Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,015 --> 00:02:02,184
Top secret
2
00:02:44,231 --> 00:02:46,775
Visez bien vos cibles.
Pensez à nos hommes là-bas.
3
00:02:47,026 --> 00:02:48,903
À l'attaque !
4
00:02:49,696 --> 00:02:51,365
Feu à volonté !
5
00:02:52,866 --> 00:02:55,160
Capitaine Williams, allons-y
dans 5 minutes,
6
00:02:55,327 --> 00:02:57,455
que McBain ait pris
la mitrailleuse ou non.
7
00:02:57,622 --> 00:02:59,790
Dites aux capitaines
d'attendre le sifflet.
8
00:02:59,999 --> 00:03:00,791
Oui, Monsieur !
9
00:03:38,126 --> 00:03:39,627
- 5 minutes !
- Oui, Monsieur !
10
00:03:39,795 --> 00:03:40,921
5 minutes !
11
00:03:41,087 --> 00:03:43,048
- 5 minutes, OK ?
- Oui, Monsieur !
12
00:03:43,382 --> 00:03:44,800
- 5 minutes.
- Bien !
13
00:03:44,967 --> 00:03:46,260
5 minutes, couvrez-moi !
14
00:03:46,427 --> 00:03:48,387
- Oui, Monsieur !
- Bien !
15
00:03:50,515 --> 00:03:52,850
- 5 minutes !
- Oui, Monsieur !
16
00:03:59,608 --> 00:04:02,486
Bien. On les arrose
et on ouvre une percée.
17
00:04:02,862 --> 00:04:05,699
Yorkie tu prends Ash.
Toi, tu viens avec moi.
18
00:04:41,823 --> 00:04:42,699
Non !
19
00:04:45,035 --> 00:04:46,328
Ash !
20
00:04:46,954 --> 00:04:47,663
Ash !
21
00:04:48,163 --> 00:04:49,582
York ! Viens !
22
00:04:49,749 --> 00:04:52,585
Le mieux c'est encore
de descendre cette mitrailleuse.
23
00:04:52,794 --> 00:04:53,754
Viens !
24
00:04:55,046 --> 00:04:57,048
Billy ! Par ici !
25
00:05:13,401 --> 00:05:14,443
Feu !
26
00:05:15,403 --> 00:05:16,696
Monsieur !
27
00:05:34,967 --> 00:05:35,927
À terre !
28
00:05:47,231 --> 00:05:48,357
Dégagé !
29
00:05:49,525 --> 00:05:52,153
C'est bon, les gars ! On se retire !
On y va !
30
00:05:52,320 --> 00:05:54,072
- Allez !
- Allez !
31
00:05:54,238 --> 00:05:56,158
Vite ! Rejoignez les troupes au pont !
32
00:05:56,325 --> 00:05:58,660
Rejoignez les troupes au pont !
33
00:06:08,339 --> 00:06:10,882
Préparez-vous à charger !
34
00:06:12,343 --> 00:06:15,179
Foncez ! Allez ! Foncez !
35
00:06:20,602 --> 00:06:24,607
J'ai une boîte remplie de ce genre
de rapports, remontant à 1942.
36
00:06:24,857 --> 00:06:28,862
La Norvège, la Méditerranée,
les Pays-Bas, Sword Beach, l'Orne.
37
00:06:29,237 --> 00:06:30,905
Ils ont tout fait.
38
00:06:31,573 --> 00:06:34,451
En général,
loin derrière les lignes ennemies.
39
00:06:34,701 --> 00:06:37,246
S'il doit y avoir quelqu'un
pour réussir, c'est eux.
40
00:06:40,291 --> 00:06:45,839
Alliés.
41
00:06:53,723 --> 00:06:55,851
Que peuvent bien nous vouloir
les Ricains ?
42
00:06:56,018 --> 00:06:57,102
Je l'ignore.
43
00:06:57,519 --> 00:06:58,771
Je m'en fiche.
44
00:06:58,937 --> 00:07:01,774
Leur apprendre à se battre, peut-être.
45
00:07:07,739 --> 00:07:08,782
Repos, Messieurs.
46
00:07:10,284 --> 00:07:11,911
Voici le Général de Brigade Groves
47
00:07:12,077 --> 00:07:14,414
de l'Office Américain
des Services Stratégiques,
48
00:07:14,580 --> 00:07:17,375
le Capitaine Jackson du 2e Bataillon
des Rangers US,
49
00:07:17,542 --> 00:07:20,587
et le Major Davis de la 6e Section
qui décriront la situation.
50
00:07:20,837 --> 00:07:22,506
Voici, Messieurs,
51
00:07:22,756 --> 00:07:25,051
le Colonel Otto Kellerman.
52
00:07:25,760 --> 00:07:28,721
L'agent du Général de Brigade
infiltré dans l'Armée Allemande
53
00:07:28,930 --> 00:07:31,975
vient de nous informer
que Kellerman passe la semaine
54
00:07:32,184 --> 00:07:34,186
à inspecter les défenses
de la région,
55
00:07:34,352 --> 00:07:36,355
en prévision de l'avancée américaine.
56
00:07:36,522 --> 00:07:39,525
Ce qui veut dire qu'il transporte
des cartes
57
00:07:39,692 --> 00:07:43,905
sur les positions d'artilleries lourdes
à des kilomètres à la ronde.
58
00:07:44,323 --> 00:07:45,574
Demain soir,
59
00:07:45,865 --> 00:07:48,994
vous serez parachutés
en territoire ennemi,
60
00:07:49,411 --> 00:07:51,872
pour un raid éclair
de frappe et d'interception.
61
00:07:52,415 --> 00:07:56,211
Vous prendrez le colonel en embuscade
durant sa visite des installations.
62
00:07:56,461 --> 00:07:58,464
Une fois en possession des cartes,
63
00:07:59,172 --> 00:08:01,258
vous contacterez
la résistance française,
64
00:08:01,508 --> 00:08:03,761
dans le proche village
de Sainte-Marie.
65
00:08:04,345 --> 00:08:06,055
Ils organiseront un retour rapide
66
00:08:06,556 --> 00:08:09,142
jusqu'aux lignes avancées
de la 3e Cavalerie
67
00:08:09,309 --> 00:08:13,063
qui attendra pour vous rapatrier
derrière les lignes ennemies.
68
00:08:13,314 --> 00:08:16,609
Les hommes de la 3e Cavalerie
seront dangereusement exposés.
69
00:08:17,401 --> 00:08:19,403
Ils n'attendront pas en cas de retard.
70
00:08:20,322 --> 00:08:21,865
Vous serez en civil.
71
00:08:22,031 --> 00:08:25,202
Donc si ça tourne mal,
le résultat sera très déplaisant.
72
00:08:25,745 --> 00:08:28,456
Combien de gars accompagneront
le Colonel Kellerman ?
73
00:08:28,706 --> 00:08:33,003
Nous estimons 15 à 20 gardes,
tout au plus.
74
00:08:33,545 --> 00:08:34,921
Grâce à l'effet de surprise,
75
00:08:35,088 --> 00:08:37,299
vous devriez les neutraliser.
76
00:08:37,591 --> 00:08:39,510
- Monsieur ?
- Oui, Sergent ?
77
00:08:39,844 --> 00:08:43,014
Je me demande juste quel est
le rôle du Capitaine Jackson.
78
00:08:43,681 --> 00:08:46,476
Le Capitaine Jackson a été choisi
pour diriger la mission.
79
00:08:46,643 --> 00:08:49,480
Sa grand-mère vivait juste à côté
de Metz avant la guerre.
80
00:08:49,647 --> 00:08:51,274
La zone lui est familière.
81
00:08:51,482 --> 00:08:56,070
Sauf votre respect, mes hommes
sont tous capables de lire une carte.
82
00:08:57,071 --> 00:08:58,740
La décision a été prise, Sergent.
83
00:08:58,907 --> 00:09:02,036
Vous ignorez notre travail,
notre entraînement et nos méthodes,
84
00:09:02,202 --> 00:09:05,039
nous n'avons pas besoin
d'être ralentis par un passager.
85
00:09:05,290 --> 00:09:08,126
Sergent, le Capitaine Jackson
dirigera la mission.
86
00:09:08,293 --> 00:09:11,254
- Monsieur ?
- Harry, la décision a été prise.
87
00:09:11,713 --> 00:09:13,382
Soyons clairs.
88
00:09:13,549 --> 00:09:16,385
C'est une mission américaine
fondée sur nos renseignements.
89
00:09:16,552 --> 00:09:19,847
J'aurais bien envoyé une équipe
de Rangers avec le Capitaine Jackson.
90
00:09:20,097 --> 00:09:23,769
Mais ils sont trop occupés en France
à attaquer le port de Brest.
91
00:09:24,687 --> 00:09:25,729
Donc,
92
00:09:26,063 --> 00:09:28,649
c'est à vous et vos hommes
de remplir cette mission.
