All language subtitles for Aguila Roja 2x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,344 --> 00:00:15,344 Margarita! 2 00:00:16,346 --> 00:00:18,346 Gonzalo!, 3 00:00:18,446 --> 00:00:20,076 han secuestrado a Margarita! 4 00:00:20,176 --> 00:00:21,102 Todo esto es culpa tuya, 5 00:00:21,202 --> 00:00:24,132 si no fuera por ti, Margarita estar�a conmigo, y nada de esto habr�a pasado. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,299 C�mo marchan nuestros asuntos? 7 00:00:26,399 --> 00:00:28,953 Perfectamente, el cargamento lleg� sin contratiempos, 8 00:00:29,053 --> 00:00:30,185 y todo lo dem�s va seg�n el plan. 9 00:00:30,285 --> 00:00:31,673 Qui�n es este? 10 00:00:31,773 --> 00:00:33,809 Es mi sobrino, se�ora, Mart�n. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,045 Cu�ntos a�os tienes? 12 00:00:35,145 --> 00:00:40,745 -18, se�ora. -Una edad perfecta para cuidar de mis jardines, empezar�s ma�ana mismo. 13 00:00:42,164 --> 00:00:44,164 S�tur! 14 00:00:44,264 --> 00:00:45,780 Qu� quer�a decir mi madre con esa carta? 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,104 C�mo se puede buscar un medall�n bajo el dedo de Dios? 16 00:00:48,204 --> 00:00:50,377 La otra mitad del medall�n no aparecer� nunca. 17 00:00:50,477 --> 00:00:52,046 Eso nunca se sabe. 18 00:00:52,146 --> 00:00:53,686 Ah� lo tienes, el dedo de Dios. 19 00:00:53,786 --> 00:00:55,568 Hab�is visto a mi hermana? 20 00:00:55,668 --> 00:00:57,668 Creo que le ha pasado algo! 21 00:00:58,280 --> 00:01:00,280 Ayuda, socorro! 22 00:01:00,380 --> 00:01:03,215 Este es el anillo de pedida que le regal� mi padre a mi madre, 23 00:01:03,315 --> 00:01:05,315 ahora es tuyo. 24 00:01:05,415 --> 00:01:06,844 Qu� pedrusco! 25 00:01:06,944 --> 00:01:08,950 Me lo ha regalado Juan por el compromiso. 26 00:01:09,050 --> 00:01:11,783 Ahora s�lo tenemos que decidir la fecha. 27 00:01:11,883 --> 00:01:13,883 Ay�dame con t�a Margarita, 28 00:01:14,476 --> 00:01:17,076 es que no quiero que se case con Juan, 29 00:01:18,488 --> 00:01:21,288 quiero que se quede en casa con nosotros. 30 00:01:21,388 --> 00:01:24,298 Digo yo que los noviazgos, cuanto m�s largos, mucho mejor, 31 00:01:24,398 --> 00:01:26,910 no se sabe lo que le puede esperar a una. 32 00:01:27,010 --> 00:01:28,684 T� sigue as�, que acabar�s perdi�ndolo, 33 00:01:28,784 --> 00:01:31,086 y Juan es lo m�s importante que te ha pasado en esta vida. 34 00:01:31,186 --> 00:01:33,878 T� crees que para m� es f�cil saber que sigues viviendo en esa casa? 35 00:01:33,978 --> 00:01:35,818 Parece que no te quieres casar conmigo. 36 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Juan, no te vayas! 37 00:01:44,525 --> 00:01:46,525 S� qui�n eres, �guila. 38 00:01:46,625 --> 00:01:50,998 Ayer te vi entrar por el tejado, y esta ma�ana he encontrado el cinto con tu emblema en tus s�banas, 39 00:01:51,098 --> 00:01:53,565 y lo que has hecho con la naranja... 40 00:01:53,665 --> 00:01:57,441 Yo no soy el �guila roja, y no vuelvas a decir eso nunca m�s en la vida ni a m� ni a nadie. 41 00:01:57,541 --> 00:02:00,874 Hemos puesto la vida de mi hijo en grave peligro. 42 00:02:01,897 --> 00:02:04,764 Padre, por favor, no te mueras t� tambi�n! 43 00:02:05,240 --> 00:02:07,240 Tienes lo acordado. 44 00:02:07,340 --> 00:02:08,405 Esto no inclu�a el tiro. 45 00:02:08,505 --> 00:02:12,838 Tira para tu tierra, que con los nervios que tengo, te deg�ello! 46 00:02:19,358 --> 00:02:21,425 D�nde est�n las dem�s mujeres? 47 00:02:21,525 --> 00:02:22,998 Es oscura y fr�a. 48 00:02:23,098 --> 00:02:25,098 Una cueva! 49 00:02:25,280 --> 00:02:30,280 Si los franceses llegaran a saber lo que le ocurri� a Laura de Montignac... 50 00:02:30,584 --> 00:02:32,584 No os�is mencionar su nombre! 51 00:02:32,684 --> 00:02:36,358 Yo, lo �nico que s�, es que hay alguien interesado en que usted no siga investigando su pasado. 52 00:02:36,458 --> 00:02:39,312 No te preocupes, que van a venir a rescatarnos, ya ver�s. 53 00:02:39,412 --> 00:02:42,079 No pienso parar hasta que la encuentre! 54 00:04:17,655 --> 00:04:22,455 Tranquila, que a nosotros no nos va a pasar nada, tenemos que aguantar. 55 00:04:48,910 --> 00:04:50,910 Amo, amo, espere! 56 00:05:08,811 --> 00:05:11,678 No pueden haber desaparecido as�, sin m�s, 57 00:05:11,778 --> 00:05:14,556 tienen que haber dejado alg�n tipo de rastro. 58 00:05:14,656 --> 00:05:17,382 Esos miserables son como los alacranes, amo, 59 00:05:17,482 --> 00:05:19,739 se esconden debajo de las piedras. 60 00:05:19,839 --> 00:05:21,501 Hay algo que hemos pasado por alto. 61 00:05:21,601 --> 00:05:25,801 Volveremos sobre nuestros pasos y empezaremos de nuevo, vamos! 62 00:05:26,106 --> 00:05:28,506 Amo, los caballos est�n reventados. 63 00:05:29,314 --> 00:05:31,314 Vuelve a casa, seguir� s�lo. 64 00:05:31,414 --> 00:05:32,222 No, no es eso, 65 00:05:32,322 --> 00:05:36,620 yo, por encontrar a su cu�ada Margarita, le sigo a usted hasta las mism�simas puertas del infierno, 66 00:05:36,720 --> 00:05:39,757 pero, hemos buscado por cada rinc�n de este bosque, y nada. 67 00:05:39,857 --> 00:05:42,190 Si nos saludan hasta las ardillas! 68 00:05:42,290 --> 00:05:44,012 No hay ni rastro, se las han llevado! 69 00:05:44,112 --> 00:05:45,893 S�tur, no puedo volver sin ella!, 70 00:05:45,993 --> 00:05:47,770 no puedo perderla. 71 00:05:47,870 --> 00:05:51,374 Ya lo s�, amo, ya lo s�, pero no podemos andar como pollos sin cabeza, 72 00:05:51,474 --> 00:05:53,474 no sabemos para d�nde tirar. 73 00:05:56,122 --> 00:05:58,122 Vamos a pararnos y a pensar. 74 00:06:04,251 --> 00:06:06,251 Vamos. 75 00:06:20,191 --> 00:06:23,591 Don Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca. 76 00:06:24,578 --> 00:06:26,578 Majestad, 77 00:06:28,502 --> 00:06:30,902 lamento importunarle a estas horas. 78 00:06:31,020 --> 00:06:33,020 La familia nunca molesta, 79 00:06:33,120 --> 00:06:35,120 o al menos eso dicen. 80 00:06:35,528 --> 00:06:37,528 Se�ores... 81 00:06:40,785 --> 00:06:43,585 Y menos un primo lejano al que nunca veo, 82 00:06:44,505 --> 00:06:48,305 los dem�s siempre andan por aqu� como buitres. T� dir�s. 83 00:06:48,785 --> 00:06:50,785 Se trata de mi prometida, 84 00:06:51,126 --> 00:06:54,926 ha desaparecido, y es muy posible que haya sido raptada. 85 00:06:56,453 --> 00:06:59,653 No s� d�nde est�, ni s� qui�n se la ha llevado, 86 00:06:59,753 --> 00:07:05,086 ni s� qu� intentan hacer con ella, por eso he venido a pedirle ayuda, majestad. 87 00:07:07,274 --> 00:07:10,207 Portugal quiere separarse de nuestro reino, 88 00:07:10,307 --> 00:07:12,335 hay una rebeli�n militar en Catalu�a, 89 00:07:12,435 --> 00:07:15,568 y seguimos teniendo problemas en las Am�ricas. 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,778 No, no, creo que no me ha entendido, 91 00:07:18,878 --> 00:07:22,104 necesito que me ayude a encontrar a mi prometida, 92 00:07:22,204 --> 00:07:24,271 con sus ej�rcitos, con su influencia. 93 00:07:24,371 --> 00:07:26,443 El que no me ha entendido eres t�, 94 00:07:26,543 --> 00:07:28,676 puede estar en cualquier parte, 95 00:07:29,723 --> 00:07:33,190 ser� muy dif�cil encontrarla en este vasto imperio. 96 00:07:35,006 --> 00:07:37,273 No voy a parar hasta encontrarla, 97 00:07:38,219 --> 00:07:40,619 estoy dispuesto a hacer lo que sea. 98 00:07:44,129 --> 00:07:47,596 Hace un tiempo yo tambi�n perd� a la persona amada. 99 00:07:49,660 --> 00:07:51,660 La vida sigue, 100 00:07:54,888 --> 00:07:56,888 hay que aprender a olvidar. 101 00:08:19,425 --> 00:08:21,425 Perdone, perd�n, se�ora. 102 00:08:23,929 --> 00:08:25,929 Pero, t�? 103 00:08:34,395 --> 00:08:36,395 Qu� haces aqu�? 104 00:08:37,217 --> 00:08:39,217 Trabajo en palacio. 105 00:08:42,773 --> 00:08:44,773 Pens� que no era real. 106 00:08:49,030 --> 00:08:51,030 Perd�n. 107 00:08:58,190 --> 00:09:00,190 Me llamo Mart�n. 108 00:09:01,303 --> 00:09:03,303 Yo, Irene. 109 00:09:06,113 --> 00:09:09,380 Las mujeres embarcar�n esta noche rumbo a Argel. 110 00:09:10,304 --> 00:09:13,304 Me alegro de o�rlo, buen trabajo, comisario. 111 00:09:13,404 --> 00:09:18,871 Eminencia, preferir�a no tener que ocuparme de este tipo de asuntos en un futuro. 112 00:09:20,021 --> 00:09:23,621 No tendr�is futuro si no os ocup�is de estos asuntos. 113 00:09:24,620 --> 00:09:27,820 Espero que se�is un buen consejero de Castilla, 114 00:09:27,920 --> 00:09:30,920 hacen falta hombres de principios, como vos. 115 00:09:31,585 --> 00:09:33,852 Avisadme cuando llegue el dinero. 116 00:09:33,952 --> 00:09:35,952 As� lo har�. 117 00:09:37,439 --> 00:09:42,706 Por cierto, seg�n mis informes, no hab�is contra�do sacramento del matrimonio, 118 00:09:42,806 --> 00:09:44,168 cu�l es el motivo? 