All language subtitles for Allies.HDRip.iFT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,015 --> 00:02:02,184
Top secret
2
00:02:44,231 --> 00:02:46,775
Visez bien vos cibles.
Pensez Ă nos hommes lĂ -bas.
3
00:02:47,026 --> 00:02:48,903
Ă l'attaque !
4
00:02:49,696 --> 00:02:51,365
Feu à volonté !
5
00:02:52,866 --> 00:02:55,160
Capitaine Williams, allons-y
dans 5 minutes,
6
00:02:55,327 --> 00:02:57,455
que McBain ait pris
la mitrailleuse ou non.
7
00:02:57,622 --> 00:02:59,790
Dites aux capitaines
d'attendre le sifflet.
8
00:02:59,999 --> 00:03:00,791
Oui, Monsieur !
9
00:03:38,126 --> 00:03:39,627
- 5 minutes !
- Oui, Monsieur !
10
00:03:39,795 --> 00:03:40,921
5 minutes !
11
00:03:41,087 --> 00:03:43,048
- 5 minutes, OK ?
- Oui, Monsieur !
12
00:03:43,382 --> 00:03:44,800
- 5 minutes.
- Bien !
13
00:03:44,967 --> 00:03:46,260
5 minutes, couvrez-moi !
14
00:03:46,427 --> 00:03:48,387
- Oui, Monsieur !
- Bien !
15
00:03:50,515 --> 00:03:52,850
- 5 minutes !
- Oui, Monsieur !
16
00:03:59,608 --> 00:04:02,486
Bien. On les arrose
et on ouvre une percée.
17
00:04:02,862 --> 00:04:05,699
Yorkie tu prends Ash.
Toi, tu viens avec moi.
18
00:04:41,823 --> 00:04:42,699
Non !
19
00:04:45,035 --> 00:04:46,328
Ash !
20
00:04:46,954 --> 00:04:47,663
Ash !
21
00:04:48,163 --> 00:04:49,582
York ! Viens !
22
00:04:49,749 --> 00:04:52,585
Le mieux c'est encore
de descendre cette mitrailleuse.
23
00:04:52,794 --> 00:04:53,754
Viens !
24
00:04:55,046 --> 00:04:57,048
Billy ! Par ici !
25
00:05:13,401 --> 00:05:14,443
Feu !
26
00:05:15,403 --> 00:05:16,696
Monsieur !
27
00:05:34,967 --> 00:05:35,927
Ă terre !
28
00:05:47,231 --> 00:05:48,357
Dégagé !
29
00:05:49,525 --> 00:05:52,153
C'est bon, les gars ! On se retire !
On y va !
30
00:05:52,320 --> 00:05:54,072
- Allez !
- Allez !
31
00:05:54,238 --> 00:05:56,158
Vite ! Rejoignez les troupes au pont !
32
00:05:56,325 --> 00:05:58,660
Rejoignez les troupes au pont !
33
00:06:08,339 --> 00:06:10,882
Préparez-vous à charger !
34
00:06:12,343 --> 00:06:15,179
Foncez ! Allez ! Foncez !
35
00:06:20,602 --> 00:06:24,607
J'ai une boĂźte remplie de ce genre
de rapports, remontant Ă 1942.
36
00:06:24,857 --> 00:06:28,862
La NorvÚge, la Méditerranée,
les Pays-Bas, Sword Beach, l'Orne.
37
00:06:29,237 --> 00:06:30,905
Ils ont tout fait.
38
00:06:31,573 --> 00:06:34,451
En général,
loin derriĂšre les lignes ennemies.
39
00:06:34,701 --> 00:06:37,246
S'il doit y avoir quelqu'un
pour réussir, c'est eux.
40
00:06:40,291 --> 00:06:45,839
Alliés.
41
00:06:53,723 --> 00:06:55,851
Que peuvent bien nous vouloir
les Ricains ?
42
00:06:56,018 --> 00:06:57,102
Je l'ignore.
43
00:06:57,519 --> 00:06:58,771
Je m'en fiche.
44
00:06:58,937 --> 00:07:01,774
Leur apprendre Ă se battre, peut-ĂȘtre.
45
00:07:07,739 --> 00:07:08,782
Repos, Messieurs.
46
00:07:10,284 --> 00:07:11,911
Voici le Général de Brigade Groves
47
00:07:12,077 --> 00:07:14,414
de l'Office Américain
des Services Stratégiques,
48
00:07:14,580 --> 00:07:17,375
le Capitaine Jackson du 2e Bataillon
des Rangers US,
49
00:07:17,542 --> 00:07:20,587
et le Major Davis de la 6e Section
qui décriront la situation.
50
00:07:20,837 --> 00:07:22,506
Voici, Messieurs,
51
00:07:22,756 --> 00:07:25,051
le Colonel Otto Kellerman.
52
00:07:25,760 --> 00:07:28,721
L'agent du Général de Brigade
infiltré dans l'Armée Allemande
53
00:07:28,930 --> 00:07:31,975
vient de nous informer
que Kellerman passe la semaine
54
00:07:32,184 --> 00:07:34,186
à inspecter les défenses
de la région,
55
00:07:34,352 --> 00:07:36,355
en prévision de l'avancée américaine.
56
00:07:36,522 --> 00:07:39,525
Ce qui veut dire qu'il transporte
des cartes
57
00:07:39,692 --> 00:07:43,905
sur les positions d'artilleries lourdes
Ă des kilomĂštres Ă la ronde.
58
00:07:44,323 --> 00:07:45,574
Demain soir,
59
00:07:45,865 --> 00:07:48,994
vous serez parachutés
en territoire ennemi,
60
00:07:49,411 --> 00:07:51,872
pour un raid éclair
de frappe et d'interception.
61
00:07:52,415 --> 00:07:56,211
Vous prendrez le colonel en embuscade
durant sa visite des installations.
62
00:07:56,461 --> 00:07:58,464
Une fois en possession des cartes,
63
00:07:59,172 --> 00:08:01,258
vous contacterez
la résistance française,
64
00:08:01,508 --> 00:08:03,761
dans le proche village
de Sainte-Marie.
65
00:08:04,345 --> 00:08:06,055
Ils organiseront un retour rapide
66
00:08:06,556 --> 00:08:09,142
jusqu'aux lignes avancées
de la 3e Cavalerie
67
00:08:09,309 --> 00:08:13,063
qui attendra pour vous rapatrier
derriĂšre les lignes ennemies.
68
00:08:13,314 --> 00:08:16,609
Les hommes de la 3e Cavalerie
seront dangereusement exposés.
69
00:08:17,401 --> 00:08:19,403
Ils n'attendront pas en cas de retard.
70
00:08:20,322 --> 00:08:21,865
Vous serez en civil.
71
00:08:22,031 --> 00:08:25,202
Donc si ça tourne mal,
le résultat sera trÚs déplaisant.
72
00:08:25,745 --> 00:08:28,456
Combien de gars accompagneront
le Colonel Kellerman ?
73
00:08:28,706 --> 00:08:33,003
Nous estimons 15 Ă 20 gardes,
tout au plus.
74
00:08:33,545 --> 00:08:34,921
GrĂące Ă l'effet de surprise,
75
00:08:35,088 --> 00:08:37,299
vous devriez les neutraliser.
76
00:08:37,591 --> 00:08:39,510
- Monsieur ?
- Oui, Sergent ?
77
00:08:39,844 --> 00:08:43,014
Je me demande juste quel est
le rĂŽle du Capitaine Jackson.
78
00:08:43,681 --> 00:08:46,476
Le Capitaine Jackson a été choisi
pour diriger la mission.
79
00:08:46,643 --> 00:08:49,480
Sa grand-mÚre vivait juste à cÎté
de Metz avant la guerre.
80
00:08:49,647 --> 00:08:51,274
La zone lui est familiĂšre.
81
00:08:51,482 --> 00:08:56,070
Sauf votre respect, mes hommes
sont tous capables de lire une carte.
82
00:08:57,071 --> 00:08:58,740
La décision a été prise, Sergent.
83
00:08:58,907 --> 00:09:02,036
Vous ignorez notre travail,
notre entraßnement et nos méthodes,
84
00:09:02,202 --> 00:09:05,039
nous n'avons pas besoin
d'ĂȘtre ralentis par un passager.
85
00:09:05,290 --> 00:09:08,126
Sergent, le Capitaine Jackson
dirigera la mission.
86
00:09:08,293 --> 00:09:11,254
- Monsieur ?
- Harry, la décision a été prise.
87
00:09:11,713 --> 00:09:13,382
Soyons clairs.
88
00:09:13,549 --> 00:09:16,385
C'est une mission américaine
fondée sur nos renseignements.
89
00:09:16,552 --> 00:09:19,847
J'aurais bien envoyé une équipe
de Rangers avec le Capitaine Jackson.
90
00:09:20,097 --> 00:09:23,769
Mais ils sont trop occupés en France
Ă attaquer le port de Brest.
91
00:09:24,687 --> 00:09:25,729
Donc,
92
00:09:26,063 --> 00:09:28,649
c'est Ă vous et vos hommes
de remplir cette mission.
