All language subtitles for Alex Van Warmerdam - De Noorderlingen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,509 --> 00:00:39,857 LES HABITANTS 2 00:01:22,629 --> 00:01:23,425 Ça ne va pas. 3 00:01:24,709 --> 00:01:25,505 Qui, moi ? 4 00:01:25,829 --> 00:01:27,547 Oui, vous êtes trop triste. 5 00:01:27,749 --> 00:01:29,501 Ayez l'air confiant. 6 00:01:30,069 --> 00:01:31,218 Confiant ? En quoi ? 7 00:01:32,349 --> 00:01:34,021 En l'avenir, bien sûr. 8 00:01:39,469 --> 00:01:40,584 C'est ça. 9 00:01:45,509 --> 00:01:48,262 EN 1958, IL Y AURA ICI 2000 LOGEMENTS 10 00:01:48,829 --> 00:01:52,788 ETE 1960 11 00:02:17,229 --> 00:02:18,344 Thomas ! 12 00:02:20,629 --> 00:02:21,698 Reviens. 13 00:02:22,949 --> 00:02:25,668 C'est fini. Tout va bien. 14 00:02:33,349 --> 00:02:34,384 Reviens ! 15 00:02:45,749 --> 00:02:46,977 Stop, M. Thomas. 16 00:02:48,229 --> 00:02:49,582 Pas Thomas, Lumumba. 17 00:02:51,429 --> 00:02:53,306 Et où va Lumumba, si tôt ? 18 00:02:53,549 --> 00:02:54,698 Faire un tour. 19 00:02:55,589 --> 00:02:57,068 Tes parents se disputent ? 20 00:02:58,269 --> 00:02:59,258 Oui. 21 00:03:04,029 --> 00:03:07,783 Ne va pas trop loin, ou tu risques de tomber de la terre. 22 00:03:22,109 --> 00:03:23,383 Pardon. 23 00:03:27,589 --> 00:03:30,149 Martha, pardonne-moi. 24 00:03:42,989 --> 00:03:44,104 Ma chérie... 25 00:03:45,149 --> 00:03:46,707 Jacob, non. 26 00:03:52,269 --> 00:03:54,829 - Ne recommence pas, Jacob. - J'en ai tant envie. 27 00:03:55,149 --> 00:03:56,502 Mais pas moi. 28 00:03:59,229 --> 00:04:00,947 - Je t'aime. - Arrête. 29 00:04:37,149 --> 00:04:38,218 Non. 30 00:04:40,989 --> 00:04:42,183 Et pourquoi ? 31 00:04:53,429 --> 00:04:54,384 Non. 32 00:05:06,469 --> 00:05:08,505 Laisse-moi au moins te caresser. 33 00:05:09,429 --> 00:05:10,578 Vas-y. 34 00:05:34,509 --> 00:05:36,101 S'il te plaît, réagis. 35 00:05:43,109 --> 00:05:44,098 Que veux-tu ? 36 00:05:45,029 --> 00:05:47,020 Une réaction. 37 00:05:47,389 --> 00:05:49,698 Un petit grognement de temps en temps. 38 00:06:31,949 --> 00:06:33,223 Anton ? 39 00:06:43,109 --> 00:06:45,623 PERMIS DE CHASSE Anton Derkinderen 40 00:06:53,589 --> 00:06:55,420 Cher monsieur Derkinderen, 41 00:06:55,709 --> 00:06:59,179 Le second test ayant confirmé que vous êtes stérile, 42 00:06:59,389 --> 00:07:01,459 un troisième serait inutile. 43 00:08:42,229 --> 00:08:44,823 J'ai une lettre pour ta maman. Tiens. 44 00:08:45,789 --> 00:08:48,622 Ton père ne doit pas la prendre. N'oublie pas. 45 00:08:51,109 --> 00:08:53,384 Et attention au gros Willie ! 46 00:08:57,069 --> 00:08:58,297 Plagge. 47 00:09:09,629 --> 00:09:12,063 - Vous étiez dans la forêt ? - C'est défendu ? 48 00:09:12,269 --> 00:09:14,419 - Que faisiez-vous ? - Une lettre à porter. 49 00:09:14,629 --> 00:09:16,347 - A qui ? - A William. 50 00:09:16,989 --> 00:09:19,105 Le lapin. Il habite près de l'étang. 