119 00:09:44,268 --> 00:09:46,924 Quiz�s no he encontrado a la persona adecuada. 120 00:09:47,024 --> 00:09:48,988 Pues deber�ais, 121 00:09:49,088 --> 00:09:51,615 un alto cargo debe guardar las apariencias, 122 00:09:51,715 --> 00:09:54,327 rodearse de mujer e hijos para conseguirlo 123 00:09:54,427 --> 00:09:56,560 puede que no sea una tentaci�n, 124 00:09:56,660 --> 00:09:59,154 pero s� una inexcusable conveniencia. 125 00:09:59,254 --> 00:10:01,254 No os parece? 126 00:10:01,354 --> 00:10:03,028 Eminencia. 127 00:10:03,128 --> 00:10:05,128 Pensadlo. 128 00:10:07,547 --> 00:10:10,014 Yo llevo muy poco tiempo en palacio. 129 00:10:10,651 --> 00:10:12,651 Comisario! 130 00:10:13,580 --> 00:10:16,047 Qu� alegr�a verle de nuevo por aqu�! 131 00:10:17,545 --> 00:10:19,545 Con su permiso, debo irme. 132 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Te estaba molestando? 133 00:10:23,141 --> 00:10:28,274 -No. -Ya lo sabes, cualquier cosa que necesites, no tienes m�s que dec�rmelo. 134 00:10:29,278 --> 00:10:31,278 Est�is aqu�? 135 00:10:31,378 --> 00:10:33,845 Si me perdonan, llego tarde a rezar. 136 00:10:40,730 --> 00:10:42,730 He interrumpido algo? 137 00:10:42,830 --> 00:10:46,867 No. S�lo quer�a decirte que he cambiado de opini�n con respecto a Irene, 138 00:10:46,967 --> 00:10:48,967 acepto tu propuesta. 139 00:10:50,366 --> 00:10:52,366 Ya no la vez como una ni�a? 140 00:10:52,466 --> 00:10:54,322 Por supuesto, 141 00:10:54,422 --> 00:10:56,211 pero aparte de ser un excelente partido, 142 00:10:56,311 --> 00:10:59,178 una esposa le vendr� bien a mi reputaci�n. 143 00:10:59,854 --> 00:11:03,187 Est� bien, lo prepararemos todo para que as� sea. 144 00:11:04,901 --> 00:11:06,901 Qu� ganas t� con todo esto? 145 00:11:11,588 --> 00:11:14,521 Quiero la primera hija que tengas con ella, 146 00:11:14,916 --> 00:11:20,316 Nu�o se casar� con ella y se convertir� en el primer vicecanciller del Vaticano. 147 00:11:23,065 --> 00:11:25,065 Pi�nsalo. 148 00:11:26,680 --> 00:11:29,813 A ver, las cogieron, las llevaron a una cueva, 149 00:11:29,913 --> 00:11:31,530 estaban atadas, pero, qu� m�s? 150 00:11:31,630 --> 00:11:33,862 Blanca dijo que las iban a vender, pero, d�nde?, 151 00:11:33,962 --> 00:11:36,524 porque puede que est�n todav�a escondidas en la villa, amo. 152 00:11:36,624 --> 00:11:38,339 Padre, padre! 153 00:11:38,439 --> 00:11:42,338 Pero, por qu� no me has despertado, que llegamos tarde a la escuela?! 154 00:11:42,438 --> 00:11:46,105 Ah!, hoy no hay escuela, tengo que hacer unos recados. 155 00:11:46,205 --> 00:11:47,927 En serio? 156 00:11:48,027 --> 00:11:50,494 S�, pero ya recuperaremos las horas, 157 00:11:50,594 --> 00:11:52,058 t�, por eso no te preocupes. 158 00:11:52,158 --> 00:11:56,891 -Bien, gracias, padre, ojal� todos los d�as fueran como hoy! -Ya, anda! 159 00:11:57,384 --> 00:12:00,717 Pobre chiquillo, como pierda tambi�n a su t�a...! 160 00:12:00,982 --> 00:12:02,982 Hey!, Margarita sigue viva! 161 00:12:03,214 --> 00:12:05,214 Estoy seguro. 162 00:12:08,674 --> 00:12:10,674 -Sabes algo? -No. Y t�? 163 00:12:10,774 --> 00:12:14,264 S�, s� s� algo. S� que mi prometida est� en peligro y que t� tienes la culpa! 164 00:12:14,364 --> 00:12:17,506 Se la llevaron cuando iba a buscarte, fuiste t� quien la presion� con lo de la boda! 165 00:12:17,606 --> 00:12:18,888 Ah, ese es tu problema, nuestra boda? 166 00:12:18,988 --> 00:12:20,508 Crees que no he visto c�mo la miras?, 167 00:12:20,608 --> 00:12:22,708 no quieres que est� contigo pero tampoco quieres que se vaya! 168 00:12:22,808 --> 00:12:26,140 No tienes ni idea, y no eres nadie para hablarme as�, as� que vete de mi casa! 169 00:12:26,240 --> 00:12:27,052 Soy su prometido! 170 00:12:27,152 --> 00:12:28,801 D�janos en paz de una vez! 171 00:12:28,901 --> 00:12:30,789 Basta, basta, ya est� bien, hombre, no es el momento! 172 00:12:30,889 --> 00:12:33,315 Siempre pele�ndose como dos matones de taberna! 173 00:12:33,415 --> 00:12:35,819 A Margarita la han vendido como esclava, 174 00:12:35,919 --> 00:12:38,986 lo que tenemos que hacer es encontrarla, amo. 175 00:12:39,275 --> 00:12:41,275 Tenemos que hacer algo, amo. 176 00:12:56,429 --> 00:12:58,429 No, no, por favor, no! 177 00:12:58,688 --> 00:13:01,221 Tranquila, no me voy a separar de ti. 178 00:13:03,067 --> 00:13:05,067 Se�ora, habla mi idioma? 179 00:13:05,167 --> 00:13:07,167 Habla usted nuestro idioma? 180 00:13:09,636 --> 00:13:11,703 Se�ora, esc�cheme, esc�chenme! 181 00:13:11,803 --> 00:13:13,626 Tengo mucho dinero, 182 00:13:13,726 --> 00:13:15,859 mi prometido es un noble muy importante, y si nos ayuda a escapar de aqu� 183 00:13:15,959 --> 00:13:18,930 le juro que le conseguir� todo lo que quiera! 184 00:13:19,030 --> 00:13:22,630 Oro, oro, tendr� todo el oro que quiera, se lo juro!, 185 00:13:22,730 --> 00:13:24,730 pero ay�denos a escapar. 186 00:13:44,430 --> 00:13:46,430 Mire! Oiga, mire, mire! 187 00:13:47,836 --> 00:13:49,836 Mire, oiga! 188 00:13:50,707 --> 00:13:53,040 Mire, oiga, oiga, mire, por favor! 189 00:13:53,752 --> 00:13:56,952 Una moneda a que tengo un aut�ntico camale�n... 190 00:13:57,999 --> 00:14:00,532 Gabi, Gabi!, ha pasado algo horrible! 191 00:14:00,957 --> 00:14:03,690 Tendr� que ser tan horrible como lo m�o, 192 00:14:03,790 --> 00:14:05,460 me acabas de dejar sin desayuno! 193 00:14:05,560 --> 00:14:07,958 Han vendido a mi t�a como esclava!, 194 00:14:08,058 --> 00:14:09,552 nunca m�s la volver� a ver! 195 00:14:09,652 --> 00:14:11,237 C�mo? 196 00:14:11,337 --> 00:14:13,337 Y tu padre, qu� ha dicho? 197 00:14:13,437 --> 00:14:15,877 Nada, gritando como un loco, discutiendo con Juan, 198 00:14:15,977 --> 00:14:17,202 casi se pegan! 199 00:14:17,302 --> 00:14:20,527 Tenemos que buscarla, por favor, tienes que ayudarme! 200 00:14:20,627 --> 00:14:24,094 D�nde los venden? Ll�vame, tengo que ir! Por favor! 201 00:14:24,956 --> 00:14:26,956 S� d�nde es. R�pido, ven! 202 00:15:00,945 --> 00:15:05,412 Para ser jardinero, est�s m�s tiempo dentro del palacio que fuera. 203 00:15:05,512 --> 00:15:08,036 Es que he tra�do unas flores para decorar un poco esto, 204 00:15:08,136 --> 00:15:10,136 pero yo ya me iba. 205 00:15:13,209 --> 00:15:15,809 No, no, no es lo que te piensas, es... 206 00:15:16,593 --> 00:15:18,593 Estabas robando? 207 00:15:20,178 --> 00:15:22,178 Hombre, robando tampoco, 208 00:15:22,278 --> 00:15:26,616 es que mi primo muri�, hace semanas no pruebo una pieza de fruta, 209 00:15:26,716 --> 00:15:28,203 y, para que se pudra... 210 00:15:28,303 --> 00:15:31,239 Pero, yo las dejo donde estaban, y aqu� no ha pasado nada. 211 00:15:31,339 --> 00:15:34,806 No te preocupes, ya que las has cogido, qu�datelas. 212 00:15:36,344 --> 00:15:39,477 Pero no le digas nada a tu amigo el comisario, 213 00:15:39,577 --> 00:15:41,889 ya he visto que te llevabas muy bien con �l. 214 00:15:41,989 --> 00:15:44,922 Aunque no lo parezca, es muy buena persona. 215 00:15:45,981 --> 00:15:51,848 En el convento, cuando hac�amos algo inadecuado, nos pegaban con una vara en las manos. 216 00:15:51,973 --> 00:15:53,973 Oye, t� no ser�s monja? 217 00:15:54,073 --> 00:15:56,388 All� tambi�n estabas siempre encerrada? 218 00:15:56,488 --> 00:15:59,621 Mi t�a dice que no te dejan salir del palacio. 219 00:16:00,086 --> 00:16:03,019 Puedes irte. No te preocupes, no dir� nada. 220 00:16:06,363 --> 00:16:08,363 Por qu� no puedes salir? 221 00:16:08,463 --> 00:16:11,917 No tienes curiosidad de saber lo que hay ah� fuera? 222 00:16:12,017 --> 00:16:15,617 Mi t�o, el cardenal, dice que a�n no estoy preparada, 223 00:16:15,957 --> 00:16:18,157 ni puedo ni quiero contrariarle. 224 00:16:19,733 --> 00:16:21,733 Te puedo ense�ar la villa, 225 00:16:22,526 --> 00:16:24,526 seguro que te va a gustar. 226 00:16:25,590 --> 00:16:27,590 Lo siento, es que no puedo. 227 00:16:27,723 --> 00:16:29,990 No tiene por qu� enterarse nadie. 228 00:16:35,377 --> 00:16:37,377 No, no, no, no! 229 00:16:37,477 --> 00:16:41,144 D�jame que te lave, coraz�n, si te vas a sentir mejor! 230 00:16:45,832 --> 00:16:50,765 No deja que la toque nadie, ni siquiera me deja a m�, que soy su hermana. 231 00:16:52,740 --> 00:16:55,873 Qu� salvajes, habr�a que despellejarlos vivos! 232 00:16:58,178 --> 00:17:00,178 Hola. 233 00:17:00,278 --> 00:17:04,745 -Traigo un poco de leche y pan, a ver si se anima. -Gracias, Cipri. 234 00:17:06,405 --> 00:17:08,472 No, no, no, ahora no, Gonzalo. 235 00:17:08,572 --> 00:17:15,839 Estuarda, es muy importante, tu hermana est� viva, pero no sabemos lo que les ha pasado a las otras mujeres. 