All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E08.1080p.HDTV.H.264-SDI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,601 --> 00:00:11,102 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,872 I will now lead you back to the source of your fear. 3 00:00:14,940 --> 00:00:19,110 He's lying at my feet... 4 00:00:19,178 --> 00:00:20,378 My brother is alive! 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,747 - There's another one! - Dirty German pig. 6 00:00:22,815 --> 00:00:23,915 I was captured. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,750 I was forced to leave Anno behind. 8 00:00:25,818 --> 00:00:27,552 And no trace of your brother? 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,620 The train will be sent back. 10 00:00:29,721 --> 00:00:31,355 Including the wagon with the gold. 11 00:00:31,423 --> 00:00:33,157 - There is no gold in the wagon. - There is. 12 00:00:33,225 --> 00:00:35,226 The wagon numbers were swapped. 13 00:00:35,694 --> 00:00:38,196 Wolter is meeting someone Jänicke didn't recognise. 14 00:00:38,263 --> 00:00:41,532 They’re talking about robbing the train, and it says here where exactly. 15 00:00:41,633 --> 00:00:42,934 Milestone 127. 16 00:00:43,035 --> 00:00:45,670 And they'll all try to stop the train before the border. 17 00:00:45,737 --> 00:00:48,039 - Who do you mean, all? - Well, Wolter. Nyssen 18 00:00:48,640 --> 00:00:49,774 Gereon! 19 00:00:53,479 --> 00:00:54,512 I'm stuck! 20 00:03:38,677 --> 00:03:39,744 Come on. 21 00:03:44,983 --> 00:03:46,117 Come on! 22 00:04:33,065 --> 00:04:34,231 Come on! 23 00:06:17,035 --> 00:06:19,770 Moon and sun. 24 00:06:21,339 --> 00:06:22,540 They're both there. 25 00:06:26,711 --> 00:06:28,345 Yes, it happens. 26 00:06:29,581 --> 00:06:31,015 Both the same size. 27 00:06:36,621 --> 00:06:39,056 Will you carry me all the way back to the city? 28 00:06:41,493 --> 00:06:42,693 Of course. 29 00:06:58,543 --> 00:06:59,743 What happened? 30 00:07:03,348 --> 00:07:06,250 Here, boss. The train line runs through a forest, 31 00:07:06,351 --> 00:07:08,419 but first we have to go through this village. 32 00:07:08,487 --> 00:07:09,687 That takes too long. 33 00:07:11,590 --> 00:07:13,891 There. We'll go cross-country. Through there. 34 00:07:14,659 --> 00:07:17,895 The tracks go around the bend. We can take a short cut. 35 00:07:29,541 --> 00:07:30,741 Take good care of her. 36 00:07:35,614 --> 00:07:37,214 He's a better driver than me. 37 00:07:41,653 --> 00:07:42,820 Gereon. 38 00:07:43,688 --> 00:07:44,855 Be careful. 39 00:07:53,064 --> 00:07:54,932 I'm telling you, we should have gone left. 40 00:07:55,033 --> 00:07:57,935 - No, we need to go east. - Exactly. East is to the left. 41 00:07:58,036 --> 00:08:00,604 - But the map is upside down. - But why? 42 00:08:00,972 --> 00:08:03,807 - We would have to go backwards otherwise. - I see. 43 00:08:04,109 --> 00:08:05,209 This way. 44 00:08:05,911 --> 00:08:07,778 - Like I said. - Left. I said left. 45 00:08:07,846 --> 00:08:09,046 But you meant right. 46 00:08:16,755 --> 00:08:17,888 What now? 47 00:08:19,090 --> 00:08:20,224 Let's go. 48 00:08:26,264 --> 00:08:30,100 If the train runs faster than 40kmph, it will have already passed. 49 00:08:30,168 --> 00:08:31,302 But why? 50 00:08:31,369 --> 00:08:35,506 Because it left three hours ago and we just passed milestone 120. 