi-la?
515
00:37:10,193 --> 00:37:12,777
N�o me reconhece, madre?
516
00:37:15,318 --> 00:37:17,943
O mundo me mudou tanto?
517
00:37:18,693 --> 00:37:20,693
Madre Soledad!
518
00:37:24,110 --> 00:37:26,610
O que veio fazer aqui?
519
00:37:26,693 --> 00:37:28,235
Vim para ficar.
520
00:37:28,318 --> 00:37:29,735
Para ficar?
521
00:37:29,818 --> 00:37:31,485
Que linda � a Sara!
522
00:37:39,402 --> 00:37:41,110
Nesta casa?
523
00:37:44,860 --> 00:37:46,193
N�o.
524
00:37:47,527 --> 00:37:49,402
Nunca.
525
00:37:49,485 --> 00:37:51,443
Passou-se muito tempo,
526
00:37:51,527 --> 00:37:56,068
e quem pode se lembrar se fiz
algo que n�o devia ter feito?
527
00:37:56,152 --> 00:37:57,985
N�o � poss�vel.
528
00:37:58,068 --> 00:38:00,568
N�o � Deus quem a rejeita.
529
00:38:01,985 --> 00:38:03,735
Sou eu,
530
00:38:03,818 --> 00:38:05,818
em nome da minha Ordem.
531
00:38:54,652 --> 00:38:55,902
Qual o problema?
532
00:38:55,985 --> 00:38:57,693
N�o consigo dormir.
533
00:38:57,777 --> 00:38:59,735
Eu tampouco.
534
00:38:59,818 --> 00:39:02,193
O que fizemos no cinema
n�o foi certo.
535
00:39:02,277 --> 00:39:03,610
Eu gostei.
536
00:39:03,693 --> 00:39:04,818
Eu tamb�m.
537
00:39:04,902 --> 00:39:08,485
Mas acho que foi pecado.
E Deus vai nos castigar.
538
00:39:08,568 --> 00:39:10,193
Deus?
539
00:39:10,277 --> 00:39:11,985
Eu n�o creio em Deus.
540
00:39:12,068 --> 00:39:14,818
- Ent�o em que acredita?
- Sou hedonista.
541
00:39:14,902 --> 00:39:17,818
- E o que � isso?
- Pessoas que gostam de se divertir.
542
00:39:17,902 --> 00:39:20,193
Li isso na enciclop�dia.
543
00:39:21,610 --> 00:39:22,902
O que h�?
544
00:39:31,777 --> 00:39:33,110
N�o ouve algo?
545
00:39:33,943 --> 00:39:35,193
O Padre Manolo!
546
00:40:29,985 --> 00:40:33,152
Abram!
Ou devo derrubar a porta...
547
00:40:33,235 --> 00:40:35,985
para que todo o col�gio
saiba do que est�o fazendo?
548
00:40:37,652 --> 00:40:38,652
Ignacio!
549
00:40:39,985 --> 00:40:41,527
Sei que est� a�!
550
00:40:41,610 --> 00:40:44,193
Eu vi os seus p�s.
551
00:40:44,277 --> 00:40:47,902
Os estou ouvindo respirar!
552
00:40:47,985 --> 00:40:49,152
Ignacio!
553
00:40:51,818 --> 00:40:53,735
N�o estamos fazendo nada!
554
00:40:58,693 --> 00:40:59,860
Saia!
555
00:40:59,943 --> 00:41:01,152
J� me ocuparei de voc�.
556
00:41:01,193 --> 00:41:03,777
N�o penso em deixar o Ignacio
sozinho com voc�!
557
00:41:03,860 --> 00:41:06,235
Mas, como se atreve!
558
00:41:06,735 --> 00:41:09,568
Saia daqui imediatamente!
559
00:41:10,568 --> 00:41:11,985
Enrique, por favor.
560
00:41:13,318 --> 00:41:14,360
Fa�a o que te disse!
561
00:41:28,485 --> 00:41:29,777
Vem aqui.
562
00:41:36,652 --> 00:41:38,985
O que faziam trancados?
563
00:41:39,068 --> 00:41:40,027
Nada.
564
00:41:42,235 --> 00:41:43,360
Nada?
565
00:41:44,777 --> 00:41:46,610
Eu juro, Padre!
566
00:41:46,693 --> 00:41:48,568
Ent�o, por que
se trancaram?
567
00:41:53,318 --> 00:41:54,402
Vamos.
568
00:41:56,110 --> 00:41:58,402
Me acompanhe
at� a capela.
569
00:42:08,443 --> 00:42:10,818
O sino.
570
00:42:10,902 --> 00:42:12,693
Em que est� pensando?
571
00:42:17,402 --> 00:42:19,985
Penso que acabo de
perder a f� neste momento,
572
00:42:20,068 --> 00:42:23,860
e ao n�o ter f�, j� n�o creio
em Deus nem no Inferno.
573
00:42:23,902 --> 00:42:27,027
Se n�o creio no Inferno,
j� n�o tenho medo.
574
00:42:27,318 --> 00:42:30,360
E sem medo, sou capaz
de qualquer coisa.
575
00:43:14,485 --> 00:43:17,110
Vamos esquece-lo, Ignacio.
576
00:43:17,193 --> 00:43:20,985
Embora quisesse, n�o poderia
continuar chateado com voc�.
577
00:43:21,068 --> 00:43:24,985
Mas me prometa que o que houve
esta noite n�o voltar� a ocorrer.
578
00:43:25,068 --> 00:43:26,818
E o Enrique?
579
00:43:28,193 --> 00:43:29,735
O que tem o Enrique?
580
00:43:29,818 --> 00:43:32,027
Vai castig�-lo?
581
00:43:32,110 --> 00:43:33,902
Deveria expuls�-lo!
582
00:43:35,235 --> 00:43:37,985
Certamente foi ele quem
te levou ao banheiro.
583
00:43:38,068 --> 00:43:40,568
N�o, fui eu.
584
00:43:43,777 --> 00:43:45,777
N�o chore, Ignacio.
585
00:43:47,193 --> 00:43:50,277
Enrique � muito m�
influ�ncia para voc�,
586
00:43:50,360 --> 00:43:52,860
e eu s� quero o seu bem!
587
00:43:56,610 --> 00:44:00,152
Se n�o o expulsar,
farei o que o Sr. queira.
588
00:44:00,235 --> 00:44:02,735
Cale-se, cale-se.
589
00:44:05,277 --> 00:44:07,735
Me vendi pela primeira vez
naquela sacristia,
590
00:44:07,777 --> 00:44:10,027
para evitar a
expuls�o do Enrique.
591
00:44:10,068 --> 00:44:12,193
Mas o Padre Manolo
me enganou.
592
00:44:12,235 --> 00:44:16,027
E jurei a mim mesmo que
algum dia cobraria esta d�vida.
593
00:44:16,818 --> 00:44:18,527
Para cima!
594
00:44:18,610 --> 00:44:20,360
Para baixo!
595
00:44:21,443 --> 00:44:23,193
Fiquem de p�!
596
00:44:25,652 --> 00:44:27,068
M�os na nuca!
597
00:44:28,360 --> 00:44:30,318
E um!
598
00:44:30,568 --> 00:44:33,485
Girem! Girem!
599
00:44:34,110 --> 00:44:35,360
Girem!
600
00:44:35,860 --> 00:44:36,777
Girem!
601
00:44:37,943 --> 00:44:38,818
Girem!
602
00:44:39,943 --> 00:44:40,818
Girem!
603
00:44:41,777 --> 00:44:42,527
Girem!
604
00:44:43,485 --> 00:44:47,277
Vamos, Enrique, que o �nibus
vai sair. Vamos, vamos!
605
00:44:48,027 --> 00:44:49,110
Girem!
606
00:44:49,693 --> 00:44:50,527
Girem!
607
00:45:07,693 --> 00:45:09,360
Me alegro que tenha vindo!
608
00:45:09,443 --> 00:45:11,068
Est� muito melhor sem barba.
609
00:45:11,110 --> 00:45:12,652
Obrigado.
610
00:45:12,735 --> 00:45:14,068
O que est� fazendo?
611
00:45:14,152 --> 00:45:16,235
Estou lendo pela
segunda vez o seu relato.
612
00:45:16,943 --> 00:45:18,860
A primeira vez
n�o te agradou?
613
00:45:18,943 --> 00:45:20,027
Claro que sim, homem.
614
00:45:20,110 --> 00:45:22,193
Muito! Veja como est�!
615
00:45:22,277 --> 00:45:25,860
N�o pude evitar tomar notas.
Deforma��o profissional.
616
00:45:25,943 --> 00:45:28,235
N�o importa,
esta c�pia � sua.
617
00:45:28,318 --> 00:45:29,318
Obrigado.
618
00:45:29,902 --> 00:45:32,652
Bom, pois veja
o que te digo.
619
00:45:33,652 --> 00:45:36,902
Acho que nesta hist�ria
h� um bom filme,
620
00:45:36,985 --> 00:45:39,318
e eu mesmo gostaria
de dirigi-lo.
621
00:45:40,652 --> 00:45:42,110
Verdade?
622
00:45:42,902 --> 00:45:44,527
N�o est� brincando comigo?
623
00:45:44,610 --> 00:45:47,402
N�o, com o trabalho
eu nunca brinco.
624
00:45:47,485 --> 00:45:51,402
Mas antes, gostaria de saber
quanto vai me cobrar pelos direitos.
625
00:45:52,068 --> 00:45:53,610
Que direitos, cara!
626
00:45:53,693 --> 00:45:54,902
O conto � seu.
627
00:45:54,943 --> 00:45:57,318
Fa�a com ele o que
te der na telha!
628
00:45:57,860 --> 00:45:59,985
Ent�o � verdade
que gostou?
629
00:46:00,068 --> 00:46:01,902
Bom, reconhe�o que
quando me disse...
630
00:46:01,943 --> 00:46:04,610
que havia se inspirado
na nossa inf�ncia, me deu...
631
00:46:04,693 --> 00:46:06,485
um pouco de apreens�o.
632
00:46:07,610 --> 00:46:10,152
Mas me impactou muito.
633
00:46:10,235 --> 00:46:12,318
Como fico feliz, cara!
634
00:46:12,402 --> 00:46:15,902
Olha, lembre que sou actor, e que
estou louco para sair do grupo Abejorro.