51 00:09:19,509 --> 00:09:23,104 Ah, William le lapin. Il était chez lui ? 52 00:09:23,549 --> 00:09:24,664 Oui. 53 00:09:24,989 --> 00:09:27,787 - Et il est marié ? - Oui, il a une femme, Carla. 54 00:09:28,229 --> 00:09:29,298 Et plein de petits ? 55 00:09:29,669 --> 00:09:33,503 Non, aucun. William est stérile. 56 00:09:34,989 --> 00:09:36,308 Stérile. 57 00:09:36,509 --> 00:09:38,659 - D'après le docteur. - Quel docteur ? 58 00:09:38,909 --> 00:09:39,819 Dr Sanglier. 59 00:09:40,069 --> 00:09:41,024 Ça suffit ! 60 00:09:43,189 --> 00:09:44,861 Vous avez fait du feu ? 61 00:09:45,229 --> 00:09:46,423 Non, pourquoi ? 62 00:09:46,709 --> 00:09:48,222 Montrez-moi vos mains. 63 00:09:49,069 --> 00:09:51,060 Je représente la loi, Plagge. 64 00:09:57,549 --> 00:09:58,777 Vous avez creusé. 65 00:09:59,149 --> 00:10:02,141 Le terrier de William s'est effondré. Je l'ai aidé. 66 00:10:02,349 --> 00:10:03,907 Vous avez enterré un feu. 67 00:10:04,109 --> 00:10:06,179 Pourquoi aurais-je fait du feu ? 68 00:10:06,429 --> 00:10:08,738 Je n'en sais rien, mais je trouverai. 69 00:10:11,269 --> 00:10:12,304 Plagge. 70 00:10:13,069 --> 00:10:14,661 Pas de courrier pour moi ? 71 00:10:21,869 --> 00:10:24,019 - Une lettre ? - Oui, je crois. 72 00:10:24,269 --> 00:10:25,861 Mais je n'en suis pas sûr. 73 00:10:26,149 --> 00:10:29,539 Vous imaginez un facteur fouinant dans le courrier des gens ? 74 00:10:30,749 --> 00:10:32,102 Donnez-la-moi. 75 00:10:32,429 --> 00:10:33,623 Non. 76 00:10:33,829 --> 00:10:36,468 Je suis facteur, j'apporte mes lettres à l'adresse indiquée. 77 00:10:37,069 --> 00:10:38,980 Elle est pour moi, et je suis là. 78 00:10:39,229 --> 00:10:42,221 C'est une adresse, ça ? Il y a une boîte aux lettres ? 79 00:10:45,349 --> 00:10:47,863 - Et pour Thomas ? - C'était une exception. 80 00:10:48,069 --> 00:10:50,105 Et vous n'en faites pas pour moi ? 81 00:10:50,309 --> 00:10:51,583 Exactement. 82 00:10:53,149 --> 00:10:54,867 Je vous aurai, Plagge. 83 00:13:21,109 --> 00:13:23,145 LUMUMBA CONTRE KASAVUBU 84 00:13:26,349 --> 00:13:27,702 Une lettre pour toi. 85 00:13:28,829 --> 00:13:30,228 Qui te l'a donnée ? 86 00:13:30,429 --> 00:13:31,748 Le facteur. 87 00:13:33,749 --> 00:13:36,024 Pourquoi te l'a-t-il donnée ? 88 00:13:36,349 --> 00:13:37,099 Parce que. 89 00:13:47,549 --> 00:13:51,337 "Journal parlé. Congo. Kasavubu a été relevé de sa mission 90 00:13:51,549 --> 00:13:53,858 de former le gouvernement..." 91 00:13:54,429 --> 00:13:55,225 C'est qui ? 92 00:13:56,589 --> 00:13:57,738 Karin. 93 00:13:58,949 --> 00:13:59,904 Elle dit quoi ? 94 00:14:01,269 --> 00:14:02,338 Je ne sais pas. 95 00:14:03,989 --> 00:14:05,661 Tu ne lis pas sa lettre ? 96 00:14:05,989 --> 00:14:07,263 Tout à l'heure. 97 00:14:09,069 --> 00:14:10,058 Martha... 98 00:14:11,349 --> 00:14:12,623 C'est quoi, cette lettre ? 