51 00:08:35,574 --> 00:08:38,609 But the 120 doesn't refer to the distance to the engine shed. 52 00:08:38,710 --> 00:08:40,244 What then? I don't know. 53 00:08:40,345 --> 00:08:41,545 You don't know. 54 00:08:41,613 --> 00:08:45,115 But you know for sure it doesn't refer to the distance to the engine shed? 55 00:08:45,183 --> 00:08:47,284 - I say it hasn't passed yet. - Boss! 56 00:08:47,953 --> 00:08:49,186 That's a stop sign. 57 00:08:52,057 --> 00:08:53,691 - Line closure. - Like I said. 58 00:09:02,500 --> 00:09:05,836 When we're on the train, we have to reckon with him at every corner. 59 00:09:05,904 --> 00:09:07,738 - You mean Wolter? - And his men. 60 00:09:08,506 --> 00:09:11,375 - At every corner? - I meant bend. 61 00:09:11,676 --> 00:09:14,745 No, you mean curve. But why would they rob the train in a curve? 62 00:09:24,055 --> 00:09:25,189 Ready? 63 00:09:26,992 --> 00:09:27,992 Yes, sir. 64 00:09:39,104 --> 00:09:40,270 What's this? 65 00:09:40,672 --> 00:09:42,873 - Did I miss a signal? - No idea. 66 00:09:47,912 --> 00:09:49,613 There is someone on the tracks. 67 00:10:03,261 --> 00:10:04,828 Police. Put it down. 68 00:10:08,366 --> 00:10:10,134 Now listen closely. 69 00:10:51,042 --> 00:10:52,242 No! 70 00:10:58,149 --> 00:10:59,249 Gereon. 71 00:11:01,019 --> 00:11:02,119 Gereon. 72 00:11:54,339 --> 00:11:56,840 Hands behind your head and lie down! 73 00:11:56,941 --> 00:11:58,876 On the double, gentlemen! 74 00:12:00,078 --> 00:12:01,645 Company, secure the train. 75 00:12:01,713 --> 00:12:04,314 We’re looking for wagon TY 23-05. 76 00:14:19,384 --> 00:14:21,351 SOROKIN 77 00:15:11,736 --> 00:15:13,537 Everything alright out there? 78 00:15:29,854 --> 00:15:30,887 Your gun. 79 00:15:31,322 --> 00:15:32,522 Throw it to me. 80 00:15:52,043 --> 00:15:53,210 Get up there. 81 00:15:56,447 --> 00:15:57,781 You're no hero. 82 00:15:58,850 --> 00:16:00,317 You're a traitor. 83 00:16:03,521 --> 00:16:04,721 No values. 84 00:16:05,890 --> 00:16:07,090 No morals. 85 00:16:08,159 --> 00:16:09,326 No courage. 86 00:16:11,763 --> 00:16:13,363 This is about something else. 87 00:16:14,265 --> 00:16:15,399 And you... 88 00:16:16,167 --> 00:16:18,502 you work to rule. 89 00:16:19,037 --> 00:16:20,837 Like all apple shiners. 90 00:16:53,504 --> 00:16:54,538 This... 91 00:16:55,373 --> 00:16:56,606 This is coal. 92 00:17:01,379 --> 00:17:02,479 This... 93 00:17:07,018 --> 00:17:08,151 This is... 94 00:17:11,689 --> 00:17:14,724 This is all balderdash. 95 00:17:21,833 --> 00:17:22,933 Coal... 96 00:17:23,000 --> 00:17:25,502 Vile coal. 97 00:17:28,773 --> 00:17:29,773 Get up there. 98 00:17:30,608 --> 00:17:31,675 Now. 99 00:17:45,823 --> 00:17:48,358 Come out. Get down there. 100 00:17:58,236 --> 00:17:59,736 I want to see your hands. 101 00:18:21,726 --> 00:18:22,726 Henning? 102 00:18:23,761 --> 00:18:24,995 Czerwinski? 103 00:18:41,779 --> 00:18:42,913 Throw away the gun. 104 00:18:45,583 --> 00:18:46,850 Out now. 105 00:18:54,659 --> 00:18:55,792 Come down. 106 00:19:12,076 --> 00:19:13,176 Gas! 107 00:19:13,244 --> 00:19:14,511 There's a gas leak! 108 00:19:14,612 --> 00:19:15,679 Gas! 109 00:19:16,547 --> 00:19:17,547 Drive. 110 00:19:17,648 --> 00:19:18,815 Drive! 111 00:19:38,436 --> 00:19:39,603 Henning? 112 00:19:40,037 --> 00:19:41,137 Czerwinski? 113 00:19:49,914 --> 00:19:51,481 How long will they be out? 114 00:19:51,549 --> 00:19:55,518 - It depends. 30 to 60 minutes. - A half hour to an hour. 115 00:19:55,920 --> 00:19:57,153 That's what I said. 116 00:20:00,524 --> 00:20:01,625 Where is Wolter? 