93
00:09:29,317 --> 00:09:32,320
Reposez-vous.
Nous établirons le plan dÚs l'aube.
94
00:09:32,737 --> 00:09:34,030
Ă vos ordres.
95
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
Je pense que ça s'est passé
pour le mieux.
96
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
C'est un fier soldat, un guerrier.
97
00:09:45,460 --> 00:09:47,796
Respectueux,
sauf quand il s'agit de ses hommes.
98
00:09:48,004 --> 00:09:50,716
Monsieur, je dois savoir
si je peux compter sur lui.
99
00:09:55,638 --> 00:09:56,848
Ăcoute, mon grand,
100
00:09:57,099 --> 00:10:00,102
je suis plus inquiet de te voir
le laisser tomber,
101
00:10:00,268 --> 00:10:01,645
que de l'inverse.
102
00:10:01,812 --> 00:10:03,606
Je me fais bien comprendre ?
103
00:10:05,066 --> 00:10:07,026
Parfaitement, Monsieur.
104
00:10:10,405 --> 00:10:11,490
Bonne nuit Messieurs.
105
00:10:15,745 --> 00:10:17,913
- Mes excuses pour ces...
- Quoi ?
106
00:10:18,164 --> 00:10:21,334
- Un soldat fier ?
- Quand il s'agit de mener ses hommes...
107
00:10:21,501 --> 00:10:23,629
Excuses acceptées, Monsieur,
mais inutiles.
108
00:10:23,795 --> 00:10:25,922
Je n'aurais pas pris
votre Capitaine sans ça.
109
00:10:26,090 --> 00:10:29,886
Espérons qu'ils trouvent un moyen
de travailler ensemble.
110
00:10:35,558 --> 00:10:38,270
Je t'aime Ă la mort Yorkie,
mais tes pieds...
111
00:10:38,937 --> 00:10:42,108
Pas de ça maintenant.
Ce n'est pas moi, mais vous deux.
112
00:10:42,483 --> 00:10:46,070
- Yorkie, tu pues.
- Mon dieu, je relĂšve le niveau, oui.
113
00:10:46,279 --> 00:10:49,324
La piÚce reçoit un air plus propre
et plus frais quand j'entre.
114
00:10:49,491 --> 00:10:52,244
C'est ce putain de Scales
qui empeste avec ses bottes.
115
00:10:52,662 --> 00:10:54,664
- Ses bottes ?
- Exactement.
116
00:10:55,080 --> 00:10:56,166
York ?
117
00:10:56,332 --> 00:10:59,169
Est-ce la mĂšre de Billy
qui envoie ses vieux cornichons ?
118
00:10:59,586 --> 00:11:01,046
TrĂšs drĂŽle !
119
00:11:01,797 --> 00:11:05,592
Ce n'est pas sa mĂšre,
c'est une femme trĂšs respectable.
120
00:11:07,554 --> 00:11:08,930
Certainement pas une mĂšre.
121
00:11:09,180 --> 00:11:10,765
Que pensez-vous du Capitaine ?
122
00:11:11,016 --> 00:11:13,518
Je penserai qu'il sera
un inspirant meneur.
123
00:11:13,727 --> 00:11:16,647
Une fois qu'il aura appris Ă cogner
et Ă boire des pintes.
124
00:11:19,400 --> 00:11:23,322
- Yorkie ?
- Il a l'air d'ĂȘtre le Ricain type.
125
00:11:24,323 --> 00:11:27,159
"Le Ricain type" ?
C'est censé vouloir dire quoi ?
126
00:11:27,576 --> 00:11:29,537
Oh ! Tu sais bien...
127
00:11:29,829 --> 00:11:31,831
Il est tout sourire et bien gominé.
128
00:11:32,207 --> 00:11:34,835
Sergent ? Quel est votre avis
sur le Capitaine ?
129
00:11:35,001 --> 00:11:38,088
Tu me connais, Billy,
je n'ai d'avis sur personne.
130
00:11:38,672 --> 00:11:40,674
Tout pour m'assurer une vie calme.
131
00:11:44,387 --> 00:11:47,640
Mais vous avez bien une opinion, non ?
C'est humain.
132
00:11:47,933 --> 00:11:49,727
C'est pour ça que je t'aime, Billy.
133
00:11:49,893 --> 00:11:52,688
Tu t'interroges en pleine guerre
sur la nature humaine.
134
00:11:52,855 --> 00:11:54,815
J'aime poser des questions,
c'est tout.
135
00:11:55,108 --> 00:11:56,484
Lire entre les lignes.
136
00:11:56,650 --> 00:11:58,653
Alors, lis entre ces lignes :
137
00:11:59,696 --> 00:12:01,323
Je... N'en... Ai...
138
00:12:01,490 --> 00:12:03,408
Rien... Ă... Foutre...
139
00:12:04,243 --> 00:12:07,622
Contentons-nous de récupérer
ces cartes et de dégager de là .
140
00:12:07,788 --> 00:12:09,790
OK. C'est juste pour passer le temps.
141
00:12:10,125 --> 00:12:12,085
C'est criminel de discuter
entre amis ?
142
00:12:12,293 --> 00:12:13,336
Extinction des feux !
143
00:12:16,673 --> 00:12:19,385
"Un idiot d'américain
a débarqué en ville..."
144
00:12:20,928 --> 00:12:22,305
"Ă cheval sur un poney..."
145
00:12:22,514 --> 00:12:23,390
Ta gueule, Yorkie.
146
00:12:25,851 --> 00:12:30,564
"Plantant une plume sur son chapeau,
il pense avoir la classe."
147
00:12:31,440 --> 00:12:32,650
Va te faire voir.
148
00:12:34,944 --> 00:12:36,655
Bonne nuit.
149
00:12:52,839 --> 00:12:54,258
TrĂšs bon travail.
150
00:12:54,550 --> 00:12:57,219
Je suis persuadé
que ces cartes feront l'affaire.
151
00:12:58,555 --> 00:13:01,058
Les Américains croiront
qu'ils ont pris les bonnes cartes !
152
00:13:02,726 --> 00:13:03,977
Ici, Kaltz.
153
00:13:04,227 --> 00:13:05,979
Vous avez l'agent américain ?
154
00:13:06,314 --> 00:13:08,441
Je pensais avoir donné
des ordres précis !
155
00:13:08,817 --> 00:13:10,443
Merde !
156
00:13:16,450 --> 00:13:17,702
Qu'y a-t-il, mon garçon ?
157
00:13:17,868 --> 00:13:20,788
Il y a un problĂšme, Monsieur.
On doit réveiller nos hommes.
158
00:13:58,456 --> 00:14:03,044
"La route est longue
jusqu'Ă Tipperary..."
159
00:14:03,336 --> 00:14:06,173
"La route est longue pour y aller."
160
00:14:06,340 --> 00:14:07,508
Billy !
161
00:14:10,470 --> 00:14:12,180
Désolé, Sergent.
162
00:14:14,766 --> 00:14:18,103
Il doit vous tarder de rentrer
chez vous, Capitaine ?
163
00:14:19,980 --> 00:14:21,607
L'Amérique est ma maison.
164
00:14:22,316 --> 00:14:24,318
J'espĂšre y aller un jour.
165
00:14:25,278 --> 00:14:27,990
Un gars comme moi
peut s'en sortir lĂ -bas.
166
00:14:29,324 --> 00:14:31,493
Pour avoir l'air ridicule,
aucun problĂšme.
167
00:14:31,869 --> 00:14:34,330
2 minutes, Messieurs,
préparez-vous.
168
00:14:36,166 --> 00:14:37,208
TrĂšs bien !
169
00:14:37,625 --> 00:14:39,169
Debout joli cÂur !
170
00:14:39,545 --> 00:14:41,547
Ophélie, ici Gagfly.
171
00:14:41,713 --> 00:14:43,507
Ophélie, ici Gadfly.
172
00:14:43,715 --> 00:14:45,467
Ăre de largage en approche.
Ă vous.
173
00:14:45,677 --> 00:14:46,969
Que diable se passe-t-il ?
174
00:14:47,303 --> 00:14:50,307
Le Capitaine a noté un défaut majeur
sur le site d'embuscade.
175
00:14:50,515 --> 00:14:54,019
Couverture insuffisante, trop d'espace
pour les troupes ennemies.
176
00:14:54,186 --> 00:14:57,982
Il a choisi un site plus avantageux
d'aprĂšs sa connaissance du terrain.
177
00:14:58,232 --> 00:15:00,652
Et vous n'avez pas d'abord pensé
Ă l'autorisation ?
178
00:15:00,819 --> 00:15:04,614
Pas assez de temps Ă moins de perdre
la couverture de la nuit.
179
00:15:04,906 --> 00:15:07,993
DĂšs que le problĂšme est apparu,
je vous ai appelé ainsi que le Major.
180
00:15:11,164 --> 00:15:12,582
On y va !
181
00:15:14,793 --> 00:15:16,628
Une minute, Messieurs.
182
00:15:17,754 --> 00:15:19,673
- Billy, es-tu prĂȘt ?
