Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:25,792 --> 00:02:26,874
- Poirot!
3
00:02:27,000 --> 00:02:29,208
- Ah!
4
00:02:29,334 --> 00:02:30,249
Hastings!
5
00:02:30,375 --> 00:02:33,124
Oh, mon ami.
6
00:02:33,250 --> 00:02:35,416
- Get a couple of nice handbags
out of this.
7
00:02:35,542 --> 00:02:37,874
- I'll take care of that,
thank you.
8
00:02:40,125 --> 00:02:41,541
- Who is your friend, Hastings?
9
00:02:41,667 --> 00:02:42,666
- Oh, this is Cedric.
10
00:02:42,792 --> 00:02:43,833
He's a caiman.
11
00:02:43,959 --> 00:02:45,208
I shot him on the Orinoco,
12
00:02:45,334 --> 00:02:47,124
a few miles upstream
from La Urbana.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,791
We'd been in portage around
white water all day,
14
00:02:49,917 --> 00:02:50,999
and I was pretty exhausted.
15
00:02:51,125 --> 00:02:52,249
I can tell you,
it's some distance--
16
00:02:52,375 --> 00:02:53,374
- Hastings.
17
00:02:53,500 --> 00:02:54,583
- What's that, old chap?
18
00:02:54,709 --> 00:02:55,624
- You must tell me the story
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,333
in full detail later.
20
00:02:57,459 --> 00:02:59,833
I think these gentlemen
wish to get home to bed.
21
00:02:59,959 --> 00:03:00,999
- Oh, right.
22
00:03:08,584 --> 00:03:10,249
So how have you been
these last six months?
23
00:03:10,375 --> 00:03:11,583
Busy?
24
00:03:11,709 --> 00:03:13,083
- No, the little gray cells,
25
00:03:13,209 --> 00:03:14,708
I fear they grow the rust.
26
00:03:14,834 --> 00:03:16,791
When the date approached
for your return,
27
00:03:16,917 --> 00:03:19,166
I said to myself
"Now something will arise."
28
00:03:19,292 --> 00:03:21,541
We will hunt again together,
we two.
29
00:03:21,667 --> 00:03:22,749
- Sorry.
30
00:03:22,875 --> 00:03:24,541
- But it must be
no common affair, Hastings.
31
00:03:24,667 --> 00:03:27,499
It must be something recherche,
delicate, fine.
32
00:03:27,625 --> 00:03:29,874
- Anyone would think you were
ordering dinner at the Ritz.
33
00:03:31,209 --> 00:03:32,291
Sorry.
34
00:03:34,542 --> 00:03:36,624
Where are we going?
35
00:03:46,334 --> 00:03:48,541
I thought we were going
to my hotel first.
36
00:03:48,667 --> 00:03:50,166
- There is no hotel, Hastings,
37
00:03:50,292 --> 00:03:52,749
until you can reclaim
your apartment,
38
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
you stay with Poirot.
39
00:03:54,792 --> 00:03:57,708
- Oh, I say.
40
00:04:05,084 --> 00:04:07,916
This superfine crime of yours
hasn't turned up yet, I suppose.
41
00:04:08,042 --> 00:04:09,666
- Pas encore.
42
00:04:09,792 --> 00:04:14,499
At least, I am not sure.
43
00:04:18,084 --> 00:04:19,666
- This is awfully decent of you,
Poirot.
44
00:04:19,792 --> 00:04:21,499
- Well, not at all, mon ami.
45
00:04:21,625 --> 00:04:23,791
I need you where
I can keep an eye on you,
46
00:04:23,917 --> 00:04:26,999
to protect you from the beauties
with the auburn hair, no?
47
00:04:27,125 --> 00:04:30,041
- What did you mean just now
when you said you weren't sure,
48
00:04:30,167 --> 00:04:32,083
about the superfine crime?
49
00:04:32,209 --> 00:04:34,291
- Ah.
50
00:04:38,625 --> 00:04:42,541
Hastings...
51
00:04:42,667 --> 00:04:44,958
Ah, Hastings,
you've forgotten your crocodile.
52
00:04:45,084 --> 00:04:49,083
I would rather its curious smell
was confined to your bedroom.
53
00:04:49,209 --> 00:04:50,833
- Oh.
54
00:04:50,959 --> 00:04:55,833
Well, it was a present for you,
actually, Poirot.
55
00:04:55,959 --> 00:04:57,958
- For me, Hastings?
56
00:04:58,084 --> 00:05:00,541
Oh, that is beautiful.
57
00:05:00,667 --> 00:05:02,374
- I mean,
if you don't like it...
58
00:05:02,500 --> 00:05:06,333
- No, Hastings, it adds
a certain je ne sais quoi,
59
00:05:06,459 --> 00:05:07,708
do you not think?
60
00:05:07,834 --> 00:05:08,791
- Well, I thought so.
61
00:05:08,917 --> 00:05:10,208
The chap who stuffed it for me
62
00:05:10,334 --> 00:05:12,624
said the smell would go away
after about a month or so.
63
00:05:12,750 --> 00:05:17,249
- Well, I like the smell,
Hastings.
64
00:05:22,167 --> 00:05:24,208
One feels braced.
65
00:05:24,334 --> 00:05:27,124
It brings to London the jungle.
66
00:05:27,250 --> 00:05:28,249
- Good.
67
00:05:28,375 --> 00:05:29,416
For one awful moment,
68
00:05:29,542 --> 00:05:31,083
I thought you might not like
old Cedric.
69
00:05:31,209 --> 00:05:32,291
- No.
70
00:05:32,417 --> 00:05:33,666
- He's a caiman.
71
00:05:33,792 --> 00:05:35,749
I shot him when we were still up
in Venezuela--
72
00:05:35,875 --> 00:05:40,624
- Hastings, it is a week
since I received this letter.
73
00:05:45,209 --> 00:05:47,874
What do you make of it?
74
00:05:51,292 --> 00:05:53,208
- "Mr. Hercule Poirot,
75
00:05:53,334 --> 00:05:54,874
"You fancy yourself, don't you,
76
00:05:55,000 --> 00:05:56,999
"at solving mysteries
that are too difficult
77
00:05:57,125 --> 00:06:00,374
"for our poor, thickheaded
British police?
78
00:06:00,500 --> 00:06:02,416
"Let us see,
Mr. Clever Poirot,
79
00:06:02,542 --> 00:06:04,624
"just how clever you can be.
80
00:06:04,750 --> 00:06:08,124
"Perhaps you'll find this nut
too hard to crack.
81
00:06:08,250 --> 00:06:11,291
"Look out for Andover
on the 21st of the month.
82
00:06:11,417 --> 00:06:13,916
Yours sincerely,
A.B.C."
83
00:06:14,042 --> 00:06:16,249
A.B.C.?
84
00:06:16,375 --> 00:06:18,833
Typed, thick paper,
85
00:06:18,959 --> 00:06:22,999
postmark London WC1.
86
00:06:23,125 --> 00:06:25,374
- What is your opinion,
Hastings?
87
00:06:25,500 --> 00:06:27,749
- Some madman, I suppose.
88
00:06:27,875 --> 00:06:32,166
- A madman is a very
dangerous thing, my friend.
89
00:06:32,292 --> 00:06:33,374
- Wait a minute.
90
00:06:33,500 --> 00:06:34,458
Today's the 21st.
91
00:06:34,584 --> 00:06:35,624
What have you done about it?
92
00:06:35,750 --> 00:06:36,874
Did you go to Andover?
93
00:06:37,000 --> 00:06:39,124
- Hastings, as always,
the man of action, eh?
94
00:06:39,250 --> 00:06:41,333
What is there to do?
95
00:06:41,459 --> 00:06:44,374
There are no fingerprints.
96
00:06:44,500 --> 00:06:46,124
No clues to the possible writer.
97
00:06:46,250 --> 00:06:48,041
- Well, don't blame me
98
00:06:48,167 --> 00:06:49,958
if there's a story
in the papers tomorrow
99
00:06:50,084 --> 00:06:52,708
about a whacking great robbery
near Andover.
100
00:06:52,834 --> 00:06:55,458
- What a comfort that would be.
101
00:06:55,584 --> 00:06:57,166
- A comfort?
102
00:06:57,292 --> 00:07:00,708
- It would dispossess my mind
of the fear of something else.
103
00:07:00,834 --> 00:07:02,541
- Of what?
104
00:07:07,500 --> 00:07:10,124
- Of murder, my friend.
105
00:07:16,167 --> 00:07:19,374
- Cream, crackers--yes.
106
00:07:21,375 --> 00:07:24,791
Edwards' Desiccated Soup.
107
00:07:24,917 --> 00:07:27,874
Yes.
108
00:07:28,000 --> 00:07:30,041
Sausages?
109
00:07:30,167 --> 00:07:33,791
I can't go carrying sausages
around all afternoon.
110
00:07:33,917 --> 00:07:36,083
No.
111
00:07:36,209 --> 00:07:38,041
My desk isn't a blooming larder,
Emily.
112
00:07:38,167 --> 00:07:39,083
Supposing someone--
113
00:07:41,459 --> 00:07:42,374
I'll do that, sir.
114
00:07:42,500 --> 00:07:43,791
- Chief Inspector.
115
00:07:43,917 --> 00:07:46,583
- Ah.
Morning, Poirot.
116
00:07:46,709 --> 00:07:47,874
Well, well, well.
117
00:07:48,000 --> 00:07:49,458
If it isn't Captain Hastings,
118
00:07:49,584 --> 00:07:52,458
back from his holidays in
the wilds of whatchamacallit.
119
00:07:52,584 --> 00:07:56,333
Sit down, sit down.
120
00:07:56,459 --> 00:07:58,333
Looking well too.
121
00:07:58,459 --> 00:08:01,083
Getting a bit thin
on top, though, eh?
122
00:08:01,209 --> 00:08:02,791
- Well, I don't know.
I--
123
00:08:02,917 --> 00:08:06,249
- You'll be rivaling
Monsieur Poirot soon.
124
00:08:06,375 --> 00:08:07,499
- Chief Inspector,
125
00:08:07,625 --> 00:08:08,916
do you know
that Captain Hastings
126
00:08:09,042 --> 00:08:11,666
has brought me back as a present
a crocodile?
127
00:08:11,792 --> 00:08:12,999
- A caiman, actually.
128
00:08:13,125 --> 00:08:15,041
I bagged him while
we were still up in Venezuela.
129
00:08:15,167 --> 00:08:17,291
We'd been in portage around
white water all day, and--
130
00:08:17,417 --> 00:08:20,916
- And to what do I owe
the pleasure of this visit?
131
00:08:21,042 --> 00:08:23,749
- Well, today is the 22nd,
Chief Inspector.
132
00:08:23,875 --> 00:08:25,291
- Yeah.
133
00:08:25,417 --> 00:08:27,374
- You recall
the anonymous letter.
134
00:08:27,500 --> 00:08:32,416
- Oh, yes.
Beware the 21st.
135
00:08:32,542 --> 00:08:33,958
Andover, wasn't it,
you mentioned?
136
00:08:34,084 --> 00:08:35,208
- Oui.
137
00:08:35,334 --> 00:08:37,499
- Just to keep you happy.
138
00:08:37,625 --> 00:08:42,041
Get me Inspector Glen
at Andover, will you?
139
00:08:42,167 --> 00:08:44,708
We get these anonymous letters
every day of the week.
140
00:08:44,834 --> 00:08:46,166
People with nothing better to do
141
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
and a bit weak in the top story,
right?
142
00:08:48,792 --> 00:08:50,166
Hello, Dennis?
143
00:08:50,292 --> 00:08:51,249
Japp.
144
00:08:51,375 --> 00:08:52,416
How are you?
145
00:08:52,542 --> 00:08:54,083
Now, listen.
146
00:08:54,209 --> 00:08:57,083
Do you remember that anonymous
letter I told you about?
147
00:08:57,209 --> 00:09:00,541
Yeah.
148
00:09:00,667 --> 00:09:02,749
Oh?
Really?
149
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Right.
150
00:09:06,292 --> 00:09:08,291
Yes, I better.
151
00:09:08,417 --> 00:09:11,458
Right-o.
152
00:09:12,875 --> 00:09:13,999
- Well?
153
00:09:14,125 --> 00:09:16,291
- Well, I don't suppose
it means anything,
154
00:09:16,417 --> 00:09:19,083
but an old woman who kept
a tobacco and newspaper shop
155
00:09:19,209 --> 00:09:21,624
in Andover was battered to death
last night.
156
00:09:21,750 --> 00:09:23,499
Glen says they think
they can lay their hands
157
00:09:23,625 --> 00:09:25,166
on the man who did it, though.
158
00:09:26,542 --> 00:09:30,374
All the same, I'll pop down
there and have a dekko.
159
00:09:30,500 --> 00:09:34,124
- What was the name
of the woman, Chief Inspector?
160
00:09:34,250 --> 00:09:37,708
- Ascher.
Mrs. Alice Ascher.
161
00:09:44,709 --> 00:09:45,916
- No, I mean, the thing is,
162
00:09:46,042 --> 00:09:47,791
there was no money
taken out of the till.
163
00:09:47,917 --> 00:09:49,541
So, I mean,
one would expect
164
00:09:49,667 --> 00:09:51,333
that they would have been after
the money.
165
00:09:51,459 --> 00:09:52,874
- Oh, Poirot.
- Chief Inspector.
166
00:09:53,000 --> 00:09:54,249
- This is Inspector Glen.
167
00:09:54,375 --> 00:09:55,291
He's in charge of the case.
168
00:09:55,417 --> 00:09:56,791
- How do you do?
169
00:09:56,917 --> 00:09:58,374
- Looks pretty
straightforward.
170
00:09:58,500 --> 00:10:01,083
- The victim's Alice Ascher,
60 years old,
171
00:10:01,209 --> 00:10:03,833
struck down behind her counter
by a heavy blow to the head.
172
00:10:03,959 --> 00:10:05,208
- And do you suspect
the husband?
173
00:10:05,334 --> 00:10:06,458
- We do.
174
00:10:06,584 --> 00:10:08,374
We haven't been able
to find anyone yet
175
00:10:08,500 --> 00:10:10,124
who saw Ascher
in the neighborhood,
176
00:10:10,250 --> 00:10:12,666
but, of course,
it's early days.
177
00:10:12,792 --> 00:10:15,124
- Did Mr. Ascher
live with his wife, Inspector?
178
00:10:15,250 --> 00:10:18,083
- No, they separated
some years ago.
179
00:10:18,209 --> 00:10:20,208
Ascher's a German.
180
00:10:20,334 --> 00:10:22,583
Used to be a waiter,
but he took to drink.
181
00:10:22,709 --> 00:10:26,958
- Well, perhaps you should look
at this, Inspector.
182
00:10:27,084 --> 00:10:29,333
- Famous anonymous letter, eh?
183
00:10:38,792 --> 00:10:41,249
- The body was found
in this corner, yes?
184
00:10:41,375 --> 00:10:43,833
- Yes, laying sort of huddled.
185
00:10:43,959 --> 00:10:45,624
- This doesn't read like Ascher.
186
00:10:45,750 --> 00:10:46,999
I doubt if he's got
the wits for it.
187
00:10:48,792 --> 00:10:50,291
It's odd that the letter
should mention
188
00:10:50,417 --> 00:10:52,541
the 21st of the month,
though.
189
00:10:52,667 --> 00:10:55,916
Course, might be
a coincidence.
190
00:10:56,042 --> 00:10:59,124
- I do not like that kind
of coincidence, Inspector.
191
00:11:01,500 --> 00:11:02,874
- Nothing was missing
from the shop.
192
00:11:03,000 --> 00:11:05,291
- No, money in the till
seems undisturbed.
193
00:11:05,417 --> 00:11:07,583
No signs of robbery.
194
00:11:07,709 --> 00:11:09,874
- Something has been added,
perhaps.
195
00:11:10,000 --> 00:11:11,083
- Added?
196
00:11:11,209 --> 00:11:15,416
- An ABC railway guide?
197
00:11:15,542 --> 00:11:18,708
She must have been looking up
trains from Andover.
198
00:11:18,834 --> 00:11:21,291
Or a customer.
199
00:11:29,542 --> 00:11:31,083
- Fingerprints?
200
00:11:31,209 --> 00:11:34,499
- Only Mrs. Ascher's,
as far as we can tell, so far.
201
00:11:35,625 --> 00:11:37,708
- My God, Hastings.
202
00:11:42,334 --> 00:11:43,749
- Wedding picture.
203
00:11:43,875 --> 00:11:45,249
- A beautiful woman, n'est pas?
204
00:11:45,375 --> 00:11:47,583
- Yes.
205
00:11:47,709 --> 00:11:48,999
Look at this room, Poirot.
206
00:11:49,125 --> 00:11:51,041
All that's left of a life:
207
00:11:51,167 --> 00:11:52,916
couple of broken
china ornaments,
208
00:11:53,042 --> 00:11:54,374
photograph,
209
00:11:54,500 --> 00:11:55,583
new pair of stockings.
210
00:11:55,709 --> 00:11:56,666
- Hastings.
211
00:11:56,792 --> 00:11:59,041
Let us not become sentimental.
212
00:11:59,167 --> 00:12:01,416
There is nothing more
for us here.
213
00:12:01,542 --> 00:12:03,749
Come.
214
00:12:03,875 --> 00:12:06,333
- Dear, oh, dear.
215
00:12:06,459 --> 00:12:08,041
- Something is amiss,
Chief Inspector?
216
00:12:08,167 --> 00:12:09,666
- I've been trying
to get a list of people
217
00:12:09,792 --> 00:12:11,541
who were seen coming in here.
218
00:12:11,667 --> 00:12:12,958
- And no one's seen anybody?
219
00:12:13,084 --> 00:12:15,541
- Oh, they've seen people,
all right.
220
00:12:15,667 --> 00:12:17,833
Three tall men
with furtive walks,
221
00:12:17,959 --> 00:12:20,541
four short men
with black mustaches,
222
00:12:20,667 --> 00:12:22,333
two men with beards,
223
00:12:22,459 --> 00:12:23,374
three fat men,
224
00:12:23,500 --> 00:12:24,958
one man with a peculiar hat,
225
00:12:25,084 --> 00:12:26,833
and if I am to believe
what they say,
226
00:12:26,959 --> 00:12:30,958
every one of them
had a sinister expression.
227
00:12:31,084 --> 00:12:33,666
- Does anyone claim
to have seen this man, Ascher?