236 00:17:17,861 --> 00:17:19,861 Gracias. 237 00:17:21,382 --> 00:17:23,382 V�monos, Cipri. 238 00:17:28,020 --> 00:17:30,020 Blanca, 239 00:17:31,021 --> 00:17:33,821 s� que esto es muy dif�cil para ti, pero, 240 00:17:33,921 --> 00:17:36,797 eres la �nica que puede ayudar a las otras. 241 00:17:36,897 --> 00:17:38,897 Recuerdas algo? 242 00:17:38,997 --> 00:17:40,997 Cualquier cosa, lo que sea. 243 00:17:41,643 --> 00:17:44,376 No tengas miedo, no quiero hacerte da�o. 244 00:17:44,476 --> 00:17:47,809 Que no me toque, dile que no me toque, por favor! 245 00:17:49,036 --> 00:17:51,036 Blanca, te acuerdas de m�? 246 00:17:51,136 --> 00:17:54,117 Te acuerdas cuando nos �bamos al r�o, a descalabrar peces? 247 00:17:54,217 --> 00:17:57,077 Las pedradas que les lanz�bamos, te acuerdas? 248 00:17:57,177 --> 00:18:01,710 Anda, bonita, que van a ser un par de preguntas de nada, tranquila. 249 00:18:03,426 --> 00:18:06,826 Blanca, por favor, dijeron d�nde os iban a llevar? 250 00:18:06,926 --> 00:18:09,407 Que se vaya, por favor, por favor dile que se vaya! 251 00:18:09,507 --> 00:18:12,107 No quiero hablar con nadie, por favor! 252 00:18:14,363 --> 00:18:16,363 Qu� es esta marca? 253 00:18:21,436 --> 00:18:24,236 Blanquita, Blanquita, mi amor, esc�chame, 254 00:18:24,336 --> 00:18:26,336 qui�nes te hicieron esto? 255 00:18:26,965 --> 00:18:28,965 H�blame, por favor, h�blame! 256 00:18:31,544 --> 00:18:34,411 Estuarda, hab�as visto antes este s�mbolo? 257 00:18:39,956 --> 00:18:41,956 Para, para! 258 00:18:44,592 --> 00:18:46,992 T� est�s seguro de que es por aqu�? 259 00:18:47,092 --> 00:18:49,092 S�. 260 00:18:57,053 --> 00:18:59,053 T� crees que con esto valdr�? 261 00:18:59,153 --> 00:19:01,596 Vas a vender el colgante de tu madre? 262 00:19:01,696 --> 00:19:03,653 Es que no tengo otra cosa! 263 00:19:03,753 --> 00:19:05,753 Adem�s, eran hermanas, 264 00:19:05,909 --> 00:19:07,909 la quer�a much�simo. 265 00:19:23,141 --> 00:19:26,474 No puede entrar, no puede entrar, quieto, quieto! 266 00:19:26,758 --> 00:19:28,758 -Perd�n, se�or. -Pero, Juan? 267 00:19:28,898 --> 00:19:32,631 -Rodrigo. -Te hac�a curando mendigos, en una leproser�a. 268 00:19:33,101 --> 00:19:35,101 Necesito que me ayudes. 269 00:19:37,654 --> 00:19:39,854 Esclavos, brazos fuertes, sanos! 270 00:19:41,427 --> 00:19:43,494 Esclavos, fuertes como robles! 271 00:19:43,881 --> 00:19:45,881 Obedientes como un perro! 272 00:19:46,946 --> 00:19:50,013 Perdone, perdone, quiero comprar una esclava. 273 00:19:50,113 --> 00:19:51,777 Tome, tengo esto. 274 00:19:51,877 --> 00:19:53,877 Aparta, mocoso! 275 00:19:55,737 --> 00:19:57,737 Por favor, busco a mi t�a! 276 00:19:57,837 --> 00:20:01,170 Es morena y muy guapa, seguro que la tiene usted! 277 00:20:05,240 --> 00:20:09,573 Chaval, los esclavos que yo vendo se compran con monedas de oro. 278 00:20:11,317 --> 00:20:14,650 Si no le gusta el colgante, trabajar� para usted, 279 00:20:14,750 --> 00:20:16,846 har� lo que sea, pero por favor...!, 280 00:20:16,946 --> 00:20:18,946 necesito encontrarla. 281 00:20:26,978 --> 00:20:28,978 Ha visto usted a una mujer? 282 00:20:29,244 --> 00:20:31,644 Perdone, es muy guapa, es morena... 283 00:20:32,999 --> 00:20:35,866 La mejor inversi�n, brazos fuertes, sanos! 284 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 Vamos, Alonso, aqu� no est�. 285 00:20:41,083 --> 00:20:43,816 Esclavos reci�n tra�dos de las Am�ricas! 286 00:20:44,744 --> 00:20:47,344 Mal asunto el de la trata de esclavas, 287 00:20:47,578 --> 00:20:49,578 es gente sin escr�pulos. 288 00:20:49,678 --> 00:20:51,206 Como t�. 289 00:20:51,306 --> 00:20:53,212 Yo trato bien a mis criados, 290 00:20:53,312 --> 00:20:54,808 les estoy una vida mejor. 291 00:20:54,908 --> 00:20:56,226 Criados no, esclavos. 292 00:20:56,326 --> 00:21:00,993 Rodrigo, necesito tu ayuda, dime lo que sepas, lo que sea, un nombre! 293 00:21:01,649 --> 00:21:04,249 Somos amigos, vamos, habla de una vez! 294 00:21:08,317 --> 00:21:10,317 Existe una sociedad secreta, 295 00:21:10,417 --> 00:21:12,750 sus miembros son gente influyente. 296 00:21:13,683 --> 00:21:16,150 Condes, duques, gente de la Iglesia. 297 00:21:16,841 --> 00:21:19,774 Se re�nen para hacer todo tipo de negocios. 298 00:21:19,874 --> 00:21:22,137 Y, qu� tiene que ver eso con las mujeres? 299 00:21:22,237 --> 00:21:24,237 Las mujeres 300 00:21:25,525 --> 00:21:27,525 las utilizan para... 301 00:21:28,316 --> 00:21:31,183 No, no, no, ahorr�te ese tipo de detalles. 302 00:21:31,283 --> 00:21:33,883 Cu�ndo es la pr�xima reuni�n, Rodrigo? 303 00:21:34,387 --> 00:21:37,320 Es casi imposible encontrar a tu prometida, 304 00:21:37,420 --> 00:21:38,922 las mueven constantemente y nunca... 305 00:21:39,022 --> 00:21:41,089 Cu�ndo es la pr�xima reuni�n?! 306 00:21:41,752 --> 00:21:43,752 -Esta noche. -Ir� contigo. 307 00:21:44,032 --> 00:21:46,432 No, no. Si nos descubren nos matan. 308 00:21:46,532 --> 00:21:48,183 Juan, no puedo! 309 00:21:48,283 --> 00:21:50,283 Vas a llevarme a esa reuni�n! 310 00:21:52,245 --> 00:21:56,978 Estuarda ha dicho que todas las mujeres que utilizan tienen esa marca. 311 00:21:57,078 --> 00:21:58,607 Guay con las sociedades secretas! 312 00:21:58,707 --> 00:22:01,882 Pero, c�mo vamos a saber a qui�n buscamos si no les ha visto la cara, 313 00:22:01,982 --> 00:22:04,206 no sabe ni un nombre, ni nada de nada! 314 00:22:04,306 --> 00:22:06,207 Pero s� que el lugar donde se re�nen est� en las afueras. 315 00:22:06,307 --> 00:22:09,145 S�tur, prepara los caballos, salimos inmediatamente. 316 00:22:09,245 --> 00:22:11,006 -Yo voy tambi�n. -T�? 317 00:22:11,106 --> 00:22:13,573 Todo el mundo me ve como un cobarde, 318 00:22:13,673 --> 00:22:15,673 In�s tambi�n me lo dec�a, 319 00:22:16,260 --> 00:22:18,260 supongo que por eso se fue. 320 00:22:18,705 --> 00:22:21,572 Hombre, no, In�s se fue, Cipri, porque..., 321 00:22:24,223 --> 00:22:26,223 se ten�a que ir y se fue... 322 00:22:26,323 --> 00:22:28,935 Vamos, tampoco ser valiente es nada del otro mundo, 323 00:22:29,035 --> 00:22:31,835 que de valientes est�n las tumbas llenas! 324 00:22:33,617 --> 00:22:35,617 Cipri, te necesito aqu�, 325 00:22:35,717 --> 00:22:39,428 alguien se tiene que quedar por si Blanca cuenta algo m�s. 326 00:22:39,528 --> 00:22:42,595 Es aqu� donde est� la chica que secuestraron? 327 00:22:42,695 --> 00:22:44,859 S�, la cuida su hermana, la fursia, dice que la violaron. 328 00:22:44,959 --> 00:22:49,159 Si se parece a ella, seguro que disfrut�, le viene de familia. 329 00:22:59,302 --> 00:23:01,302 Amo! 330 00:23:01,402 --> 00:23:03,658 Tranquilo, que a m� tambi�n me gustar�a reventarles la cabeza, 331 00:23:03,758 --> 00:23:05,273 pero hay que tranquilizarse. 332 00:23:05,373 --> 00:23:07,373 S�tur, S�tur! 333 00:23:10,109 --> 00:23:14,176 No vuelvas a hablar as� nunca m�s de ninguna mujer, me oyes? 334 00:23:18,929 --> 00:23:20,929 V�monos, S�tur. 335 00:23:21,774 --> 00:23:23,774 Cipri? 336 00:23:30,134 --> 00:23:35,334 Una discusi�n sin importancia, al parecer el maestro se ha enfadado bastante. 337 00:23:35,434 --> 00:23:37,318 Seguro que es el maestro? 338 00:23:37,418 --> 00:23:39,551 Pues, c�mo deben ser los otros! 339 00:23:39,651 --> 00:23:42,289 Esta zona es muy tranquila, no suelen pasar estas cosas. 340 00:23:42,389 --> 00:23:45,656 Es la primera vez que veo una pelea en la calle. 341 00:23:45,770 --> 00:23:47,770 Si quieres nos volvemos, 342 00:23:47,870 --> 00:23:49,776 por hoy, tal vez ya es suficiente. 343 00:23:49,876 --> 00:23:51,876 Por qu� no me llevas al r�o? 344 00:24:01,172 --> 00:24:04,572 Amo, ya ver� c�mo esta noche salvamos a Margarita. 345 00:24:05,902 --> 00:24:08,235 Porque he estado haciendo cuentas, 346 00:24:08,335 --> 00:24:11,517 y si desapareci� ayer, muy lejos no puede andar. 347 00:24:11,617 --> 00:24:16,684 Seguro que la encontramos, porque usted siempre consigue lo que se propone. 348 00:24:17,237 --> 00:24:23,304 Adem�s, Estuarda me di� las indicaciones para encontrar el lugar de reuni�n de esa gentuza. 349 00:24:23,404 --> 00:24:25,612 Es aqu�, en el bosque, lo tengo aqu� pintado. 350 00:24:25,712 --> 00:24:27,217 Padre, padre! 351 00:24:27,317 --> 00:24:28,880 D�nde est� t�a Margarita? 352 00:24:28,980 --> 00:24:30,980 Padre! 353 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 Padre, d�nde est� t�a Margarita? 354 00:24:36,190 --> 00:24:38,590 Hijo, pues... en Tortosa, de viaje. 355 00:24:39,825 --> 00:24:41,825 -S�. -A ver, qu� ocurre? 356 00:24:41,925 --> 00:24:43,349 No s�, eso me lo deber�as decir t�, no? 357 00:24:43,449 --> 00:24:46,131 Pero, si ya te lo dije yo ayer, Alonsillo, 358 00:24:46,231 --> 00:24:48,088 tu t�a est� con una amiga. 