635
00:46:15,943 --> 00:46:17,193
Sim, j� pensei nisso.
636
00:46:17,235 --> 00:46:19,277
Eu te vejo ideal
como Enrique Serrano.
637
00:46:19,318 --> 00:46:21,027
Nu na cama,
638
00:46:21,110 --> 00:46:23,027
com a carta de Zahara
no travesseiro.
639
00:46:23,110 --> 00:46:24,777
Enrique Serrano?
640
00:46:25,610 --> 00:46:28,277
Eu quase que preferiria
o papel de Zahara.
641
00:46:28,360 --> 00:46:29,860
Zahara, voc�?
642
00:46:29,943 --> 00:46:31,235
Est� louco!
643
00:46:31,277 --> 00:46:32,360
Por qu�?
644
00:46:32,443 --> 00:46:34,735
Homem, porque...
645
00:46:34,818 --> 00:46:38,402
Porque voc� est� forte
demais. N�o faz o tipo.
646
00:46:38,485 --> 00:46:40,193
Mart�n, j� temos
uma hist�ria!
647
00:46:41,193 --> 00:46:43,985
Homem, mas posso emagrecer,
posso me caracterizar.
648
00:46:44,027 --> 00:46:47,360
Venho do teatro, estou acostumado.
Como Robert de Niro.
649
00:46:47,443 --> 00:46:49,943
Fa�a uma fotoc�pia
do original.
650
00:46:51,902 --> 00:46:53,818
- "A Visita"?
- Sim.
651
00:46:53,902 --> 00:46:56,193
Ignacio e eu vamos
come�ar com o roteiro j�.
652
00:46:56,277 --> 00:46:58,610
N�o, j� que voc� vai dirigir,
melhor voc� escrever,
653
00:46:58,652 --> 00:47:00,277
assim o adapta ao seu estilo.
654
00:47:00,318 --> 00:47:01,527
Muito bem, Ignacio.
655
00:47:02,360 --> 00:47:04,818
�ngel. Deveria come�ar
a me chamar de �ngel.
656
00:47:04,860 --> 00:47:07,235
Se n�o, n�o vai se
acostumar nunca.
657
00:47:07,860 --> 00:47:09,152
�ngel.
658
00:47:12,277 --> 00:47:14,068
Espere um momentinho.
659
00:47:14,235 --> 00:47:15,610
At� logo, caras.
660
00:47:20,527 --> 00:47:22,068
Se importa de dirigir?
661
00:47:22,693 --> 00:47:24,318
Estou mais ou menos.
662
00:47:24,402 --> 00:47:27,610
O estranho � que esteja
de p�, com tudo o que tomou!
663
00:47:27,652 --> 00:47:29,402
T�nhamos que celebrar, n�o?
664
00:47:29,485 --> 00:47:31,943
Achei que �amos
falar do projecto.
665
00:47:32,027 --> 00:47:33,652
J� falaremos.
666
00:47:33,735 --> 00:47:35,360
Temos tempo.
667
00:47:49,527 --> 00:47:51,027
Se lembra?
668
00:47:53,610 --> 00:47:54,693
De que?
669
00:47:57,485 --> 00:47:58,527
Nada.
670
00:48:01,985 --> 00:48:04,277
Est� muito passado,
hein, cara?
671
00:48:05,277 --> 00:48:07,610
Do que tenho
que me lembrar?
672
00:48:07,693 --> 00:48:09,485
Nada, homem.
673
00:48:12,318 --> 00:48:14,068
Vire aqui.
674
00:48:35,568 --> 00:48:37,110
Tudo isto � seu?
675
00:48:37,193 --> 00:48:39,902
N�o, homem, n�o.
Acabo de alugar.
676
00:48:40,527 --> 00:48:44,068
N�o se assuste, dentro
est� tudo uma bagun�a.
677
00:48:49,652 --> 00:48:51,193
Vamos nadar?
678
00:48:51,277 --> 00:48:53,443
A voc� faria bem.
679
00:49:41,110 --> 00:49:42,943
Que tal est� a �gua?
680
00:49:43,027 --> 00:49:45,110
Est� te esperando.
681
00:50:24,610 --> 00:50:25,443
"A P�ROLA"
682
00:51:14,318 --> 00:51:16,193
Me passa um cigarro?
683
00:51:25,943 --> 00:51:29,902
Quando insinuou fazer a Zahara,
n�o falava s�rio, n�o �?
684
00:51:29,985 --> 00:51:31,235
Completamente.
685
00:51:31,902 --> 00:51:34,527
Eu em quest�es de trabalho,
tamb�m n�o brinco.
686
00:51:34,610 --> 00:51:36,402
Ent�o n�o falemos
de trabalho.
687
00:51:37,652 --> 00:51:38,860
O que vai fazer?
688
00:51:38,943 --> 00:51:42,068
Fica para dormir
ou volta para Madrid?
689
00:51:42,152 --> 00:51:43,527
Se quiser, eu fico.
690
00:51:44,568 --> 00:51:47,443
Mas, falando de corpos,
691
00:51:47,527 --> 00:51:50,735
se te pare�o masculino demais,
posso emagrecer.
692
00:51:50,818 --> 00:51:53,402
Sou muito flex�vel,
posso fazer o que me pedir.
693
00:51:54,652 --> 00:51:56,818
Voc� me desconcerta, �ngel.
694
00:51:56,902 --> 00:51:58,943
Isso voc� j� me disse.
695
00:51:59,527 --> 00:52:02,193
Voc� tamb�m j� me
falou sobre emagrecer.
696
00:52:02,277 --> 00:52:05,027
Em vez de nos repetir,
por que n�o falamos claro?
697
00:52:05,943 --> 00:52:08,152
Mais claro n�o posso falar.
698
00:52:08,235 --> 00:52:10,777
Sou actor, tenho estado
h� tr�s putos anos...
699
00:52:10,818 --> 00:52:13,318
fazendo merdas com o grupo
Abejorro do caralho.
700
00:52:13,360 --> 00:52:16,277
Esta � a primeira oportunidade que
tenho de fazer um papel genial,
701
00:52:16,318 --> 00:52:18,443
e n�o penso em
deix�-la escapar.
702
00:52:18,860 --> 00:52:20,318
A Zahara n�o te cai bem.
703
00:52:20,402 --> 00:52:23,818
N�o, � primeira vista n�o.
Mas me d� um tempo.
704
00:52:23,902 --> 00:52:25,235
Voc� � um bom director,
705
00:52:25,318 --> 00:52:27,193
e eu estou disposto a tudo.
706
00:52:27,360 --> 00:52:30,318
S� o que tem que fazer
� confiar em n�s dois.
707
00:52:31,568 --> 00:52:33,443
Eu tentei.
708
00:52:34,110 --> 00:52:36,068
Mas n�o posso
confiar em voc�.
709
00:52:36,818 --> 00:52:38,235
Por qu�?
710
00:52:40,818 --> 00:52:44,485
Por mais que te olhe, n�o reconhe�o
ao Ignacio que conheci no col�gio.
711
00:52:45,318 --> 00:52:49,068
Aquele que adorava "Cuore Matto"
e... tantas outras coisas.
712
00:52:49,152 --> 00:52:51,193
Meus gostos mudaram.
713
00:52:52,443 --> 00:52:54,277
� isso que te aborrece?
714
00:52:54,360 --> 00:52:55,610
N�o.
715
00:52:57,027 --> 00:52:59,027
As pessoas mudam
com o tempo.
716
00:52:59,110 --> 00:53:00,693
Voc� n�o.
717
00:53:01,443 --> 00:53:03,777
Simplesmente voc�
n�o � o Ignacio.
718
00:53:03,860 --> 00:53:07,860
E voc� quem diabos se acha para
dizer quem sou ou quem n�o sou?
719
00:53:07,943 --> 00:53:09,860
Mas como se atreve!
720
00:53:10,777 --> 00:53:13,527
Por que n�o sou o Ignacio?
721
00:53:13,610 --> 00:53:16,443
Porque n�o lembro de uma can��o
que faz mil anos n�o ou�o?
722
00:53:16,485 --> 00:53:17,485
Fora isso.
723
00:53:17,568 --> 00:53:20,068
Porque n�o estou
te comendo o pau?
724
00:53:21,610 --> 00:53:25,610
Se continuasse sendo como o menino
que voc� conheceu, agora estaria morto.
725
00:53:25,652 --> 00:53:27,818
Pois eu j� estou.
726
00:53:27,902 --> 00:53:29,735
Morto de cansa�o.
727
00:53:30,818 --> 00:53:32,527
Vou para a cama.
728
00:53:32,568 --> 00:53:34,652
O que voc� vai fazer?
729
00:53:35,568 --> 00:53:37,235
N�o sei.
730
00:53:37,777 --> 00:53:39,527
Me diga voc�.
731
00:53:39,610 --> 00:53:41,527
Que te diga o qu�?
732
00:53:42,443 --> 00:53:45,485
Se vou ou n�o fazer
o papel da Zahara.
733
00:53:46,277 --> 00:53:48,818
Depende disso para
que voc� fique?
734
00:53:48,902 --> 00:53:50,610
N�o.
735
00:53:50,693 --> 00:53:53,860
Mas se eu n�o fizer o papel
da Zahara, n�o h� filme.
736
00:53:54,860 --> 00:53:58,652
Ent�o n�o sei que diabos est�
fazendo aqui, seu esquenta-paus.
737
00:53:58,735 --> 00:54:00,277
V� embora!
738
00:54:06,110 --> 00:54:09,735
Em m� hora pensei em voltar
a te ver, maricas de merda.
739
00:54:35,777 --> 00:54:38,985
"Uma mulher se atira a um
tanque de crocodilos famintos,
740
00:54:39,027 --> 00:54:41,985
em um parque zool�gico,
na hora de maior aflu�ncia.
741
00:54:42,985 --> 00:54:46,152
Quando o primeiro crocodilo a
atacou, a mulher se abra�ou a ele,
742
00:54:46,235 --> 00:54:47,693
dizem as testemunhas.
743
00:54:47,777 --> 00:54:51,277
Os crocodilos engoliram
o corpo da mulher,
744
00:54:51,360 --> 00:54:52,985
que n�o se queixava,
745
00:54:53,068 --> 00:54:55,193
em poucos minutos".
