All language subtitles for Allies.HDRip.iFT.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,015 --> 00:02:02,184 Top secret 2 00:02:44,231 --> 00:02:46,775 Visez bien vos cibles. Pensez à nos hommes là-bas. 3 00:02:47,026 --> 00:02:48,903 À l'attaque ! 4 00:02:49,696 --> 00:02:51,365 Feu à volonté ! 5 00:02:52,866 --> 00:02:55,160 Capitaine Williams, allons-y dans 5 minutes, 6 00:02:55,327 --> 00:02:57,455 que McBain ait pris la mitrailleuse ou non. 7 00:02:57,622 --> 00:02:59,790 Dites aux capitaines d'attendre le sifflet. 8 00:02:59,999 --> 00:03:00,791 Oui, Monsieur ! 9 00:03:38,126 --> 00:03:39,627 - 5 minutes ! - Oui, Monsieur ! 10 00:03:39,795 --> 00:03:40,921 5 minutes ! 11 00:03:41,087 --> 00:03:43,048 - 5 minutes, OK ? - Oui, Monsieur ! 12 00:03:43,382 --> 00:03:44,800 - 5 minutes. - Bien ! 13 00:03:44,967 --> 00:03:46,260 5 minutes, couvrez-moi ! 14 00:03:46,427 --> 00:03:48,387 - Oui, Monsieur ! - Bien ! 15 00:03:50,515 --> 00:03:52,850 - 5 minutes ! - Oui, Monsieur ! 16 00:03:59,608 --> 00:04:02,486 Bien. On les arrose et on ouvre une percée. 17 00:04:02,862 --> 00:04:05,699 Yorkie tu prends Ash. Toi, tu viens avec moi. 18 00:04:41,823 --> 00:04:42,699 Non ! 19 00:04:45,035 --> 00:04:46,328 Ash ! 20 00:04:46,954 --> 00:04:47,663 Ash ! 21 00:04:48,163 --> 00:04:49,582 York ! Viens ! 22 00:04:49,749 --> 00:04:52,585 Le mieux c'est encore de descendre cette mitrailleuse. 23 00:04:52,794 --> 00:04:53,754 Viens ! 24 00:04:55,046 --> 00:04:57,048 Billy ! Par ici ! 25 00:05:13,401 --> 00:05:14,443 Feu ! 26 00:05:15,403 --> 00:05:16,696 Monsieur ! 27 00:05:34,967 --> 00:05:35,927 À terre ! 28 00:05:47,231 --> 00:05:48,357 Dégagé ! 29 00:05:49,525 --> 00:05:52,153 C'est bon, les gars ! On se retire ! On y va ! 30 00:05:52,320 --> 00:05:54,072 - Allez ! - Allez ! 31 00:05:54,238 --> 00:05:56,158 Vite ! Rejoignez les troupes au pont ! 32 00:05:56,325 --> 00:05:58,660 Rejoignez les troupes au pont ! 33 00:06:08,339 --> 00:06:10,882 Préparez-vous à charger ! 34 00:06:12,343 --> 00:06:15,179 Foncez ! Allez ! Foncez ! 35 00:06:20,602 --> 00:06:24,607 J'ai une boîte remplie de ce genre de rapports, remontant à 1942. 36 00:06:24,857 --> 00:06:28,862 La Norvège, la Méditerranée, les Pays-Bas, Sword Beach, l'Orne. 37 00:06:29,237 --> 00:06:30,905 Ils ont tout fait. 38 00:06:31,573 --> 00:06:34,451 En général, loin derrière les lignes ennemies. 39 00:06:34,701 --> 00:06:37,246 S'il doit y avoir quelqu'un pour réussir, c'est eux. 40 00:06:40,291 --> 00:06:45,839 Alliés. 41 00:06:53,723 --> 00:06:55,851 Que peuvent bien nous vouloir les Ricains ? 42 00:06:56,018 --> 00:06:57,102 Je l'ignore. 43 00:06:57,519 --> 00:06:58,771 Je m'en fiche. 44 00:06:58,937 --> 00:07:01,774 Leur apprendre à se battre, peut-être. 45 00:07:07,739 --> 00:07:08,782 Repos, Messieurs. 46 00:07:10,284 --> 00:07:11,911 Voici le Général de Brigade Groves 47 00:07:12,077 --> 00:07:14,414 de l'Office Américain des Services Stratégiques, 48 00:07:14,580 --> 00:07:17,375 le Capitaine Jackson du 2e Bataillon des Rangers US, 49 00:07:17,542 --> 00:07:20,587 et le Major Davis de la 6e Section qui décriront la situation. 50 00:07:20,837 --> 00:07:22,506 Voici, Messieurs, 51 00:07:22,756 --> 00:07:25,051 le Colonel Otto Kellerman. 52 00:07:25,760 --> 00:07:28,721 L'agent du Général de Brigade infiltré dans l'Armée Allemande 53 00:07:28,930 --> 00:07:31,975 vient de nous informer que Kellerman passe la semaine 54 00:07:32,184 --> 00:07:34,186 à inspecter les défenses de la région, 55 00:07:34,352 --> 00:07:36,355 en prévision de l'avancée américaine. 56 00:07:36,522 --> 00:07:39,525 Ce qui veut dire qu'il transporte des cartes 57 00:07:39,692 --> 00:07:43,905 sur les positions d'artilleries lourdes à des kilomètres à la ronde. 58 00:07:44,323 --> 00:07:45,574 Demain soir, 59 00:07:45,865 --> 00:07:48,994 vous serez parachutés en territoire ennemi, 60 00:07:49,411 --> 00:07:51,872 pour un raid éclair de frappe et d'interception. 61 00:07:52,415 --> 00:07:56,211 Vous prendrez le colonel en embuscade durant sa visite des installations. 62 00:07:56,461 --> 00:07:58,464 Une fois en possession des cartes, 63 00:07:59,172 --> 00:08:01,258 vous contacterez la résistance française, 64 00:08:01,508 --> 00:08:03,761 dans le proche village de Sainte-Marie. 65 00:08:04,345 --> 00:08:06,055 Ils organiseront un retour rapide 66 00:08:06,556 --> 00:08:09,142 jusqu'aux lignes avancées de la 3e Cavalerie 67 00:08:09,309 --> 00:08:13,063 qui attendra pour vous rapatrier derrière les lignes ennemies. 68 00:08:13,314 --> 00:08:16,609 Les hommes de la 3e Cavalerie seront dangereusement exposés. 69 00:08:17,401 --> 00:08:19,403 Ils n'attendront pas en cas de retard. 70 00:08:20,322 --> 00:08:21,865 Vous serez en civil. 71 00:08:22,031 --> 00:08:25,202 Donc si ça tourne mal, le résultat sera très déplaisant. 72 00:08:25,745 --> 00:08:28,456 Combien de gars accompagneront le Colonel Kellerman ? 73 00:08:28,706 --> 00:08:33,003 Nous estimons 15 à 20 gardes, tout au plus. 74 00:08:33,545 --> 00:08:34,921 Grâce à l'effet de surprise, 75 00:08:35,088 --> 00:08:37,299 vous devriez les neutraliser. 76 00:08:37,591 --> 00:08:39,510 - Monsieur ? - Oui, Sergent ? 77 00:08:39,844 --> 00:08:43,014 Je me demande juste quel est le rôle du Capitaine Jackson. 78 00:08:43,681 --> 00:08:46,476 Le Capitaine Jackson a été choisi pour diriger la mission. 79 00:08:46,643 --> 00:08:49,480 Sa grand-mère vivait juste à côté de Metz avant la guerre. 80 00:08:49,647 --> 00:08:51,274 La zone lui est familière. 81 00:08:51,482 --> 00:08:56,070 Sauf votre respect, mes hommes sont tous capables de lire une carte. 82 00:08:57,071 --> 00:08:58,740 La décision a été prise, Sergent. 83 00:08:58,907 --> 00:09:02,036 Vous ignorez notre travail, notre entraînement et nos méthodes, 84 00:09:02,202 --> 00:09:05,039 nous n'avons pas besoin d'être ralentis par un passager. 85 00:09:05,290 --> 00:09:08,126 Sergent, le Capitaine Jackson dirigera la mission. 86 00:09:08,293 --> 00:09:11,254 - Monsieur ? - Harry, la décision a été prise. 87 00:09:11,713 --> 00:09:13,382 Soyons clairs. 88 00:09:13,549 --> 00:09:16,385 C'est une mission américaine fondée sur nos renseignements. 89 00:09:16,552 --> 00:09:19,847 J'aurais bien envoyé une équipe de Rangers avec le Capitaine Jackson. 90 00:09:20,097 --> 00:09:23,769 Mais ils sont trop occupés en France à attaquer le port de Brest. 