- Oui, Sergent !
183
00:15:20,424 --> 00:15:24,178
Ophélie, ici Gadfly.
Ophélie, ici Gadfly.
184
00:15:24,346 --> 00:15:26,889
La lumiĂšre de la cabine est rouge.
Ă vous.
185
00:15:27,265 --> 00:15:28,558
Suivez-moi !
186
00:15:45,911 --> 00:15:47,997
Ăa y est. Le canard s'envole.
Bon voyage !
187
00:15:48,664 --> 00:15:50,666
Ici, Gadfly, on fait demi-tour.
188
00:15:50,834 --> 00:15:51,793
Fin de liaison.
189
00:15:52,127 --> 00:15:53,879
Lorsque vous envoyez
mes hommes au combat,
190
00:15:54,213 --> 00:15:57,216
ayez d'abord la courtoisie
de m'informer.
191
00:15:58,467 --> 00:16:00,261
Que se passe-t-il bon sang ?
192
00:16:07,185 --> 00:16:09,355
J'ai vu Scales et Yorkie
tomber lĂ -bas.
193
00:16:09,772 --> 00:16:11,190
- Avez-vous vu Billy ?
- Non.
194
00:16:11,440 --> 00:16:12,400
Suivez-moi.
195
00:16:13,067 --> 00:16:14,778
Si vous insistez, votre Honneur.
196
00:16:28,043 --> 00:16:30,128
- Yorkie, as-tu vu Billy ?
- Non, Sergent.
197
00:16:30,379 --> 00:16:31,505
Et le soldat Scales ?
198
00:16:32,714 --> 00:16:35,176
Désolé, il s'est défait pendant le saut
et il s'est abßmé à l'atterrissage.
199
00:16:35,426 --> 00:16:37,094
- Est-il cassé ?
- Je le pense.
200
00:16:37,261 --> 00:16:39,139
Votre réponse est insuffisante,
soldat.
201
00:16:39,306 --> 00:16:42,309
S'il est cassé, enterrez-le.
Sinon repliez-le et allons-y.
202
00:16:42,559 --> 00:16:44,812
Les gars...
Oh ! Oh ! Oh !
203
00:16:45,271 --> 00:16:46,730
Vous avez vu des Allemands ?
204
00:16:47,190 --> 00:16:48,399
Pas mĂȘme une saucisse.
205
00:18:11,952 --> 00:18:12,995
On y est.
206
00:18:13,663 --> 00:18:14,872
Comme dans mon souvenir.
207
00:18:15,832 --> 00:18:17,000
Une route étroite.
208
00:18:17,333 --> 00:18:21,213
Couverte des 2 cÎtés. Pas d'espace
pour tourner ou fuir. TrĂšs bon choix.
209
00:18:21,380 --> 00:18:24,842
- Parfaite pour une embuscade.
- Rassemblez-vous et écoutez.
210
00:18:26,678 --> 00:18:27,970
D'aprĂšs l'agent du Colonel,
211
00:18:28,138 --> 00:18:30,723
Kellerman doit partir faire sa tournée
d'ici quelques heures.
212
00:18:30,891 --> 00:18:33,477
Sa route vers sa 1re inspection
le fera passer ici,
213
00:18:33,644 --> 00:18:35,646
par ce tournant et dans cette pente.
214
00:18:35,896 --> 00:18:38,733
Ils iront lentement.
Ce qui nous laissera du temps.
215
00:18:38,942 --> 00:18:40,944
Et si l'homme du Colonel a tort ?
216
00:18:41,319 --> 00:18:42,696
Alors on fait avec.
217
00:18:42,946 --> 00:18:45,032
Le Colonel conduira
sa voiture personnelle.
218
00:18:45,199 --> 00:18:47,159
Ses gardes le suivront dans un camion.
219
00:18:47,451 --> 00:18:48,828
Vous 2, prenez Kellerman,
220
00:18:48,994 --> 00:18:51,247
son aide de camp et son chauffeur.
221
00:18:51,581 --> 00:18:52,833
Le camion est un problĂšme.
222
00:18:52,999 --> 00:18:55,586
Yorkie et Billy, vous le tiendrez
sous un tir croisé.
223
00:18:55,752 --> 00:18:57,254
J'attaquerai avec des grenades.
224
00:18:57,713 --> 00:18:58,965
DĂšs qu'on aura fini,
225
00:18:59,381 --> 00:19:00,507
on ira Ă Sainte-Marie,
226
00:19:00,717 --> 00:19:03,428
prendre contact avec la Résistance.
Est-ce clair ?
227
00:19:03,595 --> 00:19:04,929
Oui, Monsieur.
228
00:19:05,388 --> 00:19:08,391
Sergent, vous, Scales et Jones
restez ici. Yorkie avec moi.
229
00:19:08,601 --> 00:19:11,645
- OĂč allez-vous ?
- Surveiller Kellerman.
230
00:19:12,730 --> 00:19:14,065
Ă nous de jouer !
231
00:19:23,868 --> 00:19:26,371
Depuis quand connaissez-vous
le Sergent McBain ?
232
00:19:27,205 --> 00:19:28,206
Harry ?
233
00:19:29,124 --> 00:19:30,000
Depuis le début.
234
00:19:30,709 --> 00:19:31,502
Le début ?
235
00:19:33,837 --> 00:19:35,339
Dunkerque.
236
00:19:36,758 --> 00:19:38,718
On était dans les Dragons à l'époque.
237
00:19:39,552 --> 00:19:42,805
à notre retour, on s'est enrÎlés
dans les commandos.
238
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
C'est là qu'on a rencontré
Scales et Yorkie.
239
00:19:49,813 --> 00:19:52,609
Je sais qu'entre vous c'est tendu.
240
00:19:52,901 --> 00:19:55,111
Mais ne le prenez pas contre vous.
241
00:19:55,529 --> 00:19:58,949
Un pilote américain lui a piqué
sa fiancée au pays.
242
00:19:59,491 --> 00:20:01,494
C'est le fond de l'histoire.
243
00:20:02,287 --> 00:20:05,081
Mais le Sergent
ne nous a jamais laissé tomber.
244
00:20:06,374 --> 00:20:08,835
Il a sauvé nos culs plus d'une fois.
245
00:20:12,214 --> 00:20:14,216
Voyez-vous ce que je vois ?
246
00:20:17,429 --> 00:20:19,431
Vous aviez parlé d'un seul camion.
247
00:20:19,597 --> 00:20:20,348
Allons-y.
248
00:20:29,818 --> 00:20:31,820
- OĂč en est le Colonel.
- Il arrive.
249
00:20:31,986 --> 00:20:33,238
Avec 2 fois plus d'hommes.
250
00:20:33,613 --> 00:20:35,324
Bravo les services d'espionnage !
251
00:21:19,833 --> 00:21:23,003
Soyez prudent,
c'est peut-ĂȘtre un piĂšge. Compris ?
252
00:23:00,990 --> 00:23:02,241
Grenade !
253
00:23:07,205 --> 00:23:07,956
Foncez !
254
00:23:12,711 --> 00:23:13,712
Couvrez-moi !
255
00:23:29,939 --> 00:23:33,402
Scales ! Ne laissez personne
s'enfuir ! Je me charge des cartes !
256
00:24:15,866 --> 00:24:17,242
Tout va bien ?
257
00:24:17,660 --> 00:24:18,994
Billy, état des lieux.
258
00:24:19,162 --> 00:24:23,166
- Tout est vide, Monsieur.
- Regardez si vous trouvez une radio.
259
00:24:26,712 --> 00:24:28,464
Dites-moi que vous avez les cartes.
260
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
Oui, tout semble ĂȘtre lĂ .
261
00:24:32,635 --> 00:24:35,347
N'avez-vous rien remarqué d'étrange,
Capitaine ?
262
00:24:35,722 --> 00:24:38,391
Ce petit échange
avant qu'ils n'arrivent ?
263
00:24:38,684 --> 00:24:41,270
Et le fait que le Colonel avait dĂ©jĂ
son arme sortie ?
264
00:24:41,437 --> 00:24:45,734
Vous avez vu. Il semblerait
qu'on ait perdu l'effet de surprise.
265
00:24:46,526 --> 00:24:49,029
On doit rejoindre la résistance
et contacter Groves.
266
00:24:49,196 --> 00:24:50,572
Est-ce une bonne idée ?
267
00:24:50,990 --> 00:24:51,991
On n'a pas le choix,
268
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
notre mission
est de ramener ces cartes.
269
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
Il n'y a que ça à faire.
270
00:24:56,412 --> 00:24:58,874
- Y a-t-il une radio ?
- Pas dans le 2e camion.
271
00:24:59,082 --> 00:25:01,084
Une dans le premier, mais elle est HS.
272
00:25:01,251 --> 00:25:05,339
OK, dans ce cas, rejoignons
Sainte-Marie aussi vite que possible
273
00:25:06,048 --> 00:25:08,718
- Quel Boute-en-train !
- Mais bon tireur.
274
00:25:10,928 --> 00:25:12,931
- AprĂšs toi.