746
00:54:55,277 --> 00:54:57,360
Que morte t�o horr�vel!
747
00:54:57,527 --> 00:54:58,735
Pois �.
748
00:54:59,652 --> 00:55:02,110
Ela nem sequer
abriu a boca.
749
00:55:07,693 --> 00:55:09,527
Em que est� pensando?
750
00:55:12,027 --> 00:55:14,318
Nos crocodilos famintos.
751
00:55:29,027 --> 00:55:31,777
Soy del bazar de un gran modisto,
752
00:55:31,860 --> 00:55:35,402
famoso en Par�s,
753
00:55:35,485 --> 00:55:38,360
la maniqu� que viene a Espa�a,
754
00:55:38,443 --> 00:55:41,443
hermoso pa�s,
755
00:55:42,027 --> 00:55:45,277
con mi elegancia a propagar
756
00:55:45,443 --> 00:55:50,777
las novedades del bazar.
757
00:55:50,943 --> 00:55:57,152
Y yo voy con los madrile�os
a flirtear.
758
00:55:58,818 --> 00:56:01,235
Maniqu�.
759
00:56:02,402 --> 00:56:04,693
Maniqu�.
760
00:56:06,152 --> 00:56:11,693
Veleta, coqueta, nac�.
761
00:56:12,443 --> 00:56:14,777
Maniqu�.
762
00:56:15,777 --> 00:56:17,735
Maniqu�.
763
00:56:19,568 --> 00:56:24,652
Soy fr�a, muy fr�a, de aqu�.
764
00:56:28,027 --> 00:56:30,777
- Ol�.
- Ol�, entre.
765
00:56:30,860 --> 00:56:32,777
Homem, � o jornalista.
766
00:56:34,027 --> 00:56:35,235
Para que veio?
767
00:56:35,318 --> 00:56:37,068
Para me entrevistar?
768
00:56:37,152 --> 00:56:39,568
N�o. Bom, sim.
769
00:56:39,652 --> 00:56:40,943
O que �, bonit�o?
770
00:56:41,027 --> 00:56:43,985
� que n�o sou jornalista,
sou actor.
771
00:56:44,610 --> 00:56:48,402
E gostaria que me ajudasse
a preparar um personagem.
772
00:56:49,068 --> 00:56:51,485
E que personagem?
773
00:56:51,568 --> 00:56:54,985
Um travesti que imita
a Sara Montiel, entre outras.
774
00:56:55,068 --> 00:56:58,277
Esse sou eu. E por que
n�o d�o o papel para mim?
775
00:56:58,360 --> 00:57:02,360
Porque voc� n�o � um actor,
� s� uma bicha.
776
00:57:03,443 --> 00:57:06,235
O que voc� tem que aprender
� a ter bons modos,
777
00:57:06,318 --> 00:57:09,443
pois isso n�o � jeito
de tratar a uma dama.
778
00:57:09,527 --> 00:57:10,985
Est� bem, perd�o.
779
00:57:11,068 --> 00:57:12,777
E ent�o? Me ensina?
780
00:57:14,360 --> 00:57:16,902
E com o que voc� vai
me pagar, tesouro?
781
00:57:16,985 --> 00:57:20,193
Esse � o tipo de coisas
que preciso aprender.
782
00:57:20,902 --> 00:57:23,193
- Dois minutos, rainha!
- Nos falamos logo.
783
00:57:23,985 --> 00:57:25,860
Agora tenho que sair.
784
00:57:25,943 --> 00:57:28,235
Certo. Tudo que voc� faz
� �ptimo para mim.
785
00:57:28,318 --> 00:57:29,485
Me alegro.
786
00:57:31,193 --> 00:57:32,152
Est� bem, at� logo.
787
00:57:32,235 --> 00:57:33,277
Adeus.
788
00:57:51,735 --> 00:57:54,027
Ortigueira a 6 Km.
789
00:58:21,193 --> 00:58:22,693
- Ol�.
- Ol�.
790
00:58:22,860 --> 00:58:23,943
O que quer beber?
791
00:58:23,943 --> 00:58:25,277
Uma cerveja.
792
00:58:30,818 --> 00:58:34,235
Perdoe a curiosidade. Como este
isqueiro chegou �s suas m�os?
793
00:58:34,277 --> 00:58:35,777
Porque voc� n�o � daqui.
794
00:58:35,818 --> 00:58:37,527
Roubei-o de um amigo.
795
00:58:37,568 --> 00:58:39,652
Sua fam�lia vive
neste povoado.
796
00:58:39,735 --> 00:58:42,610
N�o sei se o conhecer�.
Se chama �ngel Andrade.
797
00:58:42,693 --> 00:58:43,235
Sim.
798
00:58:43,318 --> 00:58:45,068
Esse � seu nome art�stico.
799
00:58:45,110 --> 00:58:46,235
Claro que o conhe�o.
800
00:58:46,318 --> 00:58:47,193
Ah, sim?
801
00:58:47,277 --> 00:58:48,485
Sim, muito.
802
00:58:48,527 --> 00:58:49,610
Que bom.
803
00:59:18,693 --> 00:59:19,860
Quem �?
804
00:59:20,943 --> 00:59:25,027
Enrique, um companheiro
do Ign�cio, do col�gio.
805
00:59:25,110 --> 00:59:27,652
V� embora ou
chamo os guardas.
806
00:59:37,527 --> 00:59:39,110
Escute...
807
00:59:39,735 --> 00:59:41,568
Voc� � Enrique Goded?
808
00:59:41,652 --> 00:59:42,860
Sim.
809
00:59:45,693 --> 00:59:47,943
Sou a m�e do Ignacio.
810
00:59:48,027 --> 00:59:49,652
Encantado em
conhec�-la, senhora.
811
00:59:49,693 --> 00:59:51,443
- Anda, entre.
- Obrigado.
812
00:59:52,402 --> 00:59:54,485
Perdoe a minha cunhada.
813
00:59:54,568 --> 00:59:58,318
Quem est� doente do cora��o sou eu,
mas quem se assusta � ela.
814
00:59:58,402 --> 00:59:59,818
N�o tem import�ncia.
815
01:00:00,693 --> 01:00:03,402
Ignacio me falou
muito de voc�.
816
01:00:03,485 --> 01:00:05,818
- �ramos muito bons amigos.
- Eu sei.
817
01:00:06,610 --> 01:00:10,068
Da �ltima vez que veio me ver,
te escreveu uma carta.
818
01:00:10,152 --> 01:00:11,527
Uma carta?
819
01:00:11,610 --> 01:00:13,027
Eu n�o recebi nada.
820
01:00:13,110 --> 01:00:16,485
Estou falando de mais
de tr�s anos atr�s.
821
01:00:16,568 --> 01:00:21,193
N�o sabia o seu endere�o, e
a mandou ao Minist�rio da Cultura.
822
01:00:21,277 --> 01:00:23,193
Ent�o n�o me estranha.
823
01:00:23,277 --> 01:00:27,193
Quando a devolveram para n�s,
ele j� havia morrido.
824
01:00:27,277 --> 01:00:28,985
Mas vamos para a copa.
825
01:00:35,152 --> 01:00:37,110
� meu filho Juan,
826
01:00:37,193 --> 01:00:38,360
o pequeno.
827
01:00:38,443 --> 01:00:39,693
Faz teatro.
828
01:00:39,777 --> 01:00:41,818
Ele mudou de nome.
829
01:00:41,902 --> 01:00:44,068
Diz que "juanes"
j� tem muitos.
830
01:00:44,152 --> 01:00:47,318
Quer que at� eu
o chame de �ngel.
831
01:00:52,568 --> 01:00:54,902
Gostaria de ver
o quarto do Ignacio.
832
01:00:54,943 --> 01:00:59,652
Pois a verdade � que
quarto mesmo eu n�o tenho.
833
01:00:59,735 --> 01:01:02,985
Mas quando ele vinha,
gostava de ficar no s�t�o.
834
01:01:03,068 --> 01:01:05,402
Quer dar uma olhada?
835
01:01:09,568 --> 01:01:11,193
Vamos para cima!
836
01:01:27,277 --> 01:01:29,277
Juan queimou tudo.
837
01:01:29,360 --> 01:01:31,985
Os cadernos, a roupa...
838
01:01:32,068 --> 01:01:34,235
S� deixou estas revistas.
839
01:01:37,152 --> 01:01:40,318
E n�o sobrou nada do que
o Ignacio escreveu?
840
01:01:40,402 --> 01:01:41,693
N�o.
841
01:01:42,485 --> 01:01:44,360
Que l�stima!
842
01:01:44,443 --> 01:01:47,110
Voc� tamb�m n�o ser�
de alguma revista?
843
01:01:47,193 --> 01:01:49,985
N�o. De que revista?
844
01:01:51,110 --> 01:01:53,402
Pouco depois do
Ign�cio morrer,
845
01:01:53,485 --> 01:01:55,485
veio um homem que
se ocupava de publicar...
846
01:01:55,527 --> 01:01:59,193
autores jovens em uma revista.
Bom, isso dizia ele.
847
01:01:59,277 --> 01:02:01,610
Queria a todo custo
os relatos do Ignacio.
848
01:02:01,652 --> 01:02:04,027
Algu�m os havia
recomendado.
849
01:02:04,110 --> 01:02:07,318
E n�o se lembra do nome dele,
ou do nome da revista?
850
01:02:07,402 --> 01:02:09,485
N�o. Insistiu muito.
851
01:02:09,568 --> 01:02:12,735
Eu tive que dizer-lhe a verdade,
que Juan havia queimado tudo.
852
01:02:12,777 --> 01:02:15,277
E ent�o me pediu at�
o endere�o do Juan.
853
01:02:15,318 --> 01:02:17,943
Eu dei a ele
um falso, claro.
854
01:02:18,527 --> 01:02:21,277
Acho que esse homem
estava meio louco.
855
01:02:40,277 --> 01:02:42,527
� a carta do Ignacio.
856
01:02:44,985 --> 01:02:46,027
Se salvou da queima...
857
01:02:46,068 --> 01:02:50,027
porque eu nunca disse ao Juan
que a haviam devolvido.
858
01:02:51,277 --> 01:02:53,735
Muito obrigado, senhora.