91 00:09:24,687 --> 00:09:25,729 Donc, 92 00:09:26,063 --> 00:09:28,649 c'est à vous et vos hommes de remplir cette mission. 93 00:09:29,317 --> 00:09:32,320 Reposez-vous. Nous établirons le plan dès l'aube. 94 00:09:32,737 --> 00:09:34,030 À vos ordres. 95 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 Je pense que ça s'est passé pour le mieux. 96 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 C'est un fier soldat, un guerrier. 97 00:09:45,460 --> 00:09:47,796 Respectueux, sauf quand il s'agit de ses hommes. 98 00:09:48,004 --> 00:09:50,716 Monsieur, je dois savoir si je peux compter sur lui. 99 00:09:55,638 --> 00:09:56,848 Écoute, mon grand, 100 00:09:57,099 --> 00:10:00,102 je suis plus inquiet de te voir le laisser tomber, 101 00:10:00,268 --> 00:10:01,645 que de l'inverse. 102 00:10:01,812 --> 00:10:03,606 Je me fais bien comprendre ? 103 00:10:05,066 --> 00:10:07,026 Parfaitement, Monsieur. 104 00:10:10,405 --> 00:10:11,490 Bonne nuit Messieurs. 105 00:10:15,745 --> 00:10:17,913 - Mes excuses pour ces... - Quoi ? 106 00:10:18,164 --> 00:10:21,334 - Un soldat fier ? - Quand il s'agit de mener ses hommes... 107 00:10:21,501 --> 00:10:23,629 Excuses acceptées, Monsieur, mais inutiles. 108 00:10:23,795 --> 00:10:25,922 Je n'aurais pas pris votre Capitaine sans ça. 109 00:10:26,090 --> 00:10:29,886 Espérons qu'ils trouvent un moyen de travailler ensemble. 110 00:10:35,558 --> 00:10:38,270 Je t'aime à la mort Yorkie, mais tes pieds... 111 00:10:38,937 --> 00:10:42,108 Pas de ça maintenant. Ce n'est pas moi, mais vous deux. 112 00:10:42,483 --> 00:10:46,070 - Yorkie, tu pues. - Mon dieu, je relève le niveau, oui. 113 00:10:46,279 --> 00:10:49,324 La pièce reçoit un air plus propre et plus frais quand j'entre. 114 00:10:49,491 --> 00:10:52,244 C'est ce putain de Scales qui empeste avec ses bottes. 115 00:10:52,662 --> 00:10:54,664 - Ses bottes ? - Exactement. 116 00:10:55,080 --> 00:10:56,166 York ? 117 00:10:56,332 --> 00:10:59,169 Est-ce la mère de Billy qui envoie ses vieux cornichons ? 118 00:10:59,586 --> 00:11:01,046 Très drôle ! 119 00:11:01,797 --> 00:11:05,592 Ce n'est pas sa mère, c'est une femme très respectable. 120 00:11:07,554 --> 00:11:08,930 Certainement pas une mère. 121 00:11:09,180 --> 00:11:10,765 Que pensez-vous du Capitaine ? 122 00:11:11,016 --> 00:11:13,518 Je penserai qu'il sera un inspirant meneur. 123 00:11:13,727 --> 00:11:16,647 Une fois qu'il aura appris à cogner et à boire des pintes. 124 00:11:19,400 --> 00:11:23,322 - Yorkie ? - Il a l'air d'être le Ricain type. 125 00:11:24,323 --> 00:11:27,159 "Le Ricain type" ? C'est censé vouloir dire quoi ? 126 00:11:27,576 --> 00:11:29,537 Oh ! Tu sais bien... 127 00:11:29,829 --> 00:11:31,831 Il est tout sourire et bien gominé. 128 00:11:32,207 --> 00:11:34,835 Sergent ? Quel est votre avis sur le Capitaine ? 129 00:11:35,001 --> 00:11:38,088 Tu me connais, Billy, je n'ai d'avis sur personne. 130 00:11:38,672 --> 00:11:40,674 Tout pour m'assurer une vie calme. 131 00:11:44,387 --> 00:11:47,640 Mais vous avez bien une opinion, non ? C'est humain. 132 00:11:47,933 --> 00:11:49,727 C'est pour ça que je t'aime, Billy. 133 00:11:49,893 --> 00:11:52,688 Tu t'interroges en pleine guerre sur la nature humaine. 134 00:11:52,855 --> 00:11:54,815 J'aime poser des questions, c'est tout. 135 00:11:55,108 --> 00:11:56,484 Lire entre les lignes. 136 00:11:56,650 --> 00:11:58,653 Alors, lis entre ces lignes : 137 00:11:59,696 --> 00:12:01,323 Je... N'en... Ai... 138 00:12:01,490 --> 00:12:03,408 Rien... À... Foutre... 139 00:12:04,243 --> 00:12:07,622 Contentons-nous de récupérer ces cartes et de dégager de là. 140 00:12:07,788 --> 00:12:09,790 OK. C'est juste pour passer le temps. 141 00:12:10,125 --> 00:12:12,085 C'est criminel de discuter entre amis ? 142 00:12:12,293 --> 00:12:13,336 Extinction des feux ! 143 00:12:16,673 --> 00:12:19,385 "Un idiot d'américain a débarqué en ville..." 144 00:12:20,928 --> 00:12:22,305 "À cheval sur un poney..." 145 00:12:22,514 --> 00:12:23,390 Ta gueule, Yorkie. 146 00:12:25,851 --> 00:12:30,564 "Plantant une plume sur son chapeau, il pense avoir la classe." 147 00:12:31,440 --> 00:12:32,650 Va te faire voir. 148 00:12:34,944 --> 00:12:36,655 Bonne nuit. 149 00:12:52,839 --> 00:12:54,258 Très bon travail. 150 00:12:54,550 --> 00:12:57,219 Je suis persuadé que ces cartes feront l'affaire. 151 00:12:58,555 --> 00:13:01,058 Les Américains croiront qu'ils ont pris les bonnes cartes ! 152 00:13:02,726 --> 00:13:03,977 Ici, Kaltz. 153 00:13:04,227 --> 00:13:05,979 Vous avez l'agent américain ? 154 00:13:06,314 --> 00:13:08,441 Je pensais avoir donné des ordres précis ! 155 00:13:08,817 --> 00:13:10,443 Merde ! 156 00:13:16,450 --> 00:13:17,702 Qu'y a-t-il, mon garçon ? 157 00:13:17,868 --> 00:13:20,788 Il y a un problème, Monsieur. On doit réveiller nos hommes. 158 00:13:58,456 --> 00:14:03,044 "La route est longue jusqu'à Tipperary..." 159 00:14:03,336 --> 00:14:06,173 "La route est longue pour y aller." 160 00:14:06,340 --> 00:14:07,508 Billy ! 161 00:14:10,470 --> 00:14:12,180 Désolé, Sergent. 162 00:14:14,766 --> 00:14:18,103 Il doit vous tarder de rentrer chez vous, Capitaine ? 163 00:14:19,980 --> 00:14:21,607 L'Amérique est ma maison. 164 00:14:22,316 --> 00:14:24,318 J'espère y aller un jour. 165 00:14:25,278 --> 00:14:27,990 Un gars comme moi peut s'en sortir là-bas. 166 00:14:29,324 --> 00:14:31,493 Pour avoir l'air ridicule, aucun problème. 167 00:14:31,869 --> 00:14:34,330 2 minutes, Messieurs, préparez-vous. 168 00:14:36,166 --> 00:14:37,208 Très bien ! 169 00:14:37,625 --> 00:14:39,169 Debout joli cœur ! 170 00:14:39,545 --> 00:14:41,547 Ophélie, ici Gagfly. 171 00:14:41,713 --> 00:14:43,507 Ophélie, ici Gadfly. 172 00:14:43,715 --> 00:14:45,467 Ère de largage en approche. À vous. 173 00:14:45,677 --> 00:14:46,969 Que diable se passe-t-il ? 174 00:14:47,303 --> 00:14:50,307 Le Capitaine a noté un défaut majeur sur le site d'embuscade. 175 00:14:50,515 --> 00:14:54,019 Couverture insuffisante, trop d'espace pour les troupes ennemies. 176 00:14:54,186 --> 00:14:57,982 Il a choisi un site plus avantageux d'après sa connaissance du terrain. 177 00:14:58,232 --> 00:15:00,652 Et vous n'avez pas d'abord pensé à l'autorisation ? 178 00:15:00,819 --> 00:15:04,614 Pas assez de temps à moins de perdre la couverture de la nuit. 179 00:15:04,906 --> 00:15:07,993 Dès que le problème est apparu, je vous ai appelé ainsi que le Major. 