All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S04E01.720p.Os crimes ABC-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:02:25,792 --> 00:02:26,874 - Poirot! 3 00:02:27,000 --> 00:02:29,208 - Ah! 4 00:02:29,334 --> 00:02:30,249 Hastings! 5 00:02:30,375 --> 00:02:33,124 Oh, mon ami. 6 00:02:33,250 --> 00:02:35,416 - Get a couple of nice handbags out of this. 7 00:02:35,542 --> 00:02:37,874 - I'll take care of that, thank you. 8 00:02:40,125 --> 00:02:41,541 - Who is your friend, Hastings? 9 00:02:41,667 --> 00:02:42,666 - Oh, this is Cedric. 10 00:02:42,792 --> 00:02:43,833 He's a caiman. 11 00:02:43,959 --> 00:02:45,208 I shot him on the Orinoco, 12 00:02:45,334 --> 00:02:47,124 a few miles upstream from La Urbana. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,791 We'd been in portage around white water all day, 14 00:02:49,917 --> 00:02:50,999 and I was pretty exhausted. 15 00:02:51,125 --> 00:02:52,249 I can tell you, it's some distance-- 16 00:02:52,375 --> 00:02:53,374 - Hastings. 17 00:02:53,500 --> 00:02:54,583 - What's that, old chap? 18 00:02:54,709 --> 00:02:55,624 - You must tell me the story 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,333 in full detail later. 20 00:02:57,459 --> 00:02:59,833 I think these gentlemen wish to get home to bed. 21 00:02:59,959 --> 00:03:00,999 - Oh, right. 22 00:03:08,584 --> 00:03:10,249 So how have you been these last six months? 23 00:03:10,375 --> 00:03:11,583 Busy? 24 00:03:11,709 --> 00:03:13,083 - No, the little gray cells, 25 00:03:13,209 --> 00:03:14,708 I fear they grow the rust. 26 00:03:14,834 --> 00:03:16,791 When the date approached for your return, 27 00:03:16,917 --> 00:03:19,166 I said to myself "Now something will arise." 28 00:03:19,292 --> 00:03:21,541 We will hunt again together, we two. 29 00:03:21,667 --> 00:03:22,749 - Sorry. 30 00:03:22,875 --> 00:03:24,541 - But it must be no common affair, Hastings. 31 00:03:24,667 --> 00:03:27,499 It must be something recherche, delicate, fine. 32 00:03:27,625 --> 00:03:29,874 - Anyone would think you were ordering dinner at the Ritz. 33 00:03:31,209 --> 00:03:32,291 Sorry. 34 00:03:34,542 --> 00:03:36,624 Where are we going? 35 00:03:46,334 --> 00:03:48,541 I thought we were going to my hotel first. 36 00:03:48,667 --> 00:03:50,166 - There is no hotel, Hastings, 37 00:03:50,292 --> 00:03:52,749 until you can reclaim your apartment, 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,666 you stay with Poirot. 39 00:03:54,792 --> 00:03:57,708 - Oh, I say. 40 00:04:05,084 --> 00:04:07,916 This superfine crime of yours hasn't turned up yet, I suppose. 41 00:04:08,042 --> 00:04:09,666 - Pas encore. 42 00:04:09,792 --> 00:04:14,499 At least, I am not sure. 43 00:04:18,084 --> 00:04:19,666 - This is awfully decent of you, Poirot. 44 00:04:19,792 --> 00:04:21,499 - Well, not at all, mon ami. 45 00:04:21,625 --> 00:04:23,791 I need you where I can keep an eye on you, 46 00:04:23,917 --> 00:04:26,999 to protect you from the beauties with the auburn hair, no? 47 00:04:27,125 --> 00:04:30,041 - What did you mean just now when you said you weren't sure, 48 00:04:30,167 --> 00:04:32,083 about the superfine crime? 49 00:04:32,209 --> 00:04:34,291 - Ah. 50 00:04:38,625 --> 00:04:42,541 Hastings... 51 00:04:42,667 --> 00:04:44,958 Ah, Hastings, you've forgotten your crocodile. 52 00:04:45,084 --> 00:04:49,083 I would rather its curious smell was confined to your bedroom. 53 00:04:49,209 --> 00:04:50,833 - Oh. 54 00:04:50,959 --> 00:04:55,833 Well, it was a present for you, actually, Poirot. 55 00:04:55,959 --> 00:04:57,958 - For me, Hastings? 56 00:04:58,084 --> 00:05:00,541 Oh, that is beautiful. 57 00:05:00,667 --> 00:05:02,374 - I mean, if you don't like it... 58 00:05:02,500 --> 00:05:06,333 - No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, 59 00:05:06,459 --> 00:05:07,708 do you not think? 60 00:05:07,834 --> 00:05:08,791 - Well, I thought so. 61 00:05:08,917 --> 00:05:10,208 The chap who stuffed it for me 62 00:05:10,334 --> 00:05:12,624 said the smell would go away after about a month or so. 63 00:05:12,750 --> 00:05:17,249 - Well, I like the smell, Hastings. 64 00:05:22,167 --> 00:05:24,208 One feels braced. 65 00:05:24,334 --> 00:05:27,124 It brings to London the jungle. 66 00:05:27,250 --> 00:05:28,249 - Good. 67 00:05:28,375 --> 00:05:29,416 For one awful moment, 68 00:05:29,542 --> 00:05:31,083 I thought you might not like old Cedric. 69 00:05:31,209 --> 00:05:32,291 - No. 70 00:05:32,417 --> 00:05:33,666 - He's a caiman. 71 00:05:33,792 --> 00:05:35,749 I shot him when we were still up in Venezuela-- 72 00:05:35,875 --> 00:05:40,624 - Hastings, it is a week since I received this letter. 73 00:05:45,209 --> 00:05:47,874 What do you make of it? 74 00:05:51,292 --> 00:05:53,208 - "Mr. Hercule Poirot, 75 00:05:53,334 --> 00:05:54,874 "You fancy yourself, don't you, 76 00:05:55,000 --> 00:05:56,999 "at solving mysteries that are too difficult 77 00:05:57,125 --> 00:06:00,374 "for our poor, thickheaded British police? 78 00:06:00,500 --> 00:06:02,416 "Let us see, Mr. Clever Poirot, 79 00:06:02,542 --> 00:06:04,624 "just how clever you can be. 80 00:06:04,750 --> 00:06:08,124 "Perhaps you'll find this nut too hard to crack. 81 00:06:08,250 --> 00:06:11,291 "Look out for Andover on the 21st of the month. 82 00:06:11,417 --> 00:06:13,916 Yours sincerely, A.B.C." 83 00:06:14,042 --> 00:06:16,249 A.B.C.? 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,833 Typed, thick paper, 85 00:06:18,959 --> 00:06:22,999 postmark London WC1. 