859
01:02:53,818 --> 01:02:56,902
N�o julgue mal
ao meu Juan.
860
01:02:56,985 --> 01:02:59,527
� um bom filho.
861
01:02:59,610 --> 01:03:02,860
Mas o afectou muito
a morte de seu irm�o.
862
01:03:02,943 --> 01:03:05,860
Foi ele quem o encontrou.
863
01:03:17,402 --> 01:03:18,985
Querido Enrique.
864
01:03:19,068 --> 01:03:21,110
Finalmente sei algo de voc�!
865
01:03:21,193 --> 01:03:23,027
Soube atrav�s da imprensa.
866
01:03:23,193 --> 01:03:25,610
Voc� dirigiu seu
primeiro filme.
867
01:03:25,693 --> 01:03:30,027
Embora seja a n�vel underground.
Quem diria, se o cin�filo era eu.
868
01:03:30,610 --> 01:03:33,360
Suponho que se alegrar� em
saber que continuo escrevendo.
869
01:03:33,443 --> 01:03:36,527
A� te mando um relato que
ficaria divino no cinema.
870
01:03:36,610 --> 01:03:38,943
O Padre Manolo o inspirou.
871
01:03:39,027 --> 01:03:42,443
Voc� n�o vai acreditar, mas o encontrei
outro dia pela rua, em Val�ncia.
872
01:03:42,485 --> 01:03:46,193
Agora estou na casa da minha m�e
de visita, mas moro em Val�ncia.
873
01:03:46,277 --> 01:03:48,902
Eu investiguei, e
ele n�o � mais padre.
874
01:03:48,985 --> 01:03:52,360
Se faz chamar por seu
sobrenome, ou seja, Sr. Berenguer.
875
01:03:52,443 --> 01:03:56,610
Trabalha em uma revista,
est� casado e tem um menino.
876
01:03:56,693 --> 01:03:59,443
Pensei: este homem est�
pedindo uma chantagem.
877
01:03:59,527 --> 01:04:03,027
Assim, escrevi "A Visita",
o relato que te envio.
878
01:04:03,110 --> 01:04:05,527
Leia-o, por favor.
879
01:04:05,610 --> 01:04:08,902
Neste momento da minha vida,
j� te explicarei, necessito muito dinheiro,
880
01:04:08,943 --> 01:04:11,360
e vou tir�-lo
deste filho da puta.
881
01:04:11,860 --> 01:04:14,402
Ele tem uma d�vida
muito grande comigo,
882
01:04:14,485 --> 01:04:16,860
e chegou o momento
de paga-la.
883
01:04:18,152 --> 01:04:21,902
Bom, me escreva, e
te conto o resto da hist�ria.
884
01:04:21,985 --> 01:04:24,652
N�o te pe�o nada, Enrique,
s� saber de voc�.
885
01:04:24,735 --> 01:04:28,402
Esta hist�ria eu s� posso
compartilhar com voc�.
886
01:04:28,485 --> 01:04:30,152
Te quero.
887
01:04:30,235 --> 01:04:32,027
Seu Ignacio.
888
01:04:46,277 --> 01:04:48,152
Eu atendo.
889
01:04:58,527 --> 01:05:00,193
O que faz aqui?
890
01:05:01,235 --> 01:05:03,277
Vim para te pedir perd�o.
891
01:05:09,860 --> 01:05:13,027
Tenho que te dar a sua cueca.
Deixou aqui no outro dia.
892
01:05:13,652 --> 01:05:14,735
Ah, obrigado.
893
01:05:16,485 --> 01:05:18,527
Sinto muito o que
te disse, Enrique.
894
01:05:19,360 --> 01:05:21,027
Retiro tudo.
895
01:05:21,527 --> 01:05:23,985
Se continua interessado na
"Visita", a hist�ria � sua.
896
01:05:24,027 --> 01:05:26,318
Fa�a com quem queira,
e como queira.
897
01:05:29,402 --> 01:05:31,235
Est� mais magro, n�o?
898
01:05:31,318 --> 01:05:34,277
Sim. Estou me
esfor�ando nisso.
899
01:05:34,360 --> 01:05:38,277
Mas ainda quero perder mais.
Tamb�m estou dando aulas.
900
01:05:38,360 --> 01:05:40,152
Aulas de qu�?
901
01:05:40,235 --> 01:05:42,277
De ser drag-queen.
902
01:05:43,902 --> 01:05:46,568
Estou trabalhando com a melhor
imitadora de Sara Montiel.
903
01:05:46,652 --> 01:05:48,818
Actua no "B�mbola",
um clube gay.
904
01:05:48,902 --> 01:05:50,485
Tamb�m trabalho l�
de camareiro,
905
01:05:50,568 --> 01:05:53,402
assim posso estudar
de perto as drags.
906
01:05:54,360 --> 01:05:56,610
Pelo que vejo, continua
pensando na Zahara.
907
01:05:56,693 --> 01:05:57,902
Sim.
908
01:05:57,985 --> 01:06:00,610
Enrique, s� te
pe�o um teste.
909
01:06:00,693 --> 01:06:01,777
Obrigado.
910
01:06:04,610 --> 01:06:05,568
Estava com voc�?
911
01:06:05,652 --> 01:06:08,527
Sim, tamb�m
o esqueceu aqui.
912
01:06:09,777 --> 01:06:12,443
- Ignacio, gostaria que fal�ssemos...
- Enquanto n�o me chamar de �ngel,
913
01:06:12,485 --> 01:06:16,110
n�o vou acreditar que
me leva a s�rio como actor.
914
01:06:16,193 --> 01:06:20,318
�ngel, n�o duvido
que seja bom actor,
915
01:06:20,402 --> 01:06:22,360
e agora mais do que nunca.
916
01:06:22,443 --> 01:06:24,777
Ent�o,
me faz um teste?
917
01:06:35,193 --> 01:06:38,193
O teste funcionou
durante v�rios meses.
918
01:06:38,277 --> 01:06:42,235
O suficiente para que me lan�asse
ao abismo da filmagem de "A Visita",
919
01:06:42,318 --> 01:06:44,818
como a mulher que se
lan�ou aos crocodilos,
920
01:06:44,902 --> 01:06:48,360
e os abra�ava
enquanto a comiam.
921
01:07:05,193 --> 01:07:06,777
Mudou o final, n�o?
922
01:07:07,652 --> 01:07:08,693
Sim.
923
01:07:09,777 --> 01:07:13,193
"A visita" n�o pode ter um
final feliz, como o seu relato.
924
01:07:13,277 --> 01:07:14,277
Por qu�?
925
01:07:15,193 --> 01:07:17,902
N�o acho que Zahara possa
sair do col�gio sem mais.
926
01:07:17,985 --> 01:07:20,277
� perigosa demais
para os padres,
927
01:07:20,360 --> 01:07:23,152
e j� sabemos do que
a Igreja � capaz.
928
01:07:23,235 --> 01:07:26,277
Mas este final
� muito heavy, cara.
929
01:07:26,360 --> 01:07:29,402
Para voc� como actor, � muito
mais l�cido que o outro.
930
01:07:29,485 --> 01:07:30,402
Voc� acha?
931
01:07:30,485 --> 01:07:31,610
Claro.
932
01:07:32,860 --> 01:07:35,777
Rodei "A Visita" como
homenagem ao Ignacio.
933
01:07:35,860 --> 01:07:39,152
Em sua carta me dizia
que adoraria v�-lo em filme.
934
01:07:39,235 --> 01:07:42,527
E para descobrir
o enigma do Juan.
935
01:07:42,610 --> 01:07:45,527
Juan me permitiu que o
penetrasse com frequ�ncia,
936
01:07:45,610 --> 01:07:47,985
mas s� fisicamente.
937
01:07:48,068 --> 01:07:50,068
Est�vamos a ponto
de terminar a filmagem,
938
01:07:50,110 --> 01:07:52,610
e seu mist�rio seguia intacto.
939
01:07:52,693 --> 01:07:54,318
At� que no �ltimo dia,
940
01:07:54,402 --> 01:07:56,735
recebemos uma visita.
941
01:07:56,818 --> 01:07:58,027
Sil�ncio!
942
01:07:58,735 --> 01:08:01,277
E... motor.
943
01:08:01,360 --> 01:08:02,152
Rodando!
944
01:08:02,818 --> 01:08:05,193
A Visita.
91, 1, primeira.
945
01:08:06,277 --> 01:08:07,985
Zahara, tesouro!
946
01:08:08,068 --> 01:08:09,027
Ac��o!
947
01:08:12,402 --> 01:08:15,485
Os meninos est�o em aula,
e estou cansada de discutir.
948
01:08:15,568 --> 01:08:16,735
Deixe-me sair!
949
01:08:18,818 --> 01:08:21,193
O que h�?
Quer me raptar?
950
01:08:21,277 --> 01:08:22,943
Abra de uma vez!
951
01:08:23,027 --> 01:08:26,193
Tenho que mijar, comprar
cigarros, me drogar...
952
01:08:26,277 --> 01:08:28,110
Mesmo que consiga
o dinheiro,
953
01:08:28,193 --> 01:08:31,777
como posso estar seguro de que
n�o voltar� a me chantagear?
954
01:08:31,860 --> 01:08:33,277
Nunca estar� seguro.
955
01:08:33,360 --> 01:08:35,777
Nisso consiste
a minha vingan�a.
956
01:08:43,527 --> 01:08:45,610
Abra ou come�o a gritar!
957
01:08:45,693 --> 01:08:47,693
Eu queria ao Ignacio.
958
01:08:48,443 --> 01:08:53,027
A um menino de 10 anos n�o se quer,
se assedia, se abusa dele.
959
01:08:53,110 --> 01:08:54,943
Eu o queria.
960
01:08:58,985 --> 01:09:00,527
Abra-me por favor!
961
01:09:00,610 --> 01:09:02,277
Estou trancada!
962
01:09:28,068 --> 01:09:29,902
Amea�a nos denunciar.
963
01:09:29,985 --> 01:09:32,027
Pede um milh�o de pesetas
em troca do seu sil�ncio.
964
01:09:32,068 --> 01:09:35,652
Se lhe der uma �nica peseta,
ser� a conta de nunca acabar.
965
01:09:38,818 --> 01:09:42,235
Sabia que voltar�amos
a nos ver, seu lixo!