180 00:15:11,164 --> 00:15:12,582 On y va ! 181 00:15:14,793 --> 00:15:16,628 Une minute, Messieurs. 182 00:15:17,754 --> 00:15:19,673 - Billy, es-tu prêt ? - Oui, Sergent ! 183 00:15:20,424 --> 00:15:24,178 Ophélie, ici Gadfly. Ophélie, ici Gadfly. 184 00:15:24,346 --> 00:15:26,889 La lumière de la cabine est rouge. À vous. 185 00:15:27,265 --> 00:15:28,558 Suivez-moi ! 186 00:15:45,911 --> 00:15:47,997 Ça y est. Le canard s'envole. Bon voyage ! 187 00:15:48,664 --> 00:15:50,666 Ici, Gadfly, on fait demi-tour. 188 00:15:50,834 --> 00:15:51,793 Fin de liaison. 189 00:15:52,127 --> 00:15:53,879 Lorsque vous envoyez mes hommes au combat, 190 00:15:54,213 --> 00:15:57,216 ayez d'abord la courtoisie de m'informer. 191 00:15:58,467 --> 00:16:00,261 Que se passe-t-il bon sang ? 192 00:16:07,185 --> 00:16:09,355 J'ai vu Scales et Yorkie tomber là-bas. 193 00:16:09,772 --> 00:16:11,190 - Avez-vous vu Billy ? - Non. 194 00:16:11,440 --> 00:16:12,400 Suivez-moi. 195 00:16:13,067 --> 00:16:14,778 Si vous insistez, votre Honneur. 196 00:16:28,043 --> 00:16:30,128 - Yorkie, as-tu vu Billy ? - Non, Sergent. 197 00:16:30,379 --> 00:16:31,505 Et le soldat Scales ? 198 00:16:32,714 --> 00:16:35,176 Désolé, il s'est défait pendant le saut et il s'est abîmé à l'atterrissage. 199 00:16:35,426 --> 00:16:37,094 - Est-il cassé ? - Je le pense. 200 00:16:37,261 --> 00:16:39,139 Votre réponse est insuffisante, soldat. 201 00:16:39,306 --> 00:16:42,309 S'il est cassé, enterrez-le. Sinon repliez-le et allons-y. 202 00:16:42,559 --> 00:16:44,812 Les gars... Oh ! Oh ! Oh ! 203 00:16:45,271 --> 00:16:46,730 Vous avez vu des Allemands ? 204 00:16:47,190 --> 00:16:48,399 Pas même une saucisse. 205 00:18:11,952 --> 00:18:12,995 On y est. 206 00:18:13,663 --> 00:18:14,872 Comme dans mon souvenir. 207 00:18:15,832 --> 00:18:17,000 Une route étroite. 208 00:18:17,333 --> 00:18:21,213 Couverte des 2 côtés. Pas d'espace pour tourner ou fuir. Très bon choix. 209 00:18:21,380 --> 00:18:24,842 - Parfaite pour une embuscade. - Rassemblez-vous et écoutez. 210 00:18:26,678 --> 00:18:27,970 D'après l'agent du Colonel, 211 00:18:28,138 --> 00:18:30,723 Kellerman doit partir faire sa tournée d'ici quelques heures. 212 00:18:30,891 --> 00:18:33,477 Sa route vers sa 1re inspection le fera passer ici, 213 00:18:33,644 --> 00:18:35,646 par ce tournant et dans cette pente. 214 00:18:35,896 --> 00:18:38,733 Ils iront lentement. Ce qui nous laissera du temps. 215 00:18:38,942 --> 00:18:40,944 Et si l'homme du Colonel a tort ? 216 00:18:41,319 --> 00:18:42,696 Alors on fait avec. 217 00:18:42,946 --> 00:18:45,032 Le Colonel conduira sa voiture personnelle. 218 00:18:45,199 --> 00:18:47,159 Ses gardes le suivront dans un camion. 219 00:18:47,451 --> 00:18:48,828 Vous 2, prenez Kellerman, 220 00:18:48,994 --> 00:18:51,247 son aide de camp et son chauffeur. 221 00:18:51,581 --> 00:18:52,833 Le camion est un problème. 222 00:18:52,999 --> 00:18:55,586 Yorkie et Billy, vous le tiendrez sous un tir croisé. 223 00:18:55,752 --> 00:18:57,254 J'attaquerai avec des grenades. 224 00:18:57,713 --> 00:18:58,965 Dès qu'on aura fini, 225 00:18:59,381 --> 00:19:00,507 on ira à Sainte-Marie, 226 00:19:00,717 --> 00:19:03,428 prendre contact avec la Résistance. Est-ce clair ? 227 00:19:03,595 --> 00:19:04,929 Oui, Monsieur. 228 00:19:05,388 --> 00:19:08,391 Sergent, vous, Scales et Jones restez ici. Yorkie avec moi. 229 00:19:08,601 --> 00:19:11,645 - Où allez-vous ? - Surveiller Kellerman. 230 00:19:12,730 --> 00:19:14,065 À nous de jouer ! 231 00:19:23,868 --> 00:19:26,371 Depuis quand connaissez-vous le Sergent McBain ? 232 00:19:27,205 --> 00:19:28,206 Harry ? 233 00:19:29,124 --> 00:19:30,000 Depuis le début. 234 00:19:30,709 --> 00:19:31,502 Le début ? 235 00:19:33,837 --> 00:19:35,339 Dunkerque. 236 00:19:36,758 --> 00:19:38,718 On était dans les Dragons à l'époque. 237 00:19:39,552 --> 00:19:42,805 À notre retour, on s'est enrôlés dans les commandos. 238 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 C'est là qu'on a rencontré Scales et Yorkie. 239 00:19:49,813 --> 00:19:52,609 Je sais qu'entre vous c'est tendu. 240 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 Mais ne le prenez pas contre vous. 241 00:19:55,529 --> 00:19:58,949 Un pilote américain lui a piqué sa fiancée au pays. 242 00:19:59,491 --> 00:20:01,494 C'est le fond de l'histoire. 243 00:20:02,287 --> 00:20:05,081 Mais le Sergent ne nous a jamais laissé tomber. 244 00:20:06,374 --> 00:20:08,835 Il a sauvé nos culs plus d'une fois. 245 00:20:12,214 --> 00:20:14,216 Voyez-vous ce que je vois ? 246 00:20:17,429 --> 00:20:19,431 Vous aviez parlé d'un seul camion. 247 00:20:19,597 --> 00:20:20,348 Allons-y. 248 00:20:29,818 --> 00:20:31,820 - Où en est le Colonel. - Il arrive. 249 00:20:31,986 --> 00:20:33,238 Avec 2 fois plus d'hommes. 250 00:20:33,613 --> 00:20:35,324 Bravo les services d'espionnage ! 251 00:21:19,833 --> 00:21:23,003 Soyez prudent, c'est peut-être un piège. Compris ? 252 00:23:00,990 --> 00:23:02,241 Grenade ! 253 00:23:07,205 --> 00:23:07,956 Foncez ! 254 00:23:12,711 --> 00:23:13,712 Couvrez-moi ! 255 00:23:29,939 --> 00:23:33,402 Scales ! Ne laissez personne s'enfuir ! Je me charge des cartes ! 256 00:24:15,866 --> 00:24:17,242 Tout va bien ? 257 00:24:17,660 --> 00:24:18,994 Billy, état des lieux. 258 00:24:19,162 --> 00:24:23,166 - Tout est vide, Monsieur. - Regardez si vous trouvez une radio. 259 00:24:26,712 --> 00:24:28,464 Dites-moi que vous avez les cartes. 260 00:24:28,840 --> 00:24:31,050 Oui, tout semble être là. 261 00:24:32,635 --> 00:24:35,347 N'avez-vous rien remarqué d'étrange, Capitaine ? 262 00:24:35,722 --> 00:24:38,391 Ce petit échange avant qu'ils n'arrivent ? 263 00:24:38,684 --> 00:24:41,270 Et le fait que le Colonel avait déjà son arme sortie ? 264 00:24:41,437 --> 00:24:45,734 Vous avez vu. Il semblerait qu'on ait perdu l'effet de surprise. 265 00:24:46,526 --> 00:24:49,029 On doit rejoindre la résistance et contacter Groves. 266 00:24:49,196 --> 00:24:50,572 Est-ce une bonne idée ? 267 00:24:50,990 --> 00:24:51,991 On n'a pas le choix, 268 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 notre mission est de ramener ces cartes. 269 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Il n'y a que ça à faire. 