228
00:12:33,792 --> 00:12:36,374
- Oh, no, nothing helpful
like that.
229
00:12:44,792 --> 00:12:46,291
- She never knew what hit her.
230
00:12:46,417 --> 00:12:47,833
Struck in the back of the head.
231
00:12:47,959 --> 00:12:49,249
- You can't believe
232
00:12:49,375 --> 00:12:51,791
it's the same woman as in
the photograph, can you?
233
00:12:51,917 --> 00:12:53,958
- Well, yes, Hastings,
you can see the line of the jaw,
234
00:12:54,084 --> 00:12:58,291
the bones,
the structure of the head.
235
00:12:58,417 --> 00:13:00,583
Did she have any children?
236
00:13:00,709 --> 00:13:01,916
- No.
237
00:13:02,042 --> 00:13:02,958
But there's a niece.
238
00:13:03,084 --> 00:13:04,958
Name of Mary Drower.
239
00:13:05,084 --> 00:13:07,874
She's in service
out near Overton.
240
00:13:08,000 --> 00:13:12,166
Steady young woman, they say.
241
00:13:12,292 --> 00:13:14,083
- The weapon hasn't been found,
of course.
242
00:13:14,209 --> 00:13:17,333
A weighted stick, club,
something like that.
243
00:13:17,459 --> 00:13:19,666
- Would there be needed much
force to strike such a blow?
244
00:13:19,792 --> 00:13:21,124
- Meaning, I suppose,
245
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
would a shaky old man of 70
like Ascher do it?
246
00:13:23,459 --> 00:13:25,249
Perfectly possible,
247
00:13:25,375 --> 00:13:28,624
given sufficient weight
in the head of the weapon.
248
00:13:28,750 --> 00:13:30,124
- I haven't done nothing!
249
00:13:30,250 --> 00:13:32,249
It is a shame and a scandal
to bring me here!
250
00:13:32,375 --> 00:13:33,791
Let me go!
251
00:13:33,917 --> 00:13:35,083
Schweinhund!
252
00:13:35,209 --> 00:13:36,541
How dare you!
253
00:13:36,667 --> 00:13:37,583
- Stop.
254
00:13:37,709 --> 00:13:39,083
- I haven't done nothing.
255
00:13:39,209 --> 00:13:41,416
- I'm not charging you
with anything yet, Ascher,
256
00:13:41,542 --> 00:13:43,041
and you're not obliged
to say anything.
257
00:13:43,167 --> 00:13:44,416
- I did not kill her.
258
00:13:44,542 --> 00:13:45,499
It is all lies!
259
00:13:45,625 --> 00:13:47,874
- You threatened to
often enough.
260
00:13:48,000 --> 00:13:50,791
- No, that was a joke.
261
00:13:50,917 --> 00:13:51,874
- Take him away.
262
00:13:52,000 --> 00:13:53,208
Detained on suspicion.
263
00:13:53,334 --> 00:13:55,666
- I never did go near Alice.
264
00:13:55,792 --> 00:13:57,583
I haven't done anything!
265
00:13:57,709 --> 00:13:59,833
Let me go!
266
00:13:59,959 --> 00:14:01,291
- You perceive, Hastings?
267
00:14:01,417 --> 00:14:03,333
There is already
one further point in the favor
268
00:14:03,459 --> 00:14:05,208
of the innocence
of Monsieur Ascher.
269
00:14:05,334 --> 00:14:06,624
- Really?
- Oh, yes.
270
00:14:06,750 --> 00:14:08,708
If he had been abusing
and threatening his wife,
271
00:14:08,834 --> 00:14:11,041
she would have been facing him
over the counter.
272
00:14:11,167 --> 00:14:14,166
But instead, she had her back
to her assailant.
273
00:14:14,292 --> 00:14:16,583
Obviously, she is reaching
for some tobacco
274
00:14:16,709 --> 00:14:18,791
or cigarettes for a customer.
275
00:14:26,000 --> 00:14:27,249
Ah.
276
00:14:27,375 --> 00:14:30,208
I think it is you who are
Mademoiselle Mary Drower.
277
00:14:34,584 --> 00:14:37,208
Will you not sit down,
mademoiselle?
278
00:14:37,334 --> 00:14:39,666
- No, thank you, sir.
279
00:14:39,792 --> 00:14:41,333
I daresay
the mistress wouldn't mind,
280
00:14:41,459 --> 00:14:43,708
but I'd rather not
while she's out.
281
00:14:46,167 --> 00:14:49,166
- You were fond of your aunt.
282
00:14:49,292 --> 00:14:51,624
- Oh, it's terrible.
283
00:14:51,750 --> 00:14:56,249
Poor Auntie.
Such a hard life she'd had too.
284
00:14:56,375 --> 00:14:59,791
She was always so good to me,
Auntie was.
285
00:14:59,917 --> 00:15:02,958
And all the trouble she had
with that German devil.
286
00:15:03,084 --> 00:15:05,749
It was awful,
the things he used to say,
287
00:15:05,875 --> 00:15:08,166
that he'd cut her throat
and such like.
288
00:15:08,292 --> 00:15:11,249
Swearing and cursing too.
289
00:15:13,459 --> 00:15:18,083
It's dreadful to think, sir,
what people come to.
290
00:15:19,792 --> 00:15:24,291
- Mademoiselle, if you should
need me at any time,
291
00:15:24,417 --> 00:15:27,333
you will be sure
to contact me, yes?
292
00:15:27,459 --> 00:15:30,249
- Is there something
queer going on, sir?
293
00:15:30,375 --> 00:15:31,499
- Yes, my child.
294
00:15:31,625 --> 00:15:33,833
Something queer is going on.
295
00:15:33,959 --> 00:15:36,624
But later, you may be able
to help me perhaps.
296
00:15:36,750 --> 00:15:39,416
- Well, I'll do anything,
sir.
297
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
It wasn't right,
Auntie being killed.
298
00:15:44,375 --> 00:15:45,749
- Well?
299
00:15:45,875 --> 00:15:47,124
- I think that Monsieur Ascher
300
00:15:47,250 --> 00:15:49,041
is a suspect most unlikely,
Hastings.
301
00:15:49,167 --> 00:15:50,083
- Ah.
302
00:15:50,209 --> 00:15:51,416
What about the girl then?
303
00:15:51,542 --> 00:15:54,708
- It is always possible,
of course, but with what motive?
304
00:15:54,834 --> 00:15:56,833
- I see what you mean.
305
00:15:56,959 --> 00:15:58,124
If only he'd left a clue.
306
00:15:58,250 --> 00:15:59,583
- Ah, the clue.
307
00:15:59,709 --> 00:16:02,624
It is always the clue that
attracts you, yes, Hastings?
308
00:16:02,750 --> 00:16:06,291
Alas, our murderer, he did not
smoke a cigarette exotique,
309
00:16:06,417 --> 00:16:07,791
leave the ash on the floor,
310
00:16:07,917 --> 00:16:09,166
and then step on the ash
311
00:16:09,292 --> 00:16:13,083
with shoes that have nails
of a pattern most curious.
312
00:16:13,209 --> 00:16:15,583
He's most unobliging,
our murderer.
313
00:16:15,709 --> 00:16:19,208
But at least, mon ami,
you have the railway guide:
314
00:16:19,334 --> 00:16:21,416
The A.B.C.
315
00:16:21,542 --> 00:16:23,041
Now there is a clue for you.
316
00:16:23,167 --> 00:16:25,791
- You mean, you don't think
he left it there by mistake?
317
00:16:25,917 --> 00:16:27,833
- No, he left it on purpose.
318
00:16:27,959 --> 00:16:30,041
The fingerprints tell us that.
319
00:16:39,584 --> 00:16:41,666
- But, Poirot, there
weren't any fingerprints on it.
320
00:16:41,792 --> 00:16:43,541
- Exactemente, Hastings.
321
00:16:43,667 --> 00:16:48,208
Our murderer, he is in the dark
and seeks to remain in the dark.
322
00:16:48,334 --> 00:16:50,083
But in the very nature
of things,
323
00:16:50,209 --> 00:16:53,624
he cannot help
to throw the light upon himself.
324
00:17:15,459 --> 00:17:17,416
- What do you think, Poirot?
325
00:17:17,542 --> 00:17:20,624
- Excellent, Hastings.
326
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
Most artistic.
Well done.
327
00:17:22,959 --> 00:17:26,416
- You don't think
he's a bit overpowering?
328
00:17:26,542 --> 00:17:29,749
We can find somewhere else
for the fruit bowl.
329
00:17:29,875 --> 00:17:30,958
What we could do--
330
00:17:31,084 --> 00:17:32,208
- There's another letter,
Hastings.
331
00:17:32,334 --> 00:17:33,333
- Sorry?
332
00:17:33,459 --> 00:17:35,791
- Another letter from A.B.C.
333
00:17:37,709 --> 00:17:40,291
- "Dear Mr. Poirot,
334
00:17:40,417 --> 00:17:42,958
"Well, the Andover business
went with a swing, didn't it?
335
00:17:43,084 --> 00:17:44,874
"First game to me, I think,
336
00:17:45,000 --> 00:17:47,208
"but the fun's
only just beginning.
337
00:17:47,334 --> 00:17:49,666
"Let me draw your attention
Bexhill-on-Sea.
338
00:17:49,792 --> 00:17:51,958
"Date: the 25th inst.
339
00:17:52,084 --> 00:17:53,958
"What a merry time
we are having.
340
00:17:54,084 --> 00:17:56,208
Yours sincerely,
A.B.C."
341
00:17:56,334 --> 00:17:59,833
Good God.
342
00:18:02,750 --> 00:18:05,499
- I fear that the death
of Madame Ascher
343
00:18:05,625 --> 00:18:07,708
is only the beginning,
Hastings.
344
00:18:09,250 --> 00:18:10,916
- There's no doubt
that the two letters
345
00:18:11,042 --> 00:18:13,333
were typed on the same machine,
I suppose.
346
00:18:13,459 --> 00:18:15,458
- No,
and we can fairly assume
347
00:18:15,584 --> 00:18:18,874
that the writer was responsible
for your murder in Andover.
348
00:18:19,000 --> 00:18:21,541
Now we have definite warning
of a second crime
349
00:18:21,667 --> 00:18:23,124
scheduled to take place
350
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
in Superintendent Carter's
county on the 25th,
351
00:18:26,417 --> 00:18:27,874
the day after tomorrow
352
00:18:28,000 --> 00:18:30,499
at Bexhill.
353
00:18:30,625 --> 00:18:33,874
What steps do you think
the Sussex police can take,
354
00:18:34,000 --> 00:18:35,291
Superintendent Carter?
355
00:18:35,417 --> 00:18:36,999
- Well, it's difficult.
356
00:18:37,125 --> 00:18:39,791
There's not the least clue
who the victim may be.
357
00:18:39,917 --> 00:18:42,999
- It is possible that the
surname of the intended victim
358
00:18:43,125 --> 00:18:47,041
will begin with
the letter B.
359
00:18:47,167 --> 00:18:48,833
- That would be something.
360
00:18:48,959 --> 00:18:51,458
- I suggest it as a possibility,
no more.
361
00:18:51,584 --> 00:18:53,958
It came to my mind when
I read the signature "A.B.C."
362
00:18:54,084 --> 00:18:56,249
on the first letter and again
when I heard the name
363
00:18:56,375 --> 00:18:59,624
of the unfortunate woman
in Andover.
364
00:18:59,750 --> 00:19:02,166
- You mean, first a Mrs. Ascher
in Andover,
365
00:19:02,292 --> 00:19:04,124
then someone beginning
with B in Bexhill?
366
00:19:04,250 --> 00:19:05,249
- Oui.
367
00:19:05,375 --> 00:19:06,749
- Well, that's possible,
I suppose.
368
00:19:06,875 --> 00:19:08,999
I mean, we are dealing
with a madman.
369
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
- But so far he hasn't given us
any clue as to his motive.
370
00:19:12,084 --> 00:19:14,083
- Does a madman have any motive?
371
00:19:14,209 --> 00:19:16,124
- Perhaps he's gonna murder
someone in every town
372
00:19:16,250 --> 00:19:19,708
of the alphabet all the way
from Andover to, uh...
373
00:19:19,834 --> 00:19:22,749
- Zennor.
374
00:19:22,875 --> 00:19:26,083
I've thought a lot about it,
you see.
375
00:19:26,209 --> 00:19:28,833
- Well, at least
we can take some precautions.
376
00:19:28,959 --> 00:19:30,291
Superintendent Carter,
377
00:19:30,417 --> 00:19:31,916
perhaps it would be possible
for your men
378
00:19:32,042 --> 00:19:35,208
to make a special note
of all the Bs in your area,
379
00:19:35,334 --> 00:19:37,083
especially small shopkeepers,
380
00:19:37,209 --> 00:19:41,124
and, naturally, keep tabs on all
strangers as far as possible.
381
00:19:41,250 --> 00:19:44,249
- Bexhill's a seaside resort,
man.
382
00:19:44,375 --> 00:19:46,749
It's the middle
of the holiday season.
383
00:19:46,875 --> 00:19:49,499
People are flooding in.
384
00:20:07,459 --> 00:20:10,333
- So tomorrow's the big day.
385
00:20:10,459 --> 00:20:13,124
Is it old women in tobacconist's
shops, do you think?
386
00:20:13,250 --> 00:20:15,791
- It does not seem likely,
Hastings.
387
00:20:15,917 --> 00:20:17,791
Shops, though, perhaps.
388
00:20:17,917 --> 00:20:20,499
Which of us at some time or
another has not felt aggrieved
389
00:20:20,625 --> 00:20:22,041
by a shopkeeper?
390
00:20:22,167 --> 00:20:23,333
- Good Lord, yes.
391
00:20:23,459 --> 00:20:25,166
Well, at least we know
it can't be Ascher now.
392
00:20:25,292 --> 00:20:28,833
I mean, he's still in custody.
393
00:20:28,959 --> 00:20:30,583
- But what about the girl,
Hastings?
394
00:20:30,709 --> 00:20:32,458
- Mary...whatsit,
the maid?
395
00:20:32,584 --> 00:20:34,666
No.
396
00:20:50,375 --> 00:20:52,708
- Seats at all prices, ma'am.
397
00:20:52,834 --> 00:20:56,124
Seats at all prices.
398
00:20:56,250 --> 00:20:58,041
- I wouldn't give much
for a murderer's chances
399
00:20:58,167 --> 00:21:00,041
with all these men
of yours around, Japp.
400
00:21:00,167 --> 00:21:02,291
- He's as good as nabbed.
401
00:21:02,417 --> 00:21:04,208
- The sanity of a town
full of men
402
00:21:04,334 --> 00:21:06,874
against the insanity
of one man?
403
00:21:07,000 --> 00:21:10,708
Remember the long-continued
successes of Jack the Ripper.
404
00:21:10,834 --> 00:21:12,083
- Hmm.
405
00:21:12,209 --> 00:21:13,541
We don't need
another one of those,
406
00:21:13,667 --> 00:21:15,499
thank you very much.
407
00:21:15,625 --> 00:21:18,791
- I am afraid, my friends.
408
00:21:18,917 --> 00:21:20,999
I am very much afraid.
409
00:21:42,834 --> 00:21:43,999
- Come on.
Come on, boy.
410
00:22:29,750 --> 00:22:31,083
- Hastings!
411
00:22:31,209 --> 00:22:33,041
It has happened.
412
00:22:34,875 --> 00:22:36,791
- But today is the 25th.
413
00:22:36,917 --> 00:22:40,249
- The murder took place last
night between 12:00 and 1:00.
414
00:22:40,375 --> 00:22:43,166
Our homicidal joker's
a man of his word.
415
00:22:43,292 --> 00:22:45,541
If he says the 25th,
then the 25th it is,
416
00:22:45,667 --> 00:22:47,458
even if it's only by
a few minutes.
417
00:22:47,584 --> 00:22:49,874
- But we're quite sure
this is the crime?
418
00:22:50,000 --> 00:22:52,583
- An A.B.C. open
at the trains to Bexhill
419
00:22:52,709 --> 00:22:55,374
was found actually
under the body.
420
00:22:55,500 --> 00:22:57,874
- Do we know who is
the dead girl, Chief Inspector?
421
00:22:58,000 --> 00:23:01,416
- She's been identified
as a Miss Elizabeth Barnard:
422
00:23:01,542 --> 00:23:02,916
23 years of age,
423
00:23:03,042 --> 00:23:04,874
worked as a waitress
at the De La Warr Pavilion.
424
00:23:05,000 --> 00:23:05,958
- Was she pretty?
425
00:23:06,084 --> 00:23:07,833
There he goes again.
426
00:23:07,959 --> 00:23:10,166
- That does not seem to you
to be important, eh?
427
00:23:10,292 --> 00:23:12,749
Mais pour une femme,
it is of the first importance.
428
00:23:12,875 --> 00:23:14,833
It often decides her destiny.
429
00:23:14,959 --> 00:23:16,999
With what was the girl
strangled, Chief Inspector?
430
00:23:17,125 --> 00:23:18,499
- Her own belt.
431
00:23:18,625 --> 00:23:20,958
- Ah, at last, we have
a piece of evidence
432
00:23:21,084 --> 00:23:22,374
that is very definite,
433
00:23:22,500 --> 00:23:24,499
and it tells one something,
does it not?
434
00:23:24,625 --> 00:23:26,624
- I don't see what.
435
00:23:39,709 --> 00:23:41,708
- I have broken the news
to her parents,
436
00:23:41,834 --> 00:23:43,458
but I thought
I'd let them recover a bit
437
00:23:43,584 --> 00:23:44,874
before questioning them.
438
00:23:45,000 --> 00:23:46,166
- Right.
439
00:23:46,292 --> 00:23:48,333
- There are other members
of the family, yes?
440
00:23:48,459 --> 00:23:50,708
- There's a sister.
Typist in London.
441
00:23:50,834 --> 00:23:52,624
She's been communicated with.
442
00:23:52,750 --> 00:23:53,791
And there's a young man.
443
00:23:53,917 --> 00:23:55,749
Girl was supposed to be
out with him last night,
444
00:23:55,875 --> 00:23:56,833
I gather.
445
00:23:56,959 --> 00:23:58,874
- Any luck from
the A.B.C. guide?
446
00:23:59,000 --> 00:24:01,083
- No.
No fingerprints.
447
00:24:01,209 --> 00:24:02,999
Open at the page of Bexhill.
448
00:24:03,125 --> 00:24:05,333
- Yes, that's our man,
all right.