359 00:24:48,188 --> 00:24:49,089 S�?, y cu�ndo va a volver? 360 00:24:49,189 --> 00:24:53,339 Y yo qu� s�? Las mujeres cuando se juntan, son peor que Torquemada! 361 00:24:53,439 --> 00:24:55,439 Vaya a saber cu�ndo vuelve! 362 00:24:55,539 --> 00:24:59,406 Mentira!, te visto discutiendo con Juan, lo he o�do todo! 363 00:25:01,558 --> 00:25:05,625 Alonso, hijo, mira, hay cosas que son dif�ciles de explicar. 364 00:25:05,725 --> 00:25:08,176 S�, no? Pues t� eres maestro, expl�camelo. 365 00:25:08,276 --> 00:25:10,259 Venga, expl�camelo! 366 00:25:10,359 --> 00:25:13,159 Disculpe, amo, no es por mal meter, pero, 367 00:25:13,259 --> 00:25:18,592 pero el cr�o tiene ya cierta edad, y deber�a ya saber algunas cosas de la vida. 368 00:25:19,949 --> 00:25:22,082 Hijo, tienes que confiar en m�, 369 00:25:22,182 --> 00:25:25,014 soy tu padre, y nunca dejar�a que os pasase nada malo! 370 00:25:25,114 --> 00:25:26,486 Entonces, por qu� no has ido a buscarla? 371 00:25:26,586 --> 00:25:29,428 -Yo, por lo menos, he ido al mercado de los esclavos, y ah�... -Eh?! 372 00:25:29,528 --> 00:25:31,394 Que has ido al mercado, t� s�lo?! 373 00:25:31,494 --> 00:25:34,295 S�. Intent� comprarla con el collar de madre, 374 00:25:34,395 --> 00:25:36,395 pero all� no estaba. 375 00:25:43,065 --> 00:25:46,798 Alonso, tienes que prometerme que te vas a quedar aqu�, 376 00:25:46,898 --> 00:25:48,462 quieto, sin hacer nada, 377 00:25:48,562 --> 00:25:50,562 yo la traer� de vuelta, 378 00:25:51,288 --> 00:25:53,288 te lo aseguro. 379 00:26:00,489 --> 00:26:04,089 Pretendes que me convierta en un ferviente cristiano? 380 00:26:04,189 --> 00:26:07,691 No s�lo te ganar�s la confianza de tu futura esposa, 381 00:26:07,791 --> 00:26:10,243 sino que adem�s sorprender�s a tu suegro. 382 00:26:10,343 --> 00:26:13,277 Conoci�ndote, cre� que se te ocurrir�a algo m�s divertido, 383 00:26:13,377 --> 00:26:16,177 darme la llave de su alcoba, por ejemplo. 384 00:26:16,277 --> 00:26:18,914 Cuidado, Hern�n, esa chica es como una gacela, 385 00:26:19,014 --> 00:26:22,014 si la asustamos, la perderemos para siempre. 386 00:26:22,525 --> 00:26:24,525 -Se�ora? -S�. 387 00:26:24,625 --> 00:26:26,686 Su eminencia, el cardenal, la espera. 388 00:26:26,786 --> 00:26:30,371 Mira! Si antes hablo de �l... tr�elo aqu� y busca a Irene, 389 00:26:30,471 --> 00:26:32,922 dile que su t�o ha venido a verla. -S�, se�ora. 390 00:26:33,022 --> 00:26:36,289 A partir de ma�ana, si tu trabajo te lo permite, 391 00:26:36,389 --> 00:26:38,212 rezar�s con ella en su capilla. 392 00:26:38,312 --> 00:26:40,233 Si mi trabajo me lo permite. 393 00:26:40,333 --> 00:26:42,333 Procura que as� sea, Hern�n. 394 00:26:44,363 --> 00:26:46,363 Eminencia! 395 00:26:46,463 --> 00:26:49,514 Siempre llego a vuestro palacio con sumo placer, mi querida marquesa, 396 00:26:49,614 --> 00:26:51,553 haces que uno se sienta como en casa. 397 00:26:51,653 --> 00:26:54,186 -C�mo est�, comisario? -Eminencia... 398 00:26:55,240 --> 00:26:57,240 Mi sobrina? 399 00:26:57,340 --> 00:26:59,740 Ya le han avisado, enseguida viene. 400 00:27:01,344 --> 00:27:03,944 Sra. marquesa, puede salir un momento? 401 00:27:04,513 --> 00:27:07,246 Hern�n, por favor, oc�pate del cardenal. 402 00:27:07,346 --> 00:27:09,346 Eminencia, disculpe. 403 00:27:12,214 --> 00:27:15,281 Eminencia, nos acompa�ar� esta noche a cenar? 404 00:27:15,381 --> 00:27:17,733 Esta noche tengo una importante reuni�n, 405 00:27:17,833 --> 00:27:19,209 hab�is pensado en lo que os dije? 406 00:27:19,309 --> 00:27:21,391 Estoy valorando las posibilidades. 407 00:27:21,491 --> 00:27:26,471 Lo siento, Eminencia, Irene ya est� acostada, al parecer no se encontraba demasiado bien. 408 00:27:26,571 --> 00:27:29,226 Tan grave est� que no puede ver a su t�o? 409 00:27:29,326 --> 00:27:32,590 No, claro que no, pero ha tenido una jornada agotadora, 410 00:27:32,690 --> 00:27:34,305 se levanta tan temprano! 411 00:27:34,405 --> 00:27:37,805 Ma�ana vendr� a desayunar con ella a primera hora, 412 00:27:38,264 --> 00:27:40,397 se encuentre como se encuentre. 413 00:27:41,477 --> 00:27:43,477 -Comisario? -Eminencia. 414 00:27:48,309 --> 00:27:50,309 Irene ha desaparecido, 415 00:27:50,409 --> 00:27:53,245 la han visto salir con el est�pido de mi jardinero. 416 00:27:53,345 --> 00:27:55,005 El campesino? 417 00:27:55,105 --> 00:27:57,172 Ese chico s�lo trae problemas. 418 00:27:58,034 --> 00:28:03,301 Espero que vuelva intacta, si no, t� y tu familia sufrir�is las consecuencias. 419 00:28:03,401 --> 00:28:05,401 S�, se�ora. 420 00:28:07,603 --> 00:28:10,203 Si le pasa algo a Irene, estoy muerta, 421 00:28:11,210 --> 00:28:13,677 nadie puede enfrentarse al cardenal. 422 00:28:13,777 --> 00:28:15,228 Deb� haber matado a ese rebelde. 423 00:28:15,328 --> 00:28:17,595 Mandar� a mis hombres a buscarla. 424 00:28:37,461 --> 00:28:40,928 Aqu� no hay nada, qu� indicaciones te di� Estuarda? 425 00:28:41,028 --> 00:28:43,068 Yo creo que ya estamos cerca, amo, 426 00:28:43,168 --> 00:28:45,235 es lo que pone aqu� el dibujo. 427 00:28:48,075 --> 00:28:50,075 Cerca no, ya estamos. 428 00:28:50,175 --> 00:28:54,775 Ya estamos, aunque ya sabe usted lo mal que se orientan las mujeres. 429 00:28:56,072 --> 00:28:59,672 Igual, cuando quieren decir derecha, dicen izquierda, 430 00:28:59,772 --> 00:29:01,801 y cuando dicen arriba, es abajo. 431 00:29:01,901 --> 00:29:07,968 S�tur, conc�ntrate, hacia d�nde vamos, hacia la derecha?, hacia la izquierda? Hacia d�nde? 432 00:29:08,373 --> 00:29:11,306 Lo siento, amo, creo que nos hemos perdido. 433 00:29:19,876 --> 00:29:21,876 Es un carruaje. 434 00:29:39,890 --> 00:29:41,890 Quieto, quieto! 435 00:29:45,222 --> 00:29:47,222 Vamos, sig�moslo. 436 00:30:05,867 --> 00:30:08,667 El enviado del emir os quiere ver bailar, 437 00:30:09,264 --> 00:30:11,264 as� que moved el culo, 438 00:30:11,364 --> 00:30:13,364 os va la vida en ello. 439 00:31:18,662 --> 00:31:21,062 Una chica con suerte, te ha tocado. 440 00:31:25,903 --> 00:31:27,903 No pienso bailar. 441 00:31:29,403 --> 00:31:31,403 Har�s lo que yo quiera. 442 00:33:32,260 --> 00:33:34,260 Quietos! 443 00:33:40,644 --> 00:33:42,644 Su�ltalas o lo mato. 444 00:33:43,620 --> 00:33:45,620 Lo mato, te juro que lo mato! 445 00:33:45,720 --> 00:33:47,826 Tranquila, no hagas ninguna tonter�a, 446 00:33:47,926 --> 00:33:49,926 haremos lo que t� digas. 447 00:33:56,405 --> 00:34:01,405 Ya puedes bajar el arma, ninguno de los dos quiere que nadie salga herido. 448 00:34:02,307 --> 00:34:04,307 Corred! 449 00:34:05,152 --> 00:34:07,152 Vamos, corred! 450 00:34:26,548 --> 00:34:30,548 No la mates, al emir le gustan mucho las mujeres como esta, 451 00:34:31,136 --> 00:34:33,136 ya se ocupar� �l de domarla. 452 00:34:52,780 --> 00:34:55,847 Menos mal que hemos seguido al carruaje, amo, 453 00:34:55,947 --> 00:35:00,680 porque esto no lo encontramos ni talando todos los �rboles del bosque. 454 00:35:04,727 --> 00:35:06,727 Y, cu�l es el plan, ahora? 455 00:35:08,700 --> 00:35:11,767 Entramos, sacamos a las mujeres, y nos vamos. 456 00:35:13,498 --> 00:35:15,498 Claro, dicho as�, 457 00:35:15,985 --> 00:35:19,918 si usted cree que la se�orita Margarita estar� ah� dentro, 458 00:35:20,018 --> 00:35:23,390 ya sabe lo que esos canallas le hicieron a Blanca, 459 00:35:23,490 --> 00:35:25,490 y si a Margarita, pues... 460 00:35:27,373 --> 00:35:29,373 Esconde los caballos. 461 00:35:38,413 --> 00:35:40,413 Quieto, quieto! 462 00:36:37,234 --> 00:36:41,034 Hasta m�sica tienen estos guarros, viciosos, hijos de... 463 00:36:41,134 --> 00:36:43,134 mala madre. 464 00:36:45,963 --> 00:36:48,763 Amo, si hace falta, los abrimos en canal, 465 00:36:49,309 --> 00:36:53,176 pero yo no s� si estoy preparado para lo que vamos a ver. 466 00:37:02,030 --> 00:37:04,030 Una fiesta de disfraces? 467 00:37:09,718 --> 00:37:12,918 Con el perd�n, le va a venir bien hoy el traje! 468 00:37:27,205 --> 00:37:29,538 Es la primera vez que vienes aqu�? 469 00:37:29,638 --> 00:37:31,356 Yo he asistido en varias ocasiones. 470 00:37:31,456 --> 00:37:33,456 Se�ores? 471 00:37:57,571 --> 00:38:00,438 Yo no veo ninguna chica por ninguna parte. 472 00:38:06,380 --> 00:38:09,580 Para m� que hemos llegado antes de tiempo, amo, 473 00:38:09,680 --> 00:38:11,747 porque esto tiene pinta de embagrarse. 474 00:38:14,315 --> 00:38:16,648 Tranquilo, S�tur, vamos a esperar. 475 00:38:17,622 --> 00:38:19,955 Si pudiera verle la cara a alguno, 476 00:38:21,001 --> 00:38:23,001 lo mismo, hasta lo conozco. 