270 00:24:56,412 --> 00:24:58,874 - Y a-t-il une radio ? - Pas dans le 2e camion. 271 00:24:59,082 --> 00:25:01,084 Une dans le premier, mais elle est HS. 272 00:25:01,251 --> 00:25:05,339 OK, dans ce cas, rejoignons Sainte-Marie aussi vite que possible 273 00:25:06,048 --> 00:25:08,718 - Quel Boute-en-train ! - Mais bon tireur. 274 00:25:10,928 --> 00:25:12,931 - Après toi. - Non après toi, Scales. 275 00:25:13,140 --> 00:25:15,142 Oh ! Merci beaucoup, putain, Sergent ! 276 00:25:15,392 --> 00:25:16,394 Que de politesse ! 277 00:25:16,560 --> 00:25:18,479 Il te reste tant sur moi à découvrir. 278 00:25:18,646 --> 00:25:19,313 Comme quoi ? 279 00:25:19,480 --> 00:25:21,357 La nuit que j'ai passée avec ta mère. 280 00:25:21,608 --> 00:25:23,317 J'étais au courant. 281 00:25:31,702 --> 00:25:33,329 Ah ! Major ! 282 00:25:33,496 --> 00:25:35,540 Vous venez me parler de la nuit dernière. 283 00:25:35,957 --> 00:25:38,084 Oui, Monsieur. Tout à fait. 284 00:25:38,835 --> 00:25:40,046 Cela démontre un mépris 285 00:25:40,171 --> 00:25:42,464 pour le protocole militaire et la courtoisie. 286 00:25:42,631 --> 00:25:43,633 Je n'ai jamais vu ça. 287 00:25:44,467 --> 00:25:47,470 En effet, Major. Mais nous savons qui tire les ficelles. 288 00:25:47,679 --> 00:25:49,681 Et notre priorité, ce sont nos hommes. 289 00:25:50,223 --> 00:25:53,018 - Suis-je clair ? - Oui, Monsieur. 290 00:25:53,602 --> 00:25:55,854 - Nous n'avons pas de nouvelles ? - Aucune. 291 00:25:56,022 --> 00:25:57,356 Cela ne se présente pas bien. 292 00:25:57,899 --> 00:26:00,402 Attendons de voir s'ils contactent la Résistance. 293 00:26:00,902 --> 00:26:03,447 D'ici là, nous ne pouvons être sûrs de rien. 294 00:26:05,532 --> 00:26:06,826 Alors, chef, 295 00:26:07,660 --> 00:26:09,662 d'où venez-vous en Amérique ? 296 00:26:10,163 --> 00:26:12,457 Iowa. Un endroit appelé Ames. 297 00:26:13,792 --> 00:26:15,377 Je ne pense pas connaître. 298 00:26:15,794 --> 00:26:17,296 C'est parce que où que tu ailles, 299 00:26:17,463 --> 00:26:18,923 c'est pour te faire tirer dessus. 300 00:26:19,173 --> 00:26:20,257 Très juste. 301 00:26:21,884 --> 00:26:24,387 Et, où que j'aille, c'est pour marcher des plombes. 302 00:26:24,930 --> 00:26:28,016 J'ai dû arpenter chaque lopin de terre d'ici à Tombouctou. 303 00:26:28,809 --> 00:26:30,811 Tu ne sais même où ça se trouve. 304 00:26:30,978 --> 00:26:33,147 Fais pas ton malin, ce n'est pas une légende. 305 00:26:33,314 --> 00:26:35,441 - Bien sûr que non. - N'importe quoi. 306 00:26:36,275 --> 00:26:38,988 N'est-ce pas Capitaine ? C'est inventé ? 307 00:26:39,279 --> 00:26:41,281 Comme l'île des enfants perdus. 308 00:26:41,615 --> 00:26:43,618 Je crois que c'est en Afrique, Billy. 309 00:26:44,619 --> 00:26:47,038 C'est en Afrique ? Vous plaisantez ? 310 00:26:47,330 --> 00:26:49,708 Le Capitaine a raison, Billy. 311 00:26:50,834 --> 00:26:52,919 Alors pourquoi ils l'ont appelée comme ça ? 312 00:26:53,212 --> 00:26:55,547 Pour perturber les idiots de bouseux. 313 00:26:57,634 --> 00:27:00,052 Votre grand-mère est donc d'ici, en France ? 314 00:27:00,220 --> 00:27:03,724 C'est vrai. Elle vivait dans un village appelé Saint-Vincent, 315 00:27:03,932 --> 00:27:05,393 à quelques kilomètres de Metz. 316 00:27:05,851 --> 00:27:08,187 Oh ! C'est joli à entendre. 317 00:27:09,730 --> 00:27:11,315 J'aurais voulu grandir ici. 318 00:27:11,482 --> 00:27:13,818 C'est mieux que les bas-fonds londoniens. 319 00:27:14,152 --> 00:27:16,238 Je parie aussi que les filles sont mieux. 320 00:27:16,530 --> 00:27:19,324 Est-ce vrai Capitaine ? Pour les filles ? 321 00:27:19,492 --> 00:27:20,284 Je l'ignore. 322 00:27:20,493 --> 00:27:22,328 Ma Grand-mère est morte quand j'avais 14 ans. 323 00:27:22,578 --> 00:27:24,247 Je suis rentré en Iowa. 324 00:27:24,455 --> 00:27:26,750 - Et maintenant ? - Maintenant quoi ? 325 00:27:27,125 --> 00:27:29,253 Ne voudriez-vous pas vérifier ? 326 00:27:29,420 --> 00:27:30,379 Non. 327 00:27:30,754 --> 00:27:32,674 En souvenir du bon vieux temps ? 328 00:27:32,882 --> 00:27:33,800 Non. 329 00:27:45,646 --> 00:27:46,898 Clair. 330 00:27:52,487 --> 00:27:53,488 Recule ! 331 00:28:05,085 --> 00:28:07,088 - Radio ! - À vos ordres ! 332 00:28:09,173 --> 00:28:11,175 Ici le Major Kaltz, au rapport. 333 00:28:28,528 --> 00:28:30,740 Nous avons vérifié le 4e secteur et n'avons rien trouvé. 334 00:28:32,241 --> 00:28:33,493 Oui. Je sais. 335 00:28:33,659 --> 00:28:37,538 Ils nous ont attaqué un jour plus tôt. Ils ont les bonnes cartes ! 336 00:28:43,670 --> 00:28:45,673 À vos ordres ! 337 00:28:45,840 --> 00:28:47,842 Vous savez que c'est important. On va trouver les cartes. 338 00:28:59,522 --> 00:29:01,525 Nous allons très bientôt nous rendre dans le prochain secteur. 339 00:29:43,447 --> 00:29:45,449 Oui... Oui. 340 00:29:45,908 --> 00:29:47,910 On va bientôt repartir. 341 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 En avant ! On y va ! 342 00:30:21,616 --> 00:30:23,618 Tout le monde va bien ? 343 00:30:23,784 --> 00:30:25,161 J'ai cru qu'on était foutu. 344 00:30:26,246 --> 00:30:27,998 Je me suis chié dessus. 345 00:30:28,206 --> 00:30:29,708 Tirons-nous d'ici. 346 00:30:30,041 --> 00:30:32,503 Si ça ne vous dérange pas, on va faire un détour. 347 00:30:34,296 --> 00:30:38,926 Pour une fois, le Capitaine et moi, nous sommes absolument d'accord. 348 00:30:55,195 --> 00:30:57,406 - Sainte-Marie. - Exactement. 349 00:30:59,033 --> 00:31:00,451 Prenez ça. 350 00:31:04,706 --> 00:31:07,042 Certain de ne pas en avoir besoin ? 351 00:31:14,926 --> 00:31:15,718 Quoi ? 352 00:31:16,344 --> 00:31:19,139 Si je suis arrêté et fouillé, l'arme sera inutile. 353 00:31:19,640 --> 00:31:21,308 Mon français le sera davantage. 354 00:31:23,394 --> 00:31:24,979 Les cartes sont là-dedans. 355 00:31:25,396 --> 00:31:27,524 Si je ne suis pas de retour dans 2 heures, 356 00:31:27,774 --> 00:31:29,776 trouvez un autre plan. 357 00:31:29,943 --> 00:31:32,571 Si vous allez vers l'ouest, vous devriez vous en tirer. 358 00:34:33,318 --> 00:34:34,611 - Sergent ? - Oui ? 359 00:34:34,778 --> 00:34:36,363 Le Capitaine revient. 360 00:34:40,201 --> 00:34:40,993 En effet. 361 00:34:42,578 --> 00:34:46,458 Et il a réussi à ne pas rameuter la moitié de l'armée allemande. 362 00:34:59,723 --> 00:35:01,309 Des nouvelles ? 