966
01:09:43,235 --> 01:09:44,485
A conhece?
967
01:09:45,193 --> 01:09:47,693
O Sr. o conheceu
muito melhor do que eu.
968
01:09:47,777 --> 01:09:49,735
� Ignacio Rodr�guez.
969
01:09:51,443 --> 01:09:52,610
Ignacio!
970
01:09:55,735 --> 01:09:56,985
N�o pode ser!
971
01:09:58,568 --> 01:10:00,443
� preciso acabar com ele.
972
01:10:00,527 --> 01:10:03,485
� um perigo para
toda a Congrega��o!
973
01:10:05,527 --> 01:10:06,902
Quer nos dizer algo.
974
01:10:07,527 --> 01:10:09,527
Sim, que o soltemos.
975
01:10:21,027 --> 01:10:22,943
Se v�o me matar,
976
01:10:24,068 --> 01:10:26,652
queria me confessar antes.
977
01:10:26,735 --> 01:10:28,527
Confessar-se de qu�?
978
01:10:28,610 --> 01:10:31,818
Por sua culpa, estamos
em um beco sem sa�da.
979
01:10:38,527 --> 01:10:42,735
Eu o absolvo de
seus pecados...
980
01:10:42,818 --> 01:10:45,027
Voc� mantenha a calma.
981
01:10:45,110 --> 01:10:47,443
Eu me ocuparei de fazer
o corpo desaparecer.
982
01:10:47,527 --> 01:10:48,610
Como?
983
01:10:48,693 --> 01:10:51,277
Ser� melhor que voc�
n�o saiba de nada.
984
01:10:51,360 --> 01:10:53,527
Foi em defesa pr�pria, Padre.
985
01:10:53,610 --> 01:10:55,860
Ele teria tornado a
nossa vida imposs�vel.
986
01:10:56,027 --> 01:10:57,735
Sim.
987
01:10:57,818 --> 01:10:59,943
Suponho que sim.
988
01:11:00,443 --> 01:11:03,110
Al�m disso, n�o
temos testemunhas.
989
01:11:04,068 --> 01:11:05,443
Deus.
990
01:11:05,527 --> 01:11:08,693
Sim, mas Ele
est� do nosso lado.
991
01:11:17,735 --> 01:11:18,777
Corta!
992
01:11:19,693 --> 01:11:21,193
Cortamos, pessoal.
993
01:11:24,985 --> 01:11:28,068
Esta est� bem.
E a outra que te pedi?
994
01:11:29,277 --> 01:11:30,777
Me d� a n� 1 tamb�m.
995
01:11:31,610 --> 01:11:33,318
Muito bem, pessoal.
996
01:11:33,402 --> 01:11:35,527
N�o, n�o, esta
est� muito bem.
997
01:11:41,277 --> 01:11:43,485
Algum problema, �ngel?
998
01:11:44,777 --> 01:11:45,818
N�o.
999
01:11:47,777 --> 01:11:49,402
Nos vemos depois.
1000
01:12:05,235 --> 01:12:07,652
Esteve muito bem.
1001
01:12:47,402 --> 01:12:49,860
Deixe isso!
Quem � voc�?
1002
01:12:49,943 --> 01:12:52,027
Sou o vil�o do seu filme.
1003
01:12:52,693 --> 01:12:53,943
O Padre Manolo?
1004
01:12:54,027 --> 01:12:55,777
Sr. Berenguer.
1005
01:12:59,277 --> 01:13:02,652
N�o sou mais padre (pai)
nem do meu pr�prio filho.
1006
01:13:06,485 --> 01:13:08,402
V� embora!
1007
01:13:08,485 --> 01:13:11,402
Soube por uma revista
que voc�s estavam aqui.
1008
01:13:15,568 --> 01:13:17,818
V� tomar um copo de
leite quente com mel,
1009
01:13:17,902 --> 01:13:20,860
e uma aspirina,
e me deixe em paz.
1010
01:13:20,943 --> 01:13:24,735
Tenho muito que fazer.
N�o posso perder tempo com voc�.
1011
01:13:25,485 --> 01:13:28,068
Nem sequer para saber
como o Ignacio morreu?
1012
01:13:31,402 --> 01:13:33,110
Nem quem o matou,
1013
01:13:33,193 --> 01:13:35,568
e se coincide
com o seu filme?
1014
01:13:40,318 --> 01:13:42,652
Diga o que seja
e v� andando.
1015
01:13:46,568 --> 01:13:49,193
Eu morava em Val�ncia.
1016
01:13:49,235 --> 01:13:53,027
Trabalhava em uma revista
que publicava autores jovens.
1017
01:13:54,402 --> 01:13:58,443
Faz mais de tr�s anos me chegou
um relato intitulado "A Visita".
1018
01:13:58,568 --> 01:14:00,527
O assinava Ignacio Rodr�guez.
1019
01:14:00,610 --> 01:14:03,943
Ignacio Rodr�guez est� no telefone.
� sobre a Antologia de Novos Escritores.
1020
01:14:04,027 --> 01:14:06,193
N�o disse a ele que seu
relato n�o foi seleccionado?
1021
01:14:06,193 --> 01:14:08,860
Sim, mas insiste em falar
com o Sr. de todo jeito.
1022
01:14:08,943 --> 01:14:10,152
Est� na linha.
1023
01:14:16,110 --> 01:14:18,152
- Sr. Jos� Manuel Berenguer?
- Sim.
1024
01:14:18,235 --> 01:14:21,235
- Eu gostava mais de Padre Manolo.
- Perd�o?
1025
01:14:21,318 --> 01:14:24,277
- Voc� � o autor de "A Visita"?
- Sim.
1026
01:14:24,735 --> 01:14:28,277
Nosso comit� desistiu de inclui-la
na edi��o de "Relatos 80".
1027
01:14:28,360 --> 01:14:29,318
Sinto muito.
1028
01:14:29,402 --> 01:14:31,527
O Sr. eu temos que falar.
1029
01:14:31,610 --> 01:14:34,610
N�o creio. Eu n�o
tenho nada a dizer-lhe.
1030
01:14:34,693 --> 01:14:35,985
Mas eu sim.
1031
01:14:36,943 --> 01:14:39,527
Estudei no Col�gio San Juan.
1032
01:14:39,610 --> 01:14:42,193
O Sr. era meu
professor de Literatura,
1033
01:14:42,277 --> 01:14:45,360
e estava loucamente
apaixonado por mim.
1034
01:14:45,443 --> 01:14:47,735
Recordo de como
me abra�ava por tr�s,
1035
01:14:47,777 --> 01:14:50,652
enquanto me
declarava seu amor.
1036
01:14:50,735 --> 01:14:53,443
N�o posso crer que
tenha se esquecido.
1037
01:14:54,485 --> 01:14:56,735
Lembro de cada um dos
bot�es da sua batina...
1038
01:14:56,777 --> 01:14:59,485
cravando-se em minha
coluna vertebral.
1039
01:15:00,110 --> 01:15:02,193
Esqueceu-se mesmo?
1040
01:15:03,193 --> 01:15:05,235
O espero em
minha casa �s 7:00.
1041
01:15:05,277 --> 01:15:09,068
O endere�o est� no verso
do envelope, Padre Manolo.
1042
01:15:26,693 --> 01:15:28,193
Empurre a porta.
1043
01:15:28,277 --> 01:15:30,527
Est� s� encostada.
1044
01:15:46,818 --> 01:15:49,735
Aquele n�o era o Ignacio
que voc� e eu amamos.
1045
01:15:49,818 --> 01:15:51,860
Ol�, Sr. Berenguer.
1046
01:15:51,943 --> 01:15:53,652
Sou Ignacio.
1047
01:15:54,193 --> 01:15:55,943
Entre, por favor.
1048
01:16:05,318 --> 01:16:07,527
Sim, sou viciado,
1049
01:16:07,610 --> 01:16:11,610
mas quero parar. Pensei que
voc� poderia me dar uma m�o.
1050
01:16:11,693 --> 01:16:13,985
Bom, conhe�o uma cl�nica.
1051
01:16:14,068 --> 01:16:17,235
Eu tamb�m, mas � que antes
quero me fazer uns reparos.
1052
01:16:17,318 --> 01:16:21,485
J� sei que tenho tetas
divinas, mas o demais...
1053
01:16:21,568 --> 01:16:23,568
Enfim, n�o quero enrolar.
1054
01:16:23,652 --> 01:16:27,568
Ser bela custa muit�ssimo
dinheiro, Padre Manolo.
1055
01:16:27,652 --> 01:16:29,985
Eu acho que
um milh�o me bastaria.
1056
01:16:30,902 --> 01:16:32,152
Um milh�o?
1057
01:16:32,235 --> 01:16:36,152
Sim, um milh�o contado, e
n�o abro a boca, serei uma tumba.
1058
01:16:36,235 --> 01:16:37,735
Voc� n�o sabe o que diz!
1059
01:16:38,318 --> 01:16:41,568
O ass�dio sexual est�
muito mal visto, Padre Manolo.
1060
01:16:41,652 --> 01:16:44,818
Eu n�o sei o que pensaria
a sua mulher ou o seu chefe.
1061
01:16:44,902 --> 01:16:47,943
N�o est� em condi��es
de chantagear a ningu�m.
1062
01:16:48,027 --> 01:16:50,943
Posso fazer com que a Pol�cia
te prenda esta mesma tarde.
1063
01:16:51,027 --> 01:16:53,652
Ah, muito bem.
Voc� chama a Pol�cia...
1064
01:16:53,693 --> 01:16:56,818
e eu chamo sua mulher
e os meios de comunica��o.
1065
01:16:56,902 --> 01:17:00,527
Para fazer chantagem n�o se pode
estar t�o indefeso como voc� est�.
1066
01:17:00,610 --> 01:17:02,818
E te asseguro que
sei do que falo.
1067
01:17:06,568 --> 01:17:08,402
Juan, volte para
o seu quarto.
1068
01:17:08,485 --> 01:17:10,027
Quero ver televis�o.
1069
01:17:10,610 --> 01:17:13,860
Ver� logo a televis�o,
estamos falando de neg�cios.
1070
01:17:13,943 --> 01:17:15,443
Por mim ele pode ficar.