477 00:38:35,197 --> 00:38:37,197 Rodrigo, qu� es esto? 478 00:38:37,297 --> 00:38:38,891 Qui�n es toda esta gente? 479 00:38:38,991 --> 00:38:40,991 Ese es el cardenal Mendoza. 480 00:38:42,832 --> 00:38:44,832 -Y aquel? -Secretario real. 481 00:38:45,286 --> 00:38:47,686 Como ves, hay gente muy importante. 482 00:38:47,786 --> 00:38:50,604 D�nde est�n las mujeres, d�nde las tienen? 483 00:38:50,704 --> 00:38:52,704 No lo s�, nadie lo sabe, 484 00:38:52,804 --> 00:38:54,736 unas veces hay, y otras no. 485 00:38:54,836 --> 00:38:58,063 Espero, por tu bien, que est�s diciendo la verdad. 486 00:38:58,163 --> 00:39:00,776 Juan, tranquil�zate, por lo que m�s quieras! 487 00:39:00,876 --> 00:39:03,943 La m�s m�nima tonter�a, y no salimos de aqu�. 488 00:39:06,015 --> 00:39:08,015 Ven. 489 00:39:11,291 --> 00:39:14,091 El cardenal di� instrucciones muy claras, 490 00:39:14,191 --> 00:39:16,411 esa ni�a no pod�a salir de palacio, 491 00:39:16,511 --> 00:39:18,165 y encima, va acompa�ada. 492 00:39:18,265 --> 00:39:21,065 Qu� hacen tus hombres, Hern�n, in�tiles?! 493 00:39:21,165 --> 00:39:22,893 Todos mis hombres la buscan, si est� en la villa, aparecer�. 494 00:39:22,993 --> 00:39:24,002 Si est� en la villa? 495 00:39:24,102 --> 00:39:27,979 Ma�ana voy a tener que enfrentarme al futuro papa, y t� me dices eso? 496 00:39:28,079 --> 00:39:29,368 Eso es lo que tengo. 497 00:39:29,468 --> 00:39:31,468 Y si le han mancillado, qu�? 498 00:39:31,956 --> 00:39:34,356 Qu� le digo, Hern�n?, estoy muerta! 499 00:39:34,456 --> 00:39:37,365 Y no te creas que a ti no te va a salpicar este asunto, 500 00:39:37,465 --> 00:39:39,465 caer�s conmigo. 501 00:39:42,312 --> 00:39:44,312 Se�or. 502 00:39:45,514 --> 00:39:47,514 Est�s bien? 503 00:39:47,679 --> 00:39:49,679 Irene? 504 00:39:54,565 --> 00:39:56,565 D�nde hab�is estado? 505 00:39:56,665 --> 00:39:57,909 Qu� le has hecho? 506 00:39:58,009 --> 00:39:59,638 -C�mo? -Nada, nada. 507 00:39:59,738 --> 00:40:01,986 Hemos ido a dar un paseo por el r�o. 508 00:40:02,086 --> 00:40:04,231 Habla cuando se te pregunte, si�ntate. 509 00:40:04,331 --> 00:40:07,331 Acaso has olvidado tus modales en una tarde? 510 00:40:08,247 --> 00:40:11,314 Sabes cu�l es la pena por raptar a una noble? 511 00:40:13,183 --> 00:40:15,183 Morir asfixiado en la horca. 512 00:40:15,283 --> 00:40:17,375 Deber�a sacarte la piel a tiras. La has tocado? 513 00:40:17,475 --> 00:40:19,542 -Yo no he hecho nada. -C�llate! 514 00:40:20,338 --> 00:40:24,671 D�jalo, Lucrecia, ya se ablandar� cuando estemos en el calabozo. 515 00:40:24,771 --> 00:40:29,521 No! Ha sido todo mi culpa, de verdad, �l no tiene nada que ver, fui yo la que decid� irme. 516 00:40:29,621 --> 00:40:33,253 Desaparece de mi vista. Ya veremos lo que hacemos contigo. 517 00:40:33,353 --> 00:40:35,353 Vamos! 518 00:40:50,258 --> 00:40:53,525 T�a, lo siento, yo s�lo quer�a llevar a Irene... 519 00:40:53,625 --> 00:40:55,354 Y, t� eres un hombre? 520 00:40:55,454 --> 00:40:58,983 Tu madre, tu hermana, toda la familia depende de nuestro jornal para comer. 521 00:40:59,083 --> 00:41:01,438 En qu� estabas pensando, Mart�n?, dime! 522 00:41:01,538 --> 00:41:05,621 No se te vuelva a ocurrir en la vida hacer una cosa semejante, 523 00:41:05,721 --> 00:41:06,940 nunca, me oyes? 524 00:41:07,040 --> 00:41:11,907 No eres t� solo, todos los tuyos van a tener que responder de tus actos. 525 00:41:22,235 --> 00:41:24,435 Oiga, amo, ni rastro de mujeres, 526 00:41:24,535 --> 00:41:27,535 yo creo que estamos en la fiesta equivocada. 527 00:41:28,139 --> 00:41:30,472 Est� bien, lo haremos a mi manera. 528 00:41:31,230 --> 00:41:33,630 Son demasiados, incluso para usted. 529 00:41:33,730 --> 00:41:35,730 Est� muy peligroso, amo. 530 00:42:15,375 --> 00:42:17,375 Tiene la marca de Blanca! 531 00:42:33,591 --> 00:42:35,858 Qu� significa todo esto, Rodrigo? 532 00:42:35,958 --> 00:42:37,888 Pero, si no hay ninguna mujer blanca! 533 00:42:37,988 --> 00:42:40,864 Ya te lo dije, nadie sabe las que van a traer. 534 00:42:40,964 --> 00:42:44,164 Tiene que haber alg�n responsable de todo esto. 535 00:42:58,586 --> 00:43:01,319 Perdona, pero... ya quisiera yo, pero... 536 00:43:02,572 --> 00:43:04,572 Estoy aqu� de inc�gnito. 537 00:43:04,672 --> 00:43:06,533 Y tu anillo? 538 00:43:06,633 --> 00:43:08,633 Mi anillo, qu� anillo? 539 00:43:08,932 --> 00:43:10,932 El anillo! 540 00:43:11,474 --> 00:43:14,474 El anillo... es que me lo he dejado en casa. 541 00:43:14,574 --> 00:43:18,936 Como est� el tiempo as�, tan cambiante, se me hinchan mucho las manos, y no hab�a forma humana de meterme lo... 542 00:43:19,036 --> 00:43:21,053 -No tiene el anillo! -S� que lo tengo, est� en palacio! 543 00:43:21,153 --> 00:43:23,153 Qui�n eres? 544 00:43:23,883 --> 00:43:25,883 Juan, v�monos! 545 00:43:28,856 --> 00:43:31,923 D�nde est�n las mujeres que han secuestrado?! 546 00:43:32,023 --> 00:43:34,023 D�nde, d�nde las han llevado?! 547 00:43:34,123 --> 00:43:36,567 Las llevar�n a Argel, embarcar�n ma�ana. 548 00:43:36,667 --> 00:43:38,667 D�nde? D�nde embarcar�n?! 549 00:43:49,175 --> 00:43:51,175 Que se ha liado! 550 00:44:05,355 --> 00:44:07,355 Vamos, corred, aqu�! 551 00:44:07,455 --> 00:44:09,455 -Marchaos! -Por aqu�! 552 00:44:11,579 --> 00:44:13,579 R�pido! 553 00:44:32,651 --> 00:44:34,651 C�mo has entrado aqu�? 554 00:44:34,751 --> 00:44:36,877 El dinero compra voluntades, eminencia, 555 00:44:36,977 --> 00:44:38,867 y sus criados no son una excepci�n. 556 00:44:38,967 --> 00:44:42,510 Creo que tiene informes de mi familia, soy Juan de Calatrava, y vengo a pedirle un favor. 557 00:44:42,610 --> 00:44:44,610 Habla. 558 00:44:45,259 --> 00:44:48,526 Mi prometida es una de las mujeres secuestradas, 559 00:44:48,626 --> 00:44:50,959 no s� si sabe algo de lo ocurrido. 560 00:44:52,692 --> 00:44:54,692 S�, por supuesto, 561 00:44:55,172 --> 00:44:57,172 un terrible suceso. 562 00:44:57,701 --> 00:45:00,434 Bien. Quiero que me ayude a encontrarla. 563 00:45:00,940 --> 00:45:04,873 No s� qu� puede hacer un humilde siervo del Se�or como yo. 564 00:45:04,973 --> 00:45:08,068 Vamos, eminencia, usted es mucho m�s que eso, mucho m�s! 565 00:45:08,168 --> 00:45:12,235 Dios est� en todas partes, y al parecer sus siervos tambi�n, 566 00:45:12,335 --> 00:45:14,207 hay una iglesia en cada esquina de este reino, 567 00:45:14,307 --> 00:45:16,307 usted controla un ej�rcito. 568 00:45:17,577 --> 00:45:21,844 Har� correr la voz entre los fieles, eso es lo que puedo hacer. 569 00:45:25,247 --> 00:45:30,180 Tengo entendido que est� recaudando dinero para una causa muy importante, 570 00:45:31,355 --> 00:45:34,888 si me ayuda pondr� a su disposici�n toda mi fortuna. 571 00:45:39,147 --> 00:45:41,214 Argel!... y, d�nde est� Argel? 572 00:45:42,393 --> 00:45:44,860 Esa palabra no tiene ni significado. 573 00:45:44,960 --> 00:45:49,027 Castilla s�, porque Castilla viene de castillos, pero Argel? 574 00:45:49,252 --> 00:45:51,519 Eso debe estar... a taba por saco, amo. 575 00:45:51,619 --> 00:45:53,314 Argel es Al YA Sair. 576 00:45:53,414 --> 00:45:56,147 Los �rabes la llaman la isla de la vida. 577 00:45:56,247 --> 00:45:57,713 Bueno, s�, eso s�, claro, 578 00:45:57,813 --> 00:46:00,721 aunque creo que esas mujeres, mucha vida... 579 00:46:00,821 --> 00:46:03,041 S�tur, tenemos que encontrarlos antes de que lleguen a la costa, 580 00:46:03,141 --> 00:46:06,541 si cruzan el mar la habremos perdido para siempre. 581 00:46:07,093 --> 00:46:09,093 Sabes algo? 582 00:46:09,193 --> 00:46:12,449 Pues s�, Catalina, s�, que parece que fue una equivocaci�n. 583 00:46:12,549 --> 00:46:15,882 La han debido confundir, y ahora anda en camino a 584 00:46:15,982 --> 00:46:17,201 Salamanca. 585 00:46:17,301 --> 00:46:18,894 Salamanca? 586 00:46:18,994 --> 00:46:21,907 Han visto una caravana de esclavas por ah�, podr�an ser ellos. 587 00:46:22,007 --> 00:46:24,338 Pero eso est� aqu� mismo, va a ser un ir y un venir, 588 00:46:24,438 --> 00:46:26,114 as� que pronto estar� en casa. 589 00:46:26,214 --> 00:46:28,414 Padre, yo voy a ir con vosotros. 590 00:46:28,514 --> 00:46:31,002 No, t�, es mejor que te quedes aqu�, con Catalina. 591 00:46:31,102 --> 00:46:33,798 Adem�s, ya has o�do a S�tur, enseguida estaremos de vuelta. 592 00:46:33,898 --> 00:46:35,790 No me pienso quedar aqu� esperando. 593 00:46:35,890 --> 00:46:38,228 Padre, no me quiero volver a quedar s�lo. 594 00:46:38,328 --> 00:46:40,106 Y, si os pasa algo? 595 00:46:40,206 --> 00:46:43,206 Alonso, necesito que esta vez me hagas caso. 596 00:46:43,482 --> 00:46:45,482 Conf�a en m�, anda, 597 00:46:45,663 --> 00:46:47,663 la encontrar�. 