117 00:20:01,726 --> 00:20:02,826 Is he down there? 118 00:20:03,928 --> 00:20:05,629 - No. Gone. - Not here. 119 00:20:06,130 --> 00:20:07,430 Watch out. 120 00:20:09,033 --> 00:20:10,400 Disarm all of them. 121 00:20:10,835 --> 00:20:12,335 - Yes, sir. - Yes, sir. 122 00:20:25,650 --> 00:20:29,686 - Hey, boss! Now what? - Now what? 123 00:20:29,754 --> 00:20:32,689 You stay here! Disarm the men. 124 00:20:32,757 --> 00:20:35,025 Yes, sir. And you? The train is leaving. 125 00:20:53,477 --> 00:20:56,846 Go on, drive. Let's go. Faster. 126 00:20:56,914 --> 00:20:57,947 Valve. 127 00:21:10,928 --> 00:21:12,028 Full steam! 128 00:21:13,164 --> 00:21:15,598 If you pull the brake, I'll shoot you. 129 00:23:53,924 --> 00:23:59,028 For the cowardly and insidious attack on Councillor Benda and his family, 130 00:23:59,129 --> 00:24:04,667 an unknown faction of the Communist Party has taken responsibility. 131 00:24:05,402 --> 00:24:09,672 The role of a maid who was arrested on site is still being investigated. 132 00:24:10,174 --> 00:24:13,843 This inhuman act is probably directly related 133 00:24:13,911 --> 00:24:18,047 to the Communist protesters who were killed on 1 May. 134 00:24:18,449 --> 00:24:22,051 The same night, the police had started to chase down 135 00:24:22,119 --> 00:24:25,154 and arrest insurgent elements in the city. 136 00:24:25,456 --> 00:24:28,424 The Red Terror is destabilising the republic 137 00:24:28,526 --> 00:24:32,595 and has to be fought tooth and nail, says Chief of Police Zörgiebel. 138 00:24:35,599 --> 00:24:38,201 Zossen. During a train accident last night, 139 00:24:38,269 --> 00:24:41,004 a tank wagon filled with chemicals exploded. 140 00:24:41,372 --> 00:24:45,008 What led to the accident is still completely unknown. 141 00:25:47,938 --> 00:25:49,038 Well, junior? 142 00:25:59,016 --> 00:26:00,149 Thank you. 143 00:26:20,036 --> 00:26:23,038 - Miss Scheffler? - Yes, Councillor? 144 00:26:23,106 --> 00:26:24,540 Away with this one. 145 00:26:28,378 --> 00:26:31,914 And when you're done, have the room thoroughly fumigated. 146 00:26:33,917 --> 00:26:36,385 - Disinfect it. - Yes, sir. 147 00:26:47,430 --> 00:26:49,131 The boss will see you now. 148 00:26:53,069 --> 00:26:54,270 Councillor? 149 00:26:54,904 --> 00:26:56,705 Happy to make your acquaintance. 150 00:26:57,274 --> 00:27:00,809 Congratulations on your investigative success in your own ranks. 151 00:27:00,910 --> 00:27:02,811 - Thank you. - Take a seat. 152 00:27:04,914 --> 00:27:06,115 Cigarette? 153 00:27:09,786 --> 00:27:10,786 Thank you. 154 00:27:15,292 --> 00:27:17,793 The events around your colleague Wolter 155 00:27:17,861 --> 00:27:20,729 and his illegal activities have made me think. 156 00:27:21,698 --> 00:27:24,967 In these tumultuous times it’s getting more and more difficult to be able 157 00:27:25,068 --> 00:27:28,337 to rely on the political opinions of even your closest colleagues, right? 158 00:27:32,008 --> 00:27:34,476 I was thinking of establishing a new department. 159 00:27:35,011 --> 00:27:37,146 I’ll call it "Internal Revision". 160 00:27:37,547 --> 00:27:40,182 Irregularities within our apparatus, 161 00:27:40,250 --> 00:27:44,253 conspicuous political behaviour, corruption, that sort of thing. 162 00:27:46,956 --> 00:27:49,692 I want you to be the head of this department. 163 00:27:50,994 --> 00:27:52,194 Unofficially. 164 00:27:52,529 --> 00:27:55,064 Officially, you’re still with the murder squad. 