93
00:09:29,317 --> 00:09:32,320
Reposez-vous.
Nous établirons le plan dès l'aube.
94
00:09:32,737 --> 00:09:34,030
À vos ordres.
95
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
Je pense que ça s'est passé
pour le mieux.
96
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
C'est un fier soldat, un guerrier.
97
00:09:45,460 --> 00:09:47,796
Respectueux,
sauf quand il s'agit de ses hommes.
98
00:09:48,004 --> 00:09:50,716
Monsieur, je dois savoir
si je peux compter sur lui.
99
00:09:55,638 --> 00:09:56,848
Écoute, mon grand,
100
00:09:57,099 --> 00:10:00,102
je suis plus inquiet de te voir
le laisser tomber,
101
00:10:00,268 --> 00:10:01,645
que de l'inverse.
102
00:10:01,812 --> 00:10:03,606
Je me fais bien comprendre ?
103
00:10:05,066 --> 00:10:07,026
Parfaitement, Monsieur.
104
00:10:10,405 --> 00:10:11,490
Bonne nuit Messieurs.
105
00:10:15,745 --> 00:10:17,913
- Mes excuses pour ces...
- Quoi ?
106
00:10:18,164 --> 00:10:21,334
- Un soldat fier ?
- Quand il s'agit de mener ses hommes...
107
00:10:21,501 --> 00:10:23,629
Excuses acceptées, Monsieur,
mais inutiles.
108
00:10:23,795 --> 00:10:25,922
Je n'aurais pas pris
votre Capitaine sans ça.
109
00:10:26,090 --> 00:10:29,886
Espérons qu'ils trouvent un moyen
de travailler ensemble.
110
00:10:35,558 --> 00:10:38,270
Je t'aime à la mort Yorkie,
mais tes pieds...
111
00:10:38,937 --> 00:10:42,108
Pas de ça maintenant.
Ce n'est pas moi, mais vous deux.
112
00:10:42,483 --> 00:10:46,070
- Yorkie, tu pues.
- Mon dieu, je relève le niveau, oui.
113
00:10:46,279 --> 00:10:49,324
La pièce reçoit un air plus propre
et plus frais quand j'entre.
114
00:10:49,491 --> 00:10:52,244
C'est ce putain de Scales
qui empeste avec ses bottes.
115
00:10:52,662 --> 00:10:54,664
- Ses bottes ?
- Exactement.
116
00:10:55,080 --> 00:10:56,166
York ?
117
00:10:56,332 --> 00:10:59,169
Est-ce la mère de Billy
qui envoie ses vieux cornichons ?
118
00:10:59,586 --> 00:11:01,046
Très drôle !
119
00:11:01,797 --> 00:11:05,592
Ce n'est pas sa mère,
c'est une femme très respectable.
120
00:11:07,554 --> 00:11:08,930
Certainement pas une mère.
121
00:11:09,180 --> 00:11:10,765
Que pensez-vous du Capitaine ?
122
00:11:11,016 --> 00:11:13,518
Je penserai qu'il sera
un inspirant meneur.
123
00:11:13,727 --> 00:11:16,647
Une fois qu'il aura appris à cogner
et à boire des pintes.
124
00:11:19,400 --> 00:11:23,322
- Yorkie ?
- Il a l'air d'être le Ricain type.
125
00:11:24,323 --> 00:11:27,159
"Le Ricain type" ?
C'est censé vouloir dire quoi ?
126
00:11:27,576 --> 00:11:29,537
Oh ! Tu sais bien...
127
00:11:29,829 --> 00:11:31,831
Il est tout sourire et bien gominé.
128
00:11:32,207 --> 00:11:34,835
Sergent ? Quel est votre avis
sur le Capitaine ?
129
00:11:35,001 --> 00:11:38,088
Tu me connais, Billy,
je n'ai d'avis sur personne.
130
00:11:38,672 --> 00:11:40,674
Tout pour m'assurer une vie calme.
131
00:11:44,387 --> 00:11:47,640
Mais vous avez bien une opinion, non ?
C'est humain.
132
00:11:47,933 --> 00:11:49,727
C'est pour ça que je t'aime, Billy.
133
00:11:49,893 --> 00:11:52,688
Tu t'interroges en pleine guerre
sur la nature humaine.
134
00:11:52,855 --> 00:11:54,815
J'aime poser des questions,
c'est tout.
135
00:11:55,108 --> 00:11:56,484
Lire entre les lignes.
136
00:11:56,650 --> 00:11:58,653
Alors, lis entre ces lignes :
137
00:11:59,696 --> 00:12:01,323
Je... N'en... Ai...
138
00:12:01,490 --> 00:12:03,408
Rien... À... Foutre...
139
00:12:04,243 --> 00:12:07,622
Contentons-nous de récupérer
ces cartes et de dégager de là.
140
00:12:07,788 --> 00:12:09,790
OK. C'est juste pour passer le temps.
141
00:12:10,125 --> 00:12:12,085
C'est criminel de discuter
entre amis ?
142
00:12:12,293 --> 00:12:13,336
Extinction des feux !
143
00:12:16,673 --> 00:12:19,385
"Un idiot d'américain
a débarqué en ville..."
144
00:12:20,928 --> 00:12:22,305
"À cheval sur un poney..."
145
00:12:22,514 --> 00:12:23,390
Ta gueule, Yorkie.
146
00:12:25,851 --> 00:12:30,564
"Plantant une plume sur son chapeau,
il pense avoir la classe."
147
00:12:31,440 --> 00:12:32,650
Va te faire voir.
148
00:12:34,944 --> 00:12:36,655
Bonne nuit.
149
00:12:52,839 --> 00:12:54,258
Très bon travail.
150
00:12:54,550 --> 00:12:57,219
Je suis persuadé
que ces cartes feront l'affaire.
151
00:12:58,555 --> 00:13:01,058
Les Américains croiront
qu'ils ont pris les bonnes cartes !
152
00:13:02,726 --> 00:13:03,977
Ici, Kaltz.
153
00:13:04,227 --> 00:13:05,979
Vous avez l'agent américain ?
154
00:13:06,314 --> 00:13:08,441
Je pensais avoir donné
des ordres précis !
155
00:13:08,817 --> 00:13:10,443
Merde !
156
00:13:16,450 --> 00:13:17,702
Qu'y a-t-il, mon garçon ?
157
00:13:17,868 --> 00:13:20,788
Il y a un problème, Monsieur.
On doit réveiller nos hommes.
158
00:13:58,456 --> 00:14:03,044
"La route est longue
jusqu'à Tipperary..."
159
00:14:03,336 --> 00:14:06,173
"La route est longue pour y aller."
160
00:14:06,340 --> 00:14:07,508
Billy !
161
00:14:10,470 --> 00:14:12,180
Désolé, Sergent.
162
00:14:14,766 --> 00:14:18,103
Il doit vous tarder de rentrer
chez vous, Capitaine ?
163
00:14:19,980 --> 00:14:21,607
L'Amérique est ma maison.
164
00:14:22,316 --> 00:14:24,318
J'espère y aller un jour.
165
00:14:25,278 --> 00:14:27,990
Un gars comme moi
peut s'en sortir là-bas.
166
00:14:29,324 --> 00:14:31,493
Pour avoir l'air ridicule,
aucun problème.
167
00:14:31,869 --> 00:14:34,330
2 minutes, Messieurs,
préparez-vous.
168
00:14:36,166 --> 00:14:37,208
Très bien !
169
00:14:37,625 --> 00:14:39,169
Debout joli cur !
170
00:14:39,545 --> 00:14:41,547
Ophélie, ici Gagfly.
171
00:14:41,713 --> 00:14:43,507
Ophélie, ici Gadfly.
172
00:14:43,715 --> 00:14:45,467
Ère de largage en approche.
À vous.
173
00:14:45,677 --> 00:14:46,969
Que diable se passe-t-il ?
174
00:14:47,303 --> 00:14:50,307
Le Capitaine a noté un défaut majeur
sur le site d'embuscade.
175
00:14:50,515 --> 00:14:54,019
Couverture insuffisante, trop d'espace
pour les troupes ennemies.
176
00:14:54,186 --> 00:14:57,982
Il a choisi un site plus avantageux
d'après sa connaissance du terrain.
177
00:14:58,232 --> 00:15:00,652
Et vous n'avez pas d'abord pensé
à l'autorisation ?
178
00:15:00,819 --> 00:15:04,614
Pas assez de temps à moins de perdre
la couverture de la nuit.
179
00:15:04,906 --> 00:15:07,993
Dès que le problème est apparu,
je vous ai appelé ainsi que le Major.
180
00:15:11,164 --> 00:15:12,582
On y va !
181
00:15:14,793 --> 00:15:16,628
Une minute, Messieurs.