598 00:46:50,799 --> 00:46:53,132 Gonzalo, yo... ven�a a daros esto. 599 00:46:53,232 --> 00:46:56,772 Eran unos ahorrillos que ten�amos In�s y yo, pero ahora 600 00:46:56,872 --> 00:46:58,872 seguro que le dais mejor uso. 601 00:46:59,241 --> 00:47:01,241 No puedo, Cipri, por favor. 602 00:47:01,341 --> 00:47:03,341 Insisto. 603 00:47:04,664 --> 00:47:06,664 Muchas gracias. 604 00:47:07,447 --> 00:47:09,447 Bueno, venga, vamos, 605 00:47:10,549 --> 00:47:14,016 v�monos, que Salamanca parece que est� cerca, pero,... 606 00:47:14,116 --> 00:47:15,897 de repente m�s tarde. 607 00:47:15,997 --> 00:47:17,979 Venga, vamos. 608 00:47:18,079 --> 00:47:20,079 -Las hogazas? -Aqu�. 609 00:47:28,138 --> 00:47:30,138 Se�or comisario! 610 00:47:31,200 --> 00:47:33,200 Qu� espera? 611 00:47:36,281 --> 00:47:38,281 Reanimadlo, 612 00:47:38,381 --> 00:47:40,514 todav�a no he terminado con �l. 613 00:47:56,980 --> 00:47:58,980 Eminencia. 614 00:48:05,788 --> 00:48:07,788 Margarita Hernando. 615 00:48:08,158 --> 00:48:10,425 Quiero que la traig�is de vuelta. 616 00:48:11,773 --> 00:48:13,773 La venta est� hecha, 617 00:48:13,873 --> 00:48:16,125 saldr� ma�ana por la noche rumbo a Argel. 618 00:48:16,225 --> 00:48:17,598 Debe volver, 619 00:48:17,698 --> 00:48:19,698 partir�is de inmediato. 620 00:48:39,594 --> 00:48:41,594 Comida, comida! 621 00:48:53,071 --> 00:48:55,071 Alegrad esa cara, 622 00:48:55,605 --> 00:48:58,205 el harem del emir es el mejor destino, 623 00:48:58,305 --> 00:49:01,305 no todas tienen la suerte de viajar a Argel. 624 00:49:01,886 --> 00:49:03,953 El emir os usar� s�lo una vez, 625 00:49:04,084 --> 00:49:06,151 y luego os dar� a su servicio, 626 00:49:06,251 --> 00:49:07,583 o a sus soldados. 627 00:49:07,683 --> 00:49:09,683 Trabajo, al fin. 628 00:49:13,125 --> 00:49:15,125 No volver� a ver a mi madre, 629 00:49:16,385 --> 00:49:18,385 no volver� a ver a mi madre! 630 00:49:18,485 --> 00:49:20,485 Marta, tranquila. 631 00:49:25,302 --> 00:49:28,035 Qu� haces, Marta, qu� haces? Suelta eso! 632 00:49:28,313 --> 00:49:30,313 Esc�pelo! 633 00:49:31,814 --> 00:49:33,814 Pero, qu� quer�as? Matarte?! 634 00:49:35,857 --> 00:49:38,124 No quiero vivir, no quiero vivir! 635 00:49:40,213 --> 00:49:42,213 Esc�chame, Marta! 636 00:49:43,757 --> 00:49:45,757 Hay que ser fuertes. 637 00:49:45,857 --> 00:49:49,257 Ahora lo m�s importante es no perder la confianza. 638 00:50:16,410 --> 00:50:18,410 As� vigilas la mercanc�a? 639 00:50:25,104 --> 00:50:27,104 Libera a esa mujer. 640 00:50:34,102 --> 00:50:36,102 Y a m�, qui�n me la paga? 641 00:50:36,202 --> 00:50:42,069 Nadie. La llevar�s a la villa, y la dejar�s en el puente camino de Toledo al atardecer. 642 00:50:52,332 --> 00:50:56,132 Si en algo aprecias tu vida, aseg�rate de que est� all�. 643 00:51:09,053 --> 00:51:11,053 Qui�n es Margarita Hernando? 644 00:51:14,050 --> 00:51:16,450 Margarita Hernando, que se levante. 645 00:51:16,611 --> 00:51:19,211 Ha tenido mucha suerte, vuelve a casa. 646 00:52:17,584 --> 00:52:19,584 Juan, 647 00:52:19,684 --> 00:52:21,684 yo tambi�n la echo de menos, 648 00:52:23,615 --> 00:52:25,882 pero hay que confiar en mi padre, 649 00:52:26,737 --> 00:52:29,004 �l la quiere tanto como nosotros. 650 00:52:30,440 --> 00:52:32,440 Ya lo s�, Alonso, ya lo s�. 651 00:52:34,714 --> 00:52:36,714 Alonso, coraz�n, 652 00:52:36,911 --> 00:52:39,844 no has pegado ojo en toda la noche, cari�o, 653 00:52:39,944 --> 00:52:42,077 ve a ver si duermes un poquito. 654 00:52:46,436 --> 00:52:48,436 Qu� hace aqu� Alonso? 655 00:52:49,136 --> 00:52:51,736 Se va a quedar unos d�as con nosotros, 656 00:52:51,836 --> 00:52:53,771 por lo menos hasta que vuelva su padre. 657 00:52:53,871 --> 00:52:55,871 Hasta que vuelva de d�nde? 658 00:52:57,635 --> 00:52:59,635 Pues, ver�s, es que 659 00:53:02,287 --> 00:53:05,420 ha o�do algo de Margarita, por Salamanca, y... 660 00:53:27,887 --> 00:53:31,020 Juan, por Dios, me estoy asustando, qu� pone?! 661 00:53:31,120 --> 00:53:35,159 Tu prometida te ser� devuelta al atardecer en el puente camino de Toledo. 662 00:53:35,259 --> 00:53:37,259 Sab�a que la encontrar�a! 663 00:53:38,194 --> 00:53:40,194 Esto, qui�n...? 664 00:54:02,550 --> 00:54:04,550 Est�s bien? 665 00:54:04,650 --> 00:54:06,650 S�, estoy bien, s�. 666 00:54:06,909 --> 00:54:08,909 Tome, amo. 667 00:54:09,824 --> 00:54:11,824 Dale primero al caballo. 668 00:54:12,773 --> 00:54:15,040 No, si me permite, primero usted, 669 00:54:15,140 --> 00:54:16,360 luego yo, despu�s el caballo. 670 00:54:16,460 --> 00:54:17,724 Van a reventar, necesitan agua. 671 00:54:17,824 --> 00:54:19,118 Y usted tambi�n, o qu� quiere? 672 00:54:19,218 --> 00:54:21,218 Llegar seco como la mojama? 673 00:54:21,318 --> 00:54:24,985 Tiene que estar fuerte, nos queda mucho trabajo, dele! 674 00:54:37,046 --> 00:54:39,046 Hay que seguir hacia el este, 675 00:54:39,344 --> 00:54:41,344 estamos muy cerca, 676 00:54:41,444 --> 00:54:44,844 si Margarita llega al barco, y sale a mar abierto, 677 00:54:46,010 --> 00:54:48,077 la habr� perdido para siempre. 678 00:54:48,177 --> 00:54:50,177 Eso no va a ocurrir, amo. 679 00:54:50,285 --> 00:54:52,352 No permitiremos que embarquen. 680 00:54:55,266 --> 00:54:57,266 No. 681 00:55:01,497 --> 00:55:03,564 Vamos, a�n queda mucho camino! 682 00:55:21,967 --> 00:55:25,500 No s� por qu� no vienen, tendr�an que estar ya aqu�. 683 00:55:25,983 --> 00:55:29,450 -Si me han mentido...! -A un grande de Espa�a, Juan? 684 00:55:29,550 --> 00:55:31,700 M�s les vale que no, tranquil�zate un poco, 685 00:55:31,800 --> 00:55:33,400 por Dios, ella nos tiene que ver contentos, 686 00:55:33,500 --> 00:55:36,500 que bastante habr� pasado la pobre criatura. 687 00:55:53,284 --> 00:55:55,284 Es ella! 688 00:55:55,384 --> 00:55:57,384 Margarita! 689 00:56:00,502 --> 00:56:02,502 Margarita! 690 00:56:04,093 --> 00:56:06,493 -Gracias a Dios! -Ya ha pasado todo. 691 00:56:11,215 --> 00:56:13,215 Marta! 692 00:56:13,315 --> 00:56:15,315 D�nde est� Margarita? 693 00:56:17,699 --> 00:56:19,699 Juan, por Dios! 694 00:56:21,093 --> 00:56:23,093 Ya, cari�o, ya est�. 695 00:56:23,763 --> 00:56:25,763 Ya est�s a salvo, mi hijita. 696 00:56:25,983 --> 00:56:27,983 Has venido t� sola? 697 00:56:33,744 --> 00:56:35,744 Ma�ana es un d�a importante, 698 00:56:35,844 --> 00:56:39,316 el cardenal no puede saber nada de lo que ha ocurrido. 699 00:56:39,416 --> 00:56:43,016 Ese chico, el campesino, s�lo puede darnos problemas, 700 00:56:43,300 --> 00:56:45,300 es valiente y orgulloso. 701 00:56:45,400 --> 00:56:49,111 -Cierto. -No se le puede comprar ni tampoco razonar con �l. 702 00:56:49,211 --> 00:56:51,411 La �nica soluci�n es eliminarlo. 703 00:56:51,511 --> 00:56:54,579 -Te equivocas. -Desde cu�ndo tienes tantos escr�pulos? 704 00:56:54,679 --> 00:56:58,955 Si lo matas, s�lo conseguir�s que Irene lo recuerde para siempre, 705 00:56:59,055 --> 00:57:00,703 el primer amor nunca se olvida. 706 00:57:00,803 --> 00:57:02,803 Eso lo sabes t� muy bien. 707 00:57:03,196 --> 00:57:06,729 Ay, Hern�n, qu� pesado est�s a veces con el maestro! 708 00:57:07,670 --> 00:57:09,937 Adem�s, eso ahora es irrelevante, 709 00:57:10,037 --> 00:57:12,665 le romperemos el coraz�n a la pobre Irene, 710 00:57:12,765 --> 00:57:15,032 luego ser�s t� quien la consuele. 711 00:57:16,346 --> 00:57:20,079 Decidle a Mart�n que prepare el fuego de mis aposentos. 712 00:57:20,179 --> 00:57:22,171 R�pido! 713 00:57:22,271 --> 00:57:24,938 Es necesario que lo metas en tu alcoba? 714 00:57:25,038 --> 00:57:29,705 Completamente. Procura que Irene se d� cuenta de lo que est� pasando. 715 00:57:31,731 --> 00:57:33,731 Me ayudas? 716 00:57:36,107 --> 00:57:38,107 Es mi favorito. 717 00:57:39,571 --> 00:57:41,571 Hern�n, s�lo son negocios. 718 00:57:45,376 --> 00:57:47,776 �brele los ojos a tu futura esposa, 719 00:57:47,876 --> 00:57:49,876 lo necesita. 720 00:58:37,671 --> 00:58:39,804 Esas cajas tienen respiraderos. 721 00:59:08,701 --> 00:59:10,768 Tranquilas, las vamos a sacar! 722 00:59:10,868 --> 00:59:12,868 Amo, a�n est�n vivas! 723 00:59:17,736 --> 00:59:19,736 Esto qu� es? 724 00:59:36,098 --> 00:59:39,698 Tranquilo, amo, tranquilo que seguro las encontramos. 725 00:59:41,728 --> 00:59:43,728 No, S�tur, la he perdido, 726 00:59:46,076 --> 00:59:48,076 la he perdido para siempre. 727 00:59:59,624 --> 01:00:01,624 Mire, amo! 728 01:00:01,724 --> 01:00:03,724 Mire all�! 729 01:00:18,233 --> 01:00:20,233 A Argel? 730 01:00:20,333 --> 01:00:22,612 Nos vendieron a un se�or muy importante, 731 01:00:22,712 --> 01:00:24,712 para ser sus mancebas. 