86 00:06:23,125 --> 00:06:25,374 - What is your opinion, Hastings? 87 00:06:25,500 --> 00:06:27,749 - Some madman, I suppose. 88 00:06:27,875 --> 00:06:32,166 - A madman is a very dangerous thing, my friend. 89 00:06:32,292 --> 00:06:33,374 - Wait a minute. 90 00:06:33,500 --> 00:06:34,458 Today's the 21st. 91 00:06:34,584 --> 00:06:35,624 What have you done about it? 92 00:06:35,750 --> 00:06:36,874 Did you go to Andover? 93 00:06:37,000 --> 00:06:39,124 - Hastings, as always, the man of action, eh? 94 00:06:39,250 --> 00:06:41,333 What is there to do? 95 00:06:41,459 --> 00:06:44,374 There are no fingerprints. 96 00:06:44,500 --> 00:06:46,124 No clues to the possible writer. 97 00:06:46,250 --> 00:06:48,041 - Well, don't blame me 98 00:06:48,167 --> 00:06:49,958 if there's a story in the papers tomorrow 99 00:06:50,084 --> 00:06:52,708 about a whacking great robbery near Andover. 100 00:06:52,834 --> 00:06:55,458 - What a comfort that would be. 101 00:06:55,584 --> 00:06:57,166 - A comfort? 102 00:06:57,292 --> 00:07:00,708 - It would dispossess my mind of the fear of something else. 103 00:07:00,834 --> 00:07:02,541 - Of what? 104 00:07:07,500 --> 00:07:10,124 - Of murder, my friend. 105 00:07:16,167 --> 00:07:19,374 - Cream, crackers--yes. 106 00:07:21,375 --> 00:07:24,791 Edwards' Desiccated Soup. 107 00:07:24,917 --> 00:07:27,874 Yes. 108 00:07:28,000 --> 00:07:30,041 Sausages? 109 00:07:30,167 --> 00:07:33,791 I can't go carrying sausages around all afternoon. 110 00:07:33,917 --> 00:07:36,083 No. 111 00:07:36,209 --> 00:07:38,041 My desk isn't a blooming larder, Emily. 112 00:07:38,167 --> 00:07:39,083 Supposing someone-- 113 00:07:41,459 --> 00:07:42,374 I'll do that, sir. 114 00:07:42,500 --> 00:07:43,791 - Chief Inspector. 115 00:07:43,917 --> 00:07:46,583 - Ah. Morning, Poirot. 116 00:07:46,709 --> 00:07:47,874 Well, well, well. 117 00:07:48,000 --> 00:07:49,458 If it isn't Captain Hastings, 118 00:07:49,584 --> 00:07:52,458 back from his holidays in the wilds of whatchamacallit. 119 00:07:52,584 --> 00:07:56,333 Sit down, sit down. 120 00:07:56,459 --> 00:07:58,333 Looking well too. 121 00:07:58,459 --> 00:08:01,083 Getting a bit thin on top, though, eh? 122 00:08:01,209 --> 00:08:02,791 - Well, I don't know. I-- 123 00:08:02,917 --> 00:08:06,249 - You'll be rivaling Monsieur Poirot soon. 124 00:08:06,375 --> 00:08:07,499 - Chief Inspector, 125 00:08:07,625 --> 00:08:08,916 do you know that Captain Hastings 126 00:08:09,042 --> 00:08:11,666 has brought me back as a present a crocodile? 127 00:08:11,792 --> 00:08:12,999 - A caiman, actually. 128 00:08:13,125 --> 00:08:15,041 I bagged him while we were still up in Venezuela. 129 00:08:15,167 --> 00:08:17,291 We'd been in portage around white water all day, and-- 130 00:08:17,417 --> 00:08:20,916 - And to what do I owe the pleasure of this visit? 131 00:08:21,042 --> 00:08:23,749 - Well, today is the 22nd, Chief Inspector. 132 00:08:23,875 --> 00:08:25,291 - Yeah. 133 00:08:25,417 --> 00:08:27,374 - You recall the anonymous letter. 134 00:08:27,500 --> 00:08:32,416 - Oh, yes. Beware the 21st. 135 00:08:32,542 --> 00:08:33,958 Andover, wasn't it, you mentioned? 136 00:08:34,084 --> 00:08:35,208 - Oui. 137 00:08:35,334 --> 00:08:37,499 - Just to keep you happy. 138 00:08:37,625 --> 00:08:42,041 Get me Inspector Glen at Andover, will you? 139 00:08:42,167 --> 00:08:44,708 We get these anonymous letters every day of the week. 140 00:08:44,834 --> 00:08:46,166 People with nothing better to do 141 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 and a bit weak in the top story, right? 142 00:08:48,792 --> 00:08:50,166 Hello, Dennis? 143 00:08:50,292 --> 00:08:51,249 Japp. 144 00:08:51,375 --> 00:08:52,416 How are you? 145 00:08:52,542 --> 00:08:54,083 Now, listen. 146 00:08:54,209 --> 00:08:57,083 Do you remember that anonymous letter I told you about? 147 00:08:57,209 --> 00:09:00,541 Yeah. 148 00:09:00,667 --> 00:09:02,749 Oh? Really? 149 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Right. 150 00:09:06,292 --> 00:09:08,291 Yes, I better. 151 00:09:08,417 --> 00:09:11,458 Right-o. 152 00:09:12,875 --> 00:09:13,999 - Well? 153 00:09:14,125 --> 00:09:16,291 - Well, I don't suppose it means anything, 154 00:09:16,417 --> 00:09:19,083 but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop 155 00:09:19,209 --> 00:09:21,624 in Andover was battered to death last night. 156 00:09:21,750 --> 00:09:23,499 Glen says they think they can lay their hands 157 00:09:23,625 --> 00:09:25,166 on the man who did it, though. 158 00:09:26,542 --> 00:09:30,374 All the same, I'll pop down there and have a dekko. 159 00:09:30,500 --> 00:09:34,124 - What was the name of the woman, Chief Inspector? 160 00:09:34,250 --> 00:09:37,708 - Ascher. Mrs. Alice Ascher. 161 00:09:44,709 --> 00:09:45,916 - No, I mean, the thing is, 162 00:09:46,042 --> 00:09:47,791 there was no money taken out of the till. 163 00:09:47,917 --> 00:09:49,541 So, I mean, one would expect 164 00:09:49,667 --> 00:09:51,333 that they would have been after the money. 165 00:09:51,459 --> 00:09:52,874 - Oh, Poirot. - Chief Inspector. 166 00:09:53,000 --> 00:09:54,249 - This is Inspector Glen. 167 00:09:54,375 --> 00:09:55,291 He's in charge of the case. 168 00:09:55,417 --> 00:09:56,791 - How do you do? 169 00:09:56,917 --> 00:09:58,374 - Looks pretty straightforward. 