- Non aprĂšs toi, Scales.
275
00:25:13,140 --> 00:25:15,142
Oh ! Merci beaucoup, putain, Sergent !
276
00:25:15,392 --> 00:25:16,394
Que de politesse !
277
00:25:16,560 --> 00:25:18,479
Il te reste tant sur moi à découvrir.
278
00:25:18,646 --> 00:25:19,313
Comme quoi ?
279
00:25:19,480 --> 00:25:21,357
La nuit que j'ai passée avec ta mÚre.
280
00:25:21,608 --> 00:25:23,317
J'étais au courant.
281
00:25:31,702 --> 00:25:33,329
Ah ! Major !
282
00:25:33,496 --> 00:25:35,540
Vous venez me parler
de la nuit derniĂšre.
283
00:25:35,957 --> 00:25:38,084
Oui, Monsieur. Tout Ă fait.
284
00:25:38,835 --> 00:25:40,046
Cela démontre un mépris
285
00:25:40,171 --> 00:25:42,464
pour le protocole militaire
et la courtoisie.
286
00:25:42,631 --> 00:25:43,633
Je n'ai jamais vu ça.
287
00:25:44,467 --> 00:25:47,470
En effet, Major. Mais nous savons
qui tire les ficelles.
288
00:25:47,679 --> 00:25:49,681
Et notre priorité,
ce sont nos hommes.
289
00:25:50,223 --> 00:25:53,018
- Suis-je clair ?
- Oui, Monsieur.
290
00:25:53,602 --> 00:25:55,854
- Nous n'avons pas de nouvelles ?
- Aucune.
291
00:25:56,022 --> 00:25:57,356
Cela ne se présente pas bien.
292
00:25:57,899 --> 00:26:00,402
Attendons de voir s'ils contactent
la Résistance.
293
00:26:00,902 --> 00:26:03,447
D'ici lĂ ,
nous ne pouvons ĂȘtre sĂ»rs de rien.
294
00:26:05,532 --> 00:26:06,826
Alors, chef,
295
00:26:07,660 --> 00:26:09,662
d'oĂč venez-vous en AmĂ©rique ?
296
00:26:10,163 --> 00:26:12,457
Iowa. Un endroit appelé Ames.
297
00:26:13,792 --> 00:26:15,377
Je ne pense pas connaĂźtre.
298
00:26:15,794 --> 00:26:17,296
C'est parce que
oĂč que tu ailles,
299
00:26:17,463 --> 00:26:18,923
c'est pour te faire tirer dessus.
300
00:26:19,173 --> 00:26:20,257
TrĂšs juste.
301
00:26:21,884 --> 00:26:24,387
Et, oĂč que j'aille,
c'est pour marcher des plombes.
302
00:26:24,930 --> 00:26:28,016
J'ai dĂ» arpenter chaque lopin de terre
d'ici Ă Tombouctou.
303
00:26:28,809 --> 00:26:30,811
Tu ne sais mĂȘme oĂč ça se trouve.
304
00:26:30,978 --> 00:26:33,147
Fais pas ton malin,
ce n'est pas une légende.
305
00:26:33,314 --> 00:26:35,441
- Bien sûr que non.
- N'importe quoi.
306
00:26:36,275 --> 00:26:38,988
N'est-ce pas Capitaine ?
C'est inventé ?
307
00:26:39,279 --> 00:26:41,281
Comme l'Ăźle des enfants perdus.
308
00:26:41,615 --> 00:26:43,618
Je crois que c'est en Afrique, Billy.
309
00:26:44,619 --> 00:26:47,038
C'est en Afrique ? Vous plaisantez ?
310
00:26:47,330 --> 00:26:49,708
Le Capitaine a raison, Billy.
311
00:26:50,834 --> 00:26:52,919
Alors pourquoi ils l'ont appelée
comme ça ?
312
00:26:53,212 --> 00:26:55,547
Pour perturber les idiots de bouseux.
313
00:26:57,634 --> 00:27:00,052
Votre grand-mĂšre est donc d'ici,
en France ?
314
00:27:00,220 --> 00:27:03,724
C'est vrai. Elle vivait
dans un village appelé Saint-Vincent,
315
00:27:03,932 --> 00:27:05,393
Ă quelques kilomĂštres de Metz.
316
00:27:05,851 --> 00:27:08,187
Oh ! C'est joli Ă entendre.
317
00:27:09,730 --> 00:27:11,315
J'aurais voulu grandir ici.
318
00:27:11,482 --> 00:27:13,818
C'est mieux
que les bas-fonds londoniens.
319
00:27:14,152 --> 00:27:16,238
Je parie aussi
que les filles sont mieux.
320
00:27:16,530 --> 00:27:19,324
Est-ce vrai Capitaine ?
Pour les filles ?
321
00:27:19,492 --> 00:27:20,284
Je l'ignore.
322
00:27:20,493 --> 00:27:22,328
Ma Grand-mĂšre
est morte quand j'avais 14 ans.
323
00:27:22,578 --> 00:27:24,247
Je suis rentré en Iowa.
324
00:27:24,455 --> 00:27:26,750
- Et maintenant ?
- Maintenant quoi ?
325
00:27:27,125 --> 00:27:29,253
Ne voudriez-vous pas vérifier ?
326
00:27:29,420 --> 00:27:30,379
Non.
327
00:27:30,754 --> 00:27:32,674
En souvenir du bon vieux temps ?
328
00:27:32,882 --> 00:27:33,800
Non.
329
00:27:45,646 --> 00:27:46,898
Clair.
330
00:27:52,487 --> 00:27:53,488
Recule !
331
00:28:05,085 --> 00:28:07,088
- Radio !
- Ă vos ordres !
332
00:28:09,173 --> 00:28:11,175
Ici le Major Kaltz, au rapport.
333
00:28:28,528 --> 00:28:30,740
Nous avons vérifié le 4e secteur
et n'avons rien trouvé.
334
00:28:32,241 --> 00:28:33,493
Oui. Je sais.
335
00:28:33,659 --> 00:28:37,538
Ils nous ont attaqué un jour plus tÎt.
Ils ont les bonnes cartes !
336
00:28:43,670 --> 00:28:45,673
Ă vos ordres !
337
00:28:45,840 --> 00:28:47,842
Vous savez que c'est important.
On va trouver les cartes.
338
00:28:59,522 --> 00:29:01,525
Nous allons trĂšs bientĂŽt
nous rendre dans le prochain secteur.
339
00:29:43,447 --> 00:29:45,449
Oui... Oui.
340
00:29:45,908 --> 00:29:47,910
On va bientĂŽt repartir.
341
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
En avant ! On y va !
342
00:30:21,616 --> 00:30:23,618
Tout le monde va bien ?
343
00:30:23,784 --> 00:30:25,161
J'ai cru qu'on était foutu.
344
00:30:26,246 --> 00:30:27,998
Je me suis chié dessus.
345
00:30:28,206 --> 00:30:29,708
Tirons-nous d'ici.
346
00:30:30,041 --> 00:30:32,503
Si ça ne vous dérange pas,
on va faire un détour.
347
00:30:34,296 --> 00:30:38,926
Pour une fois, le Capitaine et moi,
nous sommes absolument d'accord.
348
00:30:55,195 --> 00:30:57,406
- Sainte-Marie.
- Exactement.
349
00:30:59,033 --> 00:31:00,451
Prenez ça.
350
00:31:04,706 --> 00:31:07,042
Certain de ne pas en avoir besoin ?
351
00:31:14,926 --> 00:31:15,718
Quoi ?
352
00:31:16,344 --> 00:31:19,139
Si je suis arrĂȘtĂ© et fouillĂ©,
l'arme sera inutile.
353
00:31:19,640 --> 00:31:21,308
Mon français le sera davantage.
354
00:31:23,394 --> 00:31:24,979
Les cartes sont lĂ -dedans.
355
00:31:25,396 --> 00:31:27,524
Si je ne suis pas de retour
dans 2 heures,
356
00:31:27,774 --> 00:31:29,776
trouvez un autre plan.
357
00:31:29,943 --> 00:31:32,571
Si vous allez vers l'ouest,
vous devriez vous en tirer.
358
00:34:33,318 --> 00:34:34,611
- Sergent ?
- Oui ?
359
00:34:34,778 --> 00:34:36,363
Le Capitaine revient.
360
00:34:40,201 --> 00:34:40,993
En effet.
361
00:34:42,578 --> 00:34:46,458
Et il a réussi à ne pas rameuter
la moitié de l'armée allemande.
362
00:34:59,723 --> 00:35:01,309
Des nouvelles ?
363
00:35:02,142 --> 00:35:03,144
Non.
364
00:35:04,687 --> 00:35:07,190
Et 14 heures se sont écoulées
depuis leur saut.
365
00:35:07,441 --> 00:35:10,444
Aucun signe non plus
dans les communications allemandes.
366
00:35:10,652 --> 00:35:13,155
Les Allemands n'enverraient pas
de message non-codés.
367
00:35:13,322 --> 00:35:15,240
Ils nous écoutent autant que nous.