182
00:15:17,754 --> 00:15:19,673
- Billy, es-tu prêt ?
- Oui, Sergent !
183
00:15:20,424 --> 00:15:24,178
Ophélie, ici Gadfly.
Ophélie, ici Gadfly.
184
00:15:24,346 --> 00:15:26,889
La lumière de la cabine est rouge.
À vous.
185
00:15:27,265 --> 00:15:28,558
Suivez-moi !
186
00:15:45,911 --> 00:15:47,997
Ça y est. Le canard s'envole.
Bon voyage !
187
00:15:48,664 --> 00:15:50,666
Ici, Gadfly, on fait demi-tour.
188
00:15:50,834 --> 00:15:51,793
Fin de liaison.
189
00:15:52,127 --> 00:15:53,879
Lorsque vous envoyez
mes hommes au combat,
190
00:15:54,213 --> 00:15:57,216
ayez d'abord la courtoisie
de m'informer.
191
00:15:58,467 --> 00:16:00,261
Que se passe-t-il bon sang ?
192
00:16:07,185 --> 00:16:09,355
J'ai vu Scales et Yorkie
tomber là-bas.
193
00:16:09,772 --> 00:16:11,190
- Avez-vous vu Billy ?
- Non.
194
00:16:11,440 --> 00:16:12,400
Suivez-moi.
195
00:16:13,067 --> 00:16:14,778
Si vous insistez, votre Honneur.
196
00:16:28,043 --> 00:16:30,128
- Yorkie, as-tu vu Billy ?
- Non, Sergent.
197
00:16:30,379 --> 00:16:31,505
Et le soldat Scales ?
198
00:16:32,714 --> 00:16:35,176
Désolé, il s'est défait pendant le saut
et il s'est abîmé à l'atterrissage.
199
00:16:35,426 --> 00:16:37,094
- Est-il cassé ?
- Je le pense.
200
00:16:37,261 --> 00:16:39,139
Votre réponse est insuffisante,
soldat.
201
00:16:39,306 --> 00:16:42,309
S'il est cassé, enterrez-le.
Sinon repliez-le et allons-y.
202
00:16:42,559 --> 00:16:44,812
Les gars...
Oh ! Oh ! Oh !
203
00:16:45,271 --> 00:16:46,730
Vous avez vu des Allemands ?
204
00:16:47,190 --> 00:16:48,399
Pas même une saucisse.
205
00:18:11,952 --> 00:18:12,995
On y est.
206
00:18:13,663 --> 00:18:14,872
Comme dans mon souvenir.
207
00:18:15,832 --> 00:18:17,000
Une route étroite.
208
00:18:17,333 --> 00:18:21,213
Couverte des 2 côtés. Pas d'espace
pour tourner ou fuir. Très bon choix.
209
00:18:21,380 --> 00:18:24,842
- Parfaite pour une embuscade.
- Rassemblez-vous et écoutez.
210
00:18:26,678 --> 00:18:27,970
D'après l'agent du Colonel,
211
00:18:28,138 --> 00:18:30,723
Kellerman doit partir faire sa tournée
d'ici quelques heures.
212
00:18:30,891 --> 00:18:33,477
Sa route vers sa 1re inspection
le fera passer ici,
213
00:18:33,644 --> 00:18:35,646
par ce tournant et dans cette pente.
214
00:18:35,896 --> 00:18:38,733
Ils iront lentement.
Ce qui nous laissera du temps.
215
00:18:38,942 --> 00:18:40,944
Et si l'homme du Colonel a tort ?
216
00:18:41,319 --> 00:18:42,696
Alors on fait avec.
217
00:18:42,946 --> 00:18:45,032
Le Colonel conduira
sa voiture personnelle.
218
00:18:45,199 --> 00:18:47,159
Ses gardes le suivront dans un camion.
219
00:18:47,451 --> 00:18:48,828
Vous 2, prenez Kellerman,
220
00:18:48,994 --> 00:18:51,247
son aide de camp et son chauffeur.
221
00:18:51,581 --> 00:18:52,833
Le camion est un problème.
222
00:18:52,999 --> 00:18:55,586
Yorkie et Billy, vous le tiendrez
sous un tir croisé.
223
00:18:55,752 --> 00:18:57,254
J'attaquerai avec des grenades.
224
00:18:57,713 --> 00:18:58,965
Dès qu'on aura fini,
225
00:18:59,381 --> 00:19:00,507
on ira à Sainte-Marie,
226
00:19:00,717 --> 00:19:03,428
prendre contact avec la Résistance.
Est-ce clair ?
227
00:19:03,595 --> 00:19:04,929
Oui, Monsieur.
228
00:19:05,388 --> 00:19:08,391
Sergent, vous, Scales et Jones
restez ici. Yorkie avec moi.
229
00:19:08,601 --> 00:19:11,645
- Où allez-vous ?
- Surveiller Kellerman.
230
00:19:12,730 --> 00:19:14,065
À nous de jouer !
231
00:19:23,868 --> 00:19:26,371
Depuis quand connaissez-vous
le Sergent McBain ?
232
00:19:27,205 --> 00:19:28,206
Harry ?
233
00:19:29,124 --> 00:19:30,000
Depuis le début.
234
00:19:30,709 --> 00:19:31,502
Le début ?
235
00:19:33,837 --> 00:19:35,339
Dunkerque.
236
00:19:36,758 --> 00:19:38,718
On était dans les Dragons à l'époque.
237
00:19:39,552 --> 00:19:42,805
À notre retour, on s'est enrôlés
dans les commandos.
238
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
C'est là qu'on a rencontré
Scales et Yorkie.
239
00:19:49,813 --> 00:19:52,609
Je sais qu'entre vous c'est tendu.
240
00:19:52,901 --> 00:19:55,111
Mais ne le prenez pas contre vous.
241
00:19:55,529 --> 00:19:58,949
Un pilote américain lui a piqué
sa fiancée au pays.
242
00:19:59,491 --> 00:20:01,494
C'est le fond de l'histoire.
243
00:20:02,287 --> 00:20:05,081
Mais le Sergent
ne nous a jamais laissé tomber.
244
00:20:06,374 --> 00:20:08,835
Il a sauvé nos culs plus d'une fois.
245
00:20:12,214 --> 00:20:14,216
Voyez-vous ce que je vois ?
246
00:20:17,429 --> 00:20:19,431
Vous aviez parlé d'un seul camion.
247
00:20:19,597 --> 00:20:20,348
Allons-y.
248
00:20:29,818 --> 00:20:31,820
- Où en est le Colonel.
- Il arrive.
249
00:20:31,986 --> 00:20:33,238
Avec 2 fois plus d'hommes.
250
00:20:33,613 --> 00:20:35,324
Bravo les services d'espionnage !
251
00:21:19,833 --> 00:21:23,003
Soyez prudent,
c'est peut-être un piège. Compris ?
252
00:23:00,990 --> 00:23:02,241
Grenade !
253
00:23:07,205 --> 00:23:07,956
Foncez !
254
00:23:12,711 --> 00:23:13,712
Couvrez-moi !
255
00:23:29,939 --> 00:23:33,402
Scales ! Ne laissez personne
s'enfuir ! Je me charge des cartes !
256
00:24:15,866 --> 00:24:17,242
Tout va bien ?
257
00:24:17,660 --> 00:24:18,994
Billy, état des lieux.
258
00:24:19,162 --> 00:24:23,166
- Tout est vide, Monsieur.
- Regardez si vous trouvez une radio.
259
00:24:26,712 --> 00:24:28,464
Dites-moi que vous avez les cartes.
260
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Oui, tout semble être là.
261
00:24:32,635 --> 00:24:35,347
N'avez-vous rien remarqué d'étrange,
Capitaine ?
262
00:24:35,722 --> 00:24:38,391
Ce petit échange
avant qu'ils n'arrivent ?
263
00:24:38,684 --> 00:24:41,270
Et le fait que le Colonel avait déjà
son arme sortie ?
264
00:24:41,437 --> 00:24:45,734
Vous avez vu. Il semblerait
qu'on ait perdu l'effet de surprise.
265
00:24:46,526 --> 00:24:49,029
On doit rejoindre la résistance
et contacter Groves.
266
00:24:49,196 --> 00:24:50,572
Est-ce une bonne idée ?
267
00:24:50,990 --> 00:24:51,991
On n'a pas le choix,
268
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
notre mission
est de ramener ces cartes.
269
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
Il n'y a que ça à faire.
270
00:24:56,412 --> 00:24:58,874
- Y a-t-il une radio ?
- Pas dans le 2e camion.
271
00:24:59,082 --> 00:25:01,084
Une dans le premier, mais elle est HS.
272
00:25:01,251 --> 00:25:05,339
OK, dans ce cas, rejoignons
Sainte-Marie aussi vite que possible
273
00:25:06,048 --> 00:25:08,718
- Quel Boute-en-train !
- Mais bon tireur.