363 00:35:02,142 --> 00:35:03,144 Non. 364 00:35:04,687 --> 00:35:07,190 Et 14 heures se sont écoulées depuis leur saut. 365 00:35:07,441 --> 00:35:10,444 Aucun signe non plus dans les communications allemandes. 366 00:35:10,652 --> 00:35:13,155 Les Allemands n'enverraient pas de message non-codés. 367 00:35:13,322 --> 00:35:15,240 Ils nous écoutent autant que nous. 368 00:35:15,408 --> 00:35:17,827 Et la Résistance ? Ils ont une radio ? 369 00:35:18,119 --> 00:35:21,915 Désolé, mais s'ils étaient vivants, ils nous auraient déjà contactés. 370 00:35:22,165 --> 00:35:24,793 Sainte-Marie est à 2 heures à peine de l'embuscade. 371 00:35:25,044 --> 00:35:27,213 Pas de conclusion précipitée, Major. 372 00:35:27,755 --> 00:35:29,757 J'ignore si vous avez déjà essayé, 373 00:35:29,924 --> 00:35:32,719 mais contacter la résistance présente des risques. 374 00:35:34,805 --> 00:35:38,476 Messieurs, si vous voulez bien m'excuser, je vais prendre l'air. 375 00:35:47,111 --> 00:35:49,739 Êtes-vous sûr que ce type est notre contact ? 376 00:35:50,573 --> 00:35:52,533 Il m'a directement donné ces indications. 377 00:35:52,700 --> 00:35:55,286 Alors pourquoi ce sentiment de marcher dans un piège ? 378 00:35:55,453 --> 00:35:57,080 Comme vous le disiez plus tôt, 379 00:35:57,372 --> 00:35:59,541 étroit et peu d'espace pour tourner ou fuir. 380 00:35:59,708 --> 00:36:01,252 Je n'aime pas ça, Sergent. 381 00:36:01,460 --> 00:36:04,672 Permission d'y aller seul et vous couvrir si ça tourne mal. 382 00:36:05,381 --> 00:36:09,511 Qu'en pensez-vous Capitaine ? Ce pourrait être une bonne assurance. 383 00:36:10,637 --> 00:36:13,098 Allez-y soldat, soyez prudent. 384 00:36:13,306 --> 00:36:14,517 Merci, Monsieur. 385 00:36:26,071 --> 00:36:28,533 - Sommes-nous à l'heure ? - Oui. 386 00:36:32,370 --> 00:36:34,080 Ce n'était pas Scales. 387 00:36:34,665 --> 00:36:35,916 Vous êtes cernés ! 388 00:36:36,500 --> 00:36:38,502 Posez vos armes et avancez ! 389 00:36:38,669 --> 00:36:40,421 Les mains en l'air ! 390 00:36:45,135 --> 00:36:46,845 Yorkie, non ! 391 00:36:47,888 --> 00:36:50,599 Si vous ne voulez pas mourir comme votre ami, 392 00:36:51,850 --> 00:36:54,187 lâchez tout de suite vos armes ! 393 00:36:54,603 --> 00:36:56,731 Posez-les, les gars. 394 00:37:04,406 --> 00:37:06,867 Pourquoi l'avoir tué ? C'était inutile. 395 00:37:09,329 --> 00:37:11,748 - Votre nom ? - Billy. 396 00:37:12,040 --> 00:37:13,917 - Votre nom complet ! - Billy Munns ! 397 00:37:14,084 --> 00:37:16,003 Ne me regarde pas comme ça ! 398 00:37:16,170 --> 00:37:18,715 - Ne me parle pas sur ce ton ! - Hé ! 399 00:37:19,591 --> 00:37:21,426 Je m'appelle Harry McBain. 400 00:37:21,718 --> 00:37:23,720 Ils disent que je suis Sergent. 401 00:37:24,680 --> 00:37:28,226 Je n'arrive jamais à me rappeler de mon matricule, restons-en là, OK ? 402 00:37:28,517 --> 00:37:31,395 Il y en a toujours un dans chaque unité. 403 00:37:34,148 --> 00:37:35,609 Vous êtes des espions, 404 00:37:35,775 --> 00:37:38,112 responsables de la mort de soldats allemands 405 00:37:39,780 --> 00:37:41,991 Vous serez torturés toute la nuit. 406 00:37:42,742 --> 00:37:45,495 Vous me direz tout ce que je voudrai. 407 00:37:46,121 --> 00:37:50,167 Ensuite, on vous tranchera la gorge au petit matin. 408 00:37:54,005 --> 00:37:57,550 Et avec votre 3e Armée prête à perdre le combat, 409 00:37:58,843 --> 00:38:01,847 vous avez moins d'intérêt que des munitions, 410 00:38:02,430 --> 00:38:04,016 je peux vous l'assurer. 411 00:38:05,351 --> 00:38:06,560 Nous sommes des soldats, 412 00:38:06,727 --> 00:38:09,773 J'exige que nous soyons traités en prisonniers de guerre. 413 00:38:10,148 --> 00:38:12,609 Vous êtes des espions armés et des saboteurs ! 414 00:38:13,235 --> 00:38:14,153 Vous serez... 415 00:38:33,716 --> 00:38:34,634 Merde ! 416 00:38:37,387 --> 00:38:38,513 Merde ! 417 00:38:39,848 --> 00:38:41,850 On doit y aller, maintenant ! 418 00:38:42,185 --> 00:38:43,436 Je veux l'enterrer. 419 00:38:49,151 --> 00:38:51,904 Venez Sergent, nous devons nous tirer d'ici, allez ! 420 00:39:03,124 --> 00:39:05,127 J'aimerais savoir, Capitaine... 421 00:39:06,087 --> 00:39:08,089 Vous leur faites confiance ? 422 00:39:08,255 --> 00:39:10,217 On n'a pas le choix. 423 00:40:52,207 --> 00:40:54,751 Je sais qui vous êtes, l'Américain. 424 00:41:52,109 --> 00:41:54,111 Ophélie, ici Horatio. 425 00:41:54,319 --> 00:41:56,238 Répondez, Ophélie. À vous. 426 00:41:57,740 --> 00:41:59,867 Je répète, Ophélie, ici Horatio. 427 00:42:00,160 --> 00:42:01,870 Répondez Ophélie. 428 00:42:03,830 --> 00:42:05,832 Ophélie, ici Horatio, à vous. 429 00:42:08,502 --> 00:42:10,171 Ophélie, ici Horatio, à vous. 430 00:42:10,797 --> 00:42:12,799 Horatio, ici Ophélie. 431 00:42:13,049 --> 00:42:15,510 Content de vous entendre et de vous savoir en vie. 432 00:42:15,718 --> 00:42:17,596 Quel est votre situation ? À vous. 433 00:42:17,971 --> 00:42:19,973 Ophélie, nous avons les pièces. 434 00:42:21,184 --> 00:42:23,812 Pouvez-vous confirmer ? Vous avez les pièces ? À vous. 435 00:42:24,270 --> 00:42:26,272 J'ai du mal vous entendre, Ophélie. 436 00:42:26,440 --> 00:42:28,983 L'information est correcte, nous avons les pièces. 437 00:42:29,359 --> 00:42:32,738 Scales est mort. Nous craignons que la mission soit compromise. 438 00:42:33,698 --> 00:42:35,700 Répondez Ophélie. 439 00:42:38,787 --> 00:42:41,415 - Ça ne répond plus, Monsieur. - On l'a perdu. 440 00:42:41,832 --> 00:42:44,376 Ils ont les cartes. Prévenez la 3e Armée. 441 00:42:44,626 --> 00:42:46,796 Jackson pense la mission compromise. 442 00:42:47,129 --> 00:42:48,881 Ce n'est peut-être pas ça. 443 00:42:49,048 --> 00:42:51,218 Il serait temps d'envoyer vos hommes ! 444 00:42:51,384 --> 00:42:53,303 Supposons que ça ait mal tourné. 445 00:42:53,553 --> 00:42:56,056 Nous leur devons malgré tout une chance ! 446 00:42:58,601 --> 00:43:01,145 - Passez-moi la 3e Armée. - Oui, Monsieur. 447 00:43:04,816 --> 00:43:06,235 Bonté divine ! 448 00:43:09,446 --> 00:43:10,865 Que se passe-t-il ? 449 00:43:20,209 --> 00:43:22,544 - T'as enlevé la sécurité du fusil ? - Bien sûr. 450 00:43:28,468 --> 00:43:31,221 - Que raconte-t-il ? - Aucune idée, mais j'aime pas ça. 451 00:43:31,639 --> 00:43:32,931 Non ! 452 00:43:33,140 --> 00:43:36,019 - Que faites-vous ? Vous êtes fou ? - C'est quoi ce bordel ? 453 00:43:37,353 --> 00:43:39,147 - Voilà ce qui se passe ! - Sadique ! 454 00:43:39,398 --> 00:43:42,067 Grandissez et dites-leur de baisser les armes ! 