368
00:35:15,408 --> 00:35:17,827
Et la Résistance ? Ils ont une radio ?
369
00:35:18,119 --> 00:35:21,915
Désolé, mais s'ils étaient vivants,
ils nous auraient déjà contactés.
370
00:35:22,165 --> 00:35:24,793
Sainte-Marie est Ă 2 heures
Ă peine de l'embuscade.
371
00:35:25,044 --> 00:35:27,213
Pas de conclusion précipitée, Major.
372
00:35:27,755 --> 00:35:29,757
J'ignore si vous avez déjà essayé,
373
00:35:29,924 --> 00:35:32,719
mais contacter la résistance
présente des risques.
374
00:35:34,805 --> 00:35:38,476
Messieurs, si vous voulez bien
m'excuser, je vais prendre l'air.
375
00:35:47,111 --> 00:35:49,739
Ătes-vous sĂ»r
que ce type est notre contact ?
376
00:35:50,573 --> 00:35:52,533
Il m'a directement donné
ces indications.
377
00:35:52,700 --> 00:35:55,286
Alors pourquoi ce sentiment
de marcher dans un piĂšge ?
378
00:35:55,453 --> 00:35:57,080
Comme vous le disiez plus tĂŽt,
379
00:35:57,372 --> 00:35:59,541
étroit et peu d'espace pour tourner
ou fuir.
380
00:35:59,708 --> 00:36:01,252
Je n'aime pas ça, Sergent.
381
00:36:01,460 --> 00:36:04,672
Permission d'y aller seul
et vous couvrir si ça tourne mal.
382
00:36:05,381 --> 00:36:09,511
Qu'en pensez-vous Capitaine ?
Ce pourrait ĂȘtre une bonne assurance.
383
00:36:10,637 --> 00:36:13,098
Allez-y soldat, soyez prudent.
384
00:36:13,306 --> 00:36:14,517
Merci, Monsieur.
385
00:36:26,071 --> 00:36:28,533
- Sommes-nous Ă l'heure ?
- Oui.
386
00:36:32,370 --> 00:36:34,080
Ce n'était pas Scales.
387
00:36:34,665 --> 00:36:35,916
Vous ĂȘtes cernĂ©s !
388
00:36:36,500 --> 00:36:38,502
Posez vos armes et avancez !
389
00:36:38,669 --> 00:36:40,421
Les mains en l'air !
390
00:36:45,135 --> 00:36:46,845
Yorkie, non !
391
00:36:47,888 --> 00:36:50,599
Si vous ne voulez pas mourir
comme votre ami,
392
00:36:51,850 --> 00:36:54,187
lĂąchez tout de suite vos armes !
393
00:36:54,603 --> 00:36:56,731
Posez-les, les gars.
394
00:37:04,406 --> 00:37:06,867
Pourquoi l'avoir tué ?
C'était inutile.
395
00:37:09,329 --> 00:37:11,748
- Votre nom ?
- Billy.
396
00:37:12,040 --> 00:37:13,917
- Votre nom complet !
- Billy Munns !
397
00:37:14,084 --> 00:37:16,003
Ne me regarde pas comme ça !
398
00:37:16,170 --> 00:37:18,715
- Ne me parle pas sur ce ton !
- HĂ© !
399
00:37:19,591 --> 00:37:21,426
Je m'appelle Harry McBain.
400
00:37:21,718 --> 00:37:23,720
Ils disent que je suis Sergent.
401
00:37:24,680 --> 00:37:28,226
Je n'arrive jamais Ă me rappeler
de mon matricule, restons-en lĂ , OK ?
402
00:37:28,517 --> 00:37:31,395
Il y en a toujours un
dans chaque unité.
403
00:37:34,148 --> 00:37:35,609
Vous ĂȘtes des espions,
404
00:37:35,775 --> 00:37:38,112
responsables de la mort
de soldats allemands
405
00:37:39,780 --> 00:37:41,991
Vous serez torturés toute la nuit.
406
00:37:42,742 --> 00:37:45,495
Vous me direz tout ce que je voudrai.
407
00:37:46,121 --> 00:37:50,167
Ensuite, on vous tranchera la gorge
au petit matin.
408
00:37:54,005 --> 00:37:57,550
Et avec votre 3e ArmĂ©e prĂȘte
Ă perdre le combat,
409
00:37:58,843 --> 00:38:01,847
vous avez moins d'intĂ©rĂȘt
que des munitions,
410
00:38:02,430 --> 00:38:04,016
je peux vous l'assurer.
411
00:38:05,351 --> 00:38:06,560
Nous sommes des soldats,
412
00:38:06,727 --> 00:38:09,773
J'exige que nous soyons traités
en prisonniers de guerre.
413
00:38:10,148 --> 00:38:12,609
Vous ĂȘtes des espions armĂ©s
et des saboteurs !
414
00:38:13,235 --> 00:38:14,153
Vous serez...
415
00:38:33,716 --> 00:38:34,634
Merde !
416
00:38:37,387 --> 00:38:38,513
Merde !
417
00:38:39,848 --> 00:38:41,850
On doit y aller, maintenant !
418
00:38:42,185 --> 00:38:43,436
Je veux l'enterrer.
419
00:38:49,151 --> 00:38:51,904
Venez Sergent, nous devons
nous tirer d'ici, allez !
420
00:39:03,124 --> 00:39:05,127
J'aimerais savoir, Capitaine...
421
00:39:06,087 --> 00:39:08,089
Vous leur faites confiance ?
422
00:39:08,255 --> 00:39:10,217
On n'a pas le choix.
423
00:40:52,207 --> 00:40:54,751
Je sais qui vous ĂȘtes, l'AmĂ©ricain.
424
00:41:52,109 --> 00:41:54,111
Ophélie, ici Horatio.
425
00:41:54,319 --> 00:41:56,238
Répondez, Ophélie. à vous.
426
00:41:57,740 --> 00:41:59,867
Je répÚte, Ophélie, ici Horatio.
427
00:42:00,160 --> 00:42:01,870
Répondez Ophélie.
428
00:42:03,830 --> 00:42:05,832
Ophélie, ici Horatio, à vous.
429
00:42:08,502 --> 00:42:10,171
Ophélie, ici Horatio, à vous.
430
00:42:10,797 --> 00:42:12,799
Horatio, ici Ophélie.
431
00:42:13,049 --> 00:42:15,510
Content de vous entendre
et de vous savoir en vie.
432
00:42:15,718 --> 00:42:17,596
Quel est votre situation ? Ă vous.
433
00:42:17,971 --> 00:42:19,973
Ophélie, nous avons les piÚces.
434
00:42:21,184 --> 00:42:23,812
Pouvez-vous confirmer ?
Vous avez les piĂšces ? Ă vous.
435
00:42:24,270 --> 00:42:26,272
J'ai du mal vous entendre, Ophélie.
436
00:42:26,440 --> 00:42:28,983
L'information est correcte,
nous avons les piĂšces.
437
00:42:29,359 --> 00:42:32,738
Scales est mort. Nous craignons
que la mission soit compromise.
438
00:42:33,698 --> 00:42:35,700
Répondez Ophélie.
439
00:42:38,787 --> 00:42:41,415
- Ăa ne rĂ©pond plus, Monsieur.
- On l'a perdu.
440
00:42:41,832 --> 00:42:44,376
Ils ont les cartes.
Prévenez la 3e Armée.
441
00:42:44,626 --> 00:42:46,796
Jackson pense la mission compromise.
442
00:42:47,129 --> 00:42:48,881
Ce n'est peut-ĂȘtre pas ça.
443
00:42:49,048 --> 00:42:51,218
Il serait temps d'envoyer vos hommes !
444
00:42:51,384 --> 00:42:53,303
Supposons que ça ait mal tourné.
445
00:42:53,553 --> 00:42:56,056
Nous leur devons
malgré tout une chance !
446
00:42:58,601 --> 00:43:01,145
- Passez-moi la 3e Armée.
- Oui, Monsieur.
447
00:43:04,816 --> 00:43:06,235
Bonté divine !
448
00:43:09,446 --> 00:43:10,865
Que se passe-t-il ?
449
00:43:20,209 --> 00:43:22,544
- T'as enlevé la sécurité du fusil ?
- Bien sûr.
450
00:43:28,468 --> 00:43:31,221
- Que raconte-t-il ?
- Aucune idée, mais j'aime pas ça.
451
00:43:31,639 --> 00:43:32,931
Non !
452
00:43:33,140 --> 00:43:36,019
- Que faites-vous ? Vous ĂȘtes fou ?
- C'est quoi ce bordel ?
453
00:43:37,353 --> 00:43:39,147
- VoilĂ ce qui se passe !
- Sadique !
454
00:43:39,398 --> 00:43:42,067
Grandissez et dites-leur
de baisser les armes !
455
00:43:44,528 --> 00:43:45,237
Dehors !
456
00:43:59,461 --> 00:44:01,464
Allez ! Allez !
457
00:44:02,089 --> 00:44:03,175
Ici !
458
00:44:03,425 --> 00:44:04,259
LĂ !