274
00:25:10,928 --> 00:25:12,931
- Après toi.
- Non après toi, Scales.
275
00:25:13,140 --> 00:25:15,142
Oh ! Merci beaucoup, putain, Sergent !
276
00:25:15,392 --> 00:25:16,394
Que de politesse !
277
00:25:16,560 --> 00:25:18,479
Il te reste tant sur moi à découvrir.
278
00:25:18,646 --> 00:25:19,313
Comme quoi ?
279
00:25:19,480 --> 00:25:21,357
La nuit que j'ai passée avec ta mère.
280
00:25:21,608 --> 00:25:23,317
J'étais au courant.
281
00:25:31,702 --> 00:25:33,329
Ah ! Major !
282
00:25:33,496 --> 00:25:35,540
Vous venez me parler
de la nuit dernière.
283
00:25:35,957 --> 00:25:38,084
Oui, Monsieur. Tout à fait.
284
00:25:38,835 --> 00:25:40,046
Cela démontre un mépris
285
00:25:40,171 --> 00:25:42,464
pour le protocole militaire
et la courtoisie.
286
00:25:42,631 --> 00:25:43,633
Je n'ai jamais vu ça.
287
00:25:44,467 --> 00:25:47,470
En effet, Major. Mais nous savons
qui tire les ficelles.
288
00:25:47,679 --> 00:25:49,681
Et notre priorité,
ce sont nos hommes.
289
00:25:50,223 --> 00:25:53,018
- Suis-je clair ?
- Oui, Monsieur.
290
00:25:53,602 --> 00:25:55,854
- Nous n'avons pas de nouvelles ?
- Aucune.
291
00:25:56,022 --> 00:25:57,356
Cela ne se présente pas bien.
292
00:25:57,899 --> 00:26:00,402
Attendons de voir s'ils contactent
la Résistance.
293
00:26:00,902 --> 00:26:03,447
D'ici là,
nous ne pouvons être sûrs de rien.
294
00:26:05,532 --> 00:26:06,826
Alors, chef,
295
00:26:07,660 --> 00:26:09,662
d'où venez-vous en Amérique ?
296
00:26:10,163 --> 00:26:12,457
Iowa. Un endroit appelé Ames.
297
00:26:13,792 --> 00:26:15,377
Je ne pense pas connaître.
298
00:26:15,794 --> 00:26:17,296
C'est parce que
où que tu ailles,
299
00:26:17,463 --> 00:26:18,923
c'est pour te faire tirer dessus.
300
00:26:19,173 --> 00:26:20,257
Très juste.
301
00:26:21,884 --> 00:26:24,387
Et, où que j'aille,
c'est pour marcher des plombes.
302
00:26:24,930 --> 00:26:28,016
J'ai dû arpenter chaque lopin de terre
d'ici à Tombouctou.
303
00:26:28,809 --> 00:26:30,811
Tu ne sais même où ça se trouve.
304
00:26:30,978 --> 00:26:33,147
Fais pas ton malin,
ce n'est pas une légende.
305
00:26:33,314 --> 00:26:35,441
- Bien sûr que non.
- N'importe quoi.
306
00:26:36,275 --> 00:26:38,988
N'est-ce pas Capitaine ?
C'est inventé ?
307
00:26:39,279 --> 00:26:41,281
Comme l'île des enfants perdus.
308
00:26:41,615 --> 00:26:43,618
Je crois que c'est en Afrique, Billy.
309
00:26:44,619 --> 00:26:47,038
C'est en Afrique ? Vous plaisantez ?
310
00:26:47,330 --> 00:26:49,708
Le Capitaine a raison, Billy.
311
00:26:50,834 --> 00:26:52,919
Alors pourquoi ils l'ont appelée
comme ça ?
312
00:26:53,212 --> 00:26:55,547
Pour perturber les idiots de bouseux.
313
00:26:57,634 --> 00:27:00,052
Votre grand-mère est donc d'ici,
en France ?
314
00:27:00,220 --> 00:27:03,724
C'est vrai. Elle vivait
dans un village appelé Saint-Vincent,
315
00:27:03,932 --> 00:27:05,393
à quelques kilomètres de Metz.
316
00:27:05,851 --> 00:27:08,187
Oh ! C'est joli à entendre.
317
00:27:09,730 --> 00:27:11,315
J'aurais voulu grandir ici.
318
00:27:11,482 --> 00:27:13,818
C'est mieux
que les bas-fonds londoniens.
319
00:27:14,152 --> 00:27:16,238
Je parie aussi
que les filles sont mieux.
320
00:27:16,530 --> 00:27:19,324
Est-ce vrai Capitaine ?
Pour les filles ?
321
00:27:19,492 --> 00:27:20,284
Je l'ignore.
322
00:27:20,493 --> 00:27:22,328
Ma Grand-mère
est morte quand j'avais 14 ans.
323
00:27:22,578 --> 00:27:24,247
Je suis rentré en Iowa.
324
00:27:24,455 --> 00:27:26,750
- Et maintenant ?
- Maintenant quoi ?
325
00:27:27,125 --> 00:27:29,253
Ne voudriez-vous pas vérifier ?
326
00:27:29,420 --> 00:27:30,379
Non.
327
00:27:30,754 --> 00:27:32,674
En souvenir du bon vieux temps ?
328
00:27:32,882 --> 00:27:33,800
Non.
329
00:27:45,646 --> 00:27:46,898
Clair.
330
00:27:52,487 --> 00:27:53,488
Recule !
331
00:28:05,085 --> 00:28:07,088
- Radio !
- À vos ordres !
332
00:28:09,173 --> 00:28:11,175
Ici le Major Kaltz, au rapport.
333
00:28:28,528 --> 00:28:30,740
Nous avons vérifié le 4e secteur
et n'avons rien trouvé.
334
00:28:32,241 --> 00:28:33,493
Oui. Je sais.
335
00:28:33,659 --> 00:28:37,538
Ils nous ont attaqué un jour plus tôt.
Ils ont les bonnes cartes !
336
00:28:43,670 --> 00:28:45,673
À vos ordres !
337
00:28:45,840 --> 00:28:47,842
Vous savez que c'est important.
On va trouver les cartes.
338
00:28:59,522 --> 00:29:01,525
Nous allons très bientôt
nous rendre dans le prochain secteur.
339
00:29:43,447 --> 00:29:45,449
Oui... Oui.
340
00:29:45,908 --> 00:29:47,910
On va bientôt repartir.
341
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
En avant ! On y va !
342
00:30:21,616 --> 00:30:23,618
Tout le monde va bien ?
343
00:30:23,784 --> 00:30:25,161
J'ai cru qu'on était foutu.
344
00:30:26,246 --> 00:30:27,998
Je me suis chié dessus.
345
00:30:28,206 --> 00:30:29,708
Tirons-nous d'ici.
346
00:30:30,041 --> 00:30:32,503
Si ça ne vous dérange pas,
on va faire un détour.
347
00:30:34,296 --> 00:30:38,926
Pour une fois, le Capitaine et moi,
nous sommes absolument d'accord.
348
00:30:55,195 --> 00:30:57,406
- Sainte-Marie.
- Exactement.
349
00:30:59,033 --> 00:31:00,451
Prenez ça.
350
00:31:04,706 --> 00:31:07,042
Certain de ne pas en avoir besoin ?
351
00:31:14,926 --> 00:31:15,718
Quoi ?
352
00:31:16,344 --> 00:31:19,139
Si je suis arrêté et fouillé,
l'arme sera inutile.
353
00:31:19,640 --> 00:31:21,308
Mon français le sera davantage.
354
00:31:23,394 --> 00:31:24,979
Les cartes sont là-dedans.
355
00:31:25,396 --> 00:31:27,524
Si je ne suis pas de retour
dans 2 heures,
356
00:31:27,774 --> 00:31:29,776
trouvez un autre plan.
357
00:31:29,943 --> 00:31:32,571
Si vous allez vers l'ouest,
vous devriez vous en tirer.
358
00:34:33,318 --> 00:34:34,611
- Sergent ?
- Oui ?
359
00:34:34,778 --> 00:34:36,363
Le Capitaine revient.
360
00:34:40,201 --> 00:34:40,993
En effet.
361
00:34:42,578 --> 00:34:46,458
Et il a réussi à ne pas rameuter
la moitié de l'armée allemande.
362
00:34:59,723 --> 00:35:01,309
Des nouvelles ?
363
00:35:02,142 --> 00:35:03,144
Non.
364
00:35:04,687 --> 00:35:07,190
Et 14 heures se sont écoulées
depuis leur saut.
365
00:35:07,441 --> 00:35:10,444
Aucun signe non plus
dans les communications allemandes.
366
00:35:10,652 --> 00:35:13,155
Les Allemands n'enverraient pas
de message non-codés.
367
00:35:13,322 --> 00:35:15,240
Ils nous écoutent autant que nous.