1071
01:17:15,527 --> 01:17:17,360
Sim, posso imaginar.
1072
01:17:17,443 --> 01:17:19,485
� meu irm�o, est� aqui
para cuidar de mim.
1073
01:17:19,568 --> 01:17:21,443
Pelo menos esta �
a ideia da minha m�e.
1074
01:17:21,527 --> 01:17:23,652
Sou o Sr. Berenguer.
1075
01:17:26,068 --> 01:17:28,652
Um milh�o e
n�o se fala mais.
1076
01:17:30,110 --> 01:17:33,360
Prefere que
o chame de Juan...
1077
01:17:33,443 --> 01:17:35,318
ou de �ngel?
1078
01:17:37,860 --> 01:17:40,943
Desde esse momento, converti
a chantagem em um investimento.
1079
01:17:41,652 --> 01:17:42,735
Quatro.
1080
01:17:42,902 --> 01:17:43,943
N�o, n�o me mate.
1081
01:17:44,652 --> 01:17:45,527
Seis.
1082
01:17:45,693 --> 01:17:46,902
Um cinco outra vez.
1083
01:17:48,485 --> 01:17:52,610
Visitava com frequ�ncia aos irm�os,
para poder continuar vendo o Juan.
1084
01:17:52,693 --> 01:17:54,943
Me traz sorte o vermelho.
Vejamos...
1085
01:17:55,235 --> 01:17:56,902
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco...
1086
01:17:57,318 --> 01:17:59,527
Se lembra de
Don Narciso, o nazista?
1087
01:17:59,610 --> 01:18:02,693
Adorava as minhas
ilustra��es. Veja esta.
1088
01:18:02,777 --> 01:18:06,902
E h� outra.
Esta abstracta � preciosa.
1089
01:18:06,985 --> 01:18:08,152
E esta...
1090
01:18:09,235 --> 01:18:11,777
- "Filhos da Espanha".
- Te trouxe isto.
1091
01:18:11,860 --> 01:18:16,360
Eu entretinha ao Ign�cio com
pequenas quantias de dinheiro,
1092
01:18:17,027 --> 01:18:19,068
e o mantinha sob controle.
1093
01:18:34,943 --> 01:18:37,568
Ao Juan, eu desejava.
1094
01:18:37,652 --> 01:18:39,277
Cada dia mais.
1095
01:18:46,235 --> 01:18:47,318
- Ol�.
- Ol�.
1096
01:18:47,402 --> 01:18:48,777
Trouxe a grana?
1097
01:18:48,860 --> 01:18:50,610
S� posso te dar 50 mil.
1098
01:18:51,443 --> 01:18:53,985
- Mas disse que me traria o milh�o!
- N�o.
1099
01:18:54,068 --> 01:18:57,652
Disse que hoje me comunicariam
se me concederiam o cr�dito.
1100
01:18:57,735 --> 01:18:58,818
A resposta � sim,
1101
01:18:58,902 --> 01:19:01,735
mas precisam comprovar
os avais que apresentei.
1102
01:19:02,860 --> 01:19:05,110
Tem que me dar tr�s semanas
a mais para a papelada.
1103
01:19:05,193 --> 01:19:06,777
Mas como vou te dar
tr�s semanas?
1104
01:19:06,860 --> 01:19:09,110
Sou uma viciada,
n�o se deu conta?
1105
01:19:09,193 --> 01:19:11,193
Em tr�s semanas,
posso estar morta!
1106
01:19:12,443 --> 01:19:14,735
- Vai viajar?
- Mas claro!
1107
01:19:15,777 --> 01:19:18,110
Quero ver a minha m�e
antes de me internar.
1108
01:19:18,193 --> 01:19:21,693
Odeio que me veja com estes dentes
e esta careta, e a culpa � sua!
1109
01:19:21,777 --> 01:19:25,568
N�o seja injusto, Ignacio.
Eu fa�o o que posso.
1110
01:19:25,652 --> 01:19:27,360
Pois fa�a mais.
1111
01:19:27,985 --> 01:19:29,818
Estarei fora uma semana.
1112
01:19:29,902 --> 01:19:31,818
Quando voltar, quero
ver esse milh�o aqui.
1113
01:19:31,860 --> 01:19:35,902
E se n�o, aguente as consequ�ncias.
Estou cheia de ser enrolada.
1114
01:19:35,985 --> 01:19:38,652
Pedirei mais pressa
a eles, mas...
1115
01:19:53,277 --> 01:19:54,402
Padre.
1116
01:19:57,902 --> 01:19:58,860
Vamos.
1117
01:20:00,402 --> 01:20:01,610
Te ajudo?
1118
01:20:02,277 --> 01:20:04,693
Sim. Pegue a Olivetti,
que � o mais pesado.
1119
01:20:13,985 --> 01:20:16,652
Ah sim, e leve
isto tamb�m.
1120
01:20:39,068 --> 01:20:40,527
Pare esse t�xi.
1121
01:20:41,277 --> 01:20:42,235
T�xi!
1122
01:20:47,235 --> 01:20:48,110
At� logo, Padre.
1123
01:20:48,193 --> 01:20:50,610
At� logo.
Abra aqui, por favor.
1124
01:21:04,277 --> 01:21:05,735
O cachecol!
1125
01:21:21,110 --> 01:21:22,527
Oh, perd�o.
1126
01:21:22,610 --> 01:21:26,527
Vim pegar meu cachecol.
Devo ter deixado por aqui.
1127
01:21:39,402 --> 01:21:40,985
Nossa, que suave.
1128
01:21:41,068 --> 01:21:42,193
Seda.
1129
01:21:42,943 --> 01:21:43,943
� seu.
1130
01:21:45,235 --> 01:21:47,777
Na verdade, o deixei
aqui para voc�.
1131
01:21:48,777 --> 01:21:51,402
Corta essa, cara,
que n�o sou o Ignacio.
1132
01:21:51,485 --> 01:21:53,193
Afortunadamente.
1133
01:21:55,402 --> 01:21:56,485
Que horas s�o?
1134
01:21:57,777 --> 01:21:59,027
S�o 12:30.
1135
01:22:01,318 --> 01:22:03,152
N�o te deu nada para mim?
1136
01:22:03,235 --> 01:22:04,777
O Ignacio? N�o.
1137
01:22:04,902 --> 01:22:05,860
Merda!
1138
01:22:06,735 --> 01:22:08,485
Hoje � o �ltimo dia de
pagar minha escola.
1139
01:22:08,568 --> 01:22:10,027
Voc� estuda?
1140
01:22:10,110 --> 01:22:12,485
Sim, Arte Dram�tica.
1141
01:22:12,568 --> 01:22:13,818
Sou actor.
1142
01:22:14,527 --> 01:22:16,318
Este filho da puta ego�sta!
1143
01:22:16,402 --> 01:22:20,277
Sabe que hoje tenho que pagar
a mensalidade, e n�o me d� nada.
1144
01:22:20,360 --> 01:22:22,943
Naturalmente,
paguei a escola dele.
1145
01:22:23,735 --> 01:22:26,277
Embora n�o tenha
dito ao Ignacio.
1146
01:22:26,360 --> 01:22:29,318
O banco j� havia me concedido
um cr�dito de 2 milh�es.
1147
01:22:31,277 --> 01:22:33,193
Saquei o primeiro
milh�o do cr�dito,
1148
01:22:35,443 --> 01:22:38,818
e disse � minha mulher que ia
a um congresso no estrangeiro.
1149
01:22:40,527 --> 01:22:41,735
Ela acreditou.
1150
01:22:47,110 --> 01:22:49,568
Imagino que isto
n�o te interesse.
1151
01:22:52,318 --> 01:22:56,110
N�o, em absoluto.
1152
01:22:59,610 --> 01:23:01,235
Como o Ignacio morreu?
1153
01:23:01,318 --> 01:23:04,277
A semana que Juan e eu
passamos sozinhos...
1154
01:23:04,360 --> 01:23:06,277
foi a mais feliz
da minha vida.
1155
01:23:06,360 --> 01:23:08,402
Todos os dias
lhe comprava algo.
1156
01:23:08,485 --> 01:23:11,902
Roupa, um walkman,
uma c�mara de Super-8.
1157
01:23:11,985 --> 01:23:14,902
Eu desfrutava dos
presentes mais do que ele.
1158
01:23:15,485 --> 01:23:16,610
Tire a camisa!
1159
01:23:17,860 --> 01:23:19,318
Tire a camisa, anda!
1160
01:23:40,568 --> 01:23:41,860
Agora toque em mim!
1161
01:23:50,193 --> 01:23:51,735
Agora tire a camiseta...
1162
01:23:51,818 --> 01:23:53,152
e me mostre o seu pau.
1163
01:23:53,985 --> 01:23:56,068
Se vai filmar o meu pau,
1164
01:23:56,735 --> 01:23:58,235
n�o pegue o meu rosto.
1165
01:23:58,902 --> 01:24:00,610
Tarde demais, cara.
1166
01:24:01,777 --> 01:24:02,860
N�o posso!
1167
01:24:31,443 --> 01:24:34,610
Voc�, me d� uma grana!
Estou com um suor do caralho!
1168
01:24:34,693 --> 01:24:35,943
Como est� a mam�e?
1169
01:24:36,027 --> 01:24:37,652
Teve outro enfarte.
1170
01:24:37,777 --> 01:24:40,277
Mas j� est� bem.
Quem est� mal sou eu.
1171
01:24:48,777 --> 01:24:50,110
A grana!
1172
01:24:51,693 --> 01:24:52,860
Mais!
1173
01:24:52,943 --> 01:24:53,777
N�o tenho mais.
1174
01:24:53,860 --> 01:24:55,652
Quero ver esse milh�o
aqui o quanto antes.
1175
01:24:55,693 --> 01:24:57,152
E n�o venha com essa
de que n�o tem dinheiro.
1176
01:24:57,193 --> 01:24:59,735
Acabaram os prazos
e os presentinhos.
1177
01:25:01,985 --> 01:25:02,985
Mam�e?
1178
01:25:03,068 --> 01:25:05,568
Como est�, Juan?
O Ign�cio j� chegou?
1179
01:25:05,652 --> 01:25:08,277
Sim, sim.
O que houve desta vez?
1180
01:25:08,360 --> 01:25:10,277
O de sempre, filho, mas...