459
00:44:21,403 --> 00:44:22,321
Camarade !
460
00:44:24,574 --> 00:44:25,283
Allez !
461
00:44:38,631 --> 00:44:40,633
Revenez !
462
00:44:50,436 --> 00:44:52,439
Panzer !
463
00:44:58,070 --> 00:45:00,823
Continuez Ă tirer !
En avant !
464
00:45:16,174 --> 00:45:18,718
Repliez-vous, je vais les retenir !
465
00:45:44,205 --> 00:45:45,832
Yorkie ! Panzer !
466
00:46:42,689 --> 00:46:45,442
Billy ! Ă couvert bordel !
467
00:46:55,871 --> 00:46:57,873
Putain, c'était quoi ça ?
468
00:47:00,792 --> 00:47:02,211
Restez lĂ !
469
00:47:03,630 --> 00:47:04,672
N'y allez pas !
470
00:47:04,964 --> 00:47:06,966
Non, attendez !
471
00:47:12,055 --> 00:47:13,307
Le terrain est miné.
472
00:47:13,974 --> 00:47:16,811
Miné ? Putain !
Qu'est-ce qu'on fout lĂ ?
473
00:47:16,978 --> 00:47:18,938
Billy ! Ressaisis-toi ! Allez !
474
00:47:23,360 --> 00:47:25,821
Merde ! Ils ont explosé Yorkie !
475
00:47:27,490 --> 00:47:30,952
Je ne veux pas te perdre,
alors garde la tĂȘte froide, Billy.
476
00:47:34,748 --> 00:47:36,500
- Courons !
- Hors de question !
477
00:47:36,833 --> 00:47:38,836
Si on reste ici, on meurt.
478
00:47:39,045 --> 00:47:40,713
Si on court, on aura une chance.
479
00:47:41,589 --> 00:47:43,175
Couvrez-moi, j'y vais en premier.
480
00:47:43,341 --> 00:47:45,218
- Si je passe, suivez mes pas.
- Non.
481
00:47:45,427 --> 00:47:47,012
Faites-le ! Maintenant !
482
00:48:14,085 --> 00:48:15,169
Fais chier !
483
00:48:45,704 --> 00:48:46,788
Capitaine !
484
00:48:49,041 --> 00:48:49,750
Oh ! Merde !
485
00:48:51,418 --> 00:48:53,713
Joli tir, Sergent !
486
00:48:57,926 --> 00:48:59,011
Billy !
487
00:49:00,638 --> 00:49:02,640
Oh... Merde...
488
00:49:03,056 --> 00:49:04,475
Oh... Putain...
489
00:49:04,642 --> 00:49:05,601
Respire.
490
00:49:05,852 --> 00:49:08,813
Oh... Putain de Seigneur Dieu...
Sergent !
491
00:49:09,022 --> 00:49:11,650
Respire, respire, respire Billy...
492
00:49:14,194 --> 00:49:15,780
Je suis si désolé, Sergent.
493
00:49:15,946 --> 00:49:17,907
Désolé, désolé de quoi ?
494
00:49:19,200 --> 00:49:21,202
Je vais mourir !
495
00:49:25,332 --> 00:49:27,626
Je vais mourir, putain !
Sergent !
496
00:49:27,919 --> 00:49:29,921
Billy !
497
00:49:30,254 --> 00:49:32,424
Oh ! Merde !
498
00:49:32,882 --> 00:49:34,885
Billy, Ă©coute-moi. Ăcoute !
499
00:49:35,093 --> 00:49:37,596
Respire ! Respire !
500
00:49:51,236 --> 00:49:53,238
Je vais mourir, Sergent !
501
00:49:55,616 --> 00:49:57,618
Je ne veux pas mourir.
502
00:49:58,036 --> 00:50:00,038
Oh ! Putain !
503
00:50:00,289 --> 00:50:02,291
Je suis désolé Sergent.
504
00:50:03,334 --> 00:50:06,170
Je ne veux pas mourir, Sergent.
Je ne veux pas mourir.
505
00:50:08,840 --> 00:50:10,843
Putain ! Je vais mourir !
506
00:50:21,521 --> 00:50:23,523
Oh ! Mon Dieu !
507
00:50:24,858 --> 00:50:26,861
Oh ! Mon Dieu, Sergent.
508
00:50:48,969 --> 00:50:50,971
Harry ! Harry !
509
00:50:52,097 --> 00:50:53,099
Harry !
510
00:50:53,807 --> 00:50:56,352
Harry, on doit y aller !
511
00:50:56,519 --> 00:50:58,522
On peut s'en tirer ! Allez !
512
00:51:20,797 --> 00:51:22,174
Doucement !
513
00:51:22,340 --> 00:51:23,591
Doucement.
514
00:51:28,264 --> 00:51:29,265
OK.
515
00:51:32,435 --> 00:51:33,895
OK, chef.
516
00:51:34,395 --> 00:51:36,231
On reste pour la nuit, d'accord ?
517
00:51:42,447 --> 00:51:43,489
- Ăa va ?
- Oui...
518
00:51:43,656 --> 00:51:44,657
Non.
519
00:51:53,000 --> 00:51:55,127
J'ai déjà perdu des hommes mais...
520
00:51:57,380 --> 00:51:59,382
Mais ces trois gars-lĂ ...
521
00:52:02,094 --> 00:52:03,596
Merde, ils ont mĂȘme eu Billy !
522
00:52:14,024 --> 00:52:15,567
Et vous ?
523
00:52:20,656 --> 00:52:22,658
Entre ça et le D-Day...
524
00:52:23,994 --> 00:52:25,787
J'ai donné.
525
00:52:26,455 --> 00:52:28,790
Oui. Oui. Oui, c'était dur.
526
00:52:32,587 --> 00:52:34,464
Jetons un coup d'Âil Ă votre pied.
527
00:52:40,178 --> 00:52:42,181
Désolé, ça chatouille ?
528
00:52:42,348 --> 00:52:43,849
BĂątard !
529
00:52:48,980 --> 00:52:51,233
Eh bien, la bonne nouvelle
530
00:52:51,400 --> 00:52:53,819
c'est que vous ne jouerez pas
pour les Stoke.
531
00:52:54,028 --> 00:52:57,031
- C'est quoi ça ?
- Une équipe de merde.
532
00:52:57,573 --> 00:52:59,659
Je ne comprends rien
Ă ce que vous dites.
533
00:52:59,826 --> 00:53:01,828
Rien, c'est juste...
534
00:53:03,414 --> 00:53:05,874
Une blague idiote.
535
00:53:11,631 --> 00:53:13,175
Reposez-vous un peu.
536
00:53:14,301 --> 00:53:15,636
Je prends la premiĂšre ronde.
537
00:53:17,971 --> 00:53:18,931
Merci.
538
00:53:26,981 --> 00:53:28,650
Bonne nuit, Sergent.
539
00:53:29,318 --> 00:53:30,986
Bonne nuit, Capitaine.
540
00:54:18,707 --> 00:54:20,710
Stop ! Mains en l'air !
541
00:54:32,306 --> 00:54:34,308
Je sais que vous ĂȘtes un soldat alliĂ©.
542
00:54:36,144 --> 00:54:38,938
Les gens parlent de vous.
On vous cherche.
543
00:54:44,236 --> 00:54:47,573
- Vous ĂȘtes loin de votre unitĂ©.
- Silence !
544
00:54:51,077 --> 00:54:53,580
Je vois
que vous ne me voulez pas de mal.
545
00:54:54,206 --> 00:54:57,293
- Je le vois dans vos yeux.
- Vous ne me connaissez pas.
546
00:54:58,252 --> 00:55:00,922
Que diriez-vous de baisser votre arme ?
547
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Et de discuter ?
548
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Regardez mon pied.
549
00:55:15,397 --> 00:55:17,607
Je ne suis pas une menace pour vous.
550
00:55:19,068 --> 00:55:21,028
Vous avez l'air d'en avoir marre.
551
00:55:21,571 --> 00:55:22,530
Ai-je raison ?
552
00:55:26,492 --> 00:55:28,829
- J'ai raison.
- Pas un geste !
553
00:55:31,373 --> 00:55:33,375
Voici ce qu'on va faire.
554
00:55:33,835 --> 00:55:37,088
Je vais fermer les yeux
et compter jusqu'Ă 10.
555
00:55:38,423 --> 00:55:40,425
Quand je les ouvrirai Ă nouveau,
556
00:55:42,135 --> 00:55:44,597
vous pourriez ĂȘtre parti.
Vous voulez me tuer ?
557
00:55:45,514 --> 00:55:47,725
Alors c'est ce que vous devrez faire.
558
00:55:49,352 --> 00:55:51,355
Mais si vous en avez assez
de la guerre,
559
00:55:53,190 --> 00:55:55,234
si vous voulez rentrer chez vous,
560
00:55:55,943 --> 00:55:57,945
ĂȘtre avec votre famille,
561
00:55:58,446 --> 00:56:01,199
je vous suggĂšre de rejoindre
les lignes américaines,
562
00:56:01,741 --> 00:56:04,495
et d'enterrer votre arme en chemin.