368
00:35:15,408 --> 00:35:17,827
Et la Résistance ? Ils ont une radio ?
369
00:35:18,119 --> 00:35:21,915
Désolé, mais s'ils étaient vivants,
ils nous auraient déjà contactés.
370
00:35:22,165 --> 00:35:24,793
Sainte-Marie est à 2 heures
à peine de l'embuscade.
371
00:35:25,044 --> 00:35:27,213
Pas de conclusion précipitée, Major.
372
00:35:27,755 --> 00:35:29,757
J'ignore si vous avez déjà essayé,
373
00:35:29,924 --> 00:35:32,719
mais contacter la résistance
présente des risques.
374
00:35:34,805 --> 00:35:38,476
Messieurs, si vous voulez bien
m'excuser, je vais prendre l'air.
375
00:35:47,111 --> 00:35:49,739
Êtes-vous sûr
que ce type est notre contact ?
376
00:35:50,573 --> 00:35:52,533
Il m'a directement donné
ces indications.
377
00:35:52,700 --> 00:35:55,286
Alors pourquoi ce sentiment
de marcher dans un piège ?
378
00:35:55,453 --> 00:35:57,080
Comme vous le disiez plus tôt,
379
00:35:57,372 --> 00:35:59,541
étroit et peu d'espace pour tourner
ou fuir.
380
00:35:59,708 --> 00:36:01,252
Je n'aime pas ça, Sergent.
381
00:36:01,460 --> 00:36:04,672
Permission d'y aller seul
et vous couvrir si ça tourne mal.
382
00:36:05,381 --> 00:36:09,511
Qu'en pensez-vous Capitaine ?
Ce pourrait être une bonne assurance.
383
00:36:10,637 --> 00:36:13,098
Allez-y soldat, soyez prudent.
384
00:36:13,306 --> 00:36:14,517
Merci, Monsieur.
385
00:36:26,071 --> 00:36:28,533
- Sommes-nous à l'heure ?
- Oui.
386
00:36:32,370 --> 00:36:34,080
Ce n'était pas Scales.
387
00:36:34,665 --> 00:36:35,916
Vous êtes cernés !
388
00:36:36,500 --> 00:36:38,502
Posez vos armes et avancez !
389
00:36:38,669 --> 00:36:40,421
Les mains en l'air !
390
00:36:45,135 --> 00:36:46,845
Yorkie, non !
391
00:36:47,888 --> 00:36:50,599
Si vous ne voulez pas mourir
comme votre ami,
392
00:36:51,850 --> 00:36:54,187
lâchez tout de suite vos armes !
393
00:36:54,603 --> 00:36:56,731
Posez-les, les gars.
394
00:37:04,406 --> 00:37:06,867
Pourquoi l'avoir tué ?
C'était inutile.
395
00:37:09,329 --> 00:37:11,748
- Votre nom ?
- Billy.
396
00:37:12,040 --> 00:37:13,917
- Votre nom complet !
- Billy Munns !
397
00:37:14,084 --> 00:37:16,003
Ne me regarde pas comme ça !
398
00:37:16,170 --> 00:37:18,715
- Ne me parle pas sur ce ton !
- Hé !
399
00:37:19,591 --> 00:37:21,426
Je m'appelle Harry McBain.
400
00:37:21,718 --> 00:37:23,720
Ils disent que je suis Sergent.
401
00:37:24,680 --> 00:37:28,226
Je n'arrive jamais à me rappeler
de mon matricule, restons-en là, OK ?
402
00:37:28,517 --> 00:37:31,395
Il y en a toujours un
dans chaque unité.
403
00:37:34,148 --> 00:37:35,609
Vous êtes des espions,
404
00:37:35,775 --> 00:37:38,112
responsables de la mort
de soldats allemands
405
00:37:39,780 --> 00:37:41,991
Vous serez torturés toute la nuit.
406
00:37:42,742 --> 00:37:45,495
Vous me direz tout ce que je voudrai.
407
00:37:46,121 --> 00:37:50,167
Ensuite, on vous tranchera la gorge
au petit matin.
408
00:37:54,005 --> 00:37:57,550
Et avec votre 3e Armée prête
à perdre le combat,
409
00:37:58,843 --> 00:38:01,847
vous avez moins d'intérêt
que des munitions,
410
00:38:02,430 --> 00:38:04,016
je peux vous l'assurer.
411
00:38:05,351 --> 00:38:06,560
Nous sommes des soldats,
412
00:38:06,727 --> 00:38:09,773
J'exige que nous soyons traités
en prisonniers de guerre.
413
00:38:10,148 --> 00:38:12,609
Vous êtes des espions armés
et des saboteurs !
414
00:38:13,235 --> 00:38:14,153
Vous serez...
415
00:38:33,716 --> 00:38:34,634
Merde !
416
00:38:37,387 --> 00:38:38,513
Merde !
417
00:38:39,848 --> 00:38:41,850
On doit y aller, maintenant !
418
00:38:42,185 --> 00:38:43,436
Je veux l'enterrer.
419
00:38:49,151 --> 00:38:51,904
Venez Sergent, nous devons
nous tirer d'ici, allez !
420
00:39:03,124 --> 00:39:05,127
J'aimerais savoir, Capitaine...
421
00:39:06,087 --> 00:39:08,089
Vous leur faites confiance ?
422
00:39:08,255 --> 00:39:10,217
On n'a pas le choix.
423
00:40:52,207 --> 00:40:54,751
Je sais qui vous êtes, l'Américain.
424
00:41:52,109 --> 00:41:54,111
Ophélie, ici Horatio.
425
00:41:54,319 --> 00:41:56,238
Répondez, Ophélie. À vous.
426
00:41:57,740 --> 00:41:59,867
Je répète, Ophélie, ici Horatio.
427
00:42:00,160 --> 00:42:01,870
Répondez Ophélie.
428
00:42:03,830 --> 00:42:05,832
Ophélie, ici Horatio, à vous.
429
00:42:08,502 --> 00:42:10,171
Ophélie, ici Horatio, à vous.
430
00:42:10,797 --> 00:42:12,799
Horatio, ici Ophélie.
431
00:42:13,049 --> 00:42:15,510
Content de vous entendre
et de vous savoir en vie.
432
00:42:15,718 --> 00:42:17,596
Quel est votre situation ? À vous.
433
00:42:17,971 --> 00:42:19,973
Ophélie, nous avons les pièces.
434
00:42:21,184 --> 00:42:23,812
Pouvez-vous confirmer ?
Vous avez les pièces ? À vous.
435
00:42:24,270 --> 00:42:26,272
J'ai du mal vous entendre, Ophélie.
436
00:42:26,440 --> 00:42:28,983
L'information est correcte,
nous avons les pièces.
437
00:42:29,359 --> 00:42:32,738
Scales est mort. Nous craignons
que la mission soit compromise.
438
00:42:33,698 --> 00:42:35,700
Répondez Ophélie.
439
00:42:38,787 --> 00:42:41,415
- Ça ne répond plus, Monsieur.
- On l'a perdu.
440
00:42:41,832 --> 00:42:44,376
Ils ont les cartes.
Prévenez la 3e Armée.
441
00:42:44,626 --> 00:42:46,796
Jackson pense la mission compromise.
442
00:42:47,129 --> 00:42:48,881
Ce n'est peut-être pas ça.
443
00:42:49,048 --> 00:42:51,218
Il serait temps d'envoyer vos hommes !
444
00:42:51,384 --> 00:42:53,303
Supposons que ça ait mal tourné.
445
00:42:53,553 --> 00:42:56,056
Nous leur devons
malgré tout une chance !
446
00:42:58,601 --> 00:43:01,145
- Passez-moi la 3e Armée.
- Oui, Monsieur.
447
00:43:04,816 --> 00:43:06,235
Bonté divine !
448
00:43:09,446 --> 00:43:10,865
Que se passe-t-il ?
449
00:43:20,209 --> 00:43:22,544
- T'as enlevé la sécurité du fusil ?
- Bien sûr.
450
00:43:28,468 --> 00:43:31,221
- Que raconte-t-il ?
- Aucune idée, mais j'aime pas ça.
451
00:43:31,639 --> 00:43:32,931
Non !
452
00:43:33,140 --> 00:43:36,019
- Que faites-vous ? Vous êtes fou ?
- C'est quoi ce bordel ?
453
00:43:37,353 --> 00:43:39,147
- Voilà ce qui se passe !
- Sadique !
454
00:43:39,398 --> 00:43:42,067
Grandissez et dites-leur
de baisser les armes !
455
00:43:44,528 --> 00:43:45,237
Dehors !
456
00:43:59,461 --> 00:44:01,464
Allez ! Allez !
457
00:44:02,089 --> 00:44:03,175
Ici !
458
00:44:03,425 --> 00:44:04,259
Là !