170 00:09:58,500 --> 00:10:01,083 - The victim's Alice Ascher, 60 years old, 171 00:10:01,209 --> 00:10:03,833 struck down behind her counter by a heavy blow to the head. 172 00:10:03,959 --> 00:10:05,208 - And do you suspect the husband? 173 00:10:05,334 --> 00:10:06,458 - We do. 174 00:10:06,584 --> 00:10:08,374 We haven't been able to find anyone yet 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,124 who saw Ascher in the neighborhood, 176 00:10:10,250 --> 00:10:12,666 but, of course, it's early days. 177 00:10:12,792 --> 00:10:15,124 - Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? 178 00:10:15,250 --> 00:10:18,083 - No, they separated some years ago. 179 00:10:18,209 --> 00:10:20,208 Ascher's a German. 180 00:10:20,334 --> 00:10:22,583 Used to be a waiter, but he took to drink. 181 00:10:22,709 --> 00:10:26,958 - Well, perhaps you should look at this, Inspector. 182 00:10:27,084 --> 00:10:29,333 - Famous anonymous letter, eh? 183 00:10:38,792 --> 00:10:41,249 - The body was found in this corner, yes? 184 00:10:41,375 --> 00:10:43,833 - Yes, laying sort of huddled. 185 00:10:43,959 --> 00:10:45,624 - This doesn't read like Ascher. 186 00:10:45,750 --> 00:10:46,999 I doubt if he's got the wits for it. 187 00:10:48,792 --> 00:10:50,291 It's odd that the letter should mention 188 00:10:50,417 --> 00:10:52,541 the 21st of the month, though. 189 00:10:52,667 --> 00:10:55,916 Course, might be a coincidence. 190 00:10:56,042 --> 00:10:59,124 - I do not like that kind of coincidence, Inspector. 191 00:11:01,500 --> 00:11:02,874 - Nothing was missing from the shop. 192 00:11:03,000 --> 00:11:05,291 - No, money in the till seems undisturbed. 193 00:11:05,417 --> 00:11:07,583 No signs of robbery. 194 00:11:07,709 --> 00:11:09,874 - Something has been added, perhaps. 195 00:11:10,000 --> 00:11:11,083 - Added? 196 00:11:11,209 --> 00:11:15,416 - An ABC railway guide? 197 00:11:15,542 --> 00:11:18,708 She must have been looking up trains from Andover. 198 00:11:18,834 --> 00:11:21,291 Or a customer. 199 00:11:29,542 --> 00:11:31,083 - Fingerprints? 200 00:11:31,209 --> 00:11:34,499 - Only Mrs. Ascher's, as far as we can tell, so far. 201 00:11:35,625 --> 00:11:37,708 - My God, Hastings. 202 00:11:42,334 --> 00:11:43,749 - Wedding picture. 203 00:11:43,875 --> 00:11:45,249 - A beautiful woman, n'est pas? 204 00:11:45,375 --> 00:11:47,583 - Yes. 205 00:11:47,709 --> 00:11:48,999 Look at this room, Poirot. 206 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 All that's left of a life: 207 00:11:51,167 --> 00:11:52,916 couple of broken china ornaments, 208 00:11:53,042 --> 00:11:54,374 photograph, 209 00:11:54,500 --> 00:11:55,583 new pair of stockings. 210 00:11:55,709 --> 00:11:56,666 - Hastings. 211 00:11:56,792 --> 00:11:59,041 Let us not become sentimental. 212 00:11:59,167 --> 00:12:01,416 There is nothing more for us here. 213 00:12:01,542 --> 00:12:03,749 Come. 214 00:12:03,875 --> 00:12:06,333 - Dear, oh, dear. 215 00:12:06,459 --> 00:12:08,041 - Something is amiss, Chief Inspector? 216 00:12:08,167 --> 00:12:09,666 - I've been trying to get a list of people 217 00:12:09,792 --> 00:12:11,541 who were seen coming in here. 218 00:12:11,667 --> 00:12:12,958 - And no one's seen anybody? 219 00:12:13,084 --> 00:12:15,541 - Oh, they've seen people, all right. 220 00:12:15,667 --> 00:12:17,833 Three tall men with furtive walks, 221 00:12:17,959 --> 00:12:20,541 four short men with black mustaches, 222 00:12:20,667 --> 00:12:22,333 two men with beards, 223 00:12:22,459 --> 00:12:23,374 three fat men, 224 00:12:23,500 --> 00:12:24,958 one man with a peculiar hat, 225 00:12:25,084 --> 00:12:26,833 and if I am to believe what they say, 226 00:12:26,959 --> 00:12:30,958 every one of them had a sinister expression. 227 00:12:31,084 --> 00:12:33,666 - Does anyone claim to have seen this man, Ascher? 228 00:12:33,792 --> 00:12:36,374 - Oh, no, nothing helpful like that. 229 00:12:44,792 --> 00:12:46,291 - She never knew what hit her. 230 00:12:46,417 --> 00:12:47,833 Struck in the back of the head. 231 00:12:47,959 --> 00:12:49,249 - You can't believe 232 00:12:49,375 --> 00:12:51,791 it's the same woman as in the photograph, can you? 233 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 - Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, 234 00:12:54,084 --> 00:12:58,291 the bones, the structure of the head. 235 00:12:58,417 --> 00:13:00,583 Did she have any children? 236 00:13:00,709 --> 00:13:01,916 - No. 237 00:13:02,042 --> 00:13:02,958 But there's a niece. 238 00:13:03,084 --> 00:13:04,958 Name of Mary Drower. 239 00:13:05,084 --> 00:13:07,874 She's in service out near Overton. 240 00:13:08,000 --> 00:13:12,166 Steady young woman, they say. 241 00:13:12,292 --> 00:13:14,083 - The weapon hasn't been found, of course. 242 00:13:14,209 --> 00:13:17,333 A weighted stick, club, something like that. 243 00:13:17,459 --> 00:13:19,666 - Would there be needed much force to strike such a blow? 244 00:13:19,792 --> 00:13:21,124 - Meaning, I suppose, 245 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 would a shaky old man of 70 like Ascher do it? 246 00:13:23,459 --> 00:13:25,249 Perfectly possible, 247 00:13:25,375 --> 00:13:28,624 given sufficient weight in the head of the weapon. 248 00:13:28,750 --> 00:13:30,124 - I haven't done nothing! 249 00:13:30,250 --> 00:13:32,249 It is a shame and a scandal to bring me here! 250 00:13:32,375 --> 00:13:33,791 Let me go! 251 00:13:33,917 --> 00:13:35,083 Schweinhund! 252 00:13:35,209 --> 00:13:36,541 How dare you! 253 00:13:36,667 --> 00:13:37,583 - Stop. 254 00:13:37,709 --> 00:13:39,083 - I haven't done nothing. 