99 00:14:12,829 --> 00:14:15,059 Une lettre de Karin, c'est tout. 100 00:15:34,989 --> 00:15:35,944 Chère Martha, 101 00:15:36,229 --> 00:15:39,027 C'est affreux qu'il veuille faire ça tous les jours. 102 00:15:39,229 --> 00:15:41,823 Tu es trop jolie. Un conseil: habille-toi mal, 103 00:15:42,029 --> 00:15:44,179 ni rouge ni parfum. Tiens bon. Karin 104 00:17:09,509 --> 00:17:10,624 Papa ! 105 00:18:24,469 --> 00:18:26,141 Tu sais que je t'aime. 106 00:18:26,629 --> 00:18:27,903 Ma chérie. 107 00:18:28,749 --> 00:18:32,219 Il y avait un petit oiseau. Un monstrueux petit oiseau. 108 00:18:33,349 --> 00:18:35,226 Il criait et criait. 109 00:18:36,349 --> 00:18:38,658 - C'est un avertissement. - Mais non. 110 00:18:39,309 --> 00:18:41,459 De quoi veux-tu qu'on t'avertisse ? 111 00:18:44,029 --> 00:18:46,224 Et puis Plagge était là à m'épier... 112 00:18:47,349 --> 00:18:49,226 Par la fenêtre. 113 00:18:49,709 --> 00:18:51,859 - Ne t'occupe pas de lui. - Il me regardait. 114 00:18:52,309 --> 00:18:53,742 Et puis il a fait quelque chose. 115 00:18:56,229 --> 00:18:57,548 Quoi, Martha ? 116 00:18:59,789 --> 00:19:02,747 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - C'était seulement un rêve. 117 00:19:07,669 --> 00:19:08,784 Arrête. 118 00:19:09,149 --> 00:19:10,628 Comme avant. 119 00:19:12,949 --> 00:19:14,587 Ne me repousse pas. 120 00:19:49,309 --> 00:19:50,378 Lisa ? 121 00:19:54,229 --> 00:19:55,787 Je peux vous dire un mot ? 122 00:19:58,789 --> 00:20:00,188 Dans la cuisine. 123 00:21:59,909 --> 00:22:01,058 Kasavubu ! 124 00:22:05,789 --> 00:22:06,824 C'est moi, 125 00:22:07,669 --> 00:22:08,784 Lumumba. 126 00:22:11,189 --> 00:22:12,588 Je suis seul. 127 00:22:13,349 --> 00:22:14,941 Je t'apporte la paix. 128 00:22:17,589 --> 00:22:18,863 Kasavubu. 129 00:22:36,309 --> 00:22:38,300 Une saucisse, s'il vous plaît. 130 00:22:54,229 --> 00:22:55,139 Comme ceci ? 131 00:22:55,509 --> 00:22:56,544 Plus grosse. 132 00:23:42,149 --> 00:23:43,980 - Ça va ? - Oui. 133 00:23:45,229 --> 00:23:46,105 Moi aus... 134 00:24:15,669 --> 00:24:16,818 Il faut y aller. 135 00:25:00,829 --> 00:25:02,785 Viens avec moi, pour une fois. 136 00:25:02,989 --> 00:25:05,059 Le dimanche, toute la rue me regarde, 137 00:25:05,309 --> 00:25:07,265 comme si j'étais veuve. 138 00:25:10,869 --> 00:25:12,621 - Au revoir, papa. - Au revoir. 139 00:25:12,869 --> 00:25:13,824 Prie pour moi. 140 00:26:21,949 --> 00:26:23,667 Votre femme ne vient pas ? 141 00:26:24,789 --> 00:26:26,017 Migraine. 142 00:29:33,309 --> 00:29:34,981 Le sermon était bien ? 143 00:29:35,189 --> 00:29:36,224 Très bien. 144 00:29:36,429 --> 00:29:38,897 D'après le curé, on ne sait plus reconnaître les saints 145 00:29:39,109 --> 00:29:40,667 qui sont parmi nous. 146 00:30:40,989 --> 00:30:42,468 Qu'est-ce que tu veux ? 