455 00:43:44,528 --> 00:43:45,237 Dehors ! 456 00:43:59,461 --> 00:44:01,464 Allez ! Allez ! 457 00:44:02,089 --> 00:44:03,175 Ici ! 458 00:44:03,425 --> 00:44:04,259 Là ! 459 00:44:21,403 --> 00:44:22,321 Camarade ! 460 00:44:24,574 --> 00:44:25,283 Allez ! 461 00:44:38,631 --> 00:44:40,633 Revenez ! 462 00:44:50,436 --> 00:44:52,439 Panzer ! 463 00:44:58,070 --> 00:45:00,823 Continuez à tirer ! En avant ! 464 00:45:16,174 --> 00:45:18,718 Repliez-vous, je vais les retenir ! 465 00:45:44,205 --> 00:45:45,832 Yorkie ! Panzer ! 466 00:46:42,689 --> 00:46:45,442 Billy ! À couvert bordel ! 467 00:46:55,871 --> 00:46:57,873 Putain, c'était quoi ça ? 468 00:47:00,792 --> 00:47:02,211 Restez là ! 469 00:47:03,630 --> 00:47:04,672 N'y allez pas ! 470 00:47:04,964 --> 00:47:06,966 Non, attendez ! 471 00:47:12,055 --> 00:47:13,307 Le terrain est miné. 472 00:47:13,974 --> 00:47:16,811 Miné ? Putain ! Qu'est-ce qu'on fout là ? 473 00:47:16,978 --> 00:47:18,938 Billy ! Ressaisis-toi ! Allez ! 474 00:47:23,360 --> 00:47:25,821 Merde ! Ils ont explosé Yorkie ! 475 00:47:27,490 --> 00:47:30,952 Je ne veux pas te perdre, alors garde la tête froide, Billy. 476 00:47:34,748 --> 00:47:36,500 - Courons ! - Hors de question ! 477 00:47:36,833 --> 00:47:38,836 Si on reste ici, on meurt. 478 00:47:39,045 --> 00:47:40,713 Si on court, on aura une chance. 479 00:47:41,589 --> 00:47:43,175 Couvrez-moi, j'y vais en premier. 480 00:47:43,341 --> 00:47:45,218 - Si je passe, suivez mes pas. - Non. 481 00:47:45,427 --> 00:47:47,012 Faites-le ! Maintenant ! 482 00:48:14,085 --> 00:48:15,169 Fais chier ! 483 00:48:45,704 --> 00:48:46,788 Capitaine ! 484 00:48:49,041 --> 00:48:49,750 Oh ! Merde ! 485 00:48:51,418 --> 00:48:53,713 Joli tir, Sergent ! 486 00:48:57,926 --> 00:48:59,011 Billy ! 487 00:49:00,638 --> 00:49:02,640 Oh... Merde... 488 00:49:03,056 --> 00:49:04,475 Oh... Putain... 489 00:49:04,642 --> 00:49:05,601 Respire. 490 00:49:05,852 --> 00:49:08,813 Oh... Putain de Seigneur Dieu... Sergent ! 491 00:49:09,022 --> 00:49:11,650 Respire, respire, respire Billy... 492 00:49:14,194 --> 00:49:15,780 Je suis si désolé, Sergent. 493 00:49:15,946 --> 00:49:17,907 Désolé, désolé de quoi ? 494 00:49:19,200 --> 00:49:21,202 Je vais mourir ! 495 00:49:25,332 --> 00:49:27,626 Je vais mourir, putain ! Sergent ! 496 00:49:27,919 --> 00:49:29,921 Billy ! 497 00:49:30,254 --> 00:49:32,424 Oh ! Merde ! 498 00:49:32,882 --> 00:49:34,885 Billy, écoute-moi. Écoute ! 499 00:49:35,093 --> 00:49:37,596 Respire ! Respire ! 500 00:49:51,236 --> 00:49:53,238 Je vais mourir, Sergent ! 501 00:49:55,616 --> 00:49:57,618 Je ne veux pas mourir. 502 00:49:58,036 --> 00:50:00,038 Oh ! Putain ! 503 00:50:00,289 --> 00:50:02,291 Je suis désolé Sergent. 504 00:50:03,334 --> 00:50:06,170 Je ne veux pas mourir, Sergent. Je ne veux pas mourir. 505 00:50:08,840 --> 00:50:10,843 Putain ! Je vais mourir ! 506 00:50:21,521 --> 00:50:23,523 Oh ! Mon Dieu ! 507 00:50:24,858 --> 00:50:26,861 Oh ! Mon Dieu, Sergent. 508 00:50:48,969 --> 00:50:50,971 Harry ! Harry ! 509 00:50:52,097 --> 00:50:53,099 Harry ! 510 00:50:53,807 --> 00:50:56,352 Harry, on doit y aller ! 511 00:50:56,519 --> 00:50:58,522 On peut s'en tirer ! Allez ! 512 00:51:20,797 --> 00:51:22,174 Doucement ! 513 00:51:22,340 --> 00:51:23,591 Doucement. 514 00:51:28,264 --> 00:51:29,265 OK. 515 00:51:32,435 --> 00:51:33,895 OK, chef. 516 00:51:34,395 --> 00:51:36,231 On reste pour la nuit, d'accord ? 517 00:51:42,447 --> 00:51:43,489 - Ça va ? - Oui... 518 00:51:43,656 --> 00:51:44,657 Non. 519 00:51:53,000 --> 00:51:55,127 J'ai déjà perdu des hommes mais... 520 00:51:57,380 --> 00:51:59,382 Mais ces trois gars-là... 521 00:52:02,094 --> 00:52:03,596 Merde, ils ont même eu Billy ! 522 00:52:14,024 --> 00:52:15,567 Et vous ? 523 00:52:20,656 --> 00:52:22,658 Entre ça et le D-Day... 524 00:52:23,994 --> 00:52:25,787 J'ai donné. 525 00:52:26,455 --> 00:52:28,790 Oui. Oui. Oui, c'était dur. 526 00:52:32,587 --> 00:52:34,464 Jetons un coup d'œil à votre pied. 527 00:52:40,178 --> 00:52:42,181 Désolé, ça chatouille ? 528 00:52:42,348 --> 00:52:43,849 Bâtard ! 529 00:52:48,980 --> 00:52:51,233 Eh bien, la bonne nouvelle 530 00:52:51,400 --> 00:52:53,819 c'est que vous ne jouerez pas pour les Stoke. 531 00:52:54,028 --> 00:52:57,031 - C'est quoi ça ? - Une équipe de merde. 532 00:52:57,573 --> 00:52:59,659 Je ne comprends rien à ce que vous dites. 533 00:52:59,826 --> 00:53:01,828 Rien, c'est juste... 534 00:53:03,414 --> 00:53:05,874 Une blague idiote. 535 00:53:11,631 --> 00:53:13,175 Reposez-vous un peu. 536 00:53:14,301 --> 00:53:15,636 Je prends la première ronde. 537 00:53:17,971 --> 00:53:18,931 Merci. 538 00:53:26,981 --> 00:53:28,650 Bonne nuit, Sergent. 539 00:53:29,318 --> 00:53:30,986 Bonne nuit, Capitaine. 540 00:54:18,707 --> 00:54:20,710 Stop ! Mains en l'air ! 541 00:54:32,306 --> 00:54:34,308 Je sais que vous êtes un soldat allié. 542 00:54:36,144 --> 00:54:38,938 Les gens parlent de vous. On vous cherche. 543 00:54:44,236 --> 00:54:47,573 - Vous êtes loin de votre unité. - Silence ! 544 00:54:51,077 --> 00:54:53,580 Je vois que vous ne me voulez pas de mal. 545 00:54:54,206 --> 00:54:57,293 - Je le vois dans vos yeux. - Vous ne me connaissez pas. 546 00:54:58,252 --> 00:55:00,922 Que diriez-vous de baisser votre arme ? 547 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Et de discuter ? 548 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Regardez mon pied. 549 00:55:15,397 --> 00:55:17,607 Je ne suis pas une menace pour vous. 550 00:55:19,068 --> 00:55:21,028 Vous avez l'air d'en avoir marre. 551 00:55:21,571 --> 00:55:22,530 Ai-je raison ? 552 00:55:26,492 --> 00:55:28,829 - J'ai raison. - Pas un geste ! 553 00:55:31,373 --> 00:55:33,375 Voici ce qu'on va faire. 554 00:55:33,835 --> 00:55:37,088 Je vais fermer les yeux et compter jusqu'à 10. 555 00:55:38,423 --> 00:55:40,425 Quand je les ouvrirai à nouveau, 556 00:55:42,135 --> 00:55:44,597 vous pourriez être parti. Vous voulez me tuer ? 557 00:55:45,514 --> 00:55:47,725 Alors c'est ce que vous devrez faire. 558 00:55:49,352 --> 00:55:51,355 Mais si vous en avez assez de la guerre, 559 00:55:53,190 --> 00:55:55,234 si vous voulez rentrer chez vous, 560 00:55:55,943 --> 00:55:57,945 être avec votre famille, 561 00:55:58,446 --> 00:56:01,199 je vous suggère de rejoindre les lignes américaines, 562 00:56:01,741 --> 00:56:04,495 et d'enterrer votre arme en chemin. 