255 00:13:39,209 --> 00:13:41,416 - I'm not charging you with anything yet, Ascher, 256 00:13:41,542 --> 00:13:43,041 and you're not obliged to say anything. 257 00:13:43,167 --> 00:13:44,416 - I did not kill her. 258 00:13:44,542 --> 00:13:45,499 It is all lies! 259 00:13:45,625 --> 00:13:47,874 - You threatened to often enough. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,791 - No, that was a joke. 261 00:13:50,917 --> 00:13:51,874 - Take him away. 262 00:13:52,000 --> 00:13:53,208 Detained on suspicion. 263 00:13:53,334 --> 00:13:55,666 - I never did go near Alice. 264 00:13:55,792 --> 00:13:57,583 I haven't done anything! 265 00:13:57,709 --> 00:13:59,833 Let me go! 266 00:13:59,959 --> 00:14:01,291 - You perceive, Hastings? 267 00:14:01,417 --> 00:14:03,333 There is already one further point in the favor 268 00:14:03,459 --> 00:14:05,208 of the innocence of Monsieur Ascher. 269 00:14:05,334 --> 00:14:06,624 - Really? - Oh, yes. 270 00:14:06,750 --> 00:14:08,708 If he had been abusing and threatening his wife, 271 00:14:08,834 --> 00:14:11,041 she would have been facing him over the counter. 272 00:14:11,167 --> 00:14:14,166 But instead, she had her back to her assailant. 273 00:14:14,292 --> 00:14:16,583 Obviously, she is reaching for some tobacco 274 00:14:16,709 --> 00:14:18,791 or cigarettes for a customer. 275 00:14:26,000 --> 00:14:27,249 Ah. 276 00:14:27,375 --> 00:14:30,208 I think it is you who are Mademoiselle Mary Drower. 277 00:14:34,584 --> 00:14:37,208 Will you not sit down, mademoiselle? 278 00:14:37,334 --> 00:14:39,666 - No, thank you, sir. 279 00:14:39,792 --> 00:14:41,333 I daresay the mistress wouldn't mind, 280 00:14:41,459 --> 00:14:43,708 but I'd rather not while she's out. 281 00:14:46,167 --> 00:14:49,166 - You were fond of your aunt. 282 00:14:49,292 --> 00:14:51,624 - Oh, it's terrible. 283 00:14:51,750 --> 00:14:56,249 Poor Auntie. Such a hard life she'd had too. 284 00:14:56,375 --> 00:14:59,791 She was always so good to me, Auntie was. 285 00:14:59,917 --> 00:15:02,958 And all the trouble she had with that German devil. 286 00:15:03,084 --> 00:15:05,749 It was awful, the things he used to say, 287 00:15:05,875 --> 00:15:08,166 that he'd cut her throat and such like. 288 00:15:08,292 --> 00:15:11,249 Swearing and cursing too. 289 00:15:13,459 --> 00:15:18,083 It's dreadful to think, sir, what people come to. 290 00:15:19,792 --> 00:15:24,291 - Mademoiselle, if you should need me at any time, 291 00:15:24,417 --> 00:15:27,333 you will be sure to contact me, yes? 292 00:15:27,459 --> 00:15:30,249 - Is there something queer going on, sir? 293 00:15:30,375 --> 00:15:31,499 - Yes, my child. 294 00:15:31,625 --> 00:15:33,833 Something queer is going on. 295 00:15:33,959 --> 00:15:36,624 But later, you may be able to help me perhaps. 296 00:15:36,750 --> 00:15:39,416 - Well, I'll do anything, sir. 297 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 It wasn't right, Auntie being killed. 298 00:15:44,375 --> 00:15:45,749 - Well? 299 00:15:45,875 --> 00:15:47,124 - I think that Monsieur Ascher 300 00:15:47,250 --> 00:15:49,041 is a suspect most unlikely, Hastings. 301 00:15:49,167 --> 00:15:50,083 - Ah. 302 00:15:50,209 --> 00:15:51,416 What about the girl then? 303 00:15:51,542 --> 00:15:54,708 - It is always possible, of course, but with what motive? 304 00:15:54,834 --> 00:15:56,833 - I see what you mean. 305 00:15:56,959 --> 00:15:58,124 If only he'd left a clue. 306 00:15:58,250 --> 00:15:59,583 - Ah, the clue. 307 00:15:59,709 --> 00:16:02,624 It is always the clue that attracts you, yes, Hastings? 308 00:16:02,750 --> 00:16:06,291 Alas, our murderer, he did not smoke a cigarette exotique, 309 00:16:06,417 --> 00:16:07,791 leave the ash on the floor, 310 00:16:07,917 --> 00:16:09,166 and then step on the ash 311 00:16:09,292 --> 00:16:13,083 with shoes that have nails of a pattern most curious. 312 00:16:13,209 --> 00:16:15,583 He's most unobliging, our murderer. 313 00:16:15,709 --> 00:16:19,208 But at least, mon ami, you have the railway guide: 314 00:16:19,334 --> 00:16:21,416 The A.B.C. 315 00:16:21,542 --> 00:16:23,041 Now there is a clue for you. 316 00:16:23,167 --> 00:16:25,791 - You mean, you don't think he left it there by mistake? 317 00:16:25,917 --> 00:16:27,833 - No, he left it on purpose. 318 00:16:27,959 --> 00:16:30,041 The fingerprints tell us that. 319 00:16:39,584 --> 00:16:41,666 - But, Poirot, there weren't any fingerprints on it. 320 00:16:41,792 --> 00:16:43,541 - Exactemente, Hastings. 321 00:16:43,667 --> 00:16:48,208 Our murderer, he is in the dark and seeks to remain in the dark. 322 00:16:48,334 --> 00:16:50,083 But in the very nature of things, 323 00:16:50,209 --> 00:16:53,624 he cannot help to throw the light upon himself. 324 00:17:15,459 --> 00:17:17,416 - What do you think, Poirot? 325 00:17:17,542 --> 00:17:20,624 - Excellent, Hastings. 326 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Most artistic. Well done. 327 00:17:22,959 --> 00:17:26,416 - You don't think he's a bit overpowering? 328 00:17:26,542 --> 00:17:29,749 We can find somewhere else for the fruit bowl. 329 00:17:29,875 --> 00:17:30,958 What we could do-- 330 00:17:31,084 --> 00:17:32,208 - There's another letter, Hastings. 331 00:17:32,334 --> 00:17:33,333 - Sorry? 