165 00:28:00,370 --> 00:28:02,738 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 166 00:28:02,839 --> 00:28:03,972 DISTRICT COURT 1 MAY TRIAL 167 00:28:04,074 --> 00:28:05,074 So help me God. 168 00:28:05,141 --> 00:28:08,944 I have here the memory minutes, signed by your colleague, 169 00:28:09,012 --> 00:28:15,017 Inspector Wolter. Bruno, describing of the events 170 00:28:15,118 --> 00:28:18,554 during the demonstrations on 1 May 1929. 171 00:28:18,621 --> 00:28:23,058 Your colleague accuses the communists to have shot at you and him. 172 00:28:23,159 --> 00:28:24,293 That's right! 173 00:28:26,663 --> 00:28:32,368 This contradicts all the statements we've heard from all the other witnesses. 174 00:28:32,469 --> 00:28:33,936 Wait, I correct myself. 175 00:28:34,437 --> 00:28:37,940 From all witnesses who are not members of the Berlin police. 176 00:28:41,478 --> 00:28:44,546 Since Inspector Wolter has passed away as I can see from the file, 177 00:28:44,614 --> 00:28:46,415 you're the only one who was summoned. 178 00:28:47,817 --> 00:28:49,251 Inspector Rath. 179 00:28:51,020 --> 00:28:53,689 Can you confirm your colleague's statement? 180 00:28:54,657 --> 00:28:58,293 Or do you want to add something under oath today? 181 00:29:01,598 --> 00:29:03,832 I wonder what he'll say. 182 00:29:04,834 --> 00:29:06,135 It’s obvious. 183 00:29:07,937 --> 00:29:09,304 We were shot at. 184 00:29:10,607 --> 00:29:11,807 That's a lie. 185 00:29:12,208 --> 00:29:15,377 I hereby confirm the statement of my colleague Bruno Wolter. 186 00:29:15,478 --> 00:29:16,545 Liar! 187 00:29:17,147 --> 00:29:18,313 Liar! 188 00:29:18,381 --> 00:29:19,648 Murderer! 189 00:29:19,749 --> 00:29:23,185 The protesters opened fire on us. We were shot at. 190 00:29:26,189 --> 00:29:28,190 Quiet! Quiet! 191 00:29:29,692 --> 00:29:30,926 Traitor! 192 00:29:42,906 --> 00:29:44,573 Thank you. That's enough. 193 00:29:45,742 --> 00:29:49,111 - Good performance. Everyone's grateful. - Thank you. 194 00:29:54,551 --> 00:29:55,584 Boss. 195 00:29:56,219 --> 00:29:58,387 This was handed in this morning. 196 00:30:08,264 --> 00:30:11,867 We need to go to Sorokina's flat. We can’t let that woman get away. 197 00:30:14,504 --> 00:30:17,105 This came for you this morning. Department PO. 198 00:30:17,540 --> 00:30:20,309 - Personnel office. - Department personnel. 199 00:30:22,345 --> 00:30:25,013 STATE POLICE ADMINISTRATION BERLIN 200 00:30:26,649 --> 00:30:27,816 Congratulations. 201 00:30:29,586 --> 00:30:32,020 Your application has been accepted. You have the job. 202 00:30:45,635 --> 00:30:47,135 Congratulations. 203 00:30:48,438 --> 00:30:49,972 Welcome to our department. 204 00:30:51,274 --> 00:30:53,008 Criminal assistant Ritter. 205 00:30:55,745 --> 00:30:57,546 Yes, congrats. 206 00:30:58,548 --> 00:30:59,648 Congrats. 207 00:31:08,424 --> 00:31:10,826 Come on, let's go see Sorokina. 208 00:31:22,572 --> 00:31:26,675 Hello. Please open up Ms. Sorokina's flat. Police. 209 00:31:26,743 --> 00:31:27,943 CID. 210 00:32:02,545 --> 00:32:03,645 Flown out. 211 00:32:11,421 --> 00:32:12,554 Charlotte? 212 00:32:14,190 --> 00:32:15,490 Look at this. 213 00:32:17,660 --> 00:32:18,894 The family portrait? 214 00:32:19,696 --> 00:32:21,496 Old Sorokin and his family. 215 00:32:22,899 --> 00:32:24,066 Eight children. 216 00:32:27,070 --> 00:32:29,838 - So? - Where do you see Svetlana Sorokina? 217 00:32:33,176 --> 00:32:35,110 The little one with the mother, right? 