449
00:24:05,459 --> 00:24:07,708
- Well, it must mean something.
450
00:24:07,834 --> 00:24:09,166
Something to do with the trains
451
00:24:09,292 --> 00:24:12,499
from Andover and Bexhill,
perhaps.
452
00:24:12,625 --> 00:24:14,708
- Yes, that is a point.
453
00:24:23,834 --> 00:24:26,166
- This is most distressing,
Chief Inspector,
454
00:24:26,292 --> 00:24:27,374
most distressing.
455
00:24:27,500 --> 00:24:28,916
How will it will
affect our business,
456
00:24:29,042 --> 00:24:29,958
I shudder to think.
457
00:24:30,084 --> 00:24:31,541
- You'll have a boom, madam.
458
00:24:31,667 --> 00:24:34,499
You won't be able to dish out
the dainty teas quick enough.
459
00:24:34,625 --> 00:24:36,166
- Really?
460
00:24:36,292 --> 00:24:37,624
Oh.
461
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
How awful.
462
00:24:39,292 --> 00:24:42,499
People are so awful.
463
00:24:42,625 --> 00:24:43,833
- Mademoiselle Merrion,
464
00:24:43,959 --> 00:24:45,624
how long
had Mademoiselle Barnard
465
00:24:45,750 --> 00:24:46,916
been working here?
466
00:24:47,042 --> 00:24:49,958
- This was the second summer.
467
00:24:50,084 --> 00:24:51,874
- She was pretty, yes?
468
00:24:52,000 --> 00:24:55,374
- She was a nice,
clean-looking girl.
469
00:24:55,500 --> 00:24:57,166
- What time did she go off-duty
last night?
470
00:24:57,292 --> 00:24:59,374
- 8:00.
We close at 8:00.
471
00:24:59,500 --> 00:25:03,333
- Did she say what
she was going to do after work?
472
00:25:03,459 --> 00:25:06,916
- We were hardly on
those sort of terms.
473
00:25:07,042 --> 00:25:08,541
- Nobody came
and called for her?
474
00:25:08,667 --> 00:25:09,583
Nothing like that?
475
00:25:09,709 --> 00:25:12,541
- Oh, no.
476
00:25:12,667 --> 00:25:16,208
She had a young man, I believe,
477
00:25:16,334 --> 00:25:19,083
Donald Fraser.
478
00:25:37,500 --> 00:25:38,999
- Weren't you alarmed
479
00:25:39,125 --> 00:25:42,791
when your daughter
didn't come home last night?
480
00:25:42,917 --> 00:25:44,916
- We didn't know she hadn't.
481
00:25:45,042 --> 00:25:49,749
Mrs. Barnard and I
go to bed early.
482
00:25:49,875 --> 00:25:51,291
We never knew Betty
hadn't come home
483
00:25:51,417 --> 00:25:56,166
till the police officer
came this morning.
484
00:25:56,292 --> 00:25:59,124
- Was she in the habit
of coming home late?
485
00:25:59,250 --> 00:26:04,166
- You know what goes on
nowadays, Inspector.
486
00:26:04,292 --> 00:26:08,249
All the same, though,
she was usually in by 11:00.
487
00:26:09,917 --> 00:26:11,458
And she had
this steady young fellow
488
00:26:11,584 --> 00:26:13,374
she was sort of engaged to.
489
00:26:13,500 --> 00:26:15,583
Donald Fraser, his name is.
490
00:26:18,875 --> 00:26:21,999
It doesn't make
any bloody sense.
491
00:26:23,042 --> 00:26:24,166
- No, it doesn't.
492
00:26:29,334 --> 00:26:32,666
- Excuse me, Monsieur Barnard.
493
00:26:32,792 --> 00:26:36,083
Did Betty ever mention
any connection with Andover?
494
00:26:36,209 --> 00:26:39,624
Did she have there, perhaps,
any friends?
495
00:26:39,750 --> 00:26:42,083
- Andover?
496
00:26:45,459 --> 00:26:47,541
No.
497
00:26:52,667 --> 00:26:55,916
- I'd like to look over
Miss Barnard's room, if I may.
498
00:26:56,042 --> 00:26:57,208
There might be something, sir.
499
00:26:57,334 --> 00:26:59,416
Letters, diary...
500
00:26:59,542 --> 00:27:01,624
- All right.
It's in here.
501
00:27:10,542 --> 00:27:12,083
- Who are you?
502
00:27:12,209 --> 00:27:13,166
- You're Miss Barnard.
503
00:27:13,292 --> 00:27:14,749
- Yes, I'm Megan Barnard.
504
00:27:14,875 --> 00:27:16,458
I suppose you belong
to the police.
505
00:27:16,584 --> 00:27:18,041
- Well, not exactly.
506
00:27:18,167 --> 00:27:19,249
- Well, what are you?
507
00:27:19,375 --> 00:27:20,583
- Well--
- Where's Mum and Dad?
508
00:27:20,709 --> 00:27:21,874
- Your father's in there
509
00:27:22,000 --> 00:27:23,291
showing the police
your sister's bedroom,
510
00:27:23,417 --> 00:27:24,458
and your mother's in there.
511
00:27:24,584 --> 00:27:26,666
I wonder if--
512
00:27:36,750 --> 00:27:38,041
- Are you following me?
513
00:27:38,167 --> 00:27:39,749
What do you want?
514
00:27:42,875 --> 00:27:44,708
- This is
Monsieur Hercule Poirot.
515
00:27:44,834 --> 00:27:46,541
- Mademoiselle Barnard.
516
00:27:46,667 --> 00:27:49,041
- I don't see what
Monsieur Hercule Poirot's doing
517
00:27:49,167 --> 00:27:51,166
in our humble little crime.
518
00:27:51,292 --> 00:27:53,124
- What you do not see,
mademoiselle,
519
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
and what I do not see,
520
00:27:54,417 --> 00:27:56,499
it would fill a volume,
521
00:27:56,625 --> 00:27:57,833
but what is important
522
00:27:57,959 --> 00:28:01,333
is something that
will not be easy to find.
523
00:28:01,459 --> 00:28:02,541
- What's that?
524
00:28:02,667 --> 00:28:04,083
- The truth.
525
00:28:09,584 --> 00:28:10,749
- I don't know about the truth.
526
00:28:10,875 --> 00:28:12,374
I only know what I feel.
527
00:28:12,500 --> 00:28:14,833
- But that is the most important
thing we have, mademoiselle,
528
00:28:14,959 --> 00:28:18,999
in the hunt for the murderer
of your sister.
529
00:28:19,125 --> 00:28:20,916
- All right.
530
00:28:21,042 --> 00:28:23,458
It wasn't in Betty's nature
to be fond of one person
531
00:28:23,584 --> 00:28:25,458
and not be interested
in anyone else.
532
00:28:25,584 --> 00:28:27,708
And working
in the De La Warr Pavilion,
533
00:28:27,834 --> 00:28:30,708
she was always running up
against nice-looking men.
534
00:28:30,834 --> 00:28:32,208
- I understand, mademoiselle.
535
00:28:32,334 --> 00:28:35,208
- Do you?
Her boyfriend didn't.
536
00:28:35,334 --> 00:28:36,874
She was really keen on him.
537
00:28:37,000 --> 00:28:40,249
He couldn't see why she wanted
to go out with other people.
538
00:28:40,375 --> 00:28:43,249
Once or twice, they had flaming
big rows about it.
539
00:28:43,375 --> 00:28:46,833
Don was so violent.
Betty was frightened.
540
00:28:46,959 --> 00:28:50,624
- When was this?
541
00:28:50,750 --> 00:28:53,458
- Last time
was about a month ago.
542
00:28:53,584 --> 00:28:56,166
They had an awful scene.
543
00:28:56,292 --> 00:28:59,041
Don was all white and shaking.
544
00:28:59,167 --> 00:29:01,249
Oh, there he is.
545
00:29:01,375 --> 00:29:03,499
- Quick, mademoiselle,
run and intercept him.
546
00:29:03,625 --> 00:29:04,999
I wish to speak with him
547
00:29:05,125 --> 00:29:07,374
before the estimable
Chief Inspector Japp.
548
00:29:09,834 --> 00:29:11,583
- Don?
549
00:29:12,917 --> 00:29:14,583
- Did Mademoiselle Barnard
tell you
550
00:29:14,709 --> 00:29:16,166
where she was going
last night?
551
00:29:16,292 --> 00:29:19,083
- She told me she was going to
St. Leonard's with a girlfriend.
552
00:29:19,209 --> 00:29:21,791
- And did you believe her?
553
00:29:21,917 --> 00:29:23,958
- Who are you anyway?
554
00:29:24,084 --> 00:29:26,583
You don't belong
to the police.
555
00:29:26,709 --> 00:29:28,416
- No, monsieur.
556
00:29:28,542 --> 00:29:30,624
I am better than the police.
557
00:29:33,875 --> 00:29:36,791
- Tell him.
558
00:29:36,917 --> 00:29:40,166
- I believed her
when she said it.
559
00:29:40,292 --> 00:29:42,041
But afterwards...
560
00:29:42,167 --> 00:29:45,249
- What did you do?
561
00:29:45,375 --> 00:29:46,416
- I don't know.
562
00:29:46,542 --> 00:29:47,624
I lost my head.
563
00:29:47,750 --> 00:29:49,541
I was convinced
she was with some man.
564
00:29:49,667 --> 00:29:53,499
I thought he might have taken
her to Eastbourne in a car.
565
00:29:53,625 --> 00:29:55,749
I went on there,
566
00:29:55,875 --> 00:29:59,458
looked in the hotels
and restaurants.
567
00:29:59,584 --> 00:30:03,541
They must have thought
I was mad.
568
00:30:03,667 --> 00:30:07,624
I hung around cinemas,
went on the pier.
569
00:30:07,750 --> 00:30:11,916
In the end,
I gave up and came back.
570
00:30:14,417 --> 00:30:16,916
Not much of an alibi, is it?
571
00:30:17,042 --> 00:30:18,874
- No, my friend.
572
00:30:19,000 --> 00:30:21,291
Not much.
573
00:30:25,792 --> 00:30:28,416
- Well, Donald Fraser
certainly seemed to have
574
00:30:28,542 --> 00:30:30,208
a perfectly good motive
for the murder,
575
00:30:30,334 --> 00:30:31,624
and opportunity.
576
00:30:31,750 --> 00:30:34,333
- For killing Mademoiselle
Betty Barnard, yes.
577
00:30:34,459 --> 00:30:37,083
But what was the motive
for killing Madame Ascher?
578
00:30:37,209 --> 00:30:39,749
- Well, that we'll have to
find out.
579
00:30:39,875 --> 00:30:43,499
They're both women, of course.
580
00:30:43,625 --> 00:30:44,749
- And what was the motive
581
00:30:44,875 --> 00:30:47,166
for writing those letters to me,
Hastings?
582
00:30:49,042 --> 00:30:51,416
There's something
about those letters,
583
00:30:51,542 --> 00:30:53,624
something that bothers me.
584
00:30:58,334 --> 00:31:00,166
- You've been very careful.
585
00:31:00,292 --> 00:31:02,041
But you made one mistake.
586
00:31:02,167 --> 00:31:03,583
It'll be the first time
587
00:31:03,709 --> 00:31:05,666
that anyone has suggested you
as the murderer.
588
00:31:05,792 --> 00:31:06,708
You'll be watched.
589
00:31:06,834 --> 00:31:07,874
You'll be questioned.
590
00:31:08,000 --> 00:31:08,916
You'll be followed.
591
00:31:09,042 --> 00:31:09,999
You'll give yourself away.
592
00:31:10,125 --> 00:31:12,166
And they'll get you.
593
00:31:12,292 --> 00:31:14,791
- I killed her, did I?
594
00:31:14,917 --> 00:31:17,416
Accusing me, are you?
595
00:31:17,542 --> 00:31:19,416
Why don't you run away, Mary?
596
00:31:19,542 --> 00:31:22,124
You would if you can,
597
00:31:22,250 --> 00:31:24,166
but you don't move, Mary.
598
00:31:24,292 --> 00:31:25,999
Why?
599
00:31:26,125 --> 00:31:27,749
- Because...
600
00:31:27,875 --> 00:31:30,166
- Because you know
I'm not the killer.
601
00:31:30,292 --> 00:31:31,458
- Yes!
602
00:31:31,584 --> 00:31:34,374
- That's where you're wrong.
603
00:31:34,500 --> 00:31:37,749
I am the Dorset murderer.
604
00:31:40,167 --> 00:31:44,166
I killed Lily James
605
00:31:44,292 --> 00:31:47,374
and all the others,
606
00:31:47,500 --> 00:31:52,083
and now I am going to kill you!
607
00:31:57,417 --> 00:31:59,333
- We've kept the general public
in the dark so far
608
00:31:59,459 --> 00:32:01,999
about the A.B.C. link
between these murders.
609
00:32:02,125 --> 00:32:03,541
If we continue to keep them
in the dark,
610
00:32:03,667 --> 00:32:05,041
then we don't get any
cooperation.
611
00:32:05,167 --> 00:32:06,833
- But if you make it public,
Chief Inspector,
612
00:32:06,959 --> 00:32:08,249
you're playing the game
of the murderer,
613
00:32:08,375 --> 00:32:09,958
which is perhaps why
he writes those letters:
614
00:32:10,084 --> 00:32:11,958
for notoriety, publicity.
615
00:32:12,084 --> 00:32:14,833
- Well, I think
we should chance it.
616
00:32:14,959 --> 00:32:17,749
Splash it about
in the headlines.
617
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
- I did not say this before,
Hastings,
618
00:32:30,459 --> 00:32:33,374
because, well, perhaps
it would have been mistaken
619
00:32:33,500 --> 00:32:34,999
for self-importance,
620
00:32:35,125 --> 00:32:37,916
a characteristic that I dislike
more than any other.
621
00:32:42,125 --> 00:32:44,041
- Oh, right.
622
00:32:44,167 --> 00:32:46,708
Delicious soup, this.
623
00:32:48,709 --> 00:32:50,874
- But it is possible
624
00:32:51,000 --> 00:32:52,916
that our murderer
is committing his crimes
625
00:32:53,042 --> 00:32:56,541
because of a direct personal
hatred against me,
626
00:32:56,667 --> 00:32:58,124
Hercule Poirot.
627
00:32:58,250 --> 00:33:00,208
- Because he writes
the letters to you, you mean.
628
00:33:00,334 --> 00:33:01,916
- Exactemente, Hastings.
629
00:33:02,042 --> 00:33:05,583
Or perhaps the animosity
of our murderer,
630
00:33:05,709 --> 00:33:07,499
it is impersonal
631
00:33:07,625 --> 00:33:09,583
and merely because
I'm a foreigner.
632
00:33:09,709 --> 00:33:11,624
- Yes.
633
00:33:11,750 --> 00:33:14,124
Well, there are people
like that.
634
00:33:19,750 --> 00:33:21,541
- It is only the late post,
Hastings.
635
00:33:21,667 --> 00:33:23,166
- Yes, I know.
636
00:33:23,292 --> 00:33:25,166
I was expecting
Lillywhite's catalog.
637
00:33:25,292 --> 00:33:27,166
I've been thinking of buying
some new golf clubs.
638
00:33:27,292 --> 00:33:30,208
I've still only got those old
ones that belonged to my father.
639
00:33:30,334 --> 00:33:31,666
Lord.
640
00:33:31,792 --> 00:33:32,958
- What is it, Hastings?
641
00:33:33,084 --> 00:33:36,249
- It's another one.
Another A.B.C. letter.
642
00:33:36,375 --> 00:33:38,249
Postmarked London WC1 again.
643
00:33:38,375 --> 00:33:40,416
That's significant, you know,
I'm sure it is.
644
00:33:40,542 --> 00:33:43,499
- You open it, Hastings.
645
00:33:43,625 --> 00:33:45,333
Quickly.
646
00:33:47,750 --> 00:33:49,166
- "Dear Mr. Poirot,
647
00:33:49,292 --> 00:33:51,208
"Not too good
at these little criminal matters
648
00:33:51,334 --> 00:33:52,833
"as you thought yourself,
are you?
649
00:33:52,959 --> 00:33:54,749
"Rather past your prime,
perhaps.
650
00:33:54,875 --> 00:33:56,874
"Let us see
if you can do better this time.
651
00:33:57,000 --> 00:33:58,249
"This time it's an easy one.
652
00:33:58,375 --> 00:33:59,791
"Churston on the 29th.
653
00:33:59,917 --> 00:34:01,708
"Do try and do something
about it.
654
00:34:01,834 --> 00:34:03,874
"It's a bit dull having
it all my own way, you know.
655
00:34:04,000 --> 00:34:05,416
"Good hunting.
656
00:34:05,542 --> 00:34:07,666
Yours ever,
A.B.C."
657
00:34:07,792 --> 00:34:11,124
I wonder where Churston is.
658
00:34:11,250 --> 00:34:12,499
- Hastings,
659
00:34:12,625 --> 00:34:14,458
you do not realize?
660
00:34:14,584 --> 00:34:16,208
Today is the 29th.
661
00:34:16,334 --> 00:34:17,416
- What?
662
00:34:17,542 --> 00:34:18,791
- When was that letter written?
663
00:34:18,917 --> 00:34:20,999
- 26th.
664
00:34:22,542 --> 00:34:24,083
- Mon Dieu.
665
00:34:24,209 --> 00:34:25,958
Look, Hastings.
666
00:34:26,084 --> 00:34:29,041
You did not notice
the wrong address.
667
00:34:29,167 --> 00:34:30,583
- "Monsieur Hercule Poirot,
668
00:34:30,709 --> 00:34:31,624
"White Horse Mansions.
669
00:34:31,750 --> 00:34:33,291
"Not known
at White Horse Mansions.
670
00:34:33,417 --> 00:34:34,916
"Not known
at White Horse Court.
671
00:34:35,042 --> 00:34:36,541
Try Whitehaven Mansions."
672
00:34:36,667 --> 00:34:39,583
- Does even chance
aid this madman?
673
00:34:39,709 --> 00:34:41,833
C'est trop tard.
674
00:34:41,959 --> 00:34:42,874
- You can't be sure of that.
675
00:34:43,000 --> 00:34:44,499
- It's 10:20, Hastings.
676
00:34:44,625 --> 00:34:46,666
- Churston, Devon.
677
00:34:46,792 --> 00:34:50,624
Get in at 7:15,
leaves Paddington at midnight.
678
00:35:16,334 --> 00:35:17,499
- Any word from Churston yet?