332 00:17:33,459 --> 00:17:35,791 - Another letter from A.B.C. 333 00:17:37,709 --> 00:17:40,291 - "Dear Mr. Poirot, 334 00:17:40,417 --> 00:17:42,958 "Well, the Andover business went with a swing, didn't it? 335 00:17:43,084 --> 00:17:44,874 "First game to me, I think, 336 00:17:45,000 --> 00:17:47,208 "but the fun's only just beginning. 337 00:17:47,334 --> 00:17:49,666 "Let me draw your attention Bexhill-on-Sea. 338 00:17:49,792 --> 00:17:51,958 "Date: the 25th inst. 339 00:17:52,084 --> 00:17:53,958 "What a merry time we are having. 340 00:17:54,084 --> 00:17:56,208 Yours sincerely, A.B.C." 341 00:17:56,334 --> 00:17:59,833 Good God. 342 00:18:02,750 --> 00:18:05,499 - I fear that the death of Madame Ascher 343 00:18:05,625 --> 00:18:07,708 is only the beginning, Hastings. 344 00:18:09,250 --> 00:18:10,916 - There's no doubt that the two letters 345 00:18:11,042 --> 00:18:13,333 were typed on the same machine, I suppose. 346 00:18:13,459 --> 00:18:15,458 - No, and we can fairly assume 347 00:18:15,584 --> 00:18:18,874 that the writer was responsible for your murder in Andover. 348 00:18:19,000 --> 00:18:21,541 Now we have definite warning of a second crime 349 00:18:21,667 --> 00:18:23,124 scheduled to take place 350 00:18:23,250 --> 00:18:26,291 in Superintendent Carter's county on the 25th, 351 00:18:26,417 --> 00:18:27,874 the day after tomorrow 352 00:18:28,000 --> 00:18:30,499 at Bexhill. 353 00:18:30,625 --> 00:18:33,874 What steps do you think the Sussex police can take, 354 00:18:34,000 --> 00:18:35,291 Superintendent Carter? 355 00:18:35,417 --> 00:18:36,999 - Well, it's difficult. 356 00:18:37,125 --> 00:18:39,791 There's not the least clue who the victim may be. 357 00:18:39,917 --> 00:18:42,999 - It is possible that the surname of the intended victim 358 00:18:43,125 --> 00:18:47,041 will begin with the letter B. 359 00:18:47,167 --> 00:18:48,833 - That would be something. 360 00:18:48,959 --> 00:18:51,458 - I suggest it as a possibility, no more. 361 00:18:51,584 --> 00:18:53,958 It came to my mind when I read the signature "A.B.C." 362 00:18:54,084 --> 00:18:56,249 on the first letter and again when I heard the name 363 00:18:56,375 --> 00:18:59,624 of the unfortunate woman in Andover. 364 00:18:59,750 --> 00:19:02,166 - You mean, first a Mrs. Ascher in Andover, 365 00:19:02,292 --> 00:19:04,124 then someone beginning with B in Bexhill? 366 00:19:04,250 --> 00:19:05,249 - Oui. 367 00:19:05,375 --> 00:19:06,749 - Well, that's possible, I suppose. 368 00:19:06,875 --> 00:19:08,999 I mean, we are dealing with a madman. 369 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 - But so far he hasn't given us any clue as to his motive. 370 00:19:12,084 --> 00:19:14,083 - Does a madman have any motive? 371 00:19:14,209 --> 00:19:16,124 - Perhaps he's gonna murder someone in every town 372 00:19:16,250 --> 00:19:19,708 of the alphabet all the way from Andover to, uh... 373 00:19:19,834 --> 00:19:22,749 - Zennor. 374 00:19:22,875 --> 00:19:26,083 I've thought a lot about it, you see. 375 00:19:26,209 --> 00:19:28,833 - Well, at least we can take some precautions. 376 00:19:28,959 --> 00:19:30,291 Superintendent Carter, 377 00:19:30,417 --> 00:19:31,916 perhaps it would be possible for your men 378 00:19:32,042 --> 00:19:35,208 to make a special note of all the Bs in your area, 379 00:19:35,334 --> 00:19:37,083 especially small shopkeepers, 380 00:19:37,209 --> 00:19:41,124 and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible. 381 00:19:41,250 --> 00:19:44,249 - Bexhill's a seaside resort, man. 382 00:19:44,375 --> 00:19:46,749 It's the middle of the holiday season. 383 00:19:46,875 --> 00:19:49,499 People are flooding in. 384 00:20:07,459 --> 00:20:10,333 - So tomorrow's the big day. 385 00:20:10,459 --> 00:20:13,124 Is it old women in tobacconist's shops, do you think? 386 00:20:13,250 --> 00:20:15,791 - It does not seem likely, Hastings. 387 00:20:15,917 --> 00:20:17,791 Shops, though, perhaps. 388 00:20:17,917 --> 00:20:20,499 Which of us at some time or another has not felt aggrieved 389 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 by a shopkeeper? 390 00:20:22,167 --> 00:20:23,333 - Good Lord, yes. 391 00:20:23,459 --> 00:20:25,166 Well, at least we know it can't be Ascher now. 392 00:20:25,292 --> 00:20:28,833 I mean, he's still in custody. 393 00:20:28,959 --> 00:20:30,583 - But what about the girl, Hastings? 394 00:20:30,709 --> 00:20:32,458 - Mary...whatsit, the maid? 395 00:20:32,584 --> 00:20:34,666 No. 396 00:20:50,375 --> 00:20:52,708 - Seats at all prices, ma'am. 397 00:20:52,834 --> 00:20:56,124 Seats at all prices. 398 00:20:56,250 --> 00:20:58,041 - I wouldn't give much for a murderer's chances 399 00:20:58,167 --> 00:21:00,041 with all these men of yours around, Japp. 400 00:21:00,167 --> 00:21:02,291 - He's as good as nabbed. 401 00:21:02,417 --> 00:21:04,208 - The sanity of a town full of men 402 00:21:04,334 --> 00:21:06,874 against the insanity of one man? 403 00:21:07,000 --> 00:21:10,708 Remember the long-continued successes of Jack the Ripper. 404 00:21:10,834 --> 00:21:12,083 - Hmm. 405 00:21:12,209 --> 00:21:13,541 We don't need another one of those, 406 00:21:13,667 --> 00:21:15,499 thank you very much. 407 00:21:15,625 --> 00:21:18,791 - I am afraid, my friends. 408 00:21:18,917 --> 00:21:20,999 I am very much afraid. 409 00:21:42,834 --> 00:21:43,999 - Come on. Come on, boy. 410 00:22:29,750 --> 00:22:31,083 - Hastings! 411 00:22:31,209 --> 00:22:33,041 It has happened. 412 00:22:34,875 --> 00:22:36,791 - But today is the 25th. 413 00:22:36,917 --> 00:22:40,249 - The murder took place last night between 12:00 and 1:00. 