218 00:32:36,112 --> 00:32:37,245 That's a boy. 219 00:32:37,714 --> 00:32:39,014 Look at the face. 220 00:32:39,782 --> 00:32:41,183 The boy even has a sword. 221 00:32:42,752 --> 00:32:43,819 And the dress? 222 00:32:44,954 --> 00:32:46,188 A christening robe? 223 00:32:47,357 --> 00:32:48,490 You mean... 224 00:32:49,826 --> 00:32:51,893 the Sorokins didn’t have a daughter? 225 00:32:52,528 --> 00:32:54,396 At least she's not in the painting. 226 00:33:08,111 --> 00:33:09,745 The singer told me they were playing 227 00:33:09,812 --> 00:33:12,180 with the chauffeur's daughter when they were kids. 228 00:33:12,649 --> 00:33:13,849 The family chauffeur. 229 00:33:14,717 --> 00:33:18,854 He later betrayed the Sorokins to the Bolsheviks, during the revolution. 230 00:33:19,622 --> 00:33:21,657 The entire family was murdered. 231 00:33:22,659 --> 00:33:24,092 The people in this painting... 232 00:33:25,061 --> 00:33:26,261 They are all dead. 233 00:33:35,872 --> 00:33:38,573 Maybe Svetlana is the chauffeur’s daughter. 234 00:33:39,308 --> 00:33:41,877 That’s why she knew about the gold, but... 235 00:33:42,712 --> 00:33:44,579 not that it was fake. 236 00:33:48,317 --> 00:33:49,551 There's our train. 237 00:33:50,653 --> 00:33:52,821 They're casting a tank wagon back there 238 00:33:58,261 --> 00:33:59,661 Like our wagon. 239 00:34:02,398 --> 00:34:03,498 Look at this. 240 00:34:09,972 --> 00:34:10,972 Impossible. 241 00:34:12,275 --> 00:34:13,975 The vessel. 242 00:34:14,077 --> 00:34:15,077 The vessel itself. 243 00:34:17,847 --> 00:34:19,214 - Is made of... - Of gold. 244 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Ladies and gentlemen. 245 00:34:53,683 --> 00:34:55,817 I am pleased to present to you 246 00:34:56,252 --> 00:34:59,787 the most dazzling star that has fallen out of Russia. 247 00:34:59,922 --> 00:35:01,523 For the very first time in Paris, 248 00:35:01,624 --> 00:35:04,025 the Comtesse en Noir! 249 00:35:18,941 --> 00:35:21,376 Twilight on Sunday 250 00:35:21,444 --> 00:35:24,946 Without sleep my life torments me 251 00:35:26,616 --> 00:35:29,651 In the storm of the shadows of the past 252 00:35:29,752 --> 00:35:32,387 I won't survive the night 253 00:35:34,190 --> 00:35:39,828 A black drape of sorrow has fallen from the sky 254 00:35:42,098 --> 00:35:43,765 In a white garden 255 00:35:43,866 --> 00:35:48,203 We found a gloomy forest 256 00:35:51,174 --> 00:35:56,812 I foresee that the angels won't return you to me 257 00:35:59,782 --> 00:36:05,821 They know how sad it is for me without you 258 00:36:07,023 --> 00:36:12,260 On Sunday 259 00:36:34,350 --> 00:36:39,654 CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION 260 00:36:53,302 --> 00:36:54,402 Hey! 261 00:36:55,938 --> 00:36:56,938 You! 262 00:36:58,241 --> 00:36:59,341 Drop it! 263 00:37:01,010 --> 00:37:04,145 I can't stand your rocking! Drop it! 264 00:37:15,858 --> 00:37:17,726 - Mr. Nyssen. - Yes? 265 00:37:18,361 --> 00:37:19,561 Mrs. Rath is here. 266 00:37:24,200 --> 00:37:27,168 Don't light the candles 267 00:37:27,270 --> 00:37:30,538 Let the chants go quiet 268 00:37:31,774 --> 00:37:34,309 Everyone who knew us 269 00:37:34,377 --> 00:37:38,246 Should think that we're better off there 270 00:37:39,081 --> 00:37:41,182 Death is no dream 271 00:37:41,250 --> 00:37:45,253 I won't wait for the awakening 272 00:37:47,323 --> 00:37:53,295 All my tenderness I want to give you 273 00:37:55,698 --> 00:37:59,868 On Sunday 274 00:38:02,138 --> 00:38:05,573 On Sunday 275 00:38:07,310 --> 00:38:12,247 On Sunday 276 00:39:28,924 --> 00:39:30,992 That's enough Put him against the wall! 277 00:39:32,694 --> 00:39:37,431 On behalf of the suppressed masses, Gereon Rath is sentenced to death for perjury. 