459
00:44:21,403 --> 00:44:22,321
Camarade !
460
00:44:24,574 --> 00:44:25,283
Allez !
461
00:44:38,631 --> 00:44:40,633
Revenez !
462
00:44:50,436 --> 00:44:52,439
Panzer !
463
00:44:58,070 --> 00:45:00,823
Continuez à tirer !
En avant !
464
00:45:16,174 --> 00:45:18,718
Repliez-vous, je vais les retenir !
465
00:45:44,205 --> 00:45:45,832
Yorkie ! Panzer !
466
00:46:42,689 --> 00:46:45,442
Billy ! À couvert bordel !
467
00:46:55,871 --> 00:46:57,873
Putain, c'était quoi ça ?
468
00:47:00,792 --> 00:47:02,211
Restez là !
469
00:47:03,630 --> 00:47:04,672
N'y allez pas !
470
00:47:04,964 --> 00:47:06,966
Non, attendez !
471
00:47:12,055 --> 00:47:13,307
Le terrain est miné.
472
00:47:13,974 --> 00:47:16,811
Miné ? Putain !
Qu'est-ce qu'on fout là ?
473
00:47:16,978 --> 00:47:18,938
Billy ! Ressaisis-toi ! Allez !
474
00:47:23,360 --> 00:47:25,821
Merde ! Ils ont explosé Yorkie !
475
00:47:27,490 --> 00:47:30,952
Je ne veux pas te perdre,
alors garde la tête froide, Billy.
476
00:47:34,748 --> 00:47:36,500
- Courons !
- Hors de question !
477
00:47:36,833 --> 00:47:38,836
Si on reste ici, on meurt.
478
00:47:39,045 --> 00:47:40,713
Si on court, on aura une chance.
479
00:47:41,589 --> 00:47:43,175
Couvrez-moi, j'y vais en premier.
480
00:47:43,341 --> 00:47:45,218
- Si je passe, suivez mes pas.
- Non.
481
00:47:45,427 --> 00:47:47,012
Faites-le ! Maintenant !
482
00:48:14,085 --> 00:48:15,169
Fais chier !
483
00:48:45,704 --> 00:48:46,788
Capitaine !
484
00:48:49,041 --> 00:48:49,750
Oh ! Merde !
485
00:48:51,418 --> 00:48:53,713
Joli tir, Sergent !
486
00:48:57,926 --> 00:48:59,011
Billy !
487
00:49:00,638 --> 00:49:02,640
Oh... Merde...
488
00:49:03,056 --> 00:49:04,475
Oh... Putain...
489
00:49:04,642 --> 00:49:05,601
Respire.
490
00:49:05,852 --> 00:49:08,813
Oh... Putain de Seigneur Dieu...
Sergent !
491
00:49:09,022 --> 00:49:11,650
Respire, respire, respire Billy...
492
00:49:14,194 --> 00:49:15,780
Je suis si désolé, Sergent.
493
00:49:15,946 --> 00:49:17,907
Désolé, désolé de quoi ?
494
00:49:19,200 --> 00:49:21,202
Je vais mourir !
495
00:49:25,332 --> 00:49:27,626
Je vais mourir, putain !
Sergent !
496
00:49:27,919 --> 00:49:29,921
Billy !
497
00:49:30,254 --> 00:49:32,424
Oh ! Merde !
498
00:49:32,882 --> 00:49:34,885
Billy, écoute-moi. Écoute !
499
00:49:35,093 --> 00:49:37,596
Respire ! Respire !
500
00:49:51,236 --> 00:49:53,238
Je vais mourir, Sergent !
501
00:49:55,616 --> 00:49:57,618
Je ne veux pas mourir.
502
00:49:58,036 --> 00:50:00,038
Oh ! Putain !
503
00:50:00,289 --> 00:50:02,291
Je suis désolé Sergent.
504
00:50:03,334 --> 00:50:06,170
Je ne veux pas mourir, Sergent.
Je ne veux pas mourir.
505
00:50:08,840 --> 00:50:10,843
Putain ! Je vais mourir !
506
00:50:21,521 --> 00:50:23,523
Oh ! Mon Dieu !
507
00:50:24,858 --> 00:50:26,861
Oh ! Mon Dieu, Sergent.
508
00:50:48,969 --> 00:50:50,971
Harry ! Harry !
509
00:50:52,097 --> 00:50:53,099
Harry !
510
00:50:53,807 --> 00:50:56,352
Harry, on doit y aller !
511
00:50:56,519 --> 00:50:58,522
On peut s'en tirer ! Allez !
512
00:51:20,797 --> 00:51:22,174
Doucement !
513
00:51:22,340 --> 00:51:23,591
Doucement.
514
00:51:28,264 --> 00:51:29,265
OK.
515
00:51:32,435 --> 00:51:33,895
OK, chef.
516
00:51:34,395 --> 00:51:36,231
On reste pour la nuit, d'accord ?
517
00:51:42,447 --> 00:51:43,489
- Ça va ?
- Oui...
518
00:51:43,656 --> 00:51:44,657
Non.
519
00:51:53,000 --> 00:51:55,127
J'ai déjà perdu des hommes mais...
520
00:51:57,380 --> 00:51:59,382
Mais ces trois gars-là...
521
00:52:02,094 --> 00:52:03,596
Merde, ils ont même eu Billy !
522
00:52:14,024 --> 00:52:15,567
Et vous ?
523
00:52:20,656 --> 00:52:22,658
Entre ça et le D-Day...
524
00:52:23,994 --> 00:52:25,787
J'ai donné.
525
00:52:26,455 --> 00:52:28,790
Oui. Oui. Oui, c'était dur.
526
00:52:32,587 --> 00:52:34,464
Jetons un coup d'il à votre pied.
527
00:52:40,178 --> 00:52:42,181
Désolé, ça chatouille ?
528
00:52:42,348 --> 00:52:43,849
Bâtard !
529
00:52:48,980 --> 00:52:51,233
Eh bien, la bonne nouvelle
530
00:52:51,400 --> 00:52:53,819
c'est que vous ne jouerez pas
pour les Stoke.
531
00:52:54,028 --> 00:52:57,031
- C'est quoi ça ?
- Une équipe de merde.
532
00:52:57,573 --> 00:52:59,659
Je ne comprends rien
à ce que vous dites.
533
00:52:59,826 --> 00:53:01,828
Rien, c'est juste...
534
00:53:03,414 --> 00:53:05,874
Une blague idiote.
535
00:53:11,631 --> 00:53:13,175
Reposez-vous un peu.
536
00:53:14,301 --> 00:53:15,636
Je prends la première ronde.
537
00:53:17,971 --> 00:53:18,931
Merci.
538
00:53:26,981 --> 00:53:28,650
Bonne nuit, Sergent.
539
00:53:29,318 --> 00:53:30,986
Bonne nuit, Capitaine.
540
00:54:18,707 --> 00:54:20,710
Stop ! Mains en l'air !
541
00:54:32,306 --> 00:54:34,308
Je sais que vous êtes un soldat allié.
542
00:54:36,144 --> 00:54:38,938
Les gens parlent de vous.
On vous cherche.
543
00:54:44,236 --> 00:54:47,573
- Vous êtes loin de votre unité.
- Silence !
544
00:54:51,077 --> 00:54:53,580
Je vois
que vous ne me voulez pas de mal.
545
00:54:54,206 --> 00:54:57,293
- Je le vois dans vos yeux.
- Vous ne me connaissez pas.
546
00:54:58,252 --> 00:55:00,922
Que diriez-vous de baisser votre arme ?
547
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Et de discuter ?
548
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Regardez mon pied.
549
00:55:15,397 --> 00:55:17,607
Je ne suis pas une menace pour vous.
550
00:55:19,068 --> 00:55:21,028
Vous avez l'air d'en avoir marre.
551
00:55:21,571 --> 00:55:22,530
Ai-je raison ?
552
00:55:26,492 --> 00:55:28,829
- J'ai raison.
- Pas un geste !
553
00:55:31,373 --> 00:55:33,375
Voici ce qu'on va faire.
554
00:55:33,835 --> 00:55:37,088
Je vais fermer les yeux
et compter jusqu'à 10.
555
00:55:38,423 --> 00:55:40,425
Quand je les ouvrirai à nouveau,
556
00:55:42,135 --> 00:55:44,597
vous pourriez être parti.
Vous voulez me tuer ?
557
00:55:45,514 --> 00:55:47,725
Alors c'est ce que vous devrez faire.
558
00:55:49,352 --> 00:55:51,355
Mais si vous en avez assez
de la guerre,
559
00:55:53,190 --> 00:55:55,234
si vous voulez rentrer chez vous,
560
00:55:55,943 --> 00:55:57,945
être avec votre famille,
561
00:55:58,446 --> 00:56:01,199
je vous suggère de rejoindre
les lignes américaines,
562
00:56:01,741 --> 00:56:04,495
et d'enterrer votre arme en chemin.