679
00:35:17,625 --> 00:35:18,749
- Not yet.
680
00:35:18,875 --> 00:35:21,083
We've got men moving in
from all over the area.
681
00:35:21,209 --> 00:35:22,291
It's only a village.
682
00:35:22,417 --> 00:35:23,708
Have you got the letter
with you?
683
00:35:23,834 --> 00:35:25,499
- Yes.
684
00:35:25,625 --> 00:35:26,833
- White Horse Mansions.
685
00:35:26,959 --> 00:35:28,249
Of all the blessed luck.
686
00:35:28,375 --> 00:35:30,124
- With two letters,
he gets the address right.
687
00:35:30,250 --> 00:35:31,666
Why now does he get it wrong?
688
00:35:31,792 --> 00:35:32,999
- Perhaps he did it on purpose.
689
00:35:33,125 --> 00:35:34,958
- No, this fellow's
got these barmy rules,
690
00:35:35,084 --> 00:35:36,749
and I think he sticks to them.
691
00:35:36,875 --> 00:35:37,999
- I know.
692
00:35:38,125 --> 00:35:40,083
He drinks White Horse whiskey.
693
00:35:40,209 --> 00:35:42,333
- C'est ingenieux ca!
694
00:35:42,459 --> 00:35:43,541
He types the address,
695
00:35:43,667 --> 00:35:45,583
and the bottle,
it is in front of him.
696
00:35:45,709 --> 00:35:48,999
- We've heard of psychology
at Scotland Yard too, you know?
697
00:36:06,250 --> 00:36:08,499
- Sir Carmichael always
takes his after-dinner walk
698
00:36:08,625 --> 00:36:10,583
along the cliff top,
Miss Grey.
699
00:36:10,709 --> 00:36:11,958
When he gets to the headland,
700
00:36:12,084 --> 00:36:15,041
he turns right
and comes up past the farm.
701
00:36:15,167 --> 00:36:17,583
But he's always back by 10:00.
702
00:36:17,709 --> 00:36:18,749
Always.
703
00:36:18,875 --> 00:36:21,624
- It's after midnight now.
704
00:36:21,750 --> 00:36:24,749
Suppose he's had an accident
or something.
705
00:36:24,875 --> 00:36:26,541
I'm going down to the cliff.
706
00:36:26,667 --> 00:36:28,208
- I'll go to the other side
of the field.
707
00:36:28,334 --> 00:36:30,041
Perhaps he's started back.
708
00:36:49,042 --> 00:36:51,958
Miss Grey!
Over here!
709
00:37:15,667 --> 00:37:18,083
- They've taken the body
up to the house.
710
00:37:18,209 --> 00:37:20,624
Blow to the back of the head,
apparently.
711
00:37:20,750 --> 00:37:22,708
Blunt instrument.
712
00:37:22,834 --> 00:37:24,041
This should make people sit up
713
00:37:24,167 --> 00:37:25,874
now that the newspapers
are in the know.
714
00:37:26,000 --> 00:37:27,583
Three murders within ten days.
715
00:37:27,709 --> 00:37:29,874
The whole country will
be looking for A.B.C. now.
716
00:37:30,000 --> 00:37:32,458
- But what will they be
looking for, Hastings?
717
00:37:32,584 --> 00:37:34,833
- Well, a madman.
718
00:37:34,959 --> 00:37:38,458
- And what does
a madman look like?
719
00:37:38,584 --> 00:37:40,041
- Well...
720
00:37:40,167 --> 00:37:43,749
- Madame Ascher had no
connection with Bexhill-on-Sea,
721
00:37:43,875 --> 00:37:45,249
and Mademoiselle Betty Barnard
722
00:37:45,375 --> 00:37:49,208
had no link with Andover
that we can discover.
723
00:37:49,334 --> 00:37:52,249
And we will find that neither
apparently had anything to do
724
00:37:52,375 --> 00:37:54,416
with Churston and
Sir Carmichael Clarke.
725
00:37:54,542 --> 00:37:58,666
On that, I would place a wager.
726
00:37:58,792 --> 00:38:00,208
Hundreds of miles
727
00:38:00,334 --> 00:38:04,249
and everything about their lives
seems to separate them.
728
00:38:08,625 --> 00:38:11,791
What is it that binds
them together?
729
00:38:11,917 --> 00:38:14,666
- But why?
730
00:38:14,792 --> 00:38:18,041
I mean, what earthly benefit
can accrue from such a crime,
731
00:38:18,167 --> 00:38:20,999
even in the most diseased
imagination?
732
00:38:21,125 --> 00:38:22,749
- You go straight
to the point, monsieur.
733
00:38:22,875 --> 00:38:24,749
- Ah, Poirot,
this is Mr. Franklin Clarke,
734
00:38:24,875 --> 00:38:26,999
Sir Carmichael's brother.
735
00:38:27,125 --> 00:38:29,416
- You have my condolences,
Monsieur Clarke.
736
00:38:29,542 --> 00:38:30,999
- Mr. Poirot, Captain Hastings.
737
00:38:31,125 --> 00:38:32,416
- How do you do?
738
00:38:32,542 --> 00:38:35,999
- Now let me have a few facts,
would you, Mr. Clarke?
739
00:38:36,125 --> 00:38:37,541
- Certainly.
740
00:38:37,667 --> 00:38:38,833
- Your brother, I take it,
741
00:38:38,959 --> 00:38:41,624
was in his usual health
and spirit yesterday?
742
00:38:41,750 --> 00:38:42,916
- Oh, yes,
I should say.
743
00:38:43,042 --> 00:38:44,999
He was quite his usual self.
744
00:38:45,125 --> 00:38:46,416
- Not upset or worried at all?
745
00:38:46,542 --> 00:38:47,874
- Excuse me, Chief Inspector.
746
00:38:48,000 --> 00:38:49,499
I didn't say that.
747
00:38:49,625 --> 00:38:53,999
To be upset and worried was my
poor brother's normal condition.
748
00:38:54,125 --> 00:38:55,708
- Oh?
749
00:38:55,834 --> 00:38:57,416
- Well, I was shocked
at the change in him
750
00:38:57,542 --> 00:38:59,583
when I returned
from the east recently.
751
00:38:59,709 --> 00:39:03,916
His wife's illness preyed
on his mind terribly.
752
00:39:04,042 --> 00:39:05,333
- Illness?
753
00:39:05,459 --> 00:39:06,916
- Oh, my sister-in-law,
Lady Clarke,
754
00:39:07,042 --> 00:39:09,333
is in very bad health.
755
00:39:09,459 --> 00:39:10,624
Between ourselves,
756
00:39:10,750 --> 00:39:13,499
she's suffering from
an incurable cancer.
757
00:39:13,625 --> 00:39:16,708
She can't live much longer.
758
00:39:18,959 --> 00:39:20,333
- Sir Carmichael
hadn't received
759
00:39:20,459 --> 00:39:23,749
any unexpected
or unpleasant letters?
760
00:39:23,875 --> 00:39:27,041
- Not that I was aware of.
761
00:39:29,250 --> 00:39:31,874
- He wasn't short
of a bauble or two, was he?
762
00:39:32,000 --> 00:39:34,916
- My brother was
a very wealthy man.
763
00:39:35,042 --> 00:39:36,708
- And in possession
of a collection
764
00:39:36,834 --> 00:39:38,874
that is extremely beautiful.
765
00:39:39,000 --> 00:39:41,166
- Yes.
766
00:39:41,292 --> 00:39:44,291
It's what he lived for,
really.
767
00:39:44,417 --> 00:39:46,333
- Have any strangers come
to the house
768
00:39:46,459 --> 00:39:48,708
asking for Sir Carmichael
recently?
769
00:39:51,500 --> 00:39:53,124
- The doctor says
he's finished, sir.
770
00:39:53,250 --> 00:39:54,333
- Thank you, Deveril.
771
00:39:54,459 --> 00:39:56,499
Uh, Deveril,
have any strangers
772
00:39:56,625 --> 00:39:58,916
been inquiring for
Sir Carmichael recently?
773
00:39:59,042 --> 00:40:00,874
- No, sir.
774
00:40:12,334 --> 00:40:14,291
- Ah, doctor,
anything to tell us?
775
00:40:14,417 --> 00:40:16,041
- Well, nothing
we didn't know already.
776
00:40:16,167 --> 00:40:17,416
Death instantaneous.
777
00:40:17,542 --> 00:40:18,916
We've put him
in the billiard room.
778
00:40:19,042 --> 00:40:23,958
- I'll just go and have a word
with Lady Clarke.
779
00:40:24,084 --> 00:40:28,208
- Ah, this is Miss Thora Grey,
gentlemen,
780
00:40:28,334 --> 00:40:29,874
my brother's secretary.
781
00:40:30,000 --> 00:40:31,374
- How do you do?
782
00:40:31,500 --> 00:40:33,208
- I'll talk to you later,
Miss Grey, if I may.
783
00:40:33,334 --> 00:40:34,249
- Yes.
784
00:40:34,375 --> 00:40:35,499
- Mademoiselle.
785
00:40:35,625 --> 00:40:37,666
- I'll be in the library,
if you want me.
786
00:40:46,584 --> 00:40:48,666
- Hastings.
787
00:40:53,250 --> 00:40:56,083
- It just doesn't stand
to reason.
788
00:40:56,209 --> 00:40:59,583
There must be a connection
between these victims.
789
00:40:59,709 --> 00:41:01,624
We just haven't found it yet.
790
00:41:01,750 --> 00:41:03,583
- No.
791
00:41:05,042 --> 00:41:07,916
We hit our heads against
a stone brick.
792
00:41:10,250 --> 00:41:11,458
There is no connection.
793
00:41:11,584 --> 00:41:13,749
- There must be.
794
00:41:13,875 --> 00:41:15,833
- I say no, Hastings.
795
00:41:15,959 --> 00:41:18,083
There is no connection whatever
between these people
796
00:41:18,209 --> 00:41:19,333
except that their names begin
797
00:41:19,459 --> 00:41:21,749
with certain letters
of the alphabet.
798
00:41:21,875 --> 00:41:24,041
We have searched
the background
799
00:41:24,167 --> 00:41:25,999
of the victims
and of the suspects
800
00:41:26,125 --> 00:41:27,624
for any other connection.
801
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Hastings can find nothing.
802
00:41:29,042 --> 00:41:30,958
Scotland Yard can find nothing.
803
00:41:31,084 --> 00:41:32,874
Even I can find nothing.
804
00:41:33,000 --> 00:41:34,958
No, we are wasting our time
805
00:41:35,084 --> 00:41:36,333
because there is nothing
to find.
806
00:41:36,459 --> 00:41:37,416
- You mean those people
807
00:41:37,542 --> 00:41:39,791
were complete strangers
to the murderer?
808
00:41:39,917 --> 00:41:41,874
- Pr�cisement, Hastings.
809
00:41:42,000 --> 00:41:45,124
Chosen only because of his mania
for the alphabet.
810
00:41:52,292 --> 00:41:54,541
- Finished with that?
811
00:41:56,625 --> 00:41:58,708
- Yes.
812
00:42:09,417 --> 00:42:11,166
- Nasty business, eh?
813
00:42:13,917 --> 00:42:16,499
- Yes, very.
814
00:42:17,917 --> 00:42:20,166
- You never know with lunatics,
do you?
815
00:42:20,292 --> 00:42:22,374
They don't always look barmy.
816
00:42:22,500 --> 00:42:25,458
Sometimes they can look
just like you and me.
817
00:42:28,167 --> 00:42:30,083
- Yes, I suppose they can.
818
00:42:30,209 --> 00:42:33,499
- Now, sometimes it's the war
or something,
819
00:42:33,625 --> 00:42:35,249
and they've never been right
since.
820
00:42:35,375 --> 00:42:37,749
I don't hold with wars.
821
00:42:40,875 --> 00:42:42,833
- I don't hold with plague
and sleeping sickness
822
00:42:42,959 --> 00:42:46,708
and famine and cancer,
but they happen all the same.
823
00:42:46,834 --> 00:42:48,916
- Ah, but war's preventable.
824
00:43:00,042 --> 00:43:02,124
- Shh!
825
00:43:07,625 --> 00:43:10,041
- Oh, I'm sorry, sir.
826
00:43:10,167 --> 00:43:11,958
I expect you was in the war.
827
00:43:12,084 --> 00:43:14,291
- Yes, yes.
Yes, I was.
828
00:43:14,417 --> 00:43:18,666
And it did...
829
00:43:18,792 --> 00:43:21,083
unsettle me.
830
00:43:43,417 --> 00:43:44,833
- They're all here.
- Ah.
831
00:43:44,959 --> 00:43:46,458
- What did you get?
- Biscuits.
832
00:43:46,584 --> 00:43:47,624
- Ah.
833
00:43:53,334 --> 00:43:56,249
- And so we all are assembled,
eh?
834
00:43:56,375 --> 00:43:58,791
Let us begin with you,
Mademoiselle Drower.
835
00:43:58,917 --> 00:44:03,624
When were you last in contact
with your aunt?
836
00:44:03,750 --> 00:44:06,249
- I hadn't seen Auntie
for a fortnight, sir.
837
00:44:06,375 --> 00:44:09,874
I'd had a letter from her,
though, two days previous.
838
00:44:10,000 --> 00:44:11,874
- Ah, now these are
just the sort of facts
839
00:44:12,000 --> 00:44:14,333
which could provide a clue
that is vital, eh?
840
00:44:14,459 --> 00:44:16,499
Now, I believe that you all
may have some information
841
00:44:16,625 --> 00:44:18,833
that you are not aware
that you have.
842
00:44:18,959 --> 00:44:20,916
Did you keep that letter?
843
00:44:21,042 --> 00:44:23,958
- No, sir, but I remember
what it said.
844
00:44:24,084 --> 00:44:26,208
She said the old devil
had been 'round,
845
00:44:26,334 --> 00:44:29,208
and she'd sent him off
with a flea in his ear.
846
00:44:29,334 --> 00:44:32,624
And she said she expected me
over on the Wednesday--
847
00:44:32,750 --> 00:44:34,791
that's my day out, sir--
848
00:44:34,917 --> 00:44:37,583
and said we'd go
to the pictures.
849
00:44:37,709 --> 00:44:41,791
It was going to be
my birthday, sir.
850
00:44:41,917 --> 00:44:44,749
I'm sorry, sir.
851
00:44:44,875 --> 00:44:47,374
I don't mean to be silly.
852
00:44:47,500 --> 00:44:51,583
It's just the thought of her
looking forward to our treat.
853
00:44:53,959 --> 00:44:57,749
- It's always the little things
that get one.
854
00:44:57,875 --> 00:45:03,083
Especially anything
like a treat or a present.
855
00:45:03,209 --> 00:45:06,583
- Same thing happened
when Betty died.
856
00:45:06,709 --> 00:45:09,374
Mum had bought her some
stockings as a present.
857
00:45:09,500 --> 00:45:12,208
That very morning, in fact.
858
00:45:12,334 --> 00:45:13,916
Poor mum.
859
00:45:14,042 --> 00:45:16,458
Found her crying over them.
860
00:45:16,584 --> 00:45:18,208
She kept saying,
"I bought them for Betty,
861
00:45:18,334 --> 00:45:20,624
and she never even saw them."
862
00:45:21,875 --> 00:45:24,166
- Look, uh...
863
00:45:24,292 --> 00:45:25,958
All of us here
have an interest
864
00:45:26,084 --> 00:45:28,624
in bringing the murderer
to book.
865
00:45:28,750 --> 00:45:33,999
Suppose we join forces to try
and track the fellow down?
866
00:45:34,125 --> 00:45:37,374
- I'm sure Mr. Poirot and
the police are quite capable.
867
00:45:37,500 --> 00:45:39,749
- Well, speaking for myself,
868
00:45:39,875 --> 00:45:42,791
I am never too proud
to accept a little help.
869
00:45:45,084 --> 00:45:48,499
Mademoiselle Grey,
when you return to Devon,
870
00:45:48,625 --> 00:45:49,791
and you think back to the day
871
00:45:49,917 --> 00:45:52,333
that Sir Carmichael Clarke
was killed,
872
00:45:52,459 --> 00:45:57,624
you may perhaps remember seeing
around the village a stranger.
873
00:45:57,750 --> 00:45:59,583
- No.
874
00:45:59,709 --> 00:46:01,874
I know I didn't.
875
00:46:02,000 --> 00:46:04,833
Anyway, I've left Churston
for good.
876
00:46:04,959 --> 00:46:07,666
- Now, Miss Grey kindly stayed
on to help me clear things up,
877
00:46:07,792 --> 00:46:12,166
but, naturally,
she prefers a post in London.
878
00:46:12,292 --> 00:46:15,166
- I see.
879
00:46:15,292 --> 00:46:17,833
How is Lady Clarke?
880
00:46:17,959 --> 00:46:19,749
- Oh, pretty bad.
881
00:46:19,875 --> 00:46:21,958
By the way, Mr. Poirot,
882
00:46:22,084 --> 00:46:23,958
I wonder if you could see
a way to running down
883
00:46:24,084 --> 00:46:25,499
and paying her a visit?
884
00:46:25,625 --> 00:46:29,416
Before I left, she expressed
a desire to see you.
885
00:46:29,542 --> 00:46:31,874
- Mais certainement,
Monsieur Clarke.
886
00:46:37,292 --> 00:46:40,708
- Do you think their cooperation
will lead to anything?
887
00:46:40,834 --> 00:46:43,833
- It is possible.
888
00:46:43,959 --> 00:46:46,791
You know, Hastings,
889
00:46:46,917 --> 00:46:49,624
I cannot rid my mind
890
00:46:49,750 --> 00:46:52,791
of the impression
that something was said
891
00:46:52,917 --> 00:46:56,624
this afternoon
that was significant.
892
00:46:56,750 --> 00:46:59,666
Ah, it is odd.
893
00:46:59,792 --> 00:47:03,583
I cannot pin it down exactly.
894
00:47:03,709 --> 00:47:06,041
But something passed
through my mind
895
00:47:06,167 --> 00:47:08,958
that reminded me of that which
I had already seen
896
00:47:09,084 --> 00:47:12,166
or heard or noted.
897
00:47:15,292 --> 00:47:17,124
It will come to me.
898
00:47:21,084 --> 00:47:22,874
Something is the matter,
Hastings?
899
00:47:23,000 --> 00:47:25,791
- Eh?
No, no, no, no.
900
00:47:25,917 --> 00:47:28,083
I was just thinking about D,
as a matter of fact.