147 00:30:43,749 --> 00:30:45,421 Que je fasse semblant d'être autrement ? 148 00:30:45,629 --> 00:30:46,618 Oui. 149 00:30:48,109 --> 00:30:51,738 Toujours ces mains. Ces grosses mains stupides. 150 00:30:51,949 --> 00:30:54,338 - Je ne suis pas une vache. - J'ai jamais dit ça. 151 00:30:54,629 --> 00:30:56,460 Tu me traites comme une vache. 152 00:31:13,629 --> 00:31:16,223 Mais pourquoi tu me provoques sans cesse ? 153 00:31:19,749 --> 00:31:21,740 Pourquoi mets-tu ces robes ? 154 00:31:23,229 --> 00:31:25,106 Parce que c'est l'été. 155 00:31:51,349 --> 00:31:52,862 Ne crie pas, Martha. 156 00:33:59,509 --> 00:34:01,101 Gentil garde-chasse. 157 00:34:09,429 --> 00:34:12,023 Fais-moi un enfant. 158 00:34:15,429 --> 00:34:16,748 Fais-moi un enf... 159 00:34:27,029 --> 00:34:29,941 Gentil garde-chasse, fais-moi un enfant. 160 00:35:08,469 --> 00:35:09,948 Comment tu t'appelles ? 161 00:35:41,269 --> 00:35:43,339 Ma chérie, qu'est-ce qui te prend ? 162 00:35:50,029 --> 00:35:51,985 Martha, c'est trop bête. 163 00:36:02,389 --> 00:36:03,742 Pardonne-moi. 164 00:36:14,629 --> 00:36:15,903 Je te vénère. 165 00:37:55,829 --> 00:37:57,148 Tu ne manges pas ? 166 00:37:58,029 --> 00:37:59,144 Si, je mange. 167 00:38:02,869 --> 00:38:06,908 Lumumba a dit que les discussions avec Kasavubu avaient échoué. 168 00:38:07,149 --> 00:38:09,583 Kasavubu désirait le revoir, mais Lumumba... 169 00:38:09,829 --> 00:38:10,944 Eteins ça ! 170 00:38:13,469 --> 00:38:15,300 Ce Lumumba me rend fou ! 171 00:38:17,709 --> 00:38:20,507 Oui, ça me rend fou ! A longueur de journée... 172 00:38:49,549 --> 00:38:50,698 Rentre. 173 00:39:13,549 --> 00:39:14,982 Martha, viens. 174 00:39:36,629 --> 00:39:38,028 Rentrons. 175 00:39:38,429 --> 00:39:40,226 Pas dans la rue. 176 00:40:01,589 --> 00:40:03,898 - Laisse-moi. - Non, il faut qu'on parle. 177 00:40:04,149 --> 00:40:06,663 Dis-moi ce qui ne te plaît pas, je t'écouterai. 178 00:40:06,909 --> 00:40:09,104 Puis je dirai ce qui ne me plaît pas... 179 00:40:09,349 --> 00:40:10,577 et tu m'écouteras. 180 00:40:15,989 --> 00:40:17,866 Viens ici, bon Dieu. 181 00:40:25,709 --> 00:40:27,142 Jacob, je t'en prie. 182 00:40:33,749 --> 00:40:36,786 Tu crois que je vais te courir après comme un idiot ? 183 00:40:36,989 --> 00:40:39,219 Pour que tout le monde nous voie ? 184 00:40:39,509 --> 00:40:40,862 Madame ! 185 00:43:42,829 --> 00:43:44,342 Je ne veux rien. 186 00:43:44,589 --> 00:43:46,580 Il faut absolument que tu manges. 187 00:43:50,669 --> 00:43:51,863 Je n'ai pas envie. 188 00:43:52,269 --> 00:43:54,464 Tu n'as rien mangé depuis cinq jours. 189 00:43:56,709 --> 00:43:59,587 Tiens, du corned-beef. 190 00:44:00,109 --> 00:44:01,098 Non. 191 00:44:01,349 --> 00:44:03,226 Allons, tu adores ça. 192 00:44:03,829 --> 00:44:05,421 Je n'ai pas faim. 193 00:44:15,709 --> 00:44:18,348 Je veux qu'à mon retour, ton assiette soit vide. 194 00:45:25,629 --> 00:45:28,018 EXPOSITION DES MISSIONS 195 00:45:32,069 --> 00:45:33,263 Bonne nuit. 196 00:45:34,229 --> 00:45:36,026 Tu as embrassé maman ? 