278 00:39:45,374 --> 00:39:48,075 Go! Everyone leave! Go on! 279 00:40:02,324 --> 00:40:03,991 Breathe very calmly. 280 00:40:05,961 --> 00:40:07,161 Breathe in... 281 00:40:09,498 --> 00:40:10,931 and out again. 282 00:40:13,402 --> 00:40:14,468 Good. 283 00:40:15,637 --> 00:40:17,405 And when I say "now" 284 00:40:18,340 --> 00:40:20,474 you will open your eyes. 285 00:40:22,511 --> 00:40:23,644 Now. 286 00:40:29,051 --> 00:40:31,886 Yes, close your eyes again. 287 00:40:32,888 --> 00:40:35,322 Good. Good. 288 00:40:38,994 --> 00:40:43,297 And now delve twice as deeply into your relaxed state than before. 289 00:40:44,733 --> 00:40:48,202 I'm counting backwards now. Five... 290 00:40:49,137 --> 00:40:51,472 and you picture a place... 291 00:40:52,240 --> 00:40:55,376 where you feel the most secure. Four... 292 00:40:56,278 --> 00:40:58,446 A place where you’re safe, 293 00:40:59,648 --> 00:41:00,881 loved, 294 00:41:01,650 --> 00:41:02,750 secure. 295 00:41:05,220 --> 00:41:08,155 It may be in the bosom of the family. 296 00:41:16,798 --> 00:41:18,699 I will now take you back... 297 00:41:19,401 --> 00:41:20,634 to the source. 298 00:41:21,570 --> 00:41:23,270 To the source of your fear. 299 00:41:35,150 --> 00:41:38,652 You are in Cologne. In your home town. 300 00:41:39,154 --> 00:41:42,556 It is the summer shortly before you are drafted. 301 00:41:54,169 --> 00:41:56,570 You long for the war so much, 302 00:41:56,638 --> 00:41:59,974 you can't wait to go away and leave everything behind you. 303 00:42:04,880 --> 00:42:07,448 There is the woman you love. 304 00:42:09,684 --> 00:42:12,720 But there is something that keeps you apart from her. 305 00:42:21,263 --> 00:42:22,930 I will guide you... 306 00:42:23,732 --> 00:42:25,232 step by step. 307 00:42:27,202 --> 00:42:29,036 Step by step... 308 00:42:29,805 --> 00:42:32,439 all the way to the source of your fear. 309 00:42:34,242 --> 00:42:36,010 All the way to the truth. 310 00:42:41,249 --> 00:42:43,751 It is the 14th of November 1918, 311 00:42:44,186 --> 00:42:45,786 just before 9am. 312 00:42:46,621 --> 00:42:50,024 The front line between Malmaison and Laffaux. 313 00:42:50,392 --> 00:42:51,559 Three... 314 00:42:52,928 --> 00:42:55,963 It is now nine minutes past nine. 315 00:42:57,666 --> 00:43:02,436 Despite the bad visibility, the enemy intensifies his new attacks. 316 00:43:24,526 --> 00:43:26,861 On one, you will wake up. 317 00:43:28,663 --> 00:43:32,867 You will open your eyes and finally cover the lie with the images of truth. 318 00:43:43,912 --> 00:43:45,312 Two... 319 00:43:48,717 --> 00:43:51,752 But you have to remember the image of truth. 320 00:44:03,965 --> 00:44:05,432 Gereon! 321 00:44:11,072 --> 00:44:12,673 Gereon! 322 00:44:37,666 --> 00:44:40,434 And when you open your eyes now, 323 00:44:40,502 --> 00:44:42,803 your fear will be in the past. 324 00:44:45,740 --> 00:44:46,907 One. 325 00:45:08,930 --> 00:45:10,197 Do you recognise me? 326 00:45:16,905 --> 00:45:18,105 Anno? 327 00:45:20,241 --> 00:45:21,308 Yes. 328 00:45:30,919 --> 00:45:32,753 Get up, Gereon. 23535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.