414 00:22:40,375 --> 00:22:43,166 Our homicidal joker's a man of his word. 415 00:22:43,292 --> 00:22:45,541 If he says the 25th, then the 25th it is, 416 00:22:45,667 --> 00:22:47,458 even if it's only by a few minutes. 417 00:22:47,584 --> 00:22:49,874 - But we're quite sure this is the crime? 418 00:22:50,000 --> 00:22:52,583 - An A.B.C. open at the trains to Bexhill 419 00:22:52,709 --> 00:22:55,374 was found actually under the body. 420 00:22:55,500 --> 00:22:57,874 - Do we know who is the dead girl, Chief Inspector? 421 00:22:58,000 --> 00:23:01,416 - She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard: 422 00:23:01,542 --> 00:23:02,916 23 years of age, 423 00:23:03,042 --> 00:23:04,874 worked as a waitress at the De La Warr Pavilion. 424 00:23:05,000 --> 00:23:05,958 - Was she pretty? 425 00:23:06,084 --> 00:23:07,833 There he goes again. 426 00:23:07,959 --> 00:23:10,166 - That does not seem to you to be important, eh? 427 00:23:10,292 --> 00:23:12,749 Mais pour une femme, it is of the first importance. 428 00:23:12,875 --> 00:23:14,833 It often decides her destiny. 429 00:23:14,959 --> 00:23:16,999 With what was the girl strangled, Chief Inspector? 430 00:23:17,125 --> 00:23:18,499 - Her own belt. 431 00:23:18,625 --> 00:23:20,958 - Ah, at last, we have a piece of evidence 432 00:23:21,084 --> 00:23:22,374 that is very definite, 433 00:23:22,500 --> 00:23:24,499 and it tells one something, does it not? 434 00:23:24,625 --> 00:23:26,624 - I don't see what. 435 00:23:39,709 --> 00:23:41,708 - I have broken the news to her parents, 436 00:23:41,834 --> 00:23:43,458 but I thought I'd let them recover a bit 437 00:23:43,584 --> 00:23:44,874 before questioning them. 438 00:23:45,000 --> 00:23:46,166 - Right. 439 00:23:46,292 --> 00:23:48,333 - There are other members of the family, yes? 440 00:23:48,459 --> 00:23:50,708 - There's a sister. Typist in London. 441 00:23:50,834 --> 00:23:52,624 She's been communicated with. 442 00:23:52,750 --> 00:23:53,791 And there's a young man. 443 00:23:53,917 --> 00:23:55,749 Girl was supposed to be out with him last night, 444 00:23:55,875 --> 00:23:56,833 I gather. 445 00:23:56,959 --> 00:23:58,874 - Any luck from the A.B.C. guide? 446 00:23:59,000 --> 00:24:01,083 - No. No fingerprints. 447 00:24:01,209 --> 00:24:02,999 Open at the page of Bexhill. 448 00:24:03,125 --> 00:24:05,333 - Yes, that's our man, all right. 449 00:24:05,459 --> 00:24:07,708 - Well, it must mean something. 450 00:24:07,834 --> 00:24:09,166 Something to do with the trains 451 00:24:09,292 --> 00:24:12,499 from Andover and Bexhill, perhaps. 452 00:24:12,625 --> 00:24:14,708 - Yes, that is a point. 453 00:24:23,834 --> 00:24:26,166 - This is most distressing, Chief Inspector, 454 00:24:26,292 --> 00:24:27,374 most distressing. 455 00:24:27,500 --> 00:24:28,916 How will it will affect our business, 456 00:24:29,042 --> 00:24:29,958 I shudder to think. 457 00:24:30,084 --> 00:24:31,541 - You'll have a boom, madam. 458 00:24:31,667 --> 00:24:34,499 You won't be able to dish out the dainty teas quick enough. 459 00:24:34,625 --> 00:24:36,166 - Really? 460 00:24:36,292 --> 00:24:37,624 Oh. 461 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 How awful. 462 00:24:39,292 --> 00:24:42,499 People are so awful. 463 00:24:42,625 --> 00:24:43,833 - Mademoiselle Merrion, 464 00:24:43,959 --> 00:24:45,624 how long had Mademoiselle Barnard 465 00:24:45,750 --> 00:24:46,916 been working here? 466 00:24:47,042 --> 00:24:49,958 - This was the second summer. 467 00:24:50,084 --> 00:24:51,874 - She was pretty, yes? 468 00:24:52,000 --> 00:24:55,374 - She was a nice, clean-looking girl. 469 00:24:55,500 --> 00:24:57,166 - What time did she go off-duty last night? 470 00:24:57,292 --> 00:24:59,374 - 8:00. We close at 8:00. 471 00:24:59,500 --> 00:25:03,333 - Did she say what she was going to do after work? 472 00:25:03,459 --> 00:25:06,916 - We were hardly on those sort of terms. 473 00:25:07,042 --> 00:25:08,541 - Nobody came and called for her? 474 00:25:08,667 --> 00:25:09,583 Nothing like that? 475 00:25:09,709 --> 00:25:12,541 - Oh, no. 476 00:25:12,667 --> 00:25:16,208 She had a young man, I believe, 477 00:25:16,334 --> 00:25:19,083 Donald Fraser. 478 00:25:37,500 --> 00:25:38,999 - Weren't you alarmed 479 00:25:39,125 --> 00:25:42,791 when your daughter didn't come home last night? 480 00:25:42,917 --> 00:25:44,916 - We didn't know she hadn't. 481 00:25:45,042 --> 00:25:49,749 Mrs. Barnard and I go to bed early. 482 00:25:49,875 --> 00:25:51,291 We never knew Betty hadn't come home 483 00:25:51,417 --> 00:25:56,166 till the police officer came this morning. 484 00:25:56,292 --> 00:25:59,124 - Was she in the habit of coming home late? 485 00:25:59,250 --> 00:26:04,166 - You know what goes on nowadays, Inspector. 486 00:26:04,292 --> 00:26:08,249 All the same, though, she was usually in by 11:00. 487 00:26:09,917 --> 00:26:11,458 And she had this steady young fellow 488 00:26:11,584 --> 00:26:13,374 she was sort of engaged to. 489 00:26:13,500 --> 00:26:15,583 Donald Fraser, his name is. 490 00:26:18,875 --> 00:26:21,999 It doesn't make any bloody sense. 491 00:26:23,042 --> 00:26:24,166 - No, it doesn't. 492 00:26:29,334 --> 00:26:32,666 - Excuse me, Monsieur Barnard. 493 00:26:32,792 --> 00:26:36,083 Did Betty ever mention any connection with Andover? 494 00:26:36,209 --> 00:26:39,624 Did she have there, perhaps, any friends? 495 00:26:39,750 --> 00:26:42,083 - Andover? 