563
00:56:07,289 --> 00:56:08,082
1.
564
00:56:11,586 --> 00:56:12,587
2.
565
00:56:15,966 --> 00:56:16,884
3.
566
00:56:18,761 --> 00:56:19,470
4.
567
00:56:21,389 --> 00:56:22,140
5.
568
00:56:24,308 --> 00:56:25,143
6.
569
00:56:26,645 --> 00:56:27,646
EspĂšce d'idiot !
570
00:56:28,355 --> 00:56:30,357
Tendre bĂątard !
571
00:56:31,734 --> 00:56:34,654
Si nous retombons sur ce gosse
et qu'il me tire une balle,
572
00:56:34,820 --> 00:56:37,908
vous et moi,
on aura une sérieuse conversation.
573
00:56:38,867 --> 00:56:39,785
Tenez,
574
00:56:39,951 --> 00:56:42,704
- je vous ai trouvé un petit déjeuner.
- Merci.
575
00:56:43,997 --> 00:56:45,291
Comment ça va ?
576
00:56:46,292 --> 00:56:48,169
Vous ne voudriez pas le savoir.
577
00:56:53,091 --> 00:56:55,135
- Merci.
- Pourquoi donc ?
578
00:56:55,343 --> 00:56:57,346
Il ne voulait pas me tuer.
579
00:56:57,680 --> 00:56:59,432
Il ne voulait tuer personne.
580
00:56:59,682 --> 00:57:02,852
Je ne me souviens mĂȘme pas
quel effet ça fait.
581
00:57:03,394 --> 00:57:05,397
Je ne vous crois pas.
582
00:57:07,732 --> 00:57:10,027
- C'est vrai.
- Bien sûr que non !
583
00:57:10,319 --> 00:57:12,280
Si ça l'était, notre copain sera là ,
584
00:57:12,447 --> 00:57:14,282
étendu avec une balle dans le dos.
585
00:57:14,449 --> 00:57:15,241
Ouais.
586
00:57:16,492 --> 00:57:19,663
Je ne voulais pas alerter
les patrouilles allemandes.
587
00:57:19,913 --> 00:57:21,373
Oui, c'est ça.
588
00:57:23,793 --> 00:57:26,879
Ici, le Capitaine Bearns
de la 3e Armée.
589
00:57:27,046 --> 00:57:30,383
Combien de temps devrons-nous
encore attendre ces cartes ?
590
00:57:30,550 --> 00:57:33,178
Nous sommes dangereusement exposés !
591
00:57:39,769 --> 00:57:43,065
Billy m'a raconté pour votre fiancée.
Je suis désolé.
592
00:57:44,191 --> 00:57:45,901
Ne le soyez pas.
593
00:57:47,361 --> 00:57:49,364
J'aurais trouvé un moyen de la perdre.
594
00:57:50,031 --> 00:57:51,616
D'une façon ou d'une autre.
595
00:57:51,908 --> 00:57:55,036
Ricain ou pas,
c'est du McBain tout craché.
596
00:57:57,206 --> 00:57:59,208
Demandez Ă mon pĂšre.
597
00:58:01,002 --> 00:58:02,629
Si vous le trouvez.
598
00:58:32,788 --> 00:58:34,206
Parfait !
599
00:58:34,873 --> 00:58:36,876
Parfait !
600
00:59:06,702 --> 00:59:07,786
HĂ©...
601
00:59:09,871 --> 00:59:11,999
Saviez-vous
qu'il n'y avait plus de munitions
602
00:59:12,166 --> 00:59:13,459
depuis le champ de mines ?
603
00:59:14,210 --> 00:59:15,462
Non.
604
00:59:17,714 --> 00:59:19,842
Donc dans la forĂȘt...
605
00:59:20,508 --> 00:59:22,511
Je devais vous le dire.
606
00:59:23,679 --> 00:59:25,056
Merci.
607
00:59:33,523 --> 00:59:36,360
Elle n'est pas trĂšs bavarde,
n'est-ce pas ?
608
00:59:42,075 --> 00:59:44,536
Elle ne parle pas anglais.
609
00:59:48,207 --> 00:59:49,959
Vous devriez vous reposer.
610
00:59:50,126 --> 00:59:53,338
- Non.
- Juste une nuit et si...
611
00:59:53,505 --> 00:59:55,382
On doit ramener ces cartes.
612
00:59:55,548 --> 00:59:57,801
- Trouver une radio.
- On a tout notre temps.
613
01:00:02,556 --> 01:00:05,226
- Reposez-vous.
- Juste une nuit.
614
01:00:05,894 --> 01:00:07,896
Et nous repartons.
615
01:00:08,397 --> 01:00:09,731
Ăa va de soi.
616
01:00:15,321 --> 01:00:17,323
S'il arrive quoi que ce soit...
617
01:00:19,951 --> 01:00:22,621
- Apportez ces cartes Ă Groves.
- Oui.
618
01:00:24,248 --> 01:00:26,250
Je vais un peu fermer les yeux,
619
01:00:26,834 --> 01:00:28,836
réveillez-moi si...
620
01:00:46,690 --> 01:00:47,733
Désolé.
621
01:00:50,110 --> 01:00:51,696
Une tige ? Une cigarette ?
622
01:01:26,944 --> 01:01:29,405
Je comprends rien Ă ce que tu dis...
623
01:01:31,199 --> 01:01:35,287
Je suppose que tu me dis
que le pied du Capitaine est foutu.
624
01:01:46,884 --> 01:01:49,094
Dois-je jouer les oiseaux
de mauvaise augure ?
625
01:01:49,845 --> 01:01:51,055
La mission ?
626
01:01:51,764 --> 01:01:52,640
Ăa pue.
627
01:01:55,434 --> 01:01:58,605
Que savez-vous de Groves
ou du Major Davis ?
628
01:01:58,938 --> 01:02:00,315
Si peu.
629
01:02:01,108 --> 01:02:05,155
J'ai été extradé de Brest et emporté
directement au QG britannique.
630
01:02:05,571 --> 01:02:08,158
Je les ai rencontrés
quelques heures avant vous.
631
01:02:08,533 --> 01:02:09,576
Et pour Slade ?
632
01:02:09,826 --> 01:02:12,871
Le Colonel a vécu 3 mois
de violence permanente en Normandie.
633
01:02:13,164 --> 01:02:15,166
Nous étions là -bas avec lui.
634
01:02:17,001 --> 01:02:18,294
Ăa rĂ©pond Ă la question.
635
01:02:19,296 --> 01:02:20,255
Assez, oui.
636
01:02:22,382 --> 01:02:25,010
Va falloir qu'on arrĂȘte
d'ĂȘtre d'accords, chef.
637
01:02:26,053 --> 01:02:28,056
Je commence Ă me sentir mal Ă l'aise.
638
01:02:39,068 --> 01:02:40,486
Merci.
639
01:02:43,323 --> 01:02:45,408
De partager votre nourriture
avec nous.
640
01:02:45,617 --> 01:02:46,910
C'est gentil de votre part.
641
01:03:23,494 --> 01:03:25,662
Elle dit
qu'ils ne reçoivent pas d'invités.
642
01:03:25,912 --> 01:03:27,664
Et que dit le papy ?
643
01:03:28,040 --> 01:03:30,292
Il est surexcité par la fin
de la guerre.
644
01:03:30,543 --> 01:03:32,420
N'est-ce pas notre cas Ă tous ?
645
01:04:06,042 --> 01:04:09,587
Elle aimerait savoir
ce que vous ferez aprĂšs la guerre.
646
01:04:12,132 --> 01:04:16,178
J'étais soudeur, je réparais des...
647
01:04:16,762 --> 01:04:19,307
Des wagons de trains.
Je crois que j'y retournerai.
648
01:04:33,531 --> 01:04:36,326
Elle voudrait en savoir plus
sur la réparation des trains.
649
01:04:36,493 --> 01:04:37,453
Vraiment ?
650
01:04:38,704 --> 01:04:40,414
Absolument !
651
01:05:45,530 --> 01:05:46,823
Quel idiot !
652
01:06:49,811 --> 01:06:51,813
Il y a quelque chose.
653
01:07:06,663 --> 01:07:08,666
Nous savons qu'il y aurait
des espions américains ici.
654
01:07:15,883 --> 01:07:17,551
Surveillez-le.
655
01:07:17,718 --> 01:07:18,927
Allons voir lĂ -haut.
656
01:07:27,854 --> 01:07:29,023
Sortez !
657
01:07:32,943 --> 01:07:33,861
Allez, en avant !
658
01:07:39,785 --> 01:07:41,787
OĂč sont-ils ?
659
01:09:38,085 --> 01:09:40,130
Monsieur,
660
01:09:40,798 --> 01:09:43,383
comment dites-vous
"prenez soin de vous" ?
661
01:10:21,969 --> 01:10:23,012
Allez !
662
01:10:51,378 --> 01:10:53,421
Par ici.
663
01:11:39,515 --> 01:11:41,184
Et voilĂ .