563
00:56:07,289 --> 00:56:08,082
1.
564
00:56:11,586 --> 00:56:12,587
2.
565
00:56:15,966 --> 00:56:16,884
3.
566
00:56:18,761 --> 00:56:19,470
4.
567
00:56:21,389 --> 00:56:22,140
5.
568
00:56:24,308 --> 00:56:25,143
6.
569
00:56:26,645 --> 00:56:27,646
Espèce d'idiot !
570
00:56:28,355 --> 00:56:30,357
Tendre bâtard !
571
00:56:31,734 --> 00:56:34,654
Si nous retombons sur ce gosse
et qu'il me tire une balle,
572
00:56:34,820 --> 00:56:37,908
vous et moi,
on aura une sérieuse conversation.
573
00:56:38,867 --> 00:56:39,785
Tenez,
574
00:56:39,951 --> 00:56:42,704
- je vous ai trouvé un petit déjeuner.
- Merci.
575
00:56:43,997 --> 00:56:45,291
Comment ça va ?
576
00:56:46,292 --> 00:56:48,169
Vous ne voudriez pas le savoir.
577
00:56:53,091 --> 00:56:55,135
- Merci.
- Pourquoi donc ?
578
00:56:55,343 --> 00:56:57,346
Il ne voulait pas me tuer.
579
00:56:57,680 --> 00:56:59,432
Il ne voulait tuer personne.
580
00:56:59,682 --> 00:57:02,852
Je ne me souviens même pas
quel effet ça fait.
581
00:57:03,394 --> 00:57:05,397
Je ne vous crois pas.
582
00:57:07,732 --> 00:57:10,027
- C'est vrai.
- Bien sûr que non !
583
00:57:10,319 --> 00:57:12,280
Si ça l'était, notre copain sera là,
584
00:57:12,447 --> 00:57:14,282
étendu avec une balle dans le dos.
585
00:57:14,449 --> 00:57:15,241
Ouais.
586
00:57:16,492 --> 00:57:19,663
Je ne voulais pas alerter
les patrouilles allemandes.
587
00:57:19,913 --> 00:57:21,373
Oui, c'est ça.
588
00:57:23,793 --> 00:57:26,879
Ici, le Capitaine Bearns
de la 3e Armée.
589
00:57:27,046 --> 00:57:30,383
Combien de temps devrons-nous
encore attendre ces cartes ?
590
00:57:30,550 --> 00:57:33,178
Nous sommes dangereusement exposés !
591
00:57:39,769 --> 00:57:43,065
Billy m'a raconté pour votre fiancée.
Je suis désolé.
592
00:57:44,191 --> 00:57:45,901
Ne le soyez pas.
593
00:57:47,361 --> 00:57:49,364
J'aurais trouvé un moyen de la perdre.
594
00:57:50,031 --> 00:57:51,616
D'une façon ou d'une autre.
595
00:57:51,908 --> 00:57:55,036
Ricain ou pas,
c'est du McBain tout craché.
596
00:57:57,206 --> 00:57:59,208
Demandez à mon père.
597
00:58:01,002 --> 00:58:02,629
Si vous le trouvez.
598
00:58:32,788 --> 00:58:34,206
Parfait !
599
00:58:34,873 --> 00:58:36,876
Parfait !
600
00:59:06,702 --> 00:59:07,786
Hé...
601
00:59:09,871 --> 00:59:11,999
Saviez-vous
qu'il n'y avait plus de munitions
602
00:59:12,166 --> 00:59:13,459
depuis le champ de mines ?
603
00:59:14,210 --> 00:59:15,462
Non.
604
00:59:17,714 --> 00:59:19,842
Donc dans la forêt...
605
00:59:20,508 --> 00:59:22,511
Je devais vous le dire.
606
00:59:23,679 --> 00:59:25,056
Merci.
607
00:59:33,523 --> 00:59:36,360
Elle n'est pas très bavarde,
n'est-ce pas ?
608
00:59:42,075 --> 00:59:44,536
Elle ne parle pas anglais.
609
00:59:48,207 --> 00:59:49,959
Vous devriez vous reposer.
610
00:59:50,126 --> 00:59:53,338
- Non.
- Juste une nuit et si...
611
00:59:53,505 --> 00:59:55,382
On doit ramener ces cartes.
612
00:59:55,548 --> 00:59:57,801
- Trouver une radio.
- On a tout notre temps.
613
01:00:02,556 --> 01:00:05,226
- Reposez-vous.
- Juste une nuit.
614
01:00:05,894 --> 01:00:07,896
Et nous repartons.
615
01:00:08,397 --> 01:00:09,731
Ça va de soi.
616
01:00:15,321 --> 01:00:17,323
S'il arrive quoi que ce soit...
617
01:00:19,951 --> 01:00:22,621
- Apportez ces cartes à Groves.
- Oui.
618
01:00:24,248 --> 01:00:26,250
Je vais un peu fermer les yeux,
619
01:00:26,834 --> 01:00:28,836
réveillez-moi si...
620
01:00:46,690 --> 01:00:47,733
Désolé.
621
01:00:50,110 --> 01:00:51,696
Une tige ? Une cigarette ?
622
01:01:26,944 --> 01:01:29,405
Je comprends rien à ce que tu dis...
623
01:01:31,199 --> 01:01:35,287
Je suppose que tu me dis
que le pied du Capitaine est foutu.
624
01:01:46,884 --> 01:01:49,094
Dois-je jouer les oiseaux
de mauvaise augure ?
625
01:01:49,845 --> 01:01:51,055
La mission ?
626
01:01:51,764 --> 01:01:52,640
Ça pue.
627
01:01:55,434 --> 01:01:58,605
Que savez-vous de Groves
ou du Major Davis ?
628
01:01:58,938 --> 01:02:00,315
Si peu.
629
01:02:01,108 --> 01:02:05,155
J'ai été extradé de Brest et emporté
directement au QG britannique.
630
01:02:05,571 --> 01:02:08,158
Je les ai rencontrés
quelques heures avant vous.
631
01:02:08,533 --> 01:02:09,576
Et pour Slade ?
632
01:02:09,826 --> 01:02:12,871
Le Colonel a vécu 3 mois
de violence permanente en Normandie.
633
01:02:13,164 --> 01:02:15,166
Nous étions là-bas avec lui.
634
01:02:17,001 --> 01:02:18,294
Ça répond à la question.
635
01:02:19,296 --> 01:02:20,255
Assez, oui.
636
01:02:22,382 --> 01:02:25,010
Va falloir qu'on arrête
d'être d'accords, chef.
637
01:02:26,053 --> 01:02:28,056
Je commence à me sentir mal à l'aise.
638
01:02:39,068 --> 01:02:40,486
Merci.
639
01:02:43,323 --> 01:02:45,408
De partager votre nourriture
avec nous.
640
01:02:45,617 --> 01:02:46,910
C'est gentil de votre part.
641
01:03:23,494 --> 01:03:25,662
Elle dit
qu'ils ne reçoivent pas d'invités.
642
01:03:25,912 --> 01:03:27,664
Et que dit le papy ?
643
01:03:28,040 --> 01:03:30,292
Il est surexcité par la fin
de la guerre.
644
01:03:30,543 --> 01:03:32,420
N'est-ce pas notre cas à tous ?
645
01:04:06,042 --> 01:04:09,587
Elle aimerait savoir
ce que vous ferez après la guerre.
646
01:04:12,132 --> 01:04:16,178
J'étais soudeur, je réparais des...
647
01:04:16,762 --> 01:04:19,307
Des wagons de trains.
Je crois que j'y retournerai.
648
01:04:33,531 --> 01:04:36,326
Elle voudrait en savoir plus
sur la réparation des trains.
649
01:04:36,493 --> 01:04:37,453
Vraiment ?
650
01:04:38,704 --> 01:04:40,414
Absolument !
651
01:05:45,530 --> 01:05:46,823
Quel idiot !
652
01:06:49,811 --> 01:06:51,813
Il y a quelque chose.
653
01:07:06,663 --> 01:07:08,666
Nous savons qu'il y aurait
des espions américains ici.
654
01:07:15,883 --> 01:07:17,551
Surveillez-le.
655
01:07:17,718 --> 01:07:18,927
Allons voir là-haut.
656
01:07:27,854 --> 01:07:29,023
Sortez !
657
01:07:32,943 --> 01:07:33,861
Allez, en avant !
658
01:07:39,785 --> 01:07:41,787
Où sont-ils ?
659
01:09:38,085 --> 01:09:40,130
Monsieur,
660
01:09:40,798 --> 01:09:43,383
comment dites-vous
"prenez soin de vous" ?
661
01:10:21,969 --> 01:10:23,012
Allez !
662
01:10:51,378 --> 01:10:53,421
Par ici.
663
01:11:39,515 --> 01:11:41,184
Et voilà.