901
00:47:28,209 --> 00:47:29,749
- For the next murder?
902
00:47:29,875 --> 00:47:31,374
- Yes.
903
00:47:31,500 --> 00:47:33,999
I mean,
is he out there somewhere,
904
00:47:34,125 --> 00:47:36,374
planning it?
905
00:47:36,500 --> 00:47:39,999
Gives you the shivers
just to think about it.
906
00:48:17,042 --> 00:48:19,291
- "A.B.C. murders.
907
00:48:19,417 --> 00:48:21,749
Captain Hastings speaks."
908
00:48:21,875 --> 00:48:22,833
- Poirot, I--
909
00:48:22,959 --> 00:48:24,041
- '"After third murder,
910
00:48:24,167 --> 00:48:25,583
'"the brutal slaying
of millionaire
911
00:48:25,709 --> 00:48:26,999
'"Sir Carmichael Clarke,
912
00:48:27,125 --> 00:48:30,791
"Monsieur Poirot takes
grave view of situation,'
913
00:48:30,917 --> 00:48:33,541
says Captain Hastings."
914
00:48:33,667 --> 00:48:35,124
- Well--
915
00:48:35,250 --> 00:48:36,708
- "Andover, Bexhill,
Churston...
916
00:48:36,834 --> 00:48:38,874
"Where will A.B.C. strike next?
917
00:48:39,000 --> 00:48:41,874
'"Monsieur Poirot
on eve of success,'
918
00:48:42,000 --> 00:48:44,291
says Captain Hastings."
919
00:48:44,417 --> 00:48:48,541
- Okay, Poirot,
I didn't say all those things.
920
00:48:48,667 --> 00:48:50,291
- I know, Hastings.
921
00:48:50,417 --> 00:48:52,249
Often, between the spoken word
and the written,
922
00:48:52,375 --> 00:48:54,874
there is an astonishing gulf,
n'est pas?
923
00:48:55,000 --> 00:48:56,583
- I wouldn't like you
to think that I--
924
00:48:56,709 --> 00:48:58,999
- Do not worry yourself,
mon ami.
925
00:48:59,125 --> 00:49:02,166
In fact, these imbecilities,
they might even help.
926
00:49:02,292 --> 00:49:03,583
- How?
927
00:49:03,709 --> 00:49:05,583
- Because if our murderer reads
928
00:49:05,709 --> 00:49:08,208
what I am supposed to have said
in the daily blood today,
929
00:49:08,334 --> 00:49:12,166
he will lose all respect for me
as an opponent.
930
00:49:12,292 --> 00:49:16,874
But after another crime,
we will know infinitely more.
931
00:49:17,000 --> 00:49:19,083
Crime is revealing.
932
00:49:35,500 --> 00:49:37,583
- Just a minute.
933
00:49:42,250 --> 00:49:43,999
Lady Clarke.
934
00:49:44,125 --> 00:49:46,749
Monsieur Poirot is here.
935
00:49:46,875 --> 00:49:49,166
- Oh, yes.
936
00:49:49,292 --> 00:49:51,499
Monsieur Poirot.
937
00:49:55,167 --> 00:49:56,791
- Lady Clarke.
938
00:49:56,917 --> 00:49:59,791
May I introduce my friend
and associate Captain Hastings?
939
00:49:59,917 --> 00:50:02,166
- How do you do?
940
00:50:02,292 --> 00:50:04,749
So good of you both to come.
941
00:50:04,875 --> 00:50:08,666
- Merci.
942
00:50:08,792 --> 00:50:11,791
- It was about Car,
wasn't it?
943
00:50:11,917 --> 00:50:16,208
About Car's death?
944
00:50:16,334 --> 00:50:19,583
You haven't caught him yet?
945
00:50:19,709 --> 00:50:22,416
- Not yet.
946
00:50:22,542 --> 00:50:28,124
- He must have been loitering
'round here that day.
947
00:50:28,250 --> 00:50:32,624
- But no stranger came
to the house that day.
948
00:50:32,750 --> 00:50:34,958
- Who says so?
949
00:50:35,084 --> 00:50:37,833
- Well, the servants say so,
and Miss Grey said so.
950
00:50:37,959 --> 00:50:39,958
- That girl is a liar.
951
00:50:40,084 --> 00:50:41,333
- Oh, but--
952
00:50:41,459 --> 00:50:45,291
- And, of course,
Car thought the world of her.
953
00:50:45,417 --> 00:50:49,833
He couldn't see it was only
his money she was interested in.
954
00:50:49,959 --> 00:50:55,916
Once I was out of the way...
955
00:50:56,042 --> 00:50:58,124
- Lady Clarke,
956
00:50:58,250 --> 00:51:00,791
why do you say that
Mademoiselle Grey is a liar?
957
00:51:00,917 --> 00:51:02,499
- Because she is.
958
00:51:02,625 --> 00:51:06,541
She told you no strangers
came to the house, didn't she?
959
00:51:06,667 --> 00:51:07,999
- Yes.
960
00:51:08,125 --> 00:51:09,749
- Very well then.
961
00:51:09,875 --> 00:51:12,124
I saw her with my own eyes,
962
00:51:12,250 --> 00:51:17,458
talking to
a perfectly strange man,
963
00:51:17,584 --> 00:51:21,624
out of this window.
964
00:51:21,750 --> 00:51:23,541
- May I?
- Please.
965
00:51:23,667 --> 00:51:25,749
- Merci.
966
00:51:27,584 --> 00:51:31,958
- At the garden gate.
967
00:51:32,084 --> 00:51:35,708
- When was this,
Lady Clarke?
968
00:51:37,209 --> 00:51:41,249
- In the morning
of the day Car died,
969
00:51:41,375 --> 00:51:45,833
at about 11:00.
970
00:51:45,959 --> 00:51:50,416
- What was he like, this man?
971
00:51:50,542 --> 00:51:53,958
- Oh, an ordinary sort of man.
972
00:51:54,084 --> 00:51:55,541
- No.
Pardon.
973
00:51:55,667 --> 00:51:58,958
A gentleman, a tradesman,
perhaps?
974
00:52:01,792 --> 00:52:06,208
- A shabby sort of person.
975
00:52:06,334 --> 00:52:10,374
I...
976
00:52:10,500 --> 00:52:13,374
I can't remember.
977
00:52:16,667 --> 00:52:18,874
- That was an extraordinary
story about Miss Grey
978
00:52:19,000 --> 00:52:20,416
and the strange man.
979
00:52:20,542 --> 00:52:22,041
- It is as I tell you,
Hastings.
980
00:52:22,167 --> 00:52:24,374
Always there is something
to be discovered.
981
00:52:24,500 --> 00:52:27,374
- But why did she lie
and say she'd seen no one?
982
00:52:27,500 --> 00:52:29,749
It's monstrous to suppose
that a girl like that
983
00:52:29,875 --> 00:52:31,624
should be in league
with a madman.
984
00:52:31,750 --> 00:52:33,833
- Which is why
I do not suppose it.
985
00:52:36,334 --> 00:52:38,749
- A good-looking girl
has a hard time of it.
986
00:52:38,875 --> 00:52:40,749
- Ah, Hastings.
987
00:52:40,875 --> 00:52:42,833
Always you are full
of the charitable feelings
988
00:52:42,959 --> 00:52:45,083
to the young ladies
who are beautiful, huh?
989
00:52:45,209 --> 00:52:48,458
As for me, I am always
full of the charitable feelings
990
00:52:48,584 --> 00:52:51,499
to the old ladies
that have the maladies.
991
00:53:17,375 --> 00:53:18,999
- Mr. Poirot.
992
00:53:19,125 --> 00:53:22,583
- Monsieur Fraser.
993
00:53:22,709 --> 00:53:25,958
- I'm sorry.
I've got to talk to you.
994
00:53:26,084 --> 00:53:29,124
- Come up to the apartment,
Monsieur Fraser.
995
00:53:51,125 --> 00:53:53,499
- Mr. Poirot,
996
00:53:53,625 --> 00:53:56,291
do you know anything
about dreams?
997
00:53:56,417 --> 00:53:59,333
- I do.
998
00:53:59,459 --> 00:54:01,791
You have been dreaming?
999
00:54:01,917 --> 00:54:04,083
- I keep dreaming
the same dream.
1000
00:54:05,959 --> 00:54:08,416
I'm on the beach,
looking for Betty,
1001
00:54:08,542 --> 00:54:13,249
and she's lost,
and I've got to find her.
1002
00:54:13,375 --> 00:54:19,208
You see, I'm carrying
her belt in my hand,
1003
00:54:19,334 --> 00:54:21,124
and then...
1004
00:54:21,250 --> 00:54:23,208
- Yes?
1005
00:54:24,584 --> 00:54:26,541
- She's there,
1006
00:54:26,667 --> 00:54:30,374
sitting on the sand.
1007
00:54:30,500 --> 00:54:32,333
I come up behind her.
1008
00:54:32,459 --> 00:54:36,249
I slip the belt
'round her neck,
1009
00:54:36,375 --> 00:54:39,291
and I pull
1010
00:54:39,417 --> 00:54:40,791
and pull.
1011
00:54:42,667 --> 00:54:44,874
- Go on.
1012
00:54:45,000 --> 00:54:47,291
- She's dead.
1013
00:54:47,417 --> 00:54:50,416
I've strangled her.
1014
00:54:50,542 --> 00:54:54,708
And then her head falls back,
1015
00:54:54,834 --> 00:54:57,291
and I see her face,
1016
00:54:57,417 --> 00:54:59,166
and it's Megan.
1017
00:55:00,959 --> 00:55:02,499
It's not Betty.
1018
00:55:04,917 --> 00:55:07,249
It's awful.
1019
00:55:12,875 --> 00:55:14,958
- Have your drink.
1020
00:55:19,334 --> 00:55:22,249
- I mean, I could have had
a blackout.
1021
00:55:22,375 --> 00:55:23,916
- Poirot...
1022
00:55:24,042 --> 00:55:24,958
It's come,
1023
00:55:25,084 --> 00:55:26,124
the fourth letter.
1024
00:55:26,250 --> 00:55:27,166
- Read it, Hastings.
1025
00:55:27,292 --> 00:55:30,333
Quickly.
1026
00:55:30,459 --> 00:55:31,749
- "Mr. Hercule Poirot,
1027
00:55:31,875 --> 00:55:32,874
"Still no success.
1028
00:55:33,000 --> 00:55:34,124
"Fie!
Fie!
1029
00:55:34,250 --> 00:55:35,666
"What are you
and the police doing?
1030
00:55:35,792 --> 00:55:37,124
"Isn't this fun?
1031
00:55:37,250 --> 00:55:38,916
"And where shall we go next
for honey?
1032
00:55:39,042 --> 00:55:40,083
"Poor Mr. Poirot.
1033
00:55:40,209 --> 00:55:41,624
"I'm quite sorry for you.
1034
00:55:41,750 --> 00:55:43,666
"We have a long way to go still.
1035
00:55:43,792 --> 00:55:46,333
"The next little incident
will take place at Doncaster
1036
00:55:46,459 --> 00:55:48,416
"on the 9th of September.
1037
00:55:48,542 --> 00:55:50,666
So long,
A.B.C."
1038
00:55:57,667 --> 00:56:00,041
- Perhaps our little band
of helpers
1039
00:56:00,167 --> 00:56:02,249
will have something
to do after all.
1040
00:56:20,959 --> 00:56:23,708
- Where does Mr. Poirot
keep his cups?
1041
00:56:23,834 --> 00:56:25,916
- Uh, top cupboard, over there.
1042
00:56:33,042 --> 00:56:35,874
- Saucers?
1043
00:56:36,000 --> 00:56:38,458
- Uh, bottom cupboard,
over there.
1044
00:56:38,584 --> 00:56:42,166
Everything's arranged
in order of height.
1045
00:56:46,875 --> 00:56:49,166
- By George, Poirot.
1046
00:56:49,292 --> 00:56:50,708
This is a bit of a stewer.
1047
00:56:50,834 --> 00:56:52,833
Doncaster on the 9th?
1048
00:56:54,834 --> 00:56:55,833
- Oh.
- I can get it.
1049
00:56:55,959 --> 00:56:58,041
- Thanks.
1050
00:57:01,667 --> 00:57:03,749
- What are you doing here?
1051
00:57:07,584 --> 00:57:08,749
- Ah.
1052
00:57:08,875 --> 00:57:10,249
- What is this, a convention?
1053
00:57:10,375 --> 00:57:12,708
- Good day, Chief Inspector.
1054
00:57:12,834 --> 00:57:14,541
- Maybe.
1055
00:57:16,209 --> 00:57:19,291
- We've formed an association
of our own to deal with this,
1056
00:57:19,417 --> 00:57:22,249
a legion
of interested parties.
1057
00:57:22,375 --> 00:57:23,624
- Oh, yes?
1058
00:57:23,750 --> 00:57:28,958
- But I rather fancy old A.B.C.
has done for you again.
1059
00:57:30,834 --> 00:57:32,166
- Well, as a matter fact,
Mr. Clarke,
1060
00:57:32,292 --> 00:57:34,166
I must beg to differ.
1061
00:57:34,292 --> 00:57:35,624
I mean, correct me
if I'm wrong,
1062
00:57:35,750 --> 00:57:38,499
but the 9th isn't until
Wednesday of next week, is it?
1063
00:57:38,625 --> 00:57:40,416
And that seems to give us
plenty of time
1064
00:57:40,542 --> 00:57:42,666
to mount a publicity campaign
in the press
1065
00:57:42,792 --> 00:57:44,499
and plenty of time
1066
00:57:44,625 --> 00:57:46,499
to warn the inhabitants
of Doncaster,
1067
00:57:46,625 --> 00:57:50,083
particularly those whose names
begin with the letter D.
1068
00:57:50,209 --> 00:57:53,166
- Well, it's easy to see
you are not a sporting man,
1069
00:57:53,292 --> 00:57:54,374
Chief Inspector.
1070
00:57:54,500 --> 00:57:57,333
- If, however you--
1071
00:57:57,459 --> 00:57:59,374
What do you mean?
1072
00:57:59,500 --> 00:58:00,999
- Next Wednesday is the day
1073
00:58:01,125 --> 00:58:04,624
the St. Leger
is being run at Doncaster.
1074
00:58:04,750 --> 00:58:06,666
- Oh.
1075
00:58:06,792 --> 00:58:09,166
- Yes, I was wondering
about that.
1076
00:58:09,292 --> 00:58:11,708
- Tea, Chief Inspector?
1077
00:58:11,834 --> 00:58:13,541
- Merci.
1078
00:58:15,292 --> 00:58:18,124
- I mean, the whole of Doncaster
is like a fairground.
1079
00:58:18,250 --> 00:58:20,458
- C'est ingenieux.
1080
00:58:23,792 --> 00:58:27,041
He has planned
this most cleverly.
1081
00:58:27,167 --> 00:58:30,916
- It's my belief the murder will
take place at the racecourse,
1082
00:58:31,042 --> 00:58:34,041
perhaps actually while
the Leger is being run.
1083
00:58:34,167 --> 00:58:35,958
Thank you.
1084
00:58:36,084 --> 00:58:39,583
- Yes, well, of course,
the St. Leger is a complication.
1085
00:58:39,709 --> 00:58:43,249
However...
1086
00:58:43,375 --> 00:58:45,458
I better get back to the Yard.
1087
00:58:48,209 --> 00:58:50,291
Thank you very much.
1088
00:59:00,042 --> 00:59:02,124
Everything's under control.
1089
00:59:06,375 --> 00:59:09,333
- We don't know
anything about the murderer,
1090
00:59:09,459 --> 00:59:11,874
and that's the problem.
1091
00:59:12,000 --> 00:59:15,041
We've gone over everything
we do know again and again.
1092
00:59:15,167 --> 00:59:16,166
We've talked--
1093
00:59:16,292 --> 00:59:18,333
- Not everything, monsieur.
1094
00:59:18,459 --> 00:59:20,999
For instance,
Mademoiselle Grey here
1095
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
has told us that she did not see
or speak to any stranger
1096
00:59:24,084 --> 00:59:26,583
on the day that Sir Carmichael
Clarke was killed.
1097
00:59:26,709 --> 00:59:28,249
- That's right;
I didn't.
1098
00:59:28,375 --> 00:59:30,999
- But Lady Clarke tells us,
mademoiselle,
1099
00:59:31,125 --> 00:59:33,791
that on that day,
from her window,
1100
00:59:33,917 --> 00:59:35,458
she saw you standing
at the garden gates
1101
00:59:35,584 --> 00:59:38,416
speaking to a strange man.
1102
00:59:38,542 --> 00:59:41,041
- Lady Clarke made a mistake.
1103
00:59:41,167 --> 00:59:43,124
I never spoke--
1104
00:59:44,875 --> 00:59:47,624
Oh.
1105
00:59:47,750 --> 00:59:52,083
Oh, I remember now.
How stupid...
1106
00:59:52,209 --> 00:59:54,374
Oh, but it wasn't important.
1107
00:59:54,500 --> 00:59:56,916
Just one of those men who come
around selling stockings.
1108
00:59:57,042 --> 01:00:00,291
You know, ex-army people.
1109
01:00:00,417 --> 01:00:01,416
They're very persistent,
1110
01:00:01,542 --> 01:00:03,166
but he was quite
a harmless sort of person.
1111
01:00:03,292 --> 01:00:05,916
I suppose that's why
I forgot about him.
1112
01:00:06,042 --> 01:00:07,791
Stockings.
1113
01:00:07,917 --> 01:00:09,749
Stockings.
1114
01:00:09,875 --> 01:00:11,166
Stockings.
Stockings!
1115
01:00:11,292 --> 01:00:12,499
Ca vient!
Stockings!
1116
01:00:12,625 --> 01:00:15,166
Stockings!
That is the link.
1117
01:00:15,292 --> 01:00:18,458
Do you not remember,
Hastings, Andover?
1118
01:00:18,584 --> 01:00:20,541
The room behind the little shop?
1119
01:00:20,667 --> 01:00:24,541
Over the back of the chair,
a pair of new silk stockings?
1120
01:00:24,667 --> 01:00:25,666
- Well, yes, but--
1121
01:00:25,792 --> 01:00:26,833
- Now I remember
what it was
1122
01:00:26,959 --> 01:00:28,541
that aroused my attention
two days ago.
1123
01:00:28,667 --> 01:00:29,583
It was you, mademoiselle.