496 00:26:45,459 --> 00:26:47,541 No. 497 00:26:52,667 --> 00:26:55,916 - I'd like to look over Miss Barnard's room, if I may. 498 00:26:56,042 --> 00:26:57,208 There might be something, sir. 499 00:26:57,334 --> 00:26:59,416 Letters, diary... 500 00:26:59,542 --> 00:27:01,624 - All right. It's in here. 501 00:27:10,542 --> 00:27:12,083 - Who are you? 502 00:27:12,209 --> 00:27:13,166 - You're Miss Barnard. 503 00:27:13,292 --> 00:27:14,749 - Yes, I'm Megan Barnard. 504 00:27:14,875 --> 00:27:16,458 I suppose you belong to the police. 505 00:27:16,584 --> 00:27:18,041 - Well, not exactly. 506 00:27:18,167 --> 00:27:19,249 - Well, what are you? 507 00:27:19,375 --> 00:27:20,583 - Well-- - Where's Mum and Dad? 508 00:27:20,709 --> 00:27:21,874 - Your father's in there 509 00:27:22,000 --> 00:27:23,291 showing the police your sister's bedroom, 510 00:27:23,417 --> 00:27:24,458 and your mother's in there. 511 00:27:24,584 --> 00:27:26,666 I wonder if-- 512 00:27:36,750 --> 00:27:38,041 - Are you following me? 513 00:27:38,167 --> 00:27:39,749 What do you want? 514 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 - This is Monsieur Hercule Poirot. 515 00:27:44,834 --> 00:27:46,541 - Mademoiselle Barnard. 516 00:27:46,667 --> 00:27:49,041 - I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing 517 00:27:49,167 --> 00:27:51,166 in our humble little crime. 518 00:27:51,292 --> 00:27:53,124 - What you do not see, mademoiselle, 519 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 and what I do not see, 520 00:27:54,417 --> 00:27:56,499 it would fill a volume, 521 00:27:56,625 --> 00:27:57,833 but what is important 522 00:27:57,959 --> 00:28:01,333 is something that will not be easy to find. 523 00:28:01,459 --> 00:28:02,541 - What's that? 524 00:28:02,667 --> 00:28:04,083 - The truth. 525 00:28:09,584 --> 00:28:10,749 - I don't know about the truth. 526 00:28:10,875 --> 00:28:12,374 I only know what I feel. 527 00:28:12,500 --> 00:28:14,833 - But that is the most important thing we have, mademoiselle, 528 00:28:14,959 --> 00:28:18,999 in the hunt for the murderer of your sister. 529 00:28:19,125 --> 00:28:20,916 - All right. 530 00:28:21,042 --> 00:28:23,458 It wasn't in Betty's nature to be fond of one person 531 00:28:23,584 --> 00:28:25,458 and not be interested in anyone else. 532 00:28:25,584 --> 00:28:27,708 And working in the De La Warr Pavilion, 533 00:28:27,834 --> 00:28:30,708 she was always running up against nice-looking men. 534 00:28:30,834 --> 00:28:32,208 - I understand, mademoiselle. 535 00:28:32,334 --> 00:28:35,208 - Do you? Her boyfriend didn't. 536 00:28:35,334 --> 00:28:36,874 She was really keen on him. 537 00:28:37,000 --> 00:28:40,249 He couldn't see why she wanted to go out with other people. 538 00:28:40,375 --> 00:28:43,249 Once or twice, they had flaming big rows about it. 539 00:28:43,375 --> 00:28:46,833 Don was so violent. Betty was frightened. 540 00:28:46,959 --> 00:28:50,624 - When was this? 541 00:28:50,750 --> 00:28:53,458 - Last time was about a month ago. 542 00:28:53,584 --> 00:28:56,166 They had an awful scene. 543 00:28:56,292 --> 00:28:59,041 Don was all white and shaking. 544 00:28:59,167 --> 00:29:01,249 Oh, there he is. 545 00:29:01,375 --> 00:29:03,499 - Quick, mademoiselle, run and intercept him. 546 00:29:03,625 --> 00:29:04,999 I wish to speak with him 547 00:29:05,125 --> 00:29:07,374 before the estimable Chief Inspector Japp. 548 00:29:09,834 --> 00:29:11,583 - Don? 549 00:29:12,917 --> 00:29:14,583 - Did Mademoiselle Barnard tell you 550 00:29:14,709 --> 00:29:16,166 where she was going last night? 551 00:29:16,292 --> 00:29:19,083 - She told me she was going to St. Leonard's with a girlfriend. 552 00:29:19,209 --> 00:29:21,791 - And did you believe her? 553 00:29:21,917 --> 00:29:23,958 - Who are you anyway? 554 00:29:24,084 --> 00:29:26,583 You don't belong to the police. 555 00:29:26,709 --> 00:29:28,416 - No, monsieur. 556 00:29:28,542 --> 00:29:30,624 I am better than the police. 557 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 - Tell him. 558 00:29:36,917 --> 00:29:40,166 - I believed her when she said it. 559 00:29:40,292 --> 00:29:42,041 But afterwards... 560 00:29:42,167 --> 00:29:45,249 - What did you do? 561 00:29:45,375 --> 00:29:46,416 - I don't know. 562 00:29:46,542 --> 00:29:47,624 I lost my head. 563 00:29:47,750 --> 00:29:49,541 I was convinced she was with some man. 564 00:29:49,667 --> 00:29:53,499 I thought he might have taken her to Eastbourne in a car. 565 00:29:53,625 --> 00:29:55,749 I went on there, 566 00:29:55,875 --> 00:29:59,458 looked in the hotels and restaurants. 567 00:29:59,584 --> 00:30:03,541 They must have thought I was mad. 568 00:30:03,667 --> 00:30:07,624 I hung around cinemas, went on the pier. 569 00:30:07,750 --> 00:30:11,916 In the end, I gave up and came back. 570 00:30:14,417 --> 00:30:16,916 Not much of an alibi, is it? 571 00:30:17,042 --> 00:30:18,874 - No, my friend. 572 00:30:19,000 --> 00:30:21,291 Not much. 573 00:30:25,792 --> 00:30:28,416 - Well, Donald Fraser certainly seemed to have 574 00:30:28,542 --> 00:30:30,208 a perfectly good motive for the murder, 575 00:30:30,334 --> 00:30:31,624 and opportunity. 576 00:30:31,750 --> 00:30:34,333 - For killing Mademoiselle Betty Barnard, yes. 577 00:30:34,459 --> 00:30:37,083 But what was the motive for killing Madame Ascher? 578 00:30:37,209 --> 00:30:39,749 - Well, that we'll have to find out. 579 00:30:39,875 --> 00:30:43,499 They're both women, of course. 