563 00:56:07,289 --> 00:56:08,082 1. 564 00:56:11,586 --> 00:56:12,587 2. 565 00:56:15,966 --> 00:56:16,884 3. 566 00:56:18,761 --> 00:56:19,470 4. 567 00:56:21,389 --> 00:56:22,140 5. 568 00:56:24,308 --> 00:56:25,143 6. 569 00:56:26,645 --> 00:56:27,646 Espèce d'idiot ! 570 00:56:28,355 --> 00:56:30,357 Tendre bâtard ! 571 00:56:31,734 --> 00:56:34,654 Si nous retombons sur ce gosse et qu'il me tire une balle, 572 00:56:34,820 --> 00:56:37,908 vous et moi, on aura une sérieuse conversation. 573 00:56:38,867 --> 00:56:39,785 Tenez, 574 00:56:39,951 --> 00:56:42,704 - je vous ai trouvé un petit déjeuner. - Merci. 575 00:56:43,997 --> 00:56:45,291 Comment ça va ? 576 00:56:46,292 --> 00:56:48,169 Vous ne voudriez pas le savoir. 577 00:56:53,091 --> 00:56:55,135 - Merci. - Pourquoi donc ? 578 00:56:55,343 --> 00:56:57,346 Il ne voulait pas me tuer. 579 00:56:57,680 --> 00:56:59,432 Il ne voulait tuer personne. 580 00:56:59,682 --> 00:57:02,852 Je ne me souviens même pas quel effet ça fait. 581 00:57:03,394 --> 00:57:05,397 Je ne vous crois pas. 582 00:57:07,732 --> 00:57:10,027 - C'est vrai. - Bien sûr que non ! 583 00:57:10,319 --> 00:57:12,280 Si ça l'était, notre copain sera là, 584 00:57:12,447 --> 00:57:14,282 étendu avec une balle dans le dos. 585 00:57:14,449 --> 00:57:15,241 Ouais. 586 00:57:16,492 --> 00:57:19,663 Je ne voulais pas alerter les patrouilles allemandes. 587 00:57:19,913 --> 00:57:21,373 Oui, c'est ça. 588 00:57:23,793 --> 00:57:26,879 Ici, le Capitaine Bearns de la 3e Armée. 589 00:57:27,046 --> 00:57:30,383 Combien de temps devrons-nous encore attendre ces cartes ? 590 00:57:30,550 --> 00:57:33,178 Nous sommes dangereusement exposés ! 591 00:57:39,769 --> 00:57:43,065 Billy m'a raconté pour votre fiancée. Je suis désolé. 592 00:57:44,191 --> 00:57:45,901 Ne le soyez pas. 593 00:57:47,361 --> 00:57:49,364 J'aurais trouvé un moyen de la perdre. 594 00:57:50,031 --> 00:57:51,616 D'une façon ou d'une autre. 595 00:57:51,908 --> 00:57:55,036 Ricain ou pas, c'est du McBain tout craché. 596 00:57:57,206 --> 00:57:59,208 Demandez à mon père. 597 00:58:01,002 --> 00:58:02,629 Si vous le trouvez. 598 00:58:32,788 --> 00:58:34,206 Parfait ! 599 00:58:34,873 --> 00:58:36,876 Parfait ! 600 00:59:06,702 --> 00:59:07,786 Hé... 601 00:59:09,871 --> 00:59:11,999 Saviez-vous qu'il n'y avait plus de munitions 602 00:59:12,166 --> 00:59:13,459 depuis le champ de mines ? 603 00:59:14,210 --> 00:59:15,462 Non. 604 00:59:17,714 --> 00:59:19,842 Donc dans la forêt... 605 00:59:20,508 --> 00:59:22,511 Je devais vous le dire. 606 00:59:23,679 --> 00:59:25,056 Merci. 607 00:59:33,523 --> 00:59:36,360 Elle n'est pas très bavarde, n'est-ce pas ? 608 00:59:42,075 --> 00:59:44,536 Elle ne parle pas anglais. 609 00:59:48,207 --> 00:59:49,959 Vous devriez vous reposer. 610 00:59:50,126 --> 00:59:53,338 - Non. - Juste une nuit et si... 611 00:59:53,505 --> 00:59:55,382 On doit ramener ces cartes. 612 00:59:55,548 --> 00:59:57,801 - Trouver une radio. - On a tout notre temps. 613 01:00:02,556 --> 01:00:05,226 - Reposez-vous. - Juste une nuit. 614 01:00:05,894 --> 01:00:07,896 Et nous repartons. 615 01:00:08,397 --> 01:00:09,731 Ça va de soi. 616 01:00:15,321 --> 01:00:17,323 S'il arrive quoi que ce soit... 617 01:00:19,951 --> 01:00:22,621 - Apportez ces cartes à Groves. - Oui. 618 01:00:24,248 --> 01:00:26,250 Je vais un peu fermer les yeux, 619 01:00:26,834 --> 01:00:28,836 réveillez-moi si... 620 01:00:46,690 --> 01:00:47,733 Désolé. 621 01:00:50,110 --> 01:00:51,696 Une tige ? Une cigarette ? 622 01:01:26,944 --> 01:01:29,405 Je comprends rien à ce que tu dis... 623 01:01:31,199 --> 01:01:35,287 Je suppose que tu me dis que le pied du Capitaine est foutu. 624 01:01:46,884 --> 01:01:49,094 Dois-je jouer les oiseaux de mauvaise augure ? 625 01:01:49,845 --> 01:01:51,055 La mission ? 626 01:01:51,764 --> 01:01:52,640 Ça pue. 627 01:01:55,434 --> 01:01:58,605 Que savez-vous de Groves ou du Major Davis ? 628 01:01:58,938 --> 01:02:00,315 Si peu. 629 01:02:01,108 --> 01:02:05,155 J'ai été extradé de Brest et emporté directement au QG britannique. 630 01:02:05,571 --> 01:02:08,158 Je les ai rencontrés quelques heures avant vous. 631 01:02:08,533 --> 01:02:09,576 Et pour Slade ? 632 01:02:09,826 --> 01:02:12,871 Le Colonel a vécu 3 mois de violence permanente en Normandie. 633 01:02:13,164 --> 01:02:15,166 Nous étions là-bas avec lui. 634 01:02:17,001 --> 01:02:18,294 Ça répond à la question. 635 01:02:19,296 --> 01:02:20,255 Assez, oui. 636 01:02:22,382 --> 01:02:25,010 Va falloir qu'on arrête d'être d'accords, chef. 637 01:02:26,053 --> 01:02:28,056 Je commence à me sentir mal à l'aise. 638 01:02:39,068 --> 01:02:40,486 Merci. 639 01:02:43,323 --> 01:02:45,408 De partager votre nourriture avec nous. 640 01:02:45,617 --> 01:02:46,910 C'est gentil de votre part. 641 01:03:23,494 --> 01:03:25,662 Elle dit qu'ils ne reçoivent pas d'invités. 642 01:03:25,912 --> 01:03:27,664 Et que dit le papy ? 643 01:03:28,040 --> 01:03:30,292 Il est surexcité par la fin de la guerre. 644 01:03:30,543 --> 01:03:32,420 N'est-ce pas notre cas à tous ? 645 01:04:06,042 --> 01:04:09,587 Elle aimerait savoir ce que vous ferez après la guerre. 646 01:04:12,132 --> 01:04:16,178 J'étais soudeur, je réparais des... 647 01:04:16,762 --> 01:04:19,307 Des wagons de trains. Je crois que j'y retournerai. 648 01:04:33,531 --> 01:04:36,326 Elle voudrait en savoir plus sur la réparation des trains. 649 01:04:36,493 --> 01:04:37,453 Vraiment ? 650 01:04:38,704 --> 01:04:40,414 Absolument ! 651 01:05:45,530 --> 01:05:46,823 Quel idiot ! 652 01:06:49,811 --> 01:06:51,813 Il y a quelque chose. 653 01:07:06,663 --> 01:07:08,666 Nous savons qu'il y aurait des espions américains ici. 654 01:07:15,883 --> 01:07:17,551 Surveillez-le. 655 01:07:17,718 --> 01:07:18,927 Allons voir là-haut. 656 01:07:27,854 --> 01:07:29,023 Sortez ! 657 01:07:32,943 --> 01:07:33,861 Allez, en avant ! 658 01:07:39,785 --> 01:07:41,787 Où sont-ils ? 659 01:09:38,085 --> 01:09:40,130 Monsieur, 660 01:09:40,798 --> 01:09:43,383 comment dites-vous "prenez soin de vous" ? 661 01:10:21,969 --> 01:10:23,012 Allez ! 662 01:10:51,378 --> 01:10:53,421 Par ici. 663 01:11:39,515 --> 01:11:41,184 Et voilà. 664 01:12:16,558 --> 01:12:18,602 Vous êtes sûr de ce coup ? 