1124
01:00:29,709 --> 01:00:31,541
You spoke of your mother
who wept
1125
01:00:31,667 --> 01:00:32,916
because, on the very day
of the murder,
1126
01:00:33,042 --> 01:00:34,249
she had just bought
for your sister
1127
01:00:34,375 --> 01:00:36,458
a pair of new silk stockings.
1128
01:00:36,584 --> 01:00:38,624
- Yes.
Yes, she did.
1129
01:00:38,750 --> 01:00:40,874
She said something
about feeling sorry
1130
01:00:41,000 --> 01:00:43,666
for those wretched men who go
around selling door-to-door.
1131
01:00:46,375 --> 01:00:49,333
- Describe this man.
1132
01:00:49,459 --> 01:00:53,708
- I can't.
I don't...
1133
01:00:53,834 --> 01:00:58,874
He had glasses, I think,
and a shabby overcoat.
1134
01:00:59,000 --> 01:01:01,666
- Mieux que ca, mademoiselle.
1135
01:01:01,792 --> 01:01:03,083
- He stooped.
1136
01:01:03,209 --> 01:01:04,124
I don't know.
1137
01:01:04,250 --> 01:01:05,666
I hardly looked at him.
1138
01:01:05,792 --> 01:01:07,374
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1139
01:01:07,500 --> 01:01:09,583
- Ah!
1140
01:01:09,709 --> 01:01:11,708
In those few words,
mademoiselle,
1141
01:01:11,834 --> 01:01:14,499
lies the whole secret
of these murders.
1142
01:01:14,625 --> 01:01:17,499
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1143
01:01:17,625 --> 01:01:19,916
Oh, yes,
there is no doubt about it.
1144
01:01:20,042 --> 01:01:24,624
You have just described
the murderer.
1145
01:01:41,792 --> 01:01:45,333
- I was wondering, Mr. Cust,
if you'd finished your...
1146
01:01:45,459 --> 01:01:48,666
You all right, Mr. Cust?
1147
01:01:48,792 --> 01:01:51,249
- I just feel
a bit out of sorts.
1148
01:01:51,375 --> 01:01:54,624
- Oh, I'm sorry.
1149
01:01:54,750 --> 01:01:56,583
You won't be going away
today then?
1150
01:01:56,709 --> 01:01:58,124
- Oh, yes.
1151
01:02:00,209 --> 01:02:03,291
I have to go.
1152
01:02:03,417 --> 01:02:06,291
I'm going to Cheltenham.
1153
01:02:06,417 --> 01:02:07,499
- Oh, that's nice.
1154
01:02:07,625 --> 01:02:09,499
Cheltenham's nice.
1155
01:02:09,625 --> 01:02:12,624
Got some nice shops.
1156
01:02:12,750 --> 01:02:15,374
Terrible, the news nowadays,
isn't it?
1157
01:02:15,500 --> 01:02:17,374
Nothing but this murder
business.
1158
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
Gives me the creeps.
1159
01:02:18,709 --> 01:02:20,583
I don't read it.
- No.
1160
01:02:20,709 --> 01:02:22,583
- Doncaster, he says his next
murder's gonna be,
1161
01:02:22,709 --> 01:02:25,541
if you please,
and tomorrow.
1162
01:02:25,667 --> 01:02:28,666
If I lived in Doncaster
and my name began with a D,
1163
01:02:28,792 --> 01:02:31,791
I'd take the first train out,
I would.
1164
01:02:31,917 --> 01:02:34,999
For all the hundreds of police
they say they're drafting in...
1165
01:02:37,834 --> 01:02:40,958
Mr. Cust, you do look bad.
1166
01:02:41,084 --> 01:02:45,291
Really, now, you oughtn't
to go traveling today.
1167
01:02:45,417 --> 01:02:48,958
- It is necessary,
Mrs. Marbury.
1168
01:02:49,084 --> 01:02:51,749
When I undertake
to do a thing,
1169
01:02:51,875 --> 01:02:53,874
I follow it through.
1170
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
- Oh, well.
1171
01:02:55,167 --> 01:02:57,499
If you say so, Mr. Cust.
1172
01:03:48,209 --> 01:03:50,333
- What a fool I was!
1173
01:03:50,459 --> 01:03:52,624
I've let you all down.
1174
01:03:54,542 --> 01:03:58,583
I never really looked at him.
1175
01:03:58,709 --> 01:04:00,208
Even if I saw him again,
1176
01:04:00,334 --> 01:04:02,333
I probably wouldn't
recognize him.
1177
01:04:02,459 --> 01:04:04,249
- Now, now, petite
1178
01:04:04,375 --> 01:04:06,624
Do not upset yourself.
1179
01:04:06,750 --> 01:04:09,166
So far, the luck, it has been on
the side of the murderer, yes,
1180
01:04:09,292 --> 01:04:12,374
but sooner or later,
I believe it must turn
1181
01:04:12,500 --> 01:04:13,833
and be on our side.
1182
01:04:13,959 --> 01:04:17,416
In fact, I believe
that it has turned.
1183
01:04:17,542 --> 01:04:20,666
The clue of the stockings
is the beginning.
1184
01:04:58,750 --> 01:05:00,624
- Doncaster.
Doncaster.
1185
01:05:00,750 --> 01:05:02,833
This is Doncaster.
1186
01:05:08,334 --> 01:05:11,374
- Brought your private army
along, I see, Poirot.
1187
01:05:11,500 --> 01:05:13,041
- Chief Inspector Japp,
my dear friend,
1188
01:05:13,167 --> 01:05:15,083
we did not know
that you were on this train.
1189
01:05:15,209 --> 01:05:16,958
- Why, you tossed down
that as much,
1190
01:05:17,084 --> 01:05:19,874
what's going on down among
the workers, I suppose.
1191
01:05:39,084 --> 01:05:40,874
- Meanwhile,
Mademoiselle Barnard
1192
01:05:41,000 --> 01:05:44,249
will be patrolling the area
around the grandstand,
1193
01:05:44,375 --> 01:05:50,708
and Monsieur Fraser will be
by the parade ring.
1194
01:05:50,834 --> 01:05:53,666
- It seems to me
highly problematical
1195
01:05:53,792 --> 01:05:56,041
that we can do anything
of practical value.
1196
01:05:56,167 --> 01:05:58,624
- Don't be defeatist, Donald.
1197
01:05:58,750 --> 01:06:02,124
- Our weapon is our knowledge,
Monsieur Fraser.
1198
01:06:02,250 --> 01:06:03,666
But, remember,
it may be a knowledge
1199
01:06:03,792 --> 01:06:06,208
we do not know
that we possess.
1200
01:06:06,334 --> 01:06:07,374
Eh, bien.
1201
01:06:07,500 --> 01:06:09,291
That is all we can do
for this evening.
1202
01:06:09,417 --> 01:06:11,999
I bid you all good night.
1203
01:06:12,125 --> 01:06:13,583
- Good night, Poirot.
1204
01:06:13,709 --> 01:06:15,041
- Good night, Hastings.
1205
01:06:15,167 --> 01:06:19,999
- Good night.
- Good night.
1206
01:06:32,084 --> 01:06:34,374
- Look here, Mr. Poirot.
1207
01:06:34,500 --> 01:06:37,166
When you went down
to Churston last week,
1208
01:06:37,292 --> 01:06:40,374
did my sister-in-law
sort of, well--
1209
01:06:40,500 --> 01:06:42,833
I mean, did she hint at all?
1210
01:06:42,959 --> 01:06:44,041
- Comment?
1211
01:06:44,167 --> 01:06:45,958
Did Lady Clarke hint at what?
1212
01:06:46,084 --> 01:06:48,541
- Well, you see, Thora...
1213
01:06:48,667 --> 01:06:54,291
Miss Grey is a rather
good-looking girl.
1214
01:06:54,417 --> 01:06:56,874
- Perhaps, yes.
1215
01:06:57,000 --> 01:07:00,166
Please, seat yourself.
1216
01:07:00,292 --> 01:07:02,333
- As my brother always said,
1217
01:07:02,459 --> 01:07:04,124
she was the best secretary
he ever had,
1218
01:07:04,250 --> 01:07:07,666
but it was all perfectly
straight and above-board.
1219
01:07:07,792 --> 01:07:09,333
- But of course.
1220
01:07:09,459 --> 01:07:11,874
- But my sister-in-law
got it into her head
1221
01:07:12,000 --> 01:07:15,666
to be, well, jealous,
I suppose.
1222
01:07:15,792 --> 01:07:17,958
Anyway, after Car's death,
1223
01:07:18,084 --> 01:07:21,458
when there was a question
of Miss Grey staying on,
1224
01:07:21,584 --> 01:07:24,499
Charlotte cut up rough.
1225
01:07:24,625 --> 01:07:27,208
- Cut up?
1226
01:07:27,334 --> 01:07:29,708
- Rough.
1227
01:07:29,834 --> 01:07:31,458
- Oh.
1228
01:07:31,584 --> 01:07:35,208
- Well, women really are devils,
Mr. Poirot.
1229
01:07:35,334 --> 01:07:36,708
- Please, Monsieur Clarke,
1230
01:07:36,834 --> 01:07:38,999
remember that Lady Clarke
is ill and in great pain.
1231
01:07:39,125 --> 01:07:40,624
- I know.
1232
01:07:40,750 --> 01:07:43,958
I keep telling myself that.
1233
01:07:44,084 --> 01:07:48,291
Still I didn't want you to get
a false impression of Thora
1234
01:07:48,417 --> 01:07:51,166
from anything
my sister-in-law may have said.
1235
01:07:51,292 --> 01:07:54,083
- Oh.
1236
01:07:54,209 --> 01:07:56,208
I can assure you,
Monsieur Clarke,
1237
01:07:56,334 --> 01:07:58,874
that Poirot never permits
himself to get false impressions
1238
01:07:59,000 --> 01:08:00,791
from anything anyone says.
1239
01:08:00,917 --> 01:08:02,791
- Good man.
1240
01:08:02,917 --> 01:08:04,749
Good man.
1241
01:08:04,875 --> 01:08:06,291
Good night, Mr. Poirot.
1242
01:08:06,417 --> 01:08:08,499
- Good night, Monsieur Clarke.
1243
01:08:32,417 --> 01:08:38,041
I cannot impress upon you enough
to let your instincts rule.
1244
01:08:38,167 --> 01:08:39,374
If you should see anyone
1245
01:08:39,500 --> 01:08:41,499
who fits the description
of the stocking salesman,
1246
01:08:41,625 --> 01:08:44,458
you must report to the police
but immediately.
1247
01:08:44,584 --> 01:08:46,374
Even if you see someone
who looks familiar
1248
01:08:46,500 --> 01:08:48,499
but you cannot quite place,
1249
01:08:48,625 --> 01:08:51,291
even that is of significance.
1250
01:08:51,417 --> 01:08:53,291
- He'll never attempt it now
1251
01:08:53,417 --> 01:08:55,541
with a racecourse
full of police.
1252
01:08:55,667 --> 01:08:57,791
The man would have to be mad.
1253
01:08:57,917 --> 01:09:00,333
- Unfortunately, he is mad.
1254
01:09:00,459 --> 01:09:02,624
- In my opinion,
1255
01:09:02,750 --> 01:09:05,791
the obsession of the murderer
is so strong
1256
01:09:05,917 --> 01:09:09,166
that he must attempt
to carry out what he promises.
1257
01:09:09,292 --> 01:09:11,749
Failure to do so would be
to admit defeat,
1258
01:09:11,875 --> 01:09:16,874
and that, his insane
egoism would never permit.
1259
01:09:17,000 --> 01:09:20,249
Ah, Mademoiselle Grey.
1260
01:09:20,375 --> 01:09:22,541
- I'm sorry.
- No matter.
1261
01:09:22,667 --> 01:09:26,166
You are only 4 1/2 minutes late.
1262
01:09:28,459 --> 01:09:29,749
Eh, bien.
1263
01:09:29,875 --> 01:09:31,499
It is time for you
to take your places.
1264
01:09:31,625 --> 01:09:34,374
I wish you good luck.
1265
01:09:34,500 --> 01:09:36,124
- What about you, Poirot?
1266
01:09:36,250 --> 01:09:38,249
- No, Hastings.
1267
01:09:38,375 --> 01:09:43,583
My force, it is in my brains,
not in my feet.
1268
01:09:43,709 --> 01:09:45,666
We will meet at 3:00
as arranged.
1269
01:09:45,792 --> 01:09:47,874
- Very well.
1270
01:11:02,584 --> 01:11:03,833
- 32 yards,
1271
01:11:03,959 --> 01:11:07,499
with winning prize money
this year of 10,000 pounds...
1272
01:11:10,042 --> 01:11:12,791
The strongly fancied
Rogue Scotland,
1273
01:11:12,917 --> 01:11:14,874
owned by Lord Astor,
1274
01:11:15,000 --> 01:11:19,041
in company with Fearless Fox
ridden by F. Smith,
1275
01:11:19,167 --> 01:11:22,708
and Back on the Rails
ridden by Gordon Richards.
1276
01:11:22,834 --> 01:11:25,124
And here comes the winner
of this year's derby,
1277
01:11:25,250 --> 01:11:29,041
the great half--in the colors
of his Royal Highness...
1278
01:11:44,334 --> 01:11:45,583
And they're off!
1279
01:11:45,709 --> 01:11:48,874
His Grace leads very smartly
on the inside.
1280
01:11:58,459 --> 01:11:59,833
His Grace settled now
in midfield.
1281
01:11:59,959 --> 01:12:01,708
Flying Fox tucked away
on the inside...
1282
01:12:05,292 --> 01:12:07,458
He's making it
by two legs to one...
1283
01:12:23,084 --> 01:12:27,374
- Hastings!
Hastings!
1284
01:12:27,500 --> 01:12:29,541
Excuse me.
Hastings!
1285
01:12:29,667 --> 01:12:31,416
- It's all right.
Everyone's in position.
1286
01:12:31,542 --> 01:12:33,374
- No, no, no, Hastings,
you do not understand.
1287
01:12:33,500 --> 01:12:34,624
Look at the crowds.
1288
01:12:34,750 --> 01:12:36,499
- Well, yes, I know.
It's jammed everywhere.
1289
01:12:36,625 --> 01:12:38,374
It's like looking
for a needle in a haystack.
1290
01:12:38,500 --> 01:12:39,708
- Yes, Hastings, yes!
1291
01:12:39,834 --> 01:12:42,583
Where is the best place
for a man to hide himself?
1292
01:12:42,709 --> 01:12:44,166
- In a crowd of other men?
1293
01:12:44,292 --> 01:12:47,916
- Yes, Hastings, and where's the
best place to conceal a murder?
1294
01:12:48,042 --> 01:12:49,624
- A murder?
I don't know.
1295
01:12:49,750 --> 01:12:51,708
Among a lot of other murders,
I suppose.
1296
01:12:51,834 --> 01:12:53,374
- Pr�cisement, Hastings.
1297
01:12:53,500 --> 01:12:55,458
At Churston, I said
that the victims were chosen
1298
01:12:55,584 --> 01:12:57,708
in a manner
that was haphazard,
1299
01:12:57,834 --> 01:12:59,916
selected only because
of their initials, yes?
1300
01:13:00,042 --> 01:13:01,333
I was wrong, Hastings.
1301
01:13:01,459 --> 01:13:04,416
All of the victims are
haphazard, yes, except for one.
1302
01:13:04,542 --> 01:13:07,416
This monster is committing
a series of murders
1303
01:13:07,542 --> 01:13:09,249
in order to draw away
our attention
1304
01:13:09,375 --> 01:13:11,249
from one murder in particular.
1305
01:14:15,334 --> 01:14:17,416
- Excuse me.
1306
01:14:20,209 --> 01:14:23,958
Excuse me.
1307
01:14:24,084 --> 01:14:26,041
- Now then, sir.
1308
01:14:26,167 --> 01:14:28,416
Show's over.
1309
01:14:28,542 --> 01:14:29,791
I think he's ill.
1310
01:14:29,917 --> 01:14:31,791
Hey, we better, erm...
1311
01:14:35,292 --> 01:14:38,624
By Hank,
that looks like blood!
1312
01:14:38,750 --> 01:14:40,833
- Look what's under his seat.
1313
01:14:43,250 --> 01:14:45,333
- It's an A.B.C.
1314
01:15:20,292 --> 01:15:23,999
- What time?
1315
01:15:24,125 --> 01:15:26,541
Right, I'll be right over.
1316
01:16:47,584 --> 01:16:51,749
- Eh, I've washed already
in cold.
1317
01:16:54,792 --> 01:16:57,458
Eh, I cut my hand.
1318
01:16:57,584 --> 01:16:59,124
- You all right, sir?
1319
01:17:16,125 --> 01:17:19,083
- Just tell us what happened,
please, Mr. Downes.
1320
01:17:21,834 --> 01:17:23,249
- There's a woman
to see you, sir.
1321
01:17:23,375 --> 01:17:25,958
Says it's urgent.
1322
01:17:27,209 --> 01:17:28,249
- When was this?
1323
01:17:28,375 --> 01:17:30,249
- Oh, about 4:15.
1324
01:17:30,375 --> 01:17:31,624
- Well, that's three hours ago.
1325
01:17:31,750 --> 01:17:33,333
- Well, I didn't think of it
at the time.
1326
01:17:33,459 --> 01:17:35,499
Not until I'd heard
there'd been another murder.
1327
01:17:35,625 --> 01:17:37,624
But he said he'd cut his hand.
1328
01:17:37,750 --> 01:17:39,749
- If you please, madam,
can you describe this man?
1329
01:17:39,875 --> 01:17:42,374
- Well, he's tall,
and he stoops,
1330
01:17:42,500 --> 01:17:43,916
and he wears glasses.
1331
01:17:44,042 --> 01:17:45,666
- And his clothes?
1332
01:17:45,792 --> 01:17:48,291
- A dark suit and overcoat
and an homburg hat.
1333
01:17:48,417 --> 01:17:50,499
A bit shabby-looking.
1334
01:17:52,750 --> 01:17:56,833
- Looks like blood, sir.
1335
01:17:56,959 --> 01:17:57,916
- Get it analyzed.
1336
01:17:58,042 --> 01:17:59,999
- Poirot, we found it.
1337
01:18:00,125 --> 01:18:01,624
We found the name
in the register.
1338
01:18:01,750 --> 01:18:03,791
- What is it?
- Look.
1339
01:18:03,917 --> 01:18:06,374
- A.B. Case.
1340
01:18:06,500 --> 01:18:08,999
- Or is it Cash?