197 00:45:36,229 --> 00:45:37,662 Non, elle dormait. 198 00:45:41,629 --> 00:45:43,062 Ça va s'arranger. 199 00:46:00,029 --> 00:46:03,260 Chasse à l'homme pour retrouver Lumumba en fuite 200 00:47:01,469 --> 00:47:02,379 Mon chéri. 201 00:47:02,669 --> 00:47:03,818 Ça va être long ? 202 00:47:05,549 --> 00:47:06,618 Non. 203 00:47:07,749 --> 00:47:08,864 Tu vas bien ? 204 00:47:09,509 --> 00:47:10,464 Oui. 205 00:47:14,109 --> 00:47:15,337 Tu t'en vas ? 206 00:47:24,349 --> 00:47:27,500 Il mange ce qu'il trouve dans la jungle. 207 00:47:28,629 --> 00:47:31,063 De petits animaux, des fruits, 208 00:47:31,269 --> 00:47:34,500 et aussi des fourmis et autres insectes. 209 00:47:36,789 --> 00:47:38,222 En outre, 210 00:47:38,549 --> 00:47:42,178 le nègre a généralement un grand sens de l'humour 211 00:47:42,389 --> 00:47:45,506 et il est remarquablement agile. 212 00:47:46,189 --> 00:47:47,224 Bon. 213 00:47:48,789 --> 00:47:50,142 Et maintenant, 214 00:47:50,589 --> 00:47:52,068 le singe nasique. 215 00:47:56,629 --> 00:47:57,982 Le singe nasique, 216 00:47:58,709 --> 00:48:00,700 "Nasilis larvatus", 217 00:48:02,029 --> 00:48:05,180 vit à Bornéo. Voici le mâle, avec... 218 00:48:05,389 --> 00:48:07,698 son nez long, épais et pendant. 219 00:48:08,069 --> 00:48:11,459 La femelle et le jeune, eux, ont un petit nez retroussé. 220 00:48:12,429 --> 00:48:14,784 Vous n'avez pas de photo ? 221 00:48:16,629 --> 00:48:17,698 De la femelle. 222 00:48:22,469 --> 00:48:25,620 Le singe nasique est un animal très particulier. 223 00:48:26,429 --> 00:48:29,262 La plupart des singes ont horreur de l'eau, 224 00:48:29,549 --> 00:48:32,780 mais celui-ci aime beaucoup se baigner. 225 00:48:33,589 --> 00:48:35,898 De préférence dans les rivières. 226 00:53:05,669 --> 00:53:06,988 Où vas-tu ? 227 00:53:08,309 --> 00:53:09,219 Je sors. 228 00:53:09,469 --> 00:53:10,982 Sois à l'heure à l'école. 229 00:53:37,269 --> 00:53:38,827 Tu sais pour ce nègre ? 230 00:53:39,029 --> 00:53:39,984 Quel nègre ? 231 00:53:40,589 --> 00:53:43,342 Le nègre échappé de l'exposition. 232 00:53:43,669 --> 00:53:44,784 Alors, dis-moi ? 233 00:53:53,309 --> 00:53:57,427 Et vous, Plagge ? Inutile que je vous le demande... 234 00:54:43,549 --> 00:54:44,664 Elisabeth ? 235 00:54:48,229 --> 00:54:49,947 Pourquoi as-tu fermé les rideaux ? 236 00:54:55,789 --> 00:54:57,745 On dirait une maison de morts. 237 00:55:13,989 --> 00:55:16,105 Garde-chasse. 238 00:55:20,069 --> 00:55:21,946 Gentil garde-chasse, 239 00:55:23,149 --> 00:55:24,468 attrape-moi. 240 00:55:44,989 --> 00:55:46,980 Garde-chasse, viens. 241 00:56:12,429 --> 00:56:14,181 Bonjour, petit cochon. 242 00:56:14,789 --> 00:56:16,347 Bonjour, garde-chasse. 