580 00:30:43,625 --> 00:30:44,749 - And what was the motive 581 00:30:44,875 --> 00:30:47,166 for writing those letters to me, Hastings? 582 00:30:49,042 --> 00:30:51,416 There's something about those letters, 583 00:30:51,542 --> 00:30:53,624 something that bothers me. 584 00:30:58,334 --> 00:31:00,166 - You've been very careful. 585 00:31:00,292 --> 00:31:02,041 But you made one mistake. 586 00:31:02,167 --> 00:31:03,583 It'll be the first time 587 00:31:03,709 --> 00:31:05,666 that anyone has suggested you as the murderer. 588 00:31:05,792 --> 00:31:06,708 You'll be watched. 589 00:31:06,834 --> 00:31:07,874 You'll be questioned. 590 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 You'll be followed. 591 00:31:09,042 --> 00:31:09,999 You'll give yourself away. 592 00:31:10,125 --> 00:31:12,166 And they'll get you. 593 00:31:12,292 --> 00:31:14,791 - I killed her, did I? 594 00:31:14,917 --> 00:31:17,416 Accusing me, are you? 595 00:31:17,542 --> 00:31:19,416 Why don't you run away, Mary? 596 00:31:19,542 --> 00:31:22,124 You would if you can, 597 00:31:22,250 --> 00:31:24,166 but you don't move, Mary. 598 00:31:24,292 --> 00:31:25,999 Why? 599 00:31:26,125 --> 00:31:27,749 - Because... 600 00:31:27,875 --> 00:31:30,166 - Because you know I'm not the killer. 601 00:31:30,292 --> 00:31:31,458 - Yes! 602 00:31:31,584 --> 00:31:34,374 - That's where you're wrong. 603 00:31:34,500 --> 00:31:37,749 I am the Dorset murderer. 604 00:31:40,167 --> 00:31:44,166 I killed Lily James 605 00:31:44,292 --> 00:31:47,374 and all the others, 606 00:31:47,500 --> 00:31:52,083 and now I am going to kill you! 607 00:31:57,417 --> 00:31:59,333 - We've kept the general public in the dark so far 608 00:31:59,459 --> 00:32:01,999 about the A.B.C. link between these murders. 609 00:32:02,125 --> 00:32:03,541 If we continue to keep them in the dark, 610 00:32:03,667 --> 00:32:05,041 then we don't get any cooperation. 611 00:32:05,167 --> 00:32:06,833 - But if you make it public, Chief Inspector, 612 00:32:06,959 --> 00:32:08,249 you're playing the game of the murderer, 613 00:32:08,375 --> 00:32:09,958 which is perhaps why he writes those letters: 614 00:32:10,084 --> 00:32:11,958 for notoriety, publicity. 615 00:32:12,084 --> 00:32:14,833 - Well, I think we should chance it. 616 00:32:14,959 --> 00:32:17,749 Splash it about in the headlines. 617 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 - I did not say this before, Hastings, 618 00:32:30,459 --> 00:32:33,374 because, well, perhaps it would have been mistaken 619 00:32:33,500 --> 00:32:34,999 for self-importance, 620 00:32:35,125 --> 00:32:37,916 a characteristic that I dislike more than any other. 621 00:32:42,125 --> 00:32:44,041 - Oh, right. 622 00:32:44,167 --> 00:32:46,708 Delicious soup, this. 623 00:32:48,709 --> 00:32:50,874 - But it is possible 624 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 that our murderer is committing his crimes 625 00:32:53,042 --> 00:32:56,541 because of a direct personal hatred against me, 626 00:32:56,667 --> 00:32:58,124 Hercule Poirot. 627 00:32:58,250 --> 00:33:00,208 - Because he writes the letters to you, you mean. 628 00:33:00,334 --> 00:33:01,916 - Exactemente, Hastings. 629 00:33:02,042 --> 00:33:05,583 Or perhaps the animosity of our murderer, 630 00:33:05,709 --> 00:33:07,499 it is impersonal 631 00:33:07,625 --> 00:33:09,583 and merely because I'm a foreigner. 632 00:33:09,709 --> 00:33:11,624 - Yes. 633 00:33:11,750 --> 00:33:14,124 Well, there are people like that. 634 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 - It is only the late post, Hastings. 635 00:33:21,667 --> 00:33:23,166 - Yes, I know. 636 00:33:23,292 --> 00:33:25,166 I was expecting Lillywhite's catalog. 637 00:33:25,292 --> 00:33:27,166 I've been thinking of buying some new golf clubs. 638 00:33:27,292 --> 00:33:30,208 I've still only got those old ones that belonged to my father. 639 00:33:30,334 --> 00:33:31,666 Lord. 640 00:33:31,792 --> 00:33:32,958 - What is it, Hastings? 641 00:33:33,084 --> 00:33:36,249 - It's another one. Another A.B.C. letter. 642 00:33:36,375 --> 00:33:38,249 Postmarked London WC1 again. 643 00:33:38,375 --> 00:33:40,416 That's significant, you know, I'm sure it is. 644 00:33:40,542 --> 00:33:43,499 - You open it, Hastings. 645 00:33:43,625 --> 00:33:45,333 Quickly. 646 00:33:47,750 --> 00:33:49,166 - "Dear Mr. Poirot, 647 00:33:49,292 --> 00:33:51,208 "Not too good at these little criminal matters 648 00:33:51,334 --> 00:33:52,833 "as you thought yourself, are you? 649 00:33:52,959 --> 00:33:54,749 "Rather past your prime, perhaps. 650 00:33:54,875 --> 00:33:56,874 "Let us see if you can do better this time. 651 00:33:57,000 --> 00:33:58,249 "This time it's an easy one. 652 00:33:58,375 --> 00:33:59,791 "Churston on the 29th. 653 00:33:59,917 --> 00:34:01,708 "Do try and do something about it. 654 00:34:01,834 --> 00:34:03,874 "It's a bit dull having it all my own way, you know. 655 00:34:04,000 --> 00:34:05,416 "Good hunting. 656 00:34:05,542 --> 00:34:07,666 Yours ever, A.B.C." 657 00:34:07,792 --> 00:34:11,124 I wonder where Churston is. 658 00:34:11,250 --> 00:34:12,499 - Hastings, 659 00:34:12,625 --> 00:34:14,458 you do not realize? 660 00:34:14,584 --> 00:34:16,208 Today is the 29th. 661 00:34:16,334 --> 00:34:17,416 - What? 662 00:34:17,542 --> 00:34:18,791 - When was that letter written? 663 00:34:18,917 --> 00:34:20,999 - 26th. 664 00:34:22,542 --> 00:34:24,083 - Mon Dieu. 665 00:34:24,209 --> 00:34:25,958 Look, Hastings. 666