732 01:00:27,049 --> 01:00:29,316 Cuando preguntaron por Margarita, 733 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 me asust� mucho. 734 01:00:31,737 --> 01:00:34,470 Me dijo que me hiciera pasar por ella... 735 01:00:37,664 --> 01:00:39,664 Lo siento! 736 01:00:43,472 --> 01:00:45,472 Venga, criatura, c�lmate, 737 01:00:45,572 --> 01:00:47,712 ven a descansar un poquito, anda, 738 01:00:47,812 --> 01:00:50,412 y l�vate antes de que te vea tu madre. 739 01:01:04,128 --> 01:01:06,595 Perd�n, se�ora, vuelvo cuando acabe. 740 01:01:06,695 --> 01:01:08,695 Entra, necesito tu ayuda. 741 01:01:09,667 --> 01:01:11,667 Cierra la puerta. 742 01:01:14,487 --> 01:01:16,754 Pon eso a los pies de la hoguera. 743 01:01:27,773 --> 01:01:30,506 Ay�dame a quitar este corpi�o, me ahoga. 744 01:01:31,017 --> 01:01:33,350 No s� por qu� tu t�a no est� aqu�, 745 01:01:33,450 --> 01:01:36,250 se est� cubriendo de gloria y tu familia. 746 01:01:36,636 --> 01:01:38,636 Vamos! 747 01:02:06,140 --> 01:02:08,140 Vaya!, 748 01:02:08,240 --> 01:02:10,240 tienes costumbre. 749 01:02:11,069 --> 01:02:13,069 Ya est�. 750 01:02:13,497 --> 01:02:15,497 Gracias. 751 01:02:15,887 --> 01:02:17,887 Pon m�s le�a. 752 01:02:17,987 --> 01:02:20,440 -Si quiere, vuelvo cuando haya terminado. -Ahora. 753 01:02:20,540 --> 01:02:22,940 Pon m�s le�a, quiero un buen fuego. 754 01:02:23,258 --> 01:02:25,258 S�, se�ora. 755 01:02:45,756 --> 01:02:48,423 Tu t�a lleva muchos a�os a mi servicio, 756 01:02:49,250 --> 01:02:51,250 no me gustar�a perderla. 757 01:02:51,350 --> 01:02:54,664 Se�ora, mi t�a no tienen nada que ver con todo esto. 758 01:02:54,764 --> 01:02:56,536 No me interrumpas! 759 01:02:56,636 --> 01:03:00,303 Hablar�s cuando yo te diga, y har�s lo que yo te diga. 760 01:03:02,633 --> 01:03:04,633 Escucha bien, Mart�n, una estupidez m�s 761 01:03:06,245 --> 01:03:09,578 y tu t�a se va a la calle y t� directo a galeras. 762 01:03:15,500 --> 01:03:17,500 El fuego est� listo. 763 01:03:17,600 --> 01:03:19,493 No, no est� listo, 764 01:03:19,593 --> 01:03:21,593 yo dir� cuando est� listo. 765 01:03:38,637 --> 01:03:40,637 D�nde vas? 766 01:03:40,737 --> 01:03:42,031 A Argel. 767 01:03:42,131 --> 01:03:44,531 Juan, por Dios, no digas tonter�as! 768 01:03:44,631 --> 01:03:47,343 Voy a levantar hasta la �ltima piedra para encontrarla, 769 01:03:47,443 --> 01:03:49,240 y, aunque sea lo �ltimo que hago en la vida, 770 01:03:49,340 --> 01:03:50,510 yo la traigo de vuelta a casa. 771 01:03:50,610 --> 01:03:52,256 Pero, t� te est�s escuchando? 772 01:03:52,356 --> 01:03:54,482 Juan, por Dios, no digas sandeces! 773 01:03:54,582 --> 01:03:56,006 D�nde crees que vas a llegar t� solo? 774 01:03:56,106 --> 01:03:58,862 Como los nobles de all� sean como los de aqu� vamos jodidos! 775 01:03:58,962 --> 01:04:03,345 Qu� te crees, que van a soltar sus pertenencias as� como as�? Sabes que no! 776 01:04:03,445 --> 01:04:06,877 Voy a armar un ej�rcito, mi gente me apoya, ni campesinos vienen conmigo! 777 01:04:06,977 --> 01:04:11,177 S�? Cu�nta gente tiene que morir, incluido t�, por una locura? 778 01:04:12,026 --> 01:04:14,093 Juan, por Dios, no te ciegues, 779 01:04:14,193 --> 01:04:16,664 piensa las cosas antes de hacerlas, qu� quieres, liar una guerra? 780 01:04:16,764 --> 01:04:19,431 Ya tenemos bastante con lo que tenemos. 781 01:04:44,038 --> 01:04:46,305 Qu� haces aqu�, buscas a alguien? 782 01:04:46,713 --> 01:04:48,713 Me est�s siguiendo? 783 01:04:49,432 --> 01:04:51,565 Nadie me orden� que lo hiciera, 784 01:04:51,665 --> 01:04:53,665 deber�a hacerlo? 785 01:04:54,003 --> 01:04:56,070 No has contestado mi pregunta. 786 01:04:56,170 --> 01:04:59,370 S�lo he venido aqu� por una naranja, ya me iba. 787 01:05:01,365 --> 01:05:03,365 Ven. 788 01:05:04,434 --> 01:05:07,434 Si�ntate, tenemos que hablar, es importante. 789 01:05:16,266 --> 01:05:19,666 Irene, quiero que sepas que si me implico en esto, 790 01:05:19,766 --> 01:05:22,575 es por el afecto sincero que le tengo a tu t�o, 791 01:05:22,675 --> 01:05:24,361 y porque yo no quiero que t� sufras, 792 01:05:24,461 --> 01:05:26,433 una mujer como t� no se lo merece. 793 01:05:26,533 --> 01:05:29,999 Si es que no tengo ning�n motivo por el que sufrir, 794 01:05:30,099 --> 01:05:31,543 Mart�n es buena persona, 795 01:05:31,643 --> 01:05:34,176 s�lo fuimos a dar un paseo, nada m�s. 796 01:05:34,276 --> 01:05:36,276 Qu� problema hay? 797 01:05:36,545 --> 01:05:39,478 Hay cosas que no se ense�an en el convento. 798 01:05:39,681 --> 01:05:44,814 Ese chico, lo �nico que busca, es salir de la posilga de vida que tiene, 799 01:05:44,914 --> 01:05:47,709 nada m�s, conozco muy bien a ese tipo de personas, 800 01:05:47,809 --> 01:05:49,742 no te acerques a �l, Irene, 801 01:05:49,842 --> 01:05:51,842 no es buena idea. 802 01:05:53,775 --> 01:05:56,108 Quiero mostrarte algo, acomp��ame. 803 01:05:57,576 --> 01:05:59,576 Conf�a en m�. 804 01:06:01,429 --> 01:06:03,429 Vamos. 805 01:06:26,233 --> 01:06:28,233 Alto! 806 01:07:10,954 --> 01:07:13,021 Nadie va a venir por nosotras? 807 01:07:28,601 --> 01:07:32,068 Si alguien abre la boca, la mato. Ha quedado claro? 808 01:08:11,498 --> 01:08:13,498 Soy un bruto con los remos. 809 01:08:17,665 --> 01:08:19,665 Me quedan los brazos que... 810 01:08:28,469 --> 01:08:31,069 Sra. marquesa, si no precisa nada m�s, 811 01:08:31,169 --> 01:08:33,169 quisiera retirarme. 812 01:08:39,966 --> 01:08:41,966 Ven un momento, por favor. 813 01:08:51,376 --> 01:08:53,376 Qu� desea la se�ora? 814 01:08:58,044 --> 01:09:00,044 Dime si tengo una astilla, 815 01:09:01,288 --> 01:09:03,288 hay algo que me duele. 816 01:09:03,388 --> 01:09:04,778 Se�ora, tengo mucho trabajo. 817 01:09:04,878 --> 01:09:06,945 No seas tozudo e impertinente. 818 01:09:07,841 --> 01:09:09,841 Vamos. 819 01:09:33,450 --> 01:09:35,717 A�n no entiendo qu� hacemos aqu�. 820 01:09:35,817 --> 01:09:37,817 Ahora lo entender�s. 821 01:09:47,991 --> 01:09:49,991 Acar�ciame. 822 01:09:53,123 --> 01:09:55,123 Me haces cosquillas. -Mart�n! 823 01:10:01,919 --> 01:10:03,919 Me gusta mucho. 824 01:10:06,457 --> 01:10:08,457 No quiero ver m�s. 825 01:10:08,940 --> 01:10:10,940 Ya es suficiente. 826 01:10:11,756 --> 01:10:13,756 Lo siento. 827 01:10:14,277 --> 01:10:16,277 De veras que lo siento. 828 01:10:17,871 --> 01:10:20,071 Muchas gracias, se�or comisario. 829 01:10:20,171 --> 01:10:22,013 Hern�n, 830 01:10:22,113 --> 01:10:24,113 ll�mame Hern�n. 831 01:10:56,762 --> 01:10:58,962 Qu� bueno encontrarles por aqu�! 832 01:11:00,306 --> 01:11:02,639 Me he desorientado un poco, saben? 833 01:11:02,818 --> 01:11:04,951 Con tanta agua, pues, ya ven... 834 01:11:08,086 --> 01:11:10,819 Ustedes saben d�nde queda Villa Conejos? 835 01:11:10,972 --> 01:11:14,705 Es que me hab�an dicho que quedaba por aqu� cerca, y... 836 01:11:15,584 --> 01:11:21,251 Si tienen a bien bajar todos esos trastos, que se me est� poniendo mal el cuerpo... 837 01:11:26,875 --> 01:11:28,875 Bueno, ya sigo yo buscando. 838 01:11:29,367 --> 01:11:31,367 Que tengan buena pesca. 839 01:11:35,225 --> 01:11:37,225 Para el otro lado. 840 01:11:38,384 --> 01:11:40,384 Son cinco, amo. 841 01:11:40,614 --> 01:11:42,614 Todos suyos. 842 01:12:12,923 --> 01:12:14,923 Amo! 843 01:12:44,148 --> 01:12:46,148 Abajo, amo! 844 01:12:46,248 --> 01:12:48,248 Fuera, fuera! 845 01:12:49,424 --> 01:12:51,424 H�ndete! 846 01:13:20,240 --> 01:13:22,240 Vete! 847 01:13:35,231 --> 01:13:37,231 Margarita! 848 01:14:17,103 --> 01:14:19,103 Qu� haces aqu�? 849 01:14:20,464 --> 01:14:23,531 Llevo una eternidad esper�ndote en mi alcoba. 850 01:14:23,631 --> 01:14:30,431 Tem�a interrumpir, te he visto tan metida en tu papel que no quer�a ser yo quien estropeara tu noche. 851 01:14:36,532 --> 01:14:38,532 Irene? Se lo ha cre�do? 852 01:14:39,721 --> 01:14:41,721 Hasta la m�dula. Enhorabuena. 853 01:14:41,821 --> 01:14:43,821 Igualmente. 854 01:14:48,054 --> 01:14:50,121 Y, el muchacho, se port� bien? 855 01:14:50,688 --> 01:14:52,688 Es mi jardinero, Hern�n, 856 01:14:52,788 --> 01:14:54,580 crees que me iba a acostar con �l? 857 01:14:54,680 --> 01:14:58,813 Nunca te fren� el estatus de nadie para mostrar tus encantos. 858 01:14:59,344 --> 01:15:02,877 Esa mala sangre, de qui�n la heredaste, exactamente? 859 01:15:03,019 --> 01:15:05,019 De tu padre o de tu madre? 860 01:15:05,119 --> 01:15:07,119 Supongo que de �l. 861 01:15:07,474 --> 01:15:10,474 Pero no puedo asegur�rtelo, nunca lo conoc�. 862 01:15:10,954 --> 01:15:12,954 De ella hered� la valent�a, 863 01:15:13,054 --> 01:15:15,054 y la venganza. 