664
01:12:16,558 --> 01:12:18,602
Vous êtes sûr de ce coup ?
665
01:12:19,603 --> 01:12:22,564
Vous êtes suffisamment près
pour aller livrer ces cartes.
666
01:12:24,066 --> 01:12:26,110
Assurez-vous juste
de revenir me chercher.
667
01:12:27,862 --> 01:12:29,990
Si ce n'est pas trop dangereux.
668
01:12:30,365 --> 01:12:32,326
Je reviens dès que possible.
669
01:12:33,410 --> 01:12:34,453
Promis.
670
01:12:53,558 --> 01:12:55,059
Avez-vous retiré vos hommes ?
671
01:12:55,477 --> 01:12:57,146
Non, je ne l'ai pas fait.
672
01:12:58,063 --> 01:12:59,023
Ils y sont toujours.
673
01:12:59,940 --> 01:13:02,527
Mais ils se retireront dans 2 heures.
674
01:18:05,955 --> 01:18:09,000
- Je crains que ce soit fini.
- Ils méritent plus de temps !
675
01:18:09,251 --> 01:18:10,293
La décision est prise.
676
01:18:24,268 --> 01:18:26,395
Ophélie, ici Horatio, à vous.
677
01:18:26,896 --> 01:18:28,939
Répondez Ophélie. À vous.
678
01:18:29,314 --> 01:18:32,443
Horatio, ici Ophélie. Où êtes-vous ?
Quelle est votre situation ?
679
01:18:32,818 --> 01:18:34,112
On a l'objet.
680
01:18:34,404 --> 01:18:36,740
Le reste de l'équipe, sauf McBain,
a été tué.
681
01:18:37,365 --> 01:18:39,368
McBain est grièvement blessé.
682
01:18:39,743 --> 01:18:41,162
Je retourne le chercher.
683
01:18:41,412 --> 01:18:43,205
Négatif. Restez où vous êtes.
À vous.
684
01:18:43,455 --> 01:18:44,707
La cavalerie arrive.
685
01:18:44,999 --> 01:18:47,961
Négatif. À vous. Je retourne chercher
McBain.
686
01:18:48,545 --> 01:18:51,381
Si vous voulez les cartes,
venez nous trouver.
687
01:18:51,965 --> 01:18:54,385
- Appelez l'opérateur.
- J'ai peur que non.
688
01:19:08,318 --> 01:19:09,860
Ici le Lieutenant-Colonel Slade.
689
01:19:10,028 --> 01:19:12,363
Dites aux gardes
de ne laisser sortir personne.
690
01:19:12,573 --> 01:19:15,701
Passez-moi le centre d'opération
de la 3e Armée immédiatement.
691
01:19:19,121 --> 01:19:20,998
- Ouvrez vite !
- Je n'ai pas le droit.
692
01:19:21,165 --> 01:19:22,292
Nous sommes en alerte.
693
01:19:22,500 --> 01:19:25,003
Pas le temps pour ça !
Appelez votre supérieur !
694
01:19:27,673 --> 01:19:30,259
- Ouvrez-le ! Ouvrez-le !
- Oui, Monsieur !
695
01:19:36,600 --> 01:19:38,727
Par ici Monsieur !
696
01:19:51,241 --> 01:19:53,911
Avec moi ! Vite ! Allez les gars !
697
01:21:50,377 --> 01:21:51,879
Monsieur, il est par là !
698
01:22:40,141 --> 01:22:41,601
Installez le mortier !
699
01:22:41,936 --> 01:22:43,395
Posez-le ici !
700
01:22:43,562 --> 01:22:44,229
Prêt à faire feu !
701
01:22:50,111 --> 01:22:51,697
Feu !
702
01:22:57,995 --> 01:22:59,997
Encore !
703
01:23:01,791 --> 01:23:03,793
Feu !
704
01:23:36,789 --> 01:23:38,458
Harry ! Accrochez-vous !
705
01:23:41,044 --> 01:23:43,046
Harry ! Harry !
706
01:23:47,760 --> 01:23:48,719
Prenez ça !
707
01:23:49,929 --> 01:23:51,264
Nos gars arrivent.
708
01:24:18,754 --> 01:24:20,380
Lâchez cette arme. C'est fini.
709
01:24:20,839 --> 01:24:22,174
Lâchez-le Major.
710
01:24:26,137 --> 01:24:28,181
Je préfère
vous voir jugé et pendu.
711
01:24:28,557 --> 01:24:30,684
Pour tous ces hommes
que vous avez trahis.
712
01:24:31,435 --> 01:24:33,437
Je vous abattrai si nécessaire.
713
01:24:33,603 --> 01:24:35,523
Maintenant, lâchez votre arme !
714
01:24:35,815 --> 01:24:37,192
Pour la dernière fois !
715
01:24:43,824 --> 01:24:45,033
Heil Hitler !
716
01:25:07,184 --> 01:25:09,061
Je suis à court.
717
01:25:09,812 --> 01:25:11,522
En avant !
718
01:25:47,312 --> 01:25:50,149
Capitaine Jackson,
avez-vous les cartes ?
719
01:25:57,241 --> 01:25:58,617
Le Sergent a besoin de soins.
720
01:25:58,909 --> 01:26:01,829
Oui, les médecins sont en route.
Les cartes !
721
01:26:57,392 --> 01:27:00,312
On ne vous parle pas des cauchemars
à l'entraînement.
722
01:27:02,440 --> 01:27:03,649
Non, Monsieur.
723
01:27:06,236 --> 01:27:07,738
Où suis-je ?
724
01:27:08,238 --> 01:27:11,242
Avec la 3e Armée, dans un hôpital
à l'extérieur de Verdun.
725
01:27:11,492 --> 01:27:14,203
Vous êtes devenu chirurgien,
il paraît ?
726
01:27:14,536 --> 01:27:16,998
Vous avez sauvé votre pied,
si ce n'est plus.
727
01:27:19,292 --> 01:27:20,418
Et pour les cartes ?
728
01:27:21,169 --> 01:27:24,757
Nous les avons envoyées en haut lieu.
Elles sont toujours utiles.
729
01:27:25,090 --> 01:27:28,636
Monsieur, la mission était compromise
depuis le départ.
730
01:27:29,512 --> 01:27:32,015
Quelqu'un devait les prévenir !
Les cartes sont peut-être fausses.
731
01:27:32,224 --> 01:27:34,935
Nous savons tout ça.
C'était le Major Davis.
732
01:27:35,394 --> 01:27:37,897
Dieu seul sait combien d'hommes
il a trahis.
733
01:27:38,063 --> 01:27:39,399
Au moins, c'est fini.
734
01:27:39,899 --> 01:27:42,193
Les cartes ont l'air
suffisamment authentiques.
735
01:27:42,443 --> 01:27:44,237
Nous pensons
que Davis les a prévenus.
736
01:27:44,946 --> 01:27:48,909
Ils en avaient peut-être prévu
des fausses à votre attention.
737
01:27:49,076 --> 01:27:51,370
Mais en arrivant un jour avant,
738
01:27:51,746 --> 01:27:53,748
nous avons mis la main sur les vraies.
739
01:27:54,791 --> 01:27:58,086
Il ne me reste plus
qu'à vous remercier, Capitaine.
740
01:27:58,879 --> 01:27:59,797
Me remercier ?
741
01:28:00,297 --> 01:28:01,882
On dit que vous avez tout fait
742
01:28:02,049 --> 01:28:05,637
pour sauver
l'un de mes meilleurs soldats.
743
01:28:06,137 --> 01:28:08,181
Rétablissez-vous vite, Capitaine.
744
01:28:33,626 --> 01:28:37,255
Je sais qu'il n'y a pas de mot
pour combler la perte d'un fils.
745
01:28:38,549 --> 01:28:41,177
Cela dit il y a des choses
que vous devriez savoir.
746
01:28:42,095 --> 01:28:44,639
Madame McBain ?
747
01:28:45,599 --> 01:28:46,766
Oui.
748
01:28:47,476 --> 01:28:49,436
Votre fils était un soldat incroyable,
749
01:28:50,187 --> 01:28:52,523
qui tenait profondément
à ses hommes.
750
01:28:54,192 --> 01:28:57,863
Les forces alliées ont une dette
envers lui qu'on ne peut rembourser.
751
01:28:59,698 --> 01:29:01,700
Je suis fier d'avoir servi avec lui.
752
01:29:02,701 --> 01:29:04,370
De l'avoir pour allié.
753
01:29:04,954 --> 01:29:06,373
Et pour ami.
754
01:29:07,999 --> 01:29:10,127
Il a sauvé ma vie,
755
01:29:10,502 --> 01:29:12,170
un nombre incalculable de fois.
756
01:29:12,337 --> 01:29:15,633
Je suis simplement désolé
de ne pas en avoir fait autant.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
53855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.