1341
01:18:09,125 --> 01:18:11,041
- Well, It's A.B.C. anyway.
1342
01:18:11,167 --> 01:18:12,916
- Case, Cast...
1343
01:18:13,042 --> 01:18:16,833
- And a London address:
17 Market Street, Southwark.
1344
01:18:16,959 --> 01:18:18,791
- There's a suitcase
under the bed, sir.
1345
01:18:18,917 --> 01:18:20,541
- Get it out,
and let's have a look.
1346
01:18:27,667 --> 01:18:31,208
Stockings.
Silk stockings.
1347
01:18:31,334 --> 01:18:34,166
You were right, Poirot.
1348
01:18:34,292 --> 01:18:37,583
- Something else here, sir,
right at the back.
1349
01:18:37,709 --> 01:18:39,249
It's a knife.
1350
01:18:39,375 --> 01:18:40,583
- Don't touch it.
1351
01:18:40,709 --> 01:18:42,791
Get the bed out.
1352
01:18:51,667 --> 01:18:54,041
- It was funny, though.
1353
01:18:54,167 --> 01:18:56,874
The way he said good-bye,
1354
01:18:57,000 --> 01:19:00,708
as if he'd never see us again.
1355
01:19:00,834 --> 01:19:03,708
Told me he was going
to Cheltenham.
1356
01:19:03,834 --> 01:19:06,333
Poor Mr. Cust.
1357
01:19:06,459 --> 01:19:08,583
I can't believe it.
1358
01:19:39,959 --> 01:19:42,166
Terrible,
the news nowadays, isn't it?
1359
01:19:42,292 --> 01:19:43,666
Nothing but this murder
business.
1360
01:19:43,792 --> 01:19:44,874
Gives me the creeps, it does.
1361
01:19:45,000 --> 01:19:45,916
- You'll be watched.
1362
01:19:46,042 --> 01:19:46,999
You'll be questioned.
1363
01:19:47,125 --> 01:19:48,208
You'll be followed.
1364
01:19:48,334 --> 01:19:50,791
You've been very careful.
1365
01:19:50,917 --> 01:19:52,374
- But you never know
with lunatics.
1366
01:19:52,500 --> 01:19:54,458
Nasty business, eh?
1367
01:20:02,834 --> 01:20:04,374
- Your fate,
it's written.
1368
01:20:04,500 --> 01:20:06,291
It's written in your hand.
1369
01:20:06,417 --> 01:20:08,749
You've got to admit,
1370
01:20:08,875 --> 01:20:13,208
most celebrated man in England.
1371
01:20:13,334 --> 01:20:15,374
I die on the gallows.
1372
01:20:18,209 --> 01:20:21,374
- I killed Lily James,
1373
01:20:21,500 --> 01:20:25,166
and now I am going to kill--
Kill!
1374
01:20:25,292 --> 01:20:26,416
Kill!
1375
01:20:59,042 --> 01:21:02,041
- So that's that.
Committed for trial.
1376
01:21:02,167 --> 01:21:04,791
- Chief Inspector, what is
your opinion of Monsieur Cust?
1377
01:21:04,917 --> 01:21:07,874
- That he's playing
a very crafty game.
1378
01:21:08,000 --> 01:21:10,208
He's an epileptic,
the doctors tell me.
1379
01:21:10,334 --> 01:21:12,416
- But is it possible
for a man to commit a crime
1380
01:21:12,542 --> 01:21:13,958
without being aware of it?
1381
01:21:14,084 --> 01:21:16,083
- Well, he might try
that line of defense
1382
01:21:16,209 --> 01:21:17,458
if it wasn't for the letters.
1383
01:21:17,584 --> 01:21:18,958
They show premeditation.
1384
01:21:19,084 --> 01:21:22,374
- And of those letters, we still
have no explanation whatsoever.
1385
01:21:22,500 --> 01:21:25,333
Until I have a reason for those
letters being written to me,
1386
01:21:25,459 --> 01:21:29,083
I will not feel
that this case is solved.
1387
01:21:35,250 --> 01:21:38,749
There's a Mr. Strange waiting
in your office, sir.
1388
01:21:38,875 --> 01:21:40,958
He says it's urgent.
1389
01:21:51,875 --> 01:21:53,499
- Chief Inspector Japp.
1390
01:21:53,625 --> 01:21:55,041
- That's me.
1391
01:21:55,167 --> 01:21:57,249
- It's about
that Bexhill murder.
1392
01:22:01,250 --> 01:22:03,249
- He swears
by all that's blue
1393
01:22:03,375 --> 01:22:05,541
that he met Cust
in the Royal George Hotel
1394
01:22:05,667 --> 01:22:08,416
in Eastbourne on the evening
of August the 24th,
1395
01:22:08,542 --> 01:22:10,208
that they had dinner together,
1396
01:22:10,334 --> 01:22:12,583
and then played dominoes
until well after midnight.
1397
01:22:12,709 --> 01:22:14,124
- And if he is telling
the truth,
1398
01:22:14,250 --> 01:22:16,416
Monsieur Cust could not have
been on the beach at Bexhill
1399
01:22:16,542 --> 01:22:17,999
between 12:00 and 1:00,
1400
01:22:18,125 --> 01:22:19,958
strangling
Mademoiselle Betty Barnard.
1401
01:22:20,084 --> 01:22:21,999
- Listen,
he did the Andover murder.
1402
01:22:22,125 --> 01:22:23,458
He did the Churston murder.
1403
01:22:23,584 --> 01:22:24,999
He did the Doncaster murder.
1404
01:22:25,125 --> 01:22:27,041
He must have done
the Bexhill murder.
1405
01:22:27,167 --> 01:22:31,041
- Why?
1406
01:22:31,167 --> 01:22:33,041
I don't know why.
1407
01:22:33,167 --> 01:22:35,874
Because he's barmy, that's why.
1408
01:23:02,167 --> 01:23:04,124
- Excuse me, Monsieur Cust.
1409
01:23:04,250 --> 01:23:06,666
For they shall be comforted.
1410
01:23:06,792 --> 01:23:09,416
- I am Hercule Poirot.
1411
01:23:13,500 --> 01:23:15,874
- Oh, yes.
1412
01:23:16,000 --> 01:23:18,833
- I am the man
to whom you wrote those letters.
1413
01:23:18,959 --> 01:23:21,249
- I never wrote to you.
1414
01:23:21,375 --> 01:23:23,374
I told them
over and over again.
1415
01:23:23,500 --> 01:23:25,999
- If you did not write those
letters, Monsieur Cust,
1416
01:23:26,125 --> 01:23:27,041
who did?
1417
01:23:27,167 --> 01:23:29,708
- I don't know.
1418
01:23:29,834 --> 01:23:32,833
They're all against me.
1419
01:23:32,959 --> 01:23:36,708
They always have been.
1420
01:23:36,834 --> 01:23:40,708
- Even when you were a child?
1421
01:23:48,750 --> 01:23:50,666
- No.
1422
01:23:53,250 --> 01:23:55,874
But my mother was ambitious.
1423
01:23:58,000 --> 01:24:01,916
She gave me
these ridiculous names.
1424
01:24:02,042 --> 01:24:05,458
Alexander Bonaparte...
1425
01:24:05,584 --> 01:24:07,333
Cust.
1426
01:24:07,459 --> 01:24:08,833
She had some absurd notion
1427
01:24:08,959 --> 01:24:11,374
that I would cut a figure
in the world.
1428
01:24:15,500 --> 01:24:18,583
And what do I end up as?
1429
01:24:18,709 --> 01:24:21,124
A door-to-door
stocking salesman.
1430
01:24:29,375 --> 01:24:36,333
- You are aware,
are you not...
1431
01:24:36,459 --> 01:24:42,041
that the firm who you say
employed you denied the fact?
1432
01:24:42,167 --> 01:24:43,958
- Yes.
1433
01:24:44,084 --> 01:24:46,083
But I've got their letters
to me,
1434
01:24:46,209 --> 01:24:49,916
giving the instructions
as to what places to go
1435
01:24:50,042 --> 01:24:52,874
and a list of people
upon whom to call.
1436
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
- But all of the letters,
1437
01:24:54,459 --> 01:24:56,708
they were typed on the machine
found in your room.
1438
01:24:56,834 --> 01:24:58,916
- The typewriter was sent to me
by the firm
1439
01:24:59,042 --> 01:25:02,374
at the beginning of my job.
1440
01:25:02,500 --> 01:25:05,749
- But the letters were sent
after you received the machine.
1441
01:25:05,875 --> 01:25:08,166
So it looks, does it not,
1442
01:25:08,292 --> 01:25:10,249
as though you typed them
1443
01:25:10,375 --> 01:25:12,958
and then posted them
to yourself?
1444
01:25:13,084 --> 01:25:15,541
- Yes, I know.
I know.
1445
01:25:18,209 --> 01:25:21,791
But I couldn't have done the
second murder, though, could I?
1446
01:25:21,917 --> 01:25:24,708
The Bexhill one.
1447
01:25:24,834 --> 01:25:28,874
I was playing dominoes
in Eastbourne, wasn't I?
1448
01:25:34,334 --> 01:25:36,624
- It is a game
that is very absorbing,
1449
01:25:36,750 --> 01:25:39,124
is it not, Monsieur Cust?
1450
01:25:39,250 --> 01:25:43,791
- Oh, there's a lot of play
in it, a lot of play.
1451
01:25:43,917 --> 01:25:45,958
When I was a clerk
in the city,
1452
01:25:46,084 --> 01:25:49,499
we used to play
every lunch hour.
1453
01:25:49,625 --> 01:25:50,791
You'd be surprised the way
1454
01:25:50,917 --> 01:25:52,541
total strangers
can come together
1455
01:25:52,667 --> 01:25:54,583
over a game of dominoes.
1456
01:25:54,709 --> 01:25:56,041
- Oh?
1457
01:25:58,125 --> 01:26:00,874
- Yes.
1458
01:26:01,000 --> 01:26:03,083
I remember one person
in particular.
1459
01:26:06,750 --> 01:26:08,541
We just got talking
over a cup of coffee
1460
01:26:08,667 --> 01:26:10,249
and started dominoes.
1461
01:26:11,917 --> 01:26:16,666
I've not been able to forget
something that he told me.
1462
01:26:16,792 --> 01:26:18,708
- What did he say?
1463
01:26:22,084 --> 01:26:29,583
- Talking about your fate
being written in your hand.
1464
01:26:29,709 --> 01:26:34,624
Told me some amazing things.
1465
01:26:34,750 --> 01:26:36,249
Said I was going to be
1466
01:26:36,375 --> 01:26:40,749
the most celebrated man
in England before I died.
1467
01:26:40,875 --> 01:26:42,041
But that...
1468
01:26:42,167 --> 01:26:45,416
- Yes?
1469
01:26:45,542 --> 01:26:47,249
- "It almost looks as though
1470
01:26:47,375 --> 01:26:49,916
you're going to die
on the gallows."
1471
01:26:50,042 --> 01:26:53,791
That's it.
1472
01:26:53,917 --> 01:26:55,374
Laughed afterwards.
1473
01:26:55,500 --> 01:26:57,583
Said it was only a joke.
1474
01:27:01,875 --> 01:27:05,749
But I suffer quite badly
from my head, do you know?
1475
01:27:08,625 --> 01:27:12,666
I mean, there are times
when I don't...
1476
01:27:16,042 --> 01:27:19,624
I don't seem to remember
what I've done.
1477
01:27:26,375 --> 01:27:30,999
- But you do know
that you committed the murders.
1478
01:27:31,125 --> 01:27:34,374
- Yes.
1479
01:27:34,500 --> 01:27:37,041
Yes, I do know that.
1480
01:27:37,167 --> 01:27:40,083
- And I am right,
am I not,
1481
01:27:40,209 --> 01:27:45,208
that you do not know
why you committed them?
1482
01:27:45,334 --> 01:27:48,083
- No.
1483
01:27:48,209 --> 01:27:50,291
No, I don't.
1484
01:27:59,584 --> 01:28:02,833
- I'm not having
that dream anymore.
1485
01:28:02,959 --> 01:28:03,874
- No.
1486
01:28:04,000 --> 01:28:08,374
All that will disappear
with time.
1487
01:28:08,500 --> 01:28:11,708
- I don't want
to forget Betty, though.
1488
01:28:11,834 --> 01:28:13,708
- No.
1489
01:28:13,834 --> 01:28:15,749
We won't forget her.
1490
01:28:18,292 --> 01:28:20,124
- Here he is.
1491
01:28:20,250 --> 01:28:21,708
- About ruddy time too.
1492
01:28:21,834 --> 01:28:23,916
I don't know what
this is in aid of, Poirot.
1493
01:28:24,042 --> 01:28:26,208
The case is over,
done with, finished.
1494
01:28:26,334 --> 01:28:27,708
- That is true, Chief Inspector.
1495
01:28:27,834 --> 01:28:28,999
The man, Cust,
he is in prison.
1496
01:28:29,125 --> 01:28:31,458
There will be no more killings.
Finished.
1497
01:28:31,584 --> 01:28:33,374
But, you see, I know nothing.
1498
01:28:33,500 --> 01:28:36,749
And there is also one small fact
that is vexing.
1499
01:28:36,875 --> 01:28:39,458
Monsieur Cust has an alibi
for the night of the crime
1500
01:28:39,584 --> 01:28:42,749
that he is alleged
to have committed on this beach.
1501
01:28:42,875 --> 01:28:44,083
From the beginning,
1502
01:28:44,209 --> 01:28:45,874
I have felt
that there was something wrong
1503
01:28:46,000 --> 01:28:47,374
with those letters
that I received.
1504
01:28:47,500 --> 01:28:48,708
And there was.
1505
01:28:48,834 --> 01:28:50,708
I had assumed that they were
written by a madman.
1506
01:28:50,834 --> 01:28:52,083
Mais non.
1507
01:28:52,209 --> 01:28:55,333
They were written by a sane man
pretending to be mad.
1508
01:29:02,292 --> 01:29:05,541
When do you notice least
a pin?
1509
01:29:05,667 --> 01:29:06,874
- Shh!
1510
01:29:07,000 --> 01:29:08,958
Don't clatter so, Millie.
1511
01:29:09,084 --> 01:29:11,124
- When it is in a pincushion.
1512
01:29:11,250 --> 01:29:15,749
When do you notice least
an individual murder?
1513
01:29:17,959 --> 01:29:21,499
When it is one of a series
of related murders.
1514
01:29:21,625 --> 01:29:23,291
- Hold on a minute.
Hold on.
1515
01:29:23,417 --> 01:29:25,541
Cust did the murders.
1516
01:29:25,667 --> 01:29:28,416
He was caught red-handed,
more or less.
1517
01:29:28,542 --> 01:29:30,583
Blood on his coat,
knife under his bed.
1518
01:29:30,709 --> 01:29:31,916
He even admits
to the murders.
1519
01:29:32,042 --> 01:29:33,374
What more do you want?
1520
01:29:33,500 --> 01:29:35,624
- When I first saw
Monsieur Cust, Chief Inspector,
1521
01:29:35,750 --> 01:29:38,083
I knew he was not guilty.
1522
01:29:38,209 --> 01:29:40,583
For such a plan, Monsieur Cust
had neither the cunning,
1523
01:29:40,709 --> 01:29:44,166
the daring,
nor, may I add, the brains.
1524
01:29:46,625 --> 01:29:49,333
The murderer must have flirted
with Mademoiselle Betty Barnard.
1525
01:29:49,459 --> 01:29:51,291
Somehow he got her
to remove her belt
1526
01:29:51,417 --> 01:29:54,749
with which she was strangled.
1527
01:29:54,875 --> 01:29:56,666
You have seen Monsieur Cust.
1528
01:29:56,792 --> 01:29:59,541
Can you imagine Monsieur Cust,
as you English say,
1529
01:29:59,667 --> 01:30:04,624
getting off
with a pretty young girl?
1530
01:30:04,750 --> 01:30:07,208
Monsieur Cust making the click?
1531
01:30:07,334 --> 01:30:10,541
- Mr. Poirot, please.
1532
01:30:10,667 --> 01:30:12,083
- All along,
1533
01:30:12,209 --> 01:30:15,499
I was aware of a dual
personality of the murderer.
1534
01:30:15,625 --> 01:30:19,499
Now I see wherein
it consisted.
1535
01:30:22,042 --> 01:30:24,708
Two people were involved.
1536
01:30:24,834 --> 01:30:29,583
The real murderer: cunning,
resourceful, and daring.
1537
01:30:29,709 --> 01:30:31,291
And the pseudo murderer:
1538
01:30:31,417 --> 01:30:34,416
stupid, vacillating,
and above all,
1539
01:30:34,542 --> 01:30:37,249
suggestible.
1540
01:30:37,375 --> 01:30:39,874
The murderer
had been considering
1541
01:30:40,000 --> 01:30:41,833
already several schemes
1542
01:30:41,959 --> 01:30:47,166
when a chance meeting with
Monsieur Cust produced an idea.
1543
01:30:47,292 --> 01:30:50,291
His epileptic seizures,
his headaches,
1544
01:30:50,417 --> 01:30:54,041
indeed the whole shrinking
personality of Monsieur Cust
1545
01:30:54,167 --> 01:30:57,499
made him, for the murderer,
an ideal tool.
1546
01:31:01,375 --> 01:31:03,999
Perhaps his very name
of Alexander Bonaparte Cust
1547
01:31:04,125 --> 01:31:09,416
gave to the murderer the idea
of the murders alphabetical.
1548
01:31:12,667 --> 01:31:17,374
The arrangements
were excellent.
1549
01:31:17,500 --> 01:31:19,374
Some letters were sent
to Monsieur Cust,
1550
01:31:19,500 --> 01:31:21,124
as if from a well-known
wholesaler,
1551
01:31:21,250 --> 01:31:24,416
offering him employment
on salary and commission.
1552
01:31:24,542 --> 01:31:29,583
In fact, the plans were so well
laid down beforehand
1553
01:31:29,709 --> 01:31:31,666
by the murderer
1554
01:31:31,792 --> 01:31:34,708
that the letters that were
subsequently sent to me
1555
01:31:34,834 --> 01:31:36,624
had already been typed.
1556
01:31:36,750 --> 01:31:41,124
And afterwards, the typewriter
that was used for the purpose
1557
01:31:41,250 --> 01:31:47,458
was sent to Monsieur Cust,
allegedly to use for business.