864 01:15:15,425 --> 01:15:17,892 La asesinaron cuando yo era un cr�o. 865 01:15:18,979 --> 01:15:22,112 Jam�s pude quitarme de encima ese sentimiento. 866 01:15:22,212 --> 01:15:25,679 El d�a que la asesinaron, se llevaron a mi hermano. 867 01:15:26,465 --> 01:15:28,465 Ten�a un hermano peque�o, 868 01:15:31,801 --> 01:15:33,801 nunca m�s supe nada de �l, 869 01:15:33,901 --> 01:15:35,901 me dijeron que muri�. 870 01:15:37,990 --> 01:15:39,990 La mala sangre no se hereda, 871 01:15:40,090 --> 01:15:42,090 se acumula con la vida. 872 01:15:46,228 --> 01:15:48,828 Nunca me hab�as hablado de tu familia. 873 01:15:49,780 --> 01:15:51,780 No s� nada de ti, Hern�n. 874 01:15:56,074 --> 01:15:58,074 Nunca me hab�as preguntado. 875 01:16:11,794 --> 01:16:13,927 No entiendo yo por qu� no, amo. 876 01:16:15,798 --> 01:16:18,998 Si tuviera un traje, as�, que me tapara entero, 877 01:16:19,098 --> 01:16:23,389 podr�a haberlo acompa�ado a usted y a las mujeres, y no ir a dos leguas de distancia. 878 01:16:23,489 --> 01:16:26,289 S�tur, t� cubres muy bien la retaguardia. 879 01:16:27,305 --> 01:16:29,305 Perd�n? 880 01:16:30,145 --> 01:16:32,412 Adem�s, Margarita no pod�a verte. 881 01:16:32,512 --> 01:16:34,228 Eso es lo que le estoy diciendo!, 882 01:16:34,328 --> 01:16:36,443 que me deje que me haga un traje! 883 01:16:36,543 --> 01:16:38,810 Un traje con su capa, su m�scara, 884 01:16:38,910 --> 01:16:43,510 y en lugar de pluma, una de murci�lago. Usted de rojo y yo de negro. 885 01:16:43,729 --> 01:16:45,862 -De murci�lago? -Murci�lago, s�. 886 01:16:46,499 --> 01:16:50,099 Bueno, y qu�? Nos acompa�� durante todo el viaje, no? 887 01:16:50,199 --> 01:16:52,732 Hasta las puertas de la villa, S�tur. 888 01:16:53,453 --> 01:16:56,786 Pero Margarita ya est� aqu�, S�tur, ya est� aqu�! 889 01:16:56,886 --> 01:16:57,978 Qu� hace? Quite! 890 01:16:58,078 --> 01:17:00,078 Quite, hombre, quite! 891 01:17:00,178 --> 01:17:01,800 Y cambie usted esa cara, 892 01:17:01,900 --> 01:17:04,531 que se supone que no la hemos encontrado, 893 01:17:04,631 --> 01:17:07,244 que en Salamanca s�lo hab�a estudiantes borrachos y catedrales. 894 01:17:07,344 --> 01:17:09,344 Te parece bien esta? 895 01:17:10,043 --> 01:17:13,043 Me parece que tiene usted cara de estre�ido, 896 01:17:13,231 --> 01:17:15,564 pero haga usted lo que pueda, amo, 897 01:17:15,664 --> 01:17:16,937 haga usted lo que pueda. 898 01:17:17,037 --> 01:17:19,037 Anda, vamos! 899 01:17:25,361 --> 01:17:27,361 Yo, con todo otra vez! 900 01:17:27,461 --> 01:17:29,273 Partiremos al amanecer, 901 01:17:29,373 --> 01:17:31,783 desde aqu�, en cuanto organicen a sus hombres. 902 01:17:31,883 --> 01:17:33,951 T� enc�rgate de los v�veres, va a ser un viaje largo. 903 01:17:34,051 --> 01:17:35,819 Juan, por Dios, pi�nsatelo... 904 01:17:35,919 --> 01:17:38,119 Basta ya, Catalina, te lo ruego! 905 01:17:38,658 --> 01:17:40,658 Gonzalo, sabes algo? 906 01:17:41,044 --> 01:17:43,044 No. 907 01:17:43,144 --> 01:17:45,000 Frena esto, por Dios, fr�nalo! 908 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 Juan... 909 01:17:48,161 --> 01:17:50,161 Virgen sant�sima! 910 01:17:51,593 --> 01:17:53,593 Es un milagro! 911 01:18:13,329 --> 01:18:15,329 T�a Margarita! 912 01:18:15,429 --> 01:18:18,029 T�a Margarita, has vuelto, est�s aqu�! 913 01:18:19,038 --> 01:18:21,038 Estoy aqu�. 914 01:18:25,386 --> 01:18:27,386 Estoy aqu�. 915 01:18:43,159 --> 01:18:45,159 Qu� haces ah�? 916 01:18:46,866 --> 01:18:49,399 Mirarte. No quiero volver a perderte. 917 01:18:49,499 --> 01:18:51,366 No fue culpa tuya, Juan. 918 01:18:51,466 --> 01:18:54,866 Nunca m�s voy a molestarte con el tema de la boda. 919 01:18:55,039 --> 01:18:57,639 Se acab�, ni fechas, mi familia, nada. 920 01:18:57,739 --> 01:18:59,291 Me da igual, como si no nos casamos. 921 01:18:59,391 --> 01:19:01,391 S�lo quiero estar a tu lado. 922 01:19:02,915 --> 01:19:04,915 Qu� te parece San Isidro? 923 01:19:05,477 --> 01:19:07,477 La boda, digo. 924 01:19:07,652 --> 01:19:09,652 Es buena fecha, no? 925 01:19:10,280 --> 01:19:12,280 Est�s segura? 926 01:19:18,053 --> 01:19:20,120 Ala, padre, y t� en Salamanca! 927 01:19:20,220 --> 01:19:23,709 Menos mal que el �guila roja sab�a d�nde estaban y las encontr�, 928 01:19:23,809 --> 01:19:27,276 porque como maestro no est�s mal, pero como h�roe... 929 01:19:29,083 --> 01:19:31,083 Tienes toda la raz�n, 930 01:19:31,214 --> 01:19:33,214 como h�roe no tendr�a futuro. 931 01:19:33,314 --> 01:19:35,593 Ni como h�roe, ni como muchas otras cosas. 932 01:19:35,693 --> 01:19:38,157 Usted tiene alg�n plan para San Isidro? 933 01:19:38,257 --> 01:19:40,193 Porque yo le propongo uno, nos vamos de boda. 934 01:19:40,293 --> 01:19:42,331 Se lo acabo de o�r a su cu�ada, 935 01:19:42,431 --> 01:19:45,431 y al doctorcito, por si necesita m�s pistas. 936 01:19:46,613 --> 01:19:48,613 Que se casa en San Isidro? 937 01:19:48,713 --> 01:19:50,713 Pues hijo, s�. 938 01:19:51,301 --> 01:19:53,434 Corre, ve a felicitar a tu t�a, 939 01:19:53,534 --> 01:19:56,027 venga, as� eres el primero, a lo mejor hasta te invitan un dulce. 940 01:19:56,127 --> 01:19:58,127 Corre, Alonsillo, corre! 941 01:20:04,075 --> 01:20:07,542 Usted qu�? Se queda tan Pancho, no va a decir nada? 942 01:20:08,593 --> 01:20:11,260 -Lo tienen bastante claro, no? -Pues s�. 943 01:20:11,696 --> 01:20:13,696 No tengo nada que decir. 944 01:20:14,521 --> 01:20:17,121 Es m�s, San Isidro me parece muy bien. 945 01:20:17,676 --> 01:20:21,609 Por cierto, esta noche tenemos que volver al dedo de Dios. 946 01:20:23,673 --> 01:20:26,073 Como?, volver al dedo de Dios, hoy? 947 01:20:27,642 --> 01:20:29,642 Amo, con todos los respetos, 948 01:20:29,742 --> 01:20:31,592 estoy del caballo 949 01:20:31,692 --> 01:20:34,890 que cada vez que me bajo de �l me entra el acueducto de Segovia entre las piernas. 950 01:20:34,990 --> 01:20:36,826 Pues ya te acostumbrar�s. 951 01:20:36,926 --> 01:20:38,162 No, por no hablar de lo otro, 952 01:20:38,262 --> 01:20:40,682 que de lo m�o, con este traj�n, yo no me curo. 953 01:20:40,782 --> 01:20:44,649 Mire, tengo el culo y lo que no es el culo irreconocible. 954 01:20:44,770 --> 01:20:48,037 Vamos, que estoy desollado, pero desollado vivo! 955 01:20:51,877 --> 01:20:53,877 Se ha esfumado! 956 01:20:53,977 --> 01:20:55,345 Qu� me unto yo ahora aqu�? 957 01:20:55,445 --> 01:20:59,126 A este paso se me va a gangrenar, que era lo que me faltaba! 958 01:20:59,226 --> 01:21:01,826 Adi�s a la leyenda de Saturno Garc�a!, 959 01:21:01,926 --> 01:21:03,926 al tr�pode de Castilla! 960 01:21:04,154 --> 01:21:06,154 Grasa de caballo... 961 01:21:06,725 --> 01:21:08,858 Anda!, me la embadurno con esto 962 01:21:08,958 --> 01:21:10,958 y a galopar. 963 01:21:11,846 --> 01:21:13,846 A galopar. 964 01:21:17,846 --> 01:21:20,979 Quiero que elij�is a vuestros mejores hombres, 965 01:21:21,079 --> 01:21:23,564 necesito que encuentren algo muy importante, 966 01:21:23,664 --> 01:21:25,437 se trata de un medall�n igual que este. 967 01:21:25,537 --> 01:21:27,969 Me est� pidiendo a mis mejores hombres para encontrar un medall�n? 968 01:21:28,069 --> 01:21:30,069 Estos qui�nes son, ahora? 969 01:21:30,169 --> 01:21:33,171 Me temo que ese medall�n es mucho m�s importante de lo que imaginas. 970 01:21:33,271 --> 01:21:35,143 Pero, por qu� lo buscan el �guila y el cardenal? 971 01:21:35,243 --> 01:21:37,600 Usted ha o�do hablar del �ngel exterminador? 972 01:21:37,700 --> 01:21:39,396 Viruela! 973 01:21:39,496 --> 01:21:41,005 Est�s pensando lo mismo que yo? 974 01:21:41,105 --> 01:21:42,814 Est� bien, se�ora marquesa? 975 01:21:42,914 --> 01:21:44,158 Que est� pre�ada. 976 01:21:44,258 --> 01:21:46,174 D�nde est� Estuarda? 977 01:21:46,274 --> 01:21:47,686 Hab�is visto a Estuarda? 978 01:21:47,786 --> 01:21:49,565 Tienes que ayudarme a deshacerme del ni�o. 979 01:21:49,665 --> 01:21:53,392 Me llevo a mi hijo, no quiero que est� cerca de ese hijo apestado. 980 01:21:53,492 --> 01:21:55,724 Gabi, a lo mejor tu madre podr�a secarte las l�grimas. 981 01:21:55,824 --> 01:21:58,514 Ah, no, claro, porque la puta de tu madre est� ocupada contagiando a alguien. 982 01:21:58,614 --> 01:21:59,900 Te voy a matar! 983 01:22:00,000 --> 01:22:01,966 Est�bamos buscando en el lugar equivocado, 984 01:22:02,066 --> 01:22:04,658 esta fosa tambi�n est� bajo el dedo de Dios. 985 01:22:04,758 --> 01:22:07,301 No me agradan las criadas que se quedan embarazadas de los se�oritos. 986 01:22:07,401 --> 01:22:08,953 Te espero en el bosque a las ocho. 987 01:22:09,053 --> 01:22:11,986 Nadie insulta a la madre de mi amigo, nadie. 75331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.