665 01:12:19,603 --> 01:12:22,564 Vous êtes suffisamment près pour aller livrer ces cartes. 666 01:12:24,066 --> 01:12:26,110 Assurez-vous juste de revenir me chercher. 667 01:12:27,862 --> 01:12:29,990 Si ce n'est pas trop dangereux. 668 01:12:30,365 --> 01:12:32,326 Je reviens dès que possible. 669 01:12:33,410 --> 01:12:34,453 Promis. 670 01:12:53,558 --> 01:12:55,059 Avez-vous retiré vos hommes ? 671 01:12:55,477 --> 01:12:57,146 Non, je ne l'ai pas fait. 672 01:12:58,063 --> 01:12:59,023 Ils y sont toujours. 673 01:12:59,940 --> 01:13:02,527 Mais ils se retireront dans 2 heures. 674 01:18:05,955 --> 01:18:09,000 - Je crains que ce soit fini. - Ils méritent plus de temps ! 675 01:18:09,251 --> 01:18:10,293 La décision est prise. 676 01:18:24,268 --> 01:18:26,395 Ophélie, ici Horatio, à vous. 677 01:18:26,896 --> 01:18:28,939 Répondez Ophélie. À vous. 678 01:18:29,314 --> 01:18:32,443 Horatio, ici Ophélie. Où êtes-vous ? Quelle est votre situation ? 679 01:18:32,818 --> 01:18:34,112 On a l'objet. 680 01:18:34,404 --> 01:18:36,740 Le reste de l'équipe, sauf McBain, a été tué. 681 01:18:37,365 --> 01:18:39,368 McBain est grièvement blessé. 682 01:18:39,743 --> 01:18:41,162 Je retourne le chercher. 683 01:18:41,412 --> 01:18:43,205 Négatif. Restez où vous êtes. À vous. 684 01:18:43,455 --> 01:18:44,707 La cavalerie arrive. 685 01:18:44,999 --> 01:18:47,961 Négatif. À vous. Je retourne chercher McBain. 686 01:18:48,545 --> 01:18:51,381 Si vous voulez les cartes, venez nous trouver. 687 01:18:51,965 --> 01:18:54,385 - Appelez l'opérateur. - J'ai peur que non. 688 01:19:08,318 --> 01:19:09,860 Ici le Lieutenant-Colonel Slade. 689 01:19:10,028 --> 01:19:12,363 Dites aux gardes de ne laisser sortir personne. 690 01:19:12,573 --> 01:19:15,701 Passez-moi le centre d'opération de la 3e Armée immédiatement. 691 01:19:19,121 --> 01:19:20,998 - Ouvrez vite ! - Je n'ai pas le droit. 692 01:19:21,165 --> 01:19:22,292 Nous sommes en alerte. 693 01:19:22,500 --> 01:19:25,003 Pas le temps pour ça ! Appelez votre supérieur ! 694 01:19:27,673 --> 01:19:30,259 - Ouvrez-le ! Ouvrez-le ! - Oui, Monsieur ! 695 01:19:36,600 --> 01:19:38,727 Par ici Monsieur ! 696 01:19:51,241 --> 01:19:53,911 Avec moi ! Vite ! Allez les gars ! 697 01:21:50,377 --> 01:21:51,879 Monsieur, il est par là ! 698 01:22:40,141 --> 01:22:41,601 Installez le mortier ! 699 01:22:41,936 --> 01:22:43,395 Posez-le ici ! 700 01:22:43,562 --> 01:22:44,229 Prêt à faire feu ! 701 01:22:50,111 --> 01:22:51,697 Feu ! 702 01:22:57,995 --> 01:22:59,997 Encore ! 703 01:23:01,791 --> 01:23:03,793 Feu ! 704 01:23:36,789 --> 01:23:38,458 Harry ! Accrochez-vous ! 705 01:23:41,044 --> 01:23:43,046 Harry ! Harry ! 706 01:23:47,760 --> 01:23:48,719 Prenez ça ! 707 01:23:49,929 --> 01:23:51,264 Nos gars arrivent. 708 01:24:18,754 --> 01:24:20,380 Lâchez cette arme. C'est fini. 709 01:24:20,839 --> 01:24:22,174 Lâchez-le Major. 710 01:24:26,137 --> 01:24:28,181 Je préfère vous voir jugé et pendu. 711 01:24:28,557 --> 01:24:30,684 Pour tous ces hommes que vous avez trahis. 712 01:24:31,435 --> 01:24:33,437 Je vous abattrai si nécessaire. 713 01:24:33,603 --> 01:24:35,523 Maintenant, lâchez votre arme ! 714 01:24:35,815 --> 01:24:37,192 Pour la dernière fois ! 715 01:24:43,824 --> 01:24:45,033 Heil Hitler ! 716 01:25:07,184 --> 01:25:09,061 Je suis à court. 717 01:25:09,812 --> 01:25:11,522 En avant ! 718 01:25:47,312 --> 01:25:50,149 Capitaine Jackson, avez-vous les cartes ? 719 01:25:57,241 --> 01:25:58,617 Le Sergent a besoin de soins. 720 01:25:58,909 --> 01:26:01,829 Oui, les médecins sont en route. Les cartes ! 721 01:26:57,392 --> 01:27:00,312 On ne vous parle pas des cauchemars à l'entraînement. 722 01:27:02,440 --> 01:27:03,649 Non, Monsieur. 723 01:27:06,236 --> 01:27:07,738 Où suis-je ? 724 01:27:08,238 --> 01:27:11,242 Avec la 3e Armée, dans un hôpital à l'extérieur de Verdun. 725 01:27:11,492 --> 01:27:14,203 Vous êtes devenu chirurgien, il paraît ? 726 01:27:14,536 --> 01:27:16,998 Vous avez sauvé votre pied, si ce n'est plus. 727 01:27:19,292 --> 01:27:20,418 Et pour les cartes ? 728 01:27:21,169 --> 01:27:24,757 Nous les avons envoyées en haut lieu. Elles sont toujours utiles. 729 01:27:25,090 --> 01:27:28,636 Monsieur, la mission était compromise depuis le départ. 730 01:27:29,512 --> 01:27:32,015 Quelqu'un devait les prévenir ! Les cartes sont peut-être fausses. 731 01:27:32,224 --> 01:27:34,935 Nous savons tout ça. C'était le Major Davis. 732 01:27:35,394 --> 01:27:37,897 Dieu seul sait combien d'hommes il a trahis. 733 01:27:38,063 --> 01:27:39,399 Au moins, c'est fini. 734 01:27:39,899 --> 01:27:42,193 Les cartes ont l'air suffisamment authentiques. 735 01:27:42,443 --> 01:27:44,237 Nous pensons que Davis les a prévenus. 736 01:27:44,946 --> 01:27:48,909 Ils en avaient peut-être prévu des fausses à votre attention. 737 01:27:49,076 --> 01:27:51,370 Mais en arrivant un jour avant, 738 01:27:51,746 --> 01:27:53,748 nous avons mis la main sur les vraies. 739 01:27:54,791 --> 01:27:58,086 Il ne me reste plus qu'à vous remercier, Capitaine. 740 01:27:58,879 --> 01:27:59,797 Me remercier ? 741 01:28:00,297 --> 01:28:01,882 On dit que vous avez tout fait 742 01:28:02,049 --> 01:28:05,637 pour sauver l'un de mes meilleurs soldats. 743 01:28:06,137 --> 01:28:08,181 Rétablissez-vous vite, Capitaine. 744 01:28:33,626 --> 01:28:37,255 Je sais qu'il n'y a pas de mot pour combler la perte d'un fils. 745 01:28:38,549 --> 01:28:41,177 Cela dit il y a des choses que vous devriez savoir. 746 01:28:42,095 --> 01:28:44,639 Madame McBain ? 747 01:28:45,599 --> 01:28:46,766 Oui. 748 01:28:47,476 --> 01:28:49,436 Votre fils était un soldat incroyable, 749 01:28:50,187 --> 01:28:52,523 qui tenait profondément à ses hommes. 750 01:28:54,192 --> 01:28:57,863 Les forces alliées ont une dette envers lui qu'on ne peut rembourser. 751 01:28:59,698 --> 01:29:01,700 Je suis fier d'avoir servi avec lui. 752 01:29:02,701 --> 01:29:04,370 De l'avoir pour allié. 753 01:29:04,954 --> 01:29:06,373 Et pour ami. 754 01:29:07,999 --> 01:29:10,127 Il a sauvé ma vie, 755 01:29:10,502 --> 01:29:12,170 un nombre incalculable de fois. 756 01:29:12,337 --> 01:29:15,633 Je suis simplement désolé de ne pas en avoir fait autant. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 53855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.