664
01:12:16,558 --> 01:12:18,602
Vous ĂȘtes sĂ»r de ce coup ?
665
01:12:19,603 --> 01:12:22,564
Vous ĂȘtes suffisamment prĂšs
pour aller livrer ces cartes.
666
01:12:24,066 --> 01:12:26,110
Assurez-vous juste
de revenir me chercher.
667
01:12:27,862 --> 01:12:29,990
Si ce n'est pas trop dangereux.
668
01:12:30,365 --> 01:12:32,326
Je reviens dĂšs que possible.
669
01:12:33,410 --> 01:12:34,453
Promis.
670
01:12:53,558 --> 01:12:55,059
Avez-vous retiré vos hommes ?
671
01:12:55,477 --> 01:12:57,146
Non, je ne l'ai pas fait.
672
01:12:58,063 --> 01:12:59,023
Ils y sont toujours.
673
01:12:59,940 --> 01:13:02,527
Mais ils se retireront dans 2 heures.
674
01:18:05,955 --> 01:18:09,000
- Je crains que ce soit fini.
- Ils méritent plus de temps !
675
01:18:09,251 --> 01:18:10,293
La décision est prise.
676
01:18:24,268 --> 01:18:26,395
Ophélie, ici Horatio, à vous.
677
01:18:26,896 --> 01:18:28,939
Répondez Ophélie. à vous.
678
01:18:29,314 --> 01:18:32,443
Horatio, ici OphĂ©lie. OĂč ĂȘtes-vous ?
Quelle est votre situation ?
679
01:18:32,818 --> 01:18:34,112
On a l'objet.
680
01:18:34,404 --> 01:18:36,740
Le reste de l'équipe, sauf McBain,
a été tué.
681
01:18:37,365 --> 01:18:39,368
McBain est griÚvement blessé.
682
01:18:39,743 --> 01:18:41,162
Je retourne le chercher.
683
01:18:41,412 --> 01:18:43,205
NĂ©gatif. Restez oĂč vous ĂȘtes.
Ă vous.
684
01:18:43,455 --> 01:18:44,707
La cavalerie arrive.
685
01:18:44,999 --> 01:18:47,961
Négatif. à vous. Je retourne chercher
McBain.
686
01:18:48,545 --> 01:18:51,381
Si vous voulez les cartes,
venez nous trouver.
687
01:18:51,965 --> 01:18:54,385
- Appelez l'opérateur.
- J'ai peur que non.
688
01:19:08,318 --> 01:19:09,860
Ici le Lieutenant-Colonel Slade.
689
01:19:10,028 --> 01:19:12,363
Dites aux gardes
de ne laisser sortir personne.
690
01:19:12,573 --> 01:19:15,701
Passez-moi le centre d'opération
de la 3e Armée immédiatement.
691
01:19:19,121 --> 01:19:20,998
- Ouvrez vite !
- Je n'ai pas le droit.
692
01:19:21,165 --> 01:19:22,292
Nous sommes en alerte.
693
01:19:22,500 --> 01:19:25,003
Pas le temps pour ça !
Appelez votre supérieur !
694
01:19:27,673 --> 01:19:30,259
- Ouvrez-le ! Ouvrez-le !
- Oui, Monsieur !
695
01:19:36,600 --> 01:19:38,727
Par ici Monsieur !
696
01:19:51,241 --> 01:19:53,911
Avec moi ! Vite ! Allez les gars !
697
01:21:50,377 --> 01:21:51,879
Monsieur, il est par lĂ !
698
01:22:40,141 --> 01:22:41,601
Installez le mortier !
699
01:22:41,936 --> 01:22:43,395
Posez-le ici !
700
01:22:43,562 --> 01:22:44,229
PrĂȘt Ă faire feu !
701
01:22:50,111 --> 01:22:51,697
Feu !
702
01:22:57,995 --> 01:22:59,997
Encore !
703
01:23:01,791 --> 01:23:03,793
Feu !
704
01:23:36,789 --> 01:23:38,458
Harry ! Accrochez-vous !
705
01:23:41,044 --> 01:23:43,046
Harry ! Harry !
706
01:23:47,760 --> 01:23:48,719
Prenez ça !
707
01:23:49,929 --> 01:23:51,264
Nos gars arrivent.
708
01:24:18,754 --> 01:24:20,380
LĂąchez cette arme. C'est fini.
709
01:24:20,839 --> 01:24:22,174
LĂąchez-le Major.
710
01:24:26,137 --> 01:24:28,181
Je préfÚre
vous voir jugé et pendu.
711
01:24:28,557 --> 01:24:30,684
Pour tous ces hommes
que vous avez trahis.
712
01:24:31,435 --> 01:24:33,437
Je vous abattrai si nécessaire.
713
01:24:33,603 --> 01:24:35,523
Maintenant, lĂąchez votre arme !
714
01:24:35,815 --> 01:24:37,192
Pour la derniĂšre fois !
715
01:24:43,824 --> 01:24:45,033
Heil Hitler !
716
01:25:07,184 --> 01:25:09,061
Je suis Ă court.
717
01:25:09,812 --> 01:25:11,522
En avant !
718
01:25:47,312 --> 01:25:50,149
Capitaine Jackson,
avez-vous les cartes ?
719
01:25:57,241 --> 01:25:58,617
Le Sergent a besoin de soins.
720
01:25:58,909 --> 01:26:01,829
Oui, les médecins sont en route.
Les cartes !
721
01:26:57,392 --> 01:27:00,312
On ne vous parle pas des cauchemars
Ă l'entraĂźnement.
722
01:27:02,440 --> 01:27:03,649
Non, Monsieur.
723
01:27:06,236 --> 01:27:07,738
OĂč suis-je ?
724
01:27:08,238 --> 01:27:11,242
Avec la 3e Armée, dans un hÎpital
à l'extérieur de Verdun.
725
01:27:11,492 --> 01:27:14,203
Vous ĂȘtes devenu chirurgien,
il paraĂźt ?
726
01:27:14,536 --> 01:27:16,998
Vous avez sauvé votre pied,
si ce n'est plus.
727
01:27:19,292 --> 01:27:20,418
Et pour les cartes ?
728
01:27:21,169 --> 01:27:24,757
Nous les avons envoyées en haut lieu.
Elles sont toujours utiles.
729
01:27:25,090 --> 01:27:28,636
Monsieur, la mission était compromise
depuis le départ.
730
01:27:29,512 --> 01:27:32,015
Quelqu'un devait les prévenir !
Les cartes sont peut-ĂȘtre fausses.
731
01:27:32,224 --> 01:27:34,935
Nous savons tout ça.
C'était le Major Davis.
732
01:27:35,394 --> 01:27:37,897
Dieu seul sait combien d'hommes
il a trahis.
733
01:27:38,063 --> 01:27:39,399
Au moins, c'est fini.
734
01:27:39,899 --> 01:27:42,193
Les cartes ont l'air
suffisamment authentiques.
735
01:27:42,443 --> 01:27:44,237
Nous pensons
que Davis les a prévenus.
736
01:27:44,946 --> 01:27:48,909
Ils en avaient peut-ĂȘtre prĂ©vu
des fausses Ă votre attention.
737
01:27:49,076 --> 01:27:51,370
Mais en arrivant un jour avant,
738
01:27:51,746 --> 01:27:53,748
nous avons mis la main sur les vraies.
739
01:27:54,791 --> 01:27:58,086
Il ne me reste plus
qu'Ă vous remercier, Capitaine.
740
01:27:58,879 --> 01:27:59,797
Me remercier ?
741
01:28:00,297 --> 01:28:01,882
On dit que vous avez tout fait
742
01:28:02,049 --> 01:28:05,637
pour sauver
l'un de mes meilleurs soldats.
743
01:28:06,137 --> 01:28:08,181
Rétablissez-vous vite, Capitaine.
744
01:28:33,626 --> 01:28:37,255
Je sais qu'il n'y a pas de mot
pour combler la perte d'un fils.
745
01:28:38,549 --> 01:28:41,177
Cela dit il y a des choses
que vous devriez savoir.
746
01:28:42,095 --> 01:28:44,639
Madame McBain ?
747
01:28:45,599 --> 01:28:46,766
Oui.
748
01:28:47,476 --> 01:28:49,436
Votre fils était un soldat incroyable,
749
01:28:50,187 --> 01:28:52,523
qui tenait profondément
Ă ses hommes.
750
01:28:54,192 --> 01:28:57,863
Les forces alliées ont une dette
envers lui qu'on ne peut rembourser.
751
01:28:59,698 --> 01:29:01,700
Je suis fier d'avoir servi avec lui.
752
01:29:02,701 --> 01:29:04,370
De l'avoir pour allié.
753
01:29:04,954 --> 01:29:06,373
Et pour ami.
754
01:29:07,999 --> 01:29:10,127
Il a sauvé ma vie,
755
01:29:10,502 --> 01:29:12,170
un nombre incalculable de fois.
756
01:29:12,337 --> 01:29:15,633
Je suis simplement désolé
de ne pas en avoir fait autant.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
53855