243 00:56:44,429 --> 00:56:46,181 Oh, mais qu'est-ce que c'est ? 244 00:56:46,749 --> 00:56:47,818 Ne dis rien. 245 00:56:58,829 --> 00:57:00,706 C'est très bien, Anton. Viens. 246 00:57:01,989 --> 00:57:03,820 Ne dis rien. 247 00:57:10,269 --> 00:57:11,987 Fais-moi un enfant. 248 00:59:03,149 --> 00:59:04,980 DERNIER AVERTISSEMENT 249 00:59:58,309 --> 00:59:59,822 Vous êtes un salaud. 250 01:00:22,909 --> 01:00:23,864 Pervers. 251 01:05:29,629 --> 01:05:32,621 Lumumba a été conduit en avion à Léopoldville. 252 01:05:33,389 --> 01:05:38,417 De l'aéroport, il a été emmené sous escorte, chez Mobutu 253 01:05:38,629 --> 01:05:42,542 et de là, dans une maison voisine qui sert de prison. 254 01:05:42,949 --> 01:05:45,747 Auparavant, Lumumba, qui avait les mains enchaînées, 255 01:05:45,949 --> 01:05:49,783 a été brutalisé par des soldats congolais. 256 01:05:50,229 --> 01:05:51,708 Ils l'ont frappé, 257 01:05:51,949 --> 01:05:55,464 lui ont tiré les cheveux pour qu'il regarde les photographes. 258 01:05:55,829 --> 01:05:59,265 Les soldats qui l'ont arrêté ont menacé de le tuer 259 01:05:59,469 --> 01:06:02,984 si l'avion qui devait venir le chercher n'était pas arrivé 260 01:06:03,189 --> 01:06:05,384 hier après-midi, à deux heures. 261 01:06:17,189 --> 01:06:19,749 Très joli, mais là, je n'ai pas le temps. 262 01:07:06,629 --> 01:07:07,778 Merde. 263 01:07:20,949 --> 01:07:23,338 Merde, merde. 264 01:09:18,629 --> 01:09:19,698 Non. 265 01:09:20,669 --> 01:09:21,943 Doucement. 266 01:09:22,829 --> 01:09:24,182 Détends-toi. 267 01:12:30,469 --> 01:12:31,299 Va-t'en. 268 01:12:32,509 --> 01:12:35,228 - La forêt appartient à tous. - Le règlement a changé. 269 01:12:41,109 --> 01:12:43,225 Et maintenant, file ! 270 01:14:03,149 --> 01:14:04,343 Une dernière fois. 271 01:14:04,869 --> 01:14:06,780 Anton revient demain. 272 01:16:22,629 --> 01:16:25,063 Tu vas mourir, négro ! 273 01:17:00,349 --> 01:17:02,226 Tiens, du porridge. 274 01:17:02,429 --> 01:17:05,307 - Je n'en veux pas. - Martha, je t'en prie. 275 01:17:06,029 --> 01:17:07,098 Tu dois manger. 276 01:17:12,189 --> 01:17:13,224 Je ne peux pas. 277 01:17:13,749 --> 01:17:15,182 J'en ai marre. 278 01:17:18,229 --> 01:17:20,140 Quand est-ce que ça va finir ? 279 01:17:21,829 --> 01:17:23,103 Quand, Martha ? 280 01:17:24,069 --> 01:17:25,548 Quand tu seras morte ? 281 01:17:27,469 --> 01:17:28,948 Ça va finir immédiatement. 282 01:17:29,509 --> 01:17:30,942 Conduis-toi normalement. 283 01:17:36,869 --> 01:17:38,097 Normalement. 284 01:17:39,549 --> 01:17:41,028 Tu m'entends, Martha ? 285 01:17:46,029 --> 01:17:48,543 Fichez le camp. J'ai dit: fichez le camp ! 286 01:18:12,509 --> 01:18:13,498 Mon fusil ? 287 01:18:13,949 --> 01:18:15,064 Je l'ai rangé. 288 01:18:15,349 --> 01:18:16,145 Où ? 289 01:18:16,829 --> 01:18:18,581 A quoi bon un fusil, maintenant ? 