1558
01:31:47,584 --> 01:31:53,749
The preliminary plans
completed,
1559
01:31:53,875 --> 01:31:56,999
the murder then set to work.
1560
01:31:57,125 --> 01:31:59,583
A list of potential clients
in Andover
1561
01:31:59,709 --> 01:32:01,999
is sent to Monsieur Cust,
1562
01:32:02,125 --> 01:32:08,708
and he is instructed to go there
on August the 21st.
1563
01:32:08,834 --> 01:32:13,749
Monsieur Cust does
as he is directed.
1564
01:32:13,875 --> 01:32:17,416
And later that day,
Madam Ascher,
1565
01:32:17,542 --> 01:32:20,791
she is murdered most brutally.
1566
01:32:29,500 --> 01:32:30,666
- A few days later,
1567
01:32:30,792 --> 01:32:33,708
he is instructed to go
to Bexhill-on-Sea,
1568
01:32:33,834 --> 01:32:38,416
and on that particular list
of clients is Madam Barnard.
1569
01:32:40,250 --> 01:32:42,833
That night,
1570
01:32:42,959 --> 01:32:46,249
Mademoiselle Betty Barnard
is strangled with her own belt
1571
01:32:46,375 --> 01:32:49,124
on the beach.
1572
01:32:55,334 --> 01:32:59,041
- At Churston,
Lady Clarke observes
1573
01:32:59,167 --> 01:33:01,874
Mademoiselle Grey
talking with Monsieur Cust,
1574
01:33:02,000 --> 01:33:06,208
and Sir Carmichael Clarke,
he also dies.
1575
01:33:15,834 --> 01:33:17,958
- Three crimes,
1576
01:33:18,084 --> 01:33:23,458
and Monsieur Cust is at
the scene of each one of them.
1577
01:33:25,709 --> 01:33:27,791
So...
1578
01:33:27,917 --> 01:33:30,958
I was then forced back
to the simple question:
1579
01:33:31,084 --> 01:33:33,041
Cui bono?
1580
01:33:33,167 --> 01:33:37,041
Who stood to gain anything
from even one of the murders?
1581
01:33:39,917 --> 01:33:43,083
Madam Ascher had no money,
1582
01:33:43,209 --> 01:33:45,083
so therefore, you,
Mademoiselle Drower,
1583
01:33:45,209 --> 01:33:48,374
had nothing to gain
from the death of your aunt.
1584
01:33:48,500 --> 01:33:51,708
Mademoiselle Betty Barnard?
1585
01:33:51,834 --> 01:33:52,958
Eh, bien.
1586
01:33:53,084 --> 01:33:54,333
She was not rich
1587
01:33:54,459 --> 01:33:56,791
and lived on the no doubt
niggardly salary
1588
01:33:56,917 --> 01:34:00,083
paid to her
by the De La Warr Pavilion.
1589
01:34:00,209 --> 01:34:04,958
Sir Carmichael Clarke now...
1590
01:34:05,084 --> 01:34:07,041
Well, as the newspapers
endlessly informed us,
1591
01:34:07,167 --> 01:34:11,708
Sir Carmichael Clarke was
a millionaire many times over.
1592
01:34:11,834 --> 01:34:13,208
- What are you suggesting?
1593
01:34:13,334 --> 01:34:15,958
- Persons suffering from
epilepsy, Mademoiselle Grey,
1594
01:34:16,084 --> 01:34:18,708
often have blanks
when they cannot remember
1595
01:34:18,834 --> 01:34:20,541
what they have just done.
1596
01:34:20,667 --> 01:34:24,166
Monsieur Cust
suffered from these.
1597
01:34:24,292 --> 01:34:29,208
He was also nervous,
highly neurotic,
1598
01:34:29,334 --> 01:34:34,458
and extremely suggestible.
1599
01:34:34,584 --> 01:34:37,041
The Andover crime
meant to him at first nothing.
1600
01:34:37,167 --> 01:34:38,291
The Bexhill crime?
1601
01:34:38,417 --> 01:34:40,749
Well, he was there
at about the same time.
1602
01:34:40,875 --> 01:34:44,958
And then came Churston.
1603
01:34:46,542 --> 01:34:49,208
So when he receives instructions
to go to Doncaster,
1604
01:34:49,334 --> 01:34:50,749
knowing as he does
1605
01:34:50,875 --> 01:34:54,124
that the next A.B.C. murder
will take place in that city,
1606
01:34:54,250 --> 01:34:56,624
he loses his nerve.
1607
01:34:56,750 --> 01:34:58,833
He begins to imagine
that his landlady
1608
01:34:58,959 --> 01:35:00,916
is looking at him
in a manner most suspicious,
1609
01:35:01,042 --> 01:35:03,291
and he tells her that
he is going to Cheltenham.
1610
01:35:03,417 --> 01:35:05,958
- Just as you say, Mr. Cust.
1611
01:35:06,084 --> 01:35:08,499
- And this is where
the understanding
1612
01:35:08,625 --> 01:35:10,083
of the personality
of Monsieur Cust
1613
01:35:10,209 --> 01:35:12,666
by the murderer
pays dividends.
1614
01:35:12,792 --> 01:35:14,624
In spite of every inner voice
1615
01:35:14,750 --> 01:35:17,583
telling Monsieur Cust
not to go to Doncaster,
1616
01:35:17,709 --> 01:35:19,166
nevertheless, he goes.
1617
01:35:19,292 --> 01:35:20,374
Why does he go?
1618
01:35:20,500 --> 01:35:23,749
Because it is his duty.
1619
01:35:26,209 --> 01:35:28,291
Monsieur Cust
goes to a cinema.
1620
01:35:35,834 --> 01:35:38,124
And when the film comes
to an end,
1621
01:35:38,250 --> 01:35:42,791
he starts to leave.
1622
01:35:42,917 --> 01:35:45,208
But while his back is turned,
1623
01:35:45,334 --> 01:35:50,749
There occurs the stabbing
of the fourth victim.
1624
01:35:59,459 --> 01:36:02,666
- Excuse me.
1625
01:36:02,792 --> 01:36:04,666
- By killing four people,
1626
01:36:04,792 --> 01:36:07,124
our murderer
hoped to disguise
1627
01:36:07,250 --> 01:36:09,708
the one murder
with a real motive.
1628
01:36:09,834 --> 01:36:13,583
that of your brother,
Sir Carmichael Clarke.
1629
01:36:13,709 --> 01:36:17,999
- But who is this murderer
you keep talking about?
1630
01:36:22,917 --> 01:36:24,958
You're not implying it's me?
1631
01:36:25,084 --> 01:36:27,249
Well, I couldn't have killed
that fellow in the cinema.
1632
01:36:27,375 --> 01:36:30,499
I was at the racecourse
with the rest of you.
1633
01:36:30,625 --> 01:36:34,124
- Indeed you were,
Monsieur Clarke.
1634
01:36:34,250 --> 01:36:36,374
And the murderer stayed in place
at the racecourse
1635
01:36:36,500 --> 01:36:39,374
until the crowds
began to gather.
1636
01:36:39,500 --> 01:36:40,874
Soon it would be impossible
1637
01:36:41,000 --> 01:36:44,208
to check on the movements
of anyone,
1638
01:36:44,334 --> 01:36:47,916
and our murderer,
he quietly slips away.
1639
01:36:50,792 --> 01:36:52,458
In the letter that Monsieur Cust
received
1640
01:36:52,584 --> 01:36:54,624
from his soit disant employer,
1641
01:36:54,750 --> 01:36:57,124
he is instructed
at which hotel to stay,
1642
01:36:57,250 --> 01:37:00,124
so there is no difficulty
in picking him up.
1643
01:37:04,459 --> 01:37:10,708
Our murderer follows
Monsieur Cust to the cinema,
1644
01:37:10,834 --> 01:37:11,916
and in the darkness,
1645
01:37:12,042 --> 01:37:15,124
he cold-bloodedly
takes his opportunity.
1646
01:37:19,917 --> 01:37:21,749
And when the program
comes to an end,
1647
01:37:21,875 --> 01:37:23,916
and Monsieur Cust is leaving,
1648
01:37:24,042 --> 01:37:27,749
he does not realize that the
person he passes in the aisle
1649
01:37:27,875 --> 01:37:32,583
also slips into his pocket
a knife.
1650
01:37:43,667 --> 01:37:45,874
- This is rot!
1651
01:37:46,000 --> 01:37:48,458
I've never heard
such out-and-out rot!
1652
01:37:48,584 --> 01:37:51,083
- No, Monsieur Clarke,
1653
01:37:51,209 --> 01:37:53,624
you were safe enough
1654
01:37:53,750 --> 01:37:56,624
and almost certain to inherit
the wealth of your brother
1655
01:37:56,750 --> 01:37:59,374
as long as
no one suspected you.
1656
01:37:59,500 --> 01:38:01,833
But as soon
as you were suspected,
1657
01:38:01,959 --> 01:38:05,749
the proofs,
they were easy to find.
1658
01:38:05,875 --> 01:38:07,583
- Proofs?
1659
01:38:07,709 --> 01:38:09,458
You haven't got any proofs.
1660
01:38:09,584 --> 01:38:10,833
What proofs?
1661
01:38:10,959 --> 01:38:14,124
- Your fingerprints,
Monsieur Clarke.
1662
01:38:14,250 --> 01:38:15,874
They were discovered
on the typewriter
1663
01:38:16,000 --> 01:38:17,666
that was sent
to Monsieur Cust.
1664
01:38:17,792 --> 01:38:20,749
The typewriter, which,
if you were innocent,
1665
01:38:20,875 --> 01:38:24,166
you could never have handled.
1666
01:38:24,292 --> 01:38:27,291
- You little...
1667
01:38:27,417 --> 01:38:29,458
jackanapes!
1668
01:39:30,125 --> 01:39:32,999
- There he is!
1669
01:39:33,125 --> 01:39:36,333
Come on.
After him!
1670
01:39:36,459 --> 01:39:37,916
Wilkinson!
1671
01:39:38,042 --> 01:39:40,458
Get him!
1672
01:40:05,750 --> 01:40:08,874
- Well, that's that,
I suppose.
1673
01:40:11,917 --> 01:40:14,083
- Can't believe it.
1674
01:40:16,250 --> 01:40:19,583
I just can't believe it.
1675
01:40:19,709 --> 01:40:22,374
- He was afraid,
Mademoiselle Grey.
1676
01:40:22,500 --> 01:40:26,666
He was afraid that while the
cancer took care of Lady Clarke,
1677
01:40:26,792 --> 01:40:28,083
his brother, Sir Carmichael,
1678
01:40:28,209 --> 01:40:29,999
might have turned
his attentions towards you,
1679
01:40:30,125 --> 01:40:32,291
might even perhaps
have married you.
1680
01:40:32,417 --> 01:40:36,999
Then his hopes of inheritance,
it would be lost forever.
1681
01:40:37,125 --> 01:40:38,833
By killing his brother,
1682
01:40:38,959 --> 01:40:40,416
Monsieur Franklin Clarke
ensures
1683
01:40:40,542 --> 01:40:43,249
that when the cancer finally
overcomes Lady Clarke,
1684
01:40:43,375 --> 01:40:46,916
the family fortune,
it will be his.
1685
01:40:47,042 --> 01:40:49,874
- Mr. Poirot...
1686
01:40:50,000 --> 01:40:52,124
I understand why he wrote
all those letters,
1687
01:40:52,250 --> 01:40:53,374
because without them,
1688
01:40:53,500 --> 01:40:55,249
the murders wouldn't have seemed
connected.
1689
01:40:55,375 --> 01:40:58,208
What I don't understand
is why he wrote them to you.
1690
01:40:58,334 --> 01:41:00,291
Why not to Scotland Yard?
1691
01:41:00,417 --> 01:41:02,208
- Because, mon ami,
you could not even arrange
1692
01:41:02,334 --> 01:41:04,999
for a letter addressed to
Scotland Yard to go astray.
1693
01:41:05,125 --> 01:41:07,624
Even the least-well-oriented
postman would know
1694
01:41:07,750 --> 01:41:09,791
where to deliver it.
1695
01:41:09,917 --> 01:41:11,999
- It was the very essence
of the plan of Monsieur Clarke
1696
01:41:12,125 --> 01:41:14,374
that the third letter,
it should go astray.
1697
01:41:14,500 --> 01:41:17,499
The police were not to be told
about the one murder
1698
01:41:17,625 --> 01:41:21,041
with the real motive
until it was safely over.
1699
01:41:21,167 --> 01:41:24,666
Alas, it had nothing to do
with my undoubted fame.
1700
01:41:24,792 --> 01:41:25,916
No.
1701
01:41:26,042 --> 01:41:29,333
Merely, he needed
a private address.
1702
01:41:29,459 --> 01:41:31,499
- It was the fingerprint
on the typewriter
1703
01:41:31,625 --> 01:41:33,249
that really clinched things,
of course.
1704
01:41:33,375 --> 01:41:35,708
- Ah, the fingerprints, yes.
1705
01:41:35,834 --> 01:41:37,416
They are useful.
1706
01:41:37,542 --> 01:41:40,333
I put that in to please you,
Hastings.
1707
01:41:40,459 --> 01:41:42,416
- You mean it wasn't true?
1708
01:41:42,542 --> 01:41:45,374
- Not in the least, mon ami.
1709
01:41:45,500 --> 01:41:48,083
- Good Lord.
1710
01:42:02,917 --> 01:42:04,583
Well, if you don't want it
on the sideboard,
1711
01:42:04,709 --> 01:42:08,208
where do you want it?
1712
01:42:08,334 --> 01:42:10,249
- It's the smell, Hastings.
1713
01:42:10,375 --> 01:42:12,333
It does not seem to fade.
1714
01:42:12,459 --> 01:42:13,791
- Oh, it's early days yet,
Poirot.
1715
01:42:13,917 --> 01:42:16,999
I gave him a bit of a spray
with some cologne yesterday.
1716
01:42:17,125 --> 01:42:18,291
- Whose cologne, Hastings?
1717
01:42:18,417 --> 01:42:20,124
- Well, it was, um...
1718
01:42:21,917 --> 01:42:23,999
I'll just...
1719
01:42:32,750 --> 01:42:34,958
Hello, Chief Inspector.
1720
01:42:35,084 --> 01:42:36,999
- Captain Hastings.
1721
01:42:38,375 --> 01:42:39,333
Morning, Poirot.
1722
01:42:39,459 --> 01:42:40,916
I brought someone to see you.
1723
01:42:41,042 --> 01:42:42,374
- Monsieur Cust!
1724
01:42:42,500 --> 01:42:46,166
- I just had to come and say
thank you, Mr. Poirot.
1725
01:42:46,292 --> 01:42:47,624
You are a very great man.
1726
01:42:47,750 --> 01:42:49,749
- Oh, he knows that.
1727
01:42:49,875 --> 01:42:52,874
- Thank you very much,
Monsieur Cust.
1728
01:42:53,000 --> 01:42:53,916
Oh!
1729
01:42:54,042 --> 01:42:55,541
Merci!
1730
01:42:55,667 --> 01:42:58,624
- If it hadn't been for you...
1731
01:42:58,750 --> 01:43:01,916
Thank you.
1732
01:43:02,042 --> 01:43:04,833
Do you know a newspaper
has offered me 100 pound--
1733
01:43:04,959 --> 01:43:06,416
100 pound--
1734
01:43:06,542 --> 01:43:08,874
for a brief account of my life
and experiences.
1735
01:43:09,000 --> 01:43:10,999
- Oh.
1736
01:43:11,125 --> 01:43:13,374
Do not accept, Monsieur Cust.
1737
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
You must stand firm.
1738
01:43:16,042 --> 01:43:22,124
You must say to them that
your price is now 500 pounds.
1739
01:43:22,250 --> 01:43:23,291
- Do you think so?
1740
01:43:23,417 --> 01:43:24,333
- Mais certainement!
1741
01:43:24,459 --> 01:43:25,874
Do you not realize,
Monsieur Cust,
1742
01:43:26,000 --> 01:43:29,333
that today, you are
the most famous man in England?
1743
01:43:31,209 --> 01:43:33,041
- You're right.
1744
01:43:33,167 --> 01:43:35,791
You're absolutely right.
1745
01:43:35,917 --> 01:43:38,416
Famous.
1746
01:43:38,542 --> 01:43:39,708
Hmm.
1747
01:43:39,834 --> 01:43:43,999
Well, I must say the money
will be most agreeable.
1748
01:43:44,125 --> 01:43:47,499
I shall take a short holiday,
and...
1749
01:43:47,625 --> 01:43:52,499
I say.
1750
01:43:52,625 --> 01:43:55,458
What a creature!
1751
01:43:55,584 --> 01:43:57,208
- Do you like it?
1752
01:43:57,334 --> 01:43:59,958
- It's magnificent.
1753
01:44:00,084 --> 01:44:03,041
- I shot it,
as a matter of fact.
1754
01:44:03,167 --> 01:44:04,999
- You shot it?
1755
01:44:05,125 --> 01:44:07,416
- Yes, when
I was in South America.
1756
01:44:07,542 --> 01:44:10,208
- Oh, I should like
to hear that story.
1757
01:44:10,334 --> 01:44:11,749
- Oh?
1758
01:44:11,875 --> 01:44:12,833
Right.
Well.
1759
01:44:12,959 --> 01:44:15,083
Sit down, Mr. Cust.
1760
01:44:15,209 --> 01:44:16,999
It was when I was up
in Venezuela.
1761
01:44:17,125 --> 01:44:19,249
We were a few miles upstream
of La Urbana,
1762
01:44:19,375 --> 01:44:21,999
which is actually one of the
hottest places in the world.
1763
01:44:22,125 --> 01:44:24,333
The humidity was
absolutely unbearable.
1764
01:44:24,459 --> 01:44:27,333
We'd been in portage around
white water all day.
1765
01:44:27,459 --> 01:44:29,249
I was pretty exhausted,
I can tell you.
1766
01:44:29,375 --> 01:44:31,874
And suddenly, we rounded
a bend in the river
1767
01:44:32,000 --> 01:44:34,041
and came upon
the most extraordinary sight.
1768
01:44:34,167 --> 01:44:36,624
Just down below the rapids
was a native canoe
1769
01:44:36,750 --> 01:44:38,416
obviously in some kind
of trouble,
1770
01:44:38,542 --> 01:44:41,166
and I suddenly realized
that they were being pursued
1771
01:44:41,292 --> 01:44:43,166
by something rather horrid.
1772
01:44:44,305 --> 01:44:50,324
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
127029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.