1181
01:25:10,318 --> 01:25:13,860
Ele roubou minha pens�o,
e tinha acabado de receb�-la.
1182
01:25:13,902 --> 01:25:14,860
� verdade isso?
1183
01:25:14,943 --> 01:25:16,652
Sim, filho meu, sim.
1184
01:25:18,402 --> 01:25:20,277
Diga � titia que eu
mandarei o dinheiro.
1185
01:25:20,360 --> 01:25:24,193
Juan, ele me prometeu
que vai se internar.
1186
01:25:25,110 --> 01:25:25,943
E acreditou nele?
1187
01:25:26,027 --> 01:25:30,152
Sim. Desta vez falava s�rio.
Ele vai tentar.
1188
01:25:30,193 --> 01:25:31,568
E voc� tem que ajud�-lo.
1189
01:25:31,652 --> 01:25:32,985
Ajud�-lo como?
1190
01:25:33,068 --> 01:25:35,777
Estando com ele.
N�o o deixe, Juan.
1191
01:25:35,860 --> 01:25:37,360
Me prometa.
1192
01:25:37,443 --> 01:25:38,735
Te prometo.
1193
01:25:39,402 --> 01:25:41,193
Ou�a, ele te deu...
1194
01:25:41,235 --> 01:25:42,902
o queijo e os chouri�os?
1195
01:25:42,985 --> 01:25:44,527
Deliciosos!
1196
01:25:45,152 --> 01:25:46,818
Mam�e, por que
se preocupou?
1197
01:25:46,902 --> 01:25:48,652
Em Val�ncia h� comida, e
n�o quero que voc� gaste.
1198
01:25:48,693 --> 01:25:52,027
S�o como voc� gosta.
Tinha guardado para voc�.
1199
01:25:52,110 --> 01:25:53,652
Disso n�o tem em Val�ncia.
1200
01:25:53,693 --> 01:25:55,027
Est� bem, obrigado.
1201
01:25:55,110 --> 01:25:56,943
Bom, um beijo, filho.
1202
01:25:57,027 --> 01:25:58,568
Um beijo.
Me ligue se acontecer algo.
1203
01:25:58,610 --> 01:26:00,277
Sim, n�o se preocupe.
Te ligarei.
1204
01:26:00,318 --> 01:26:01,360
At� logo.
1205
01:26:05,693 --> 01:26:07,152
Onde est� o Ignacio?
1206
01:26:09,110 --> 01:26:10,985
Eu vou mat�-lo!
1207
01:26:11,068 --> 01:26:13,443
Foi ideia do Juan,
1208
01:26:13,527 --> 01:26:15,235
ou minha, n�o sei.
1209
01:26:16,360 --> 01:26:19,402
A �nica solu��o era
nos desfazermos dele.
1210
01:26:20,360 --> 01:26:22,443
Mais ou menos
o que acaba de filmar,
1211
01:26:23,277 --> 01:26:25,027
mas n�o t�o violento.
1212
01:26:25,985 --> 01:26:27,735
Como teve a ideia?
1213
01:26:28,610 --> 01:26:31,068
O relato do Ignacio
n�o termina assim.
1214
01:26:33,277 --> 01:26:37,568
Enquanto o adaptava, soube
que o Ignacio havia morrido.
1215
01:26:39,985 --> 01:26:41,568
O Juan te contou?
1216
01:26:42,277 --> 01:26:43,360
N�o.
1217
01:26:44,360 --> 01:26:46,110
Descobri eu mesmo.
1218
01:26:47,193 --> 01:26:50,193
Mas quer me dizer
de uma vez como ocorreu?
1219
01:26:50,277 --> 01:26:54,152
Me encontrei com Juan no
Museu de Gigantes e Cabe�udos.
1220
01:26:54,235 --> 01:26:56,693
Ele tinha tudo planejado,
1221
01:26:56,777 --> 01:27:00,027
muito mais do que
parecia � primeira vista.
1222
01:27:03,027 --> 01:27:06,193
Eu me encarrego de comprar
a droga, e voc� a d� a ele.
1223
01:27:06,277 --> 01:27:07,860
Por que eu?
1224
01:27:07,943 --> 01:27:10,277
Porque ele �
meu irm�o, caramba.
1225
01:27:10,360 --> 01:27:12,193
N�o sou um monstro.
1226
01:27:13,068 --> 01:27:15,860
Ou acha que isto
n�o me d�i?
1227
01:27:17,735 --> 01:27:20,860
Mas n�o d� mais para
viver assim, por culpa dele.
1228
01:27:21,485 --> 01:27:23,027
O que faremos depois?
1229
01:27:24,027 --> 01:27:25,902
Deixar de nos ver
por um tempo.
1230
01:27:26,902 --> 01:27:27,985
Por qu�?
1231
01:27:28,610 --> 01:27:30,735
Segundo voc�, n�o vai
haver investiga��o.
1232
01:27:30,818 --> 01:27:32,235
Para prevenir.
1233
01:27:32,277 --> 01:27:34,818
� melhor n�o
levantar suspeitas.
1234
01:27:35,485 --> 01:27:38,610
Eu vou cuidar da minha m�e,
pois a pobre vai precisar.
1235
01:27:38,693 --> 01:27:43,068
Quando a coisa estiver tranquila
eu te ligo, e n�s vamos para onde seja.
1236
01:27:43,152 --> 01:27:44,777
- Trouxe o dinheiro?
- Sim.
1237
01:27:44,818 --> 01:27:45,735
N�o.
1238
01:27:46,902 --> 01:27:49,152
E o que fa�o
enquanto espero?
1239
01:27:49,235 --> 01:27:52,610
Trabalhar, ganhar grana.
Vamos precisar dela.
1240
01:27:52,693 --> 01:27:55,193
E em casa?
A situa��o � insustent�vel.
1241
01:27:55,277 --> 01:27:59,027
Pe�a perd�o � sua mulher,
e desfrute do seu filho!
1242
01:27:59,110 --> 01:28:00,318
Diga a ela a verdade.
1243
01:28:00,402 --> 01:28:01,193
Como?
1244
01:28:01,235 --> 01:28:04,402
Sim, que esteve
com outra pessoa.
1245
01:28:04,485 --> 01:28:06,068
Com outra mulher.
1246
01:28:06,777 --> 01:28:08,693
Me d� ao menos o
endere�o da sua m�e.
1247
01:28:08,777 --> 01:28:11,777
N�o. Melhor n�o, Manuel.
1248
01:28:11,860 --> 01:28:14,818
Assim n�o ter� a
tenta��o de ir me ver.
1249
01:28:16,402 --> 01:28:18,777
Do que est�o rindo
estes cabe��es?
1250
01:28:20,943 --> 01:28:23,235
Riem de n�s.
1251
01:28:26,152 --> 01:28:27,985
De mim, pelo menos.
1252
01:28:28,652 --> 01:28:31,443
Juan comprou hero�na
de uma pureza assassina,
1253
01:28:31,527 --> 01:28:33,235
a deu para mim,
1254
01:28:33,318 --> 01:28:35,152
e eu fui � casa do Ignacio,
1255
01:28:35,235 --> 01:28:36,693
sozinho.
1256
01:28:42,360 --> 01:28:46,402
Querido Enrique:
1257
01:28:46,485 --> 01:28:52,527
Acho que consegui
1258
01:29:02,277 --> 01:29:04,652
Isto � o �ltimo que tomo.
1259
01:29:04,735 --> 01:29:06,152
O que quer dizer?
1260
01:29:06,735 --> 01:29:08,443
Que vou parar.
1261
01:29:09,068 --> 01:29:11,068
Desta vez de verdade.
1262
01:29:11,152 --> 01:29:13,860
Antes de ajeitar
o meu rosto e tudo mais...
1263
01:29:13,943 --> 01:29:17,110
entrarei em uma cl�nica
de desintoxica��o.
1264
01:29:17,610 --> 01:29:19,693
J� fiz uma solicita��o.
1265
01:29:19,777 --> 01:29:21,485
Fico feliz.
1266
01:29:21,568 --> 01:29:23,943
Amanh� ter� o dinheiro.
1267
01:29:24,027 --> 01:29:25,568
Assim espero.
1268
01:29:25,652 --> 01:29:27,735
Antes do meio-dia, hein?
1269
01:29:27,818 --> 01:29:29,527
Em todo caso,
escrevi duas cartas.
1270
01:29:29,610 --> 01:29:32,610
Uma para a revista e
outra para a sua mulher,
1271
01:29:32,693 --> 01:29:34,527
colocando-os a par de
tudo que escondeu deles,
1272
01:29:34,568 --> 01:29:36,443
no passado
e no presente.
1273
01:29:38,443 --> 01:29:40,610
Estas cartas n�o s�o
necess�rias. Me d�.
1274
01:29:40,610 --> 01:29:44,193
Quando me entregar o dinheiro.
Antes das 12:00.
1275
01:29:57,402 --> 01:29:59,360
Bonitas, n�o �?
1276
01:29:59,402 --> 01:30:00,735
O qu�?
1277
01:30:00,818 --> 01:30:02,485
As tetas.
1278
01:30:04,152 --> 01:30:06,402
Sim, sim.
S�o estupendas.
1279
01:30:06,485 --> 01:30:07,652
Obrigado.
1280
01:30:16,277 --> 01:30:17,360
Te ajudo?
1281
01:30:17,443 --> 01:30:18,402
N�o, n�o.
1282
01:30:20,110 --> 01:30:21,152
V� embora.
1283
01:30:22,027 --> 01:30:24,610
N�o gosto de me dopar
diante de voc�.
1284
01:31:26,860 --> 01:31:28,527
Est� feito.
1285
01:31:34,110 --> 01:31:35,902
Pare por aqui.
1286
01:31:35,985 --> 01:31:38,360
Vamos entrar no cinema
para fazer hora.
1287
01:31:38,443 --> 01:31:40,402
"SEMANA DO FILME NOIR"
1288
01:31:58,777 --> 01:32:02,235
� como se todos os filmes
falassem de n�s.
1289
01:32:06,485 --> 01:32:08,110
O que vai fazer?
1290
01:32:08,985 --> 01:32:10,193
Vou para casa.
1291
01:32:11,110 --> 01:32:12,777
N�o quer que
eu te acompanhe?