290 01:18:19,069 --> 01:18:20,138 Où ? 291 01:18:20,349 --> 01:18:21,828 Tu n'en as plus besoin. 292 01:18:22,829 --> 01:18:24,228 Où, Elisabeth ? 293 01:18:24,749 --> 01:18:26,785 On pourrait faire d'autres choses. 294 01:18:29,549 --> 01:18:30,345 Où ? 295 01:18:30,989 --> 01:18:32,308 Dans le placard ? 296 01:18:32,789 --> 01:18:34,017 Dans le buffet ? 297 01:18:34,789 --> 01:18:36,108 Sous le canapé ? 298 01:18:38,029 --> 01:18:39,178 Dans le placard. 299 01:19:10,549 --> 01:19:11,902 Anton, écoute-moi... 300 01:19:23,629 --> 01:19:25,540 Aidez-moi ! 301 01:19:33,589 --> 01:19:35,261 Derkinderen, où est-ce que... 302 01:22:40,029 --> 01:22:41,018 Agnes ! 303 01:22:46,589 --> 01:22:47,817 Où est le nègre ? 304 01:22:51,269 --> 01:22:52,668 Dis-le-moi, Thomas. 305 01:22:54,509 --> 01:22:55,737 Je ne sais pas. 306 01:22:56,029 --> 01:22:58,065 Pourquoi me mens-tu, Thomas ? 307 01:23:01,109 --> 01:23:03,464 Tu sais ce que c'est que d'être aveugle ? 308 01:23:04,389 --> 01:23:06,425 Non, tu ne sais pas. 309 01:23:44,389 --> 01:23:46,584 Vous êtes fou ? Vous vous êtes dit: 310 01:23:46,829 --> 01:23:48,547 cette femme est facile à avoir. 311 01:23:48,829 --> 01:23:49,978 Goujat ! 312 01:24:29,989 --> 01:24:30,626 Assis ! 313 01:24:51,309 --> 01:24:52,378 Tu comprends ? 314 01:31:16,349 --> 01:31:20,058 Voici notre journal parlé. 315 01:31:20,949 --> 01:31:22,177 Congo. 316 01:31:22,589 --> 01:31:26,104 Patrice Lumumba, l'ex-Premier ministre congolais en fuite, 317 01:31:26,389 --> 01:31:29,301 a été tué par des villageois, dimanche dernier. 318 01:31:29,509 --> 01:31:32,706 Avec lui, ont été abattus Maurice M'polo 319 01:31:32,909 --> 01:31:35,218 et Joseph Okito. 320 01:31:36,069 --> 01:31:38,378 Leurs corps ont été ensevelis 321 01:31:38,589 --> 01:31:40,420 dans un endroit qui ne sera pas dévoilé. 322 01:31:40,629 --> 01:31:44,542 Pour éviter des représailles de la part des partisans de Lumumba, 323 01:31:44,749 --> 01:31:49,379 le nom du village sera aussi tenu secret. 324 01:31:50,189 --> 01:31:51,417 Un porte-parole a déclaré 325 01:31:51,629 --> 01:31:55,065 que même si ces paysans avaient agi un peu vite, 326 01:31:55,269 --> 01:31:56,782 ils avaient leurs raisons, 327 01:31:56,989 --> 01:32:00,061 car ils croyaient que les fugitifs étaient armés... 328 01:33:20,669 --> 01:33:21,897 Doucement. 329 01:33:23,189 --> 01:33:24,542 Je ne ferai rien. 330 01:35:02,909 --> 01:35:05,503 Tu as une maman très spéciale. 331 01:35:08,109 --> 01:35:08,985 Tu le savais ? 332 01:37:00,309 --> 01:37:01,378 Agnes ? 333 01:38:55,109 --> 01:38:56,747 Tu as pleuré ? 334 01:42:07,309 --> 01:42:09,584 Adaptation: Martine Leroy-Battistelli 335 01:42:09,789 --> 01:42:11,427 et Isabelle Longuet 336 01:42:11,709 --> 01:42:14,348 Sous-titrage: TVS - TITRA FILM 22174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.