1292
01:32:12,818 --> 01:32:15,193
N�o, n�o, melhor n�o.
1293
01:32:15,860 --> 01:32:18,610
Lembre-se de pegar as cartas
da minha mulher e da revista.
1294
01:32:18,777 --> 01:32:19,443
Sim.
1295
01:32:20,360 --> 01:32:22,360
Se as esquecer,
teremos problemas.
1296
01:32:22,402 --> 01:32:24,818
Sim, vou pegar tudo,
n�o se preocupe.
1297
01:32:32,277 --> 01:32:35,360
J� que n�o vamos
nos ver por um tempo,
1298
01:32:37,318 --> 01:32:39,568
me d� algum dos super-8.
1299
01:32:41,860 --> 01:32:45,068
Me consolaria
nos ver trepando.
1300
01:32:45,152 --> 01:32:46,402
Est� louco?
1301
01:32:46,485 --> 01:32:48,735
E se sua mulher
os descobre?
1302
01:32:49,485 --> 01:32:52,902
� preciso queim�-los.
Eu me encarregarei disso.
1303
01:32:54,277 --> 01:32:55,735
Vamos.
1304
01:33:05,652 --> 01:33:07,443
Entre no carro
um momento.
1305
01:33:07,527 --> 01:33:09,985
N�o, vou pegar um t�xi.
1306
01:33:11,943 --> 01:33:13,735
Ent�o,
1307
01:33:15,027 --> 01:33:16,485
n�o te vejo mais?
1308
01:33:16,568 --> 01:33:18,610
Ser�o s� uns dias, Manuel.
1309
01:33:29,193 --> 01:33:30,693
T�xi!
1310
01:33:30,777 --> 01:33:32,277
Me ligue assim que puder.
1311
01:33:32,360 --> 01:33:33,527
Sim.
1312
01:34:23,277 --> 01:34:24,985
Ignacio?
1313
01:34:40,735 --> 01:34:42,277
Enrique?
1314
01:34:43,735 --> 01:34:45,193
Qual o problema?
1315
01:34:47,943 --> 01:34:49,277
Voc�?
1316
01:34:49,360 --> 01:34:50,943
Finalmente.
1317
01:34:51,027 --> 01:34:53,943
Soube que voc� estava aqui
pela revista Fotogramas.
1318
01:34:54,027 --> 01:34:55,527
O que disse a ele?
1319
01:34:55,610 --> 01:34:57,027
Tudo.
1320
01:34:58,110 --> 01:35:00,110
Agora s� tem
a mim, tesouro.
1321
01:35:00,277 --> 01:35:02,193
Voc� est� louco!
1322
01:35:02,277 --> 01:35:04,277
Te lembro que guardo 2 cartas
escritas por meu irm�o,
1323
01:35:04,360 --> 01:35:06,277
que te acusam
directamente da morte dele.
1324
01:35:06,277 --> 01:35:10,235
- O fizemos n�s dois, meu amor.
- As cartas s� falam de voc�.
1325
01:35:10,318 --> 01:35:12,693
Enrique, me espere!
1326
01:35:17,152 --> 01:35:18,693
Enrique!
1327
01:35:29,943 --> 01:35:31,443
Voc� est� bem?
1328
01:35:31,527 --> 01:35:33,235
Me deixe em paz!
1329
01:35:33,902 --> 01:35:37,902
Se voltar a cruzar a minha vida,
juro que te mato.
1330
01:35:37,985 --> 01:35:40,777
Agora que te encontrei,
n�o vou te deixar.
1331
01:35:40,860 --> 01:35:42,860
Acostume-se com a ideia.
1332
01:35:48,360 --> 01:35:50,027
M�nica!
1333
01:35:50,110 --> 01:35:51,652
Me leva ao centro?
1334
01:35:51,693 --> 01:35:52,402
Claro.
1335
01:35:52,485 --> 01:35:53,943
- Sim?
- Sim, n�o?
1336
01:35:53,985 --> 01:35:55,777
N�o, entre na frente.
1337
01:35:55,860 --> 01:35:57,568
Obrigado. Ol�.
1338
01:35:57,652 --> 01:35:58,735
Quem � esse cara?
1339
01:35:58,777 --> 01:36:01,402
N�o sei, procurava o Enrique.
1340
01:36:25,277 --> 01:36:26,277
Quem �?
1341
01:36:26,818 --> 01:36:27,985
Sou eu.
1342
01:36:46,235 --> 01:36:48,027
Me devolva as chaves.
1343
01:36:52,443 --> 01:36:54,568
Suas coisas est�o no sal�o.
1344
01:36:54,652 --> 01:36:56,110
Leve-as.
1345
01:37:09,152 --> 01:37:10,610
O t�xi foi embora.
1346
01:37:11,360 --> 01:37:14,735
Ter� que me emprestar o carro,
ou me levar at� Madrid.
1347
01:37:25,568 --> 01:37:27,485
Boa noite. Queria um t�xi.
1348
01:37:29,068 --> 01:37:31,860
Para o chal� da
Av. Da �gua, n�11.
1349
01:37:32,485 --> 01:37:34,110
Enrique Goded, sim.
1350
01:37:36,485 --> 01:37:37,693
Muito obrigado.
1351
01:37:40,735 --> 01:37:43,693
Pensava em te contar tudo
depois da filmagem.
1352
01:37:43,777 --> 01:37:44,985
Me contar o qu�?
1353
01:37:46,068 --> 01:37:47,485
Que me chamo Juan,
1354
01:37:48,610 --> 01:37:52,527
e que sou irm�o do Ign�cio, e
que o Ignacio morreu faz 4 anos.
1355
01:37:52,610 --> 01:37:54,485
Isso eu j� sabia.
1356
01:37:54,568 --> 01:37:56,818
Sim, sei que voc� j� sabia.
1357
01:37:56,902 --> 01:37:58,277
Como sabia?
1358
01:37:59,485 --> 01:38:03,110
Sim, minha m�e me ligou para dizer
que voc� tinha estado em casa.
1359
01:38:03,193 --> 01:38:05,735
Supus ent�o que voc�
tinha se inteirado de tudo.
1360
01:38:05,777 --> 01:38:08,735
Quando veio me pedir o teste,
j� sabia que eu sabia?
1361
01:38:08,777 --> 01:38:09,652
Sim.
1362
01:38:10,068 --> 01:38:12,318
E ainda assim
continuou fingindo?
1363
01:38:12,402 --> 01:38:14,110
E o que eu ia fazer?
1364
01:38:14,193 --> 01:38:16,110
N�o menti para voc�, Enrique.
Voc� sabia de tudo.
1365
01:38:16,152 --> 01:38:18,318
Eu n�o sabia de tudo,
longe disso.
1366
01:38:18,360 --> 01:38:21,652
Sabia que tinha tomado o lugar do
seu irm�o, que o Ignacio estava morto.
1367
01:38:21,693 --> 01:38:25,027
Mas n�o podia imaginar
que voc� o havia matado!
1368
01:38:25,110 --> 01:38:26,235
A� est� o t�xi.
1369
01:38:26,318 --> 01:38:27,318
Eu n�o o matei.
1370
01:38:27,360 --> 01:38:29,443
O Berenguer o matou, porque
Ignacio o estava chantageando.
1371
01:38:29,485 --> 01:38:32,068
Enquanto voc� o enganava.
1372
01:38:32,152 --> 01:38:33,860
O t�xi est� te esperando.
1373
01:38:36,152 --> 01:38:39,068
Voc� n�o sabe o que � ter um irm�o como
o Ignacio e morar numa cidade pequena.
1374
01:38:39,110 --> 01:38:40,985
N�o pode nem imaginar.
1375
01:38:42,110 --> 01:38:43,193
Juan,
1376
01:38:44,402 --> 01:38:46,610
o t�xi est� te esperando.
1377
01:39:12,443 --> 01:39:14,527
Por que me
escolheu, Enrique?
1378
01:39:15,402 --> 01:39:18,193
Voc� ainda n�o me v�
como a Zahara.
1379
01:39:18,277 --> 01:39:20,818
- Me escolheu s� para trepar?
- N�o.
1380
01:39:20,902 --> 01:39:22,652
Te escolhi por curiosidade.
1381
01:39:22,735 --> 01:39:25,985
Queria ver at� onde
voc� � capaz de chegar,
1382
01:39:26,068 --> 01:39:29,277
e at� onde eu
poderia suportar.
1383
01:39:29,360 --> 01:39:31,985
Eu sou capaz
de muito mais.
1384
01:39:32,068 --> 01:39:33,902
Com certeza.
1385
01:39:39,360 --> 01:39:40,860
N�o tem que me dar
mais explica��es.
1386
01:39:41,027 --> 01:39:42,527
N�o � minha.
1387
01:39:42,610 --> 01:39:44,568
� do Ignacio.
1388
01:40:03,193 --> 01:40:07,943
Querido Enrique:
Acho que consegui
1389
01:40:15,693 --> 01:40:18,193
"Depois da estreia
de "A Visita",
1390
01:40:18,277 --> 01:40:20,860
Angel Andrade se converteu
em gal� da moda.
1391
01:40:20,943 --> 01:40:22,443
Seu reinado durou
uma d�cada.
1392
01:40:22,527 --> 01:40:24,568
Nos anos 90, sua carreira
sofreu altos e baixos.
1393
01:40:24,568 --> 01:40:26,777
Casou-se com M�nica,
a garota do Vestu�rio.
1394
01:40:26,818 --> 01:40:29,985
Actualmente trabalha exclusivamente
em s�ries de televis�o."
1395
01:40:30,027 --> 01:40:32,068
"O Sr. Berenguer
(antes Padre Manolo)
1396
01:40:32,110 --> 01:40:34,277
n�o desapareceu da vida
de Angel Andrade (antes Juan).
1397
01:40:34,318 --> 01:40:36,735
Come�ou a pedir-lhe dinheiro
e a chantage�-lo,
1398
01:40:36,777 --> 01:40:40,027
at� que uma noite morreu atropelado
por um carro que saiu em fuga.
1399
01:40:40,068 --> 01:40:42,860
O carro era dirigido
por Angel Andrade."
1400
01:40:48,568 --> 01:40:52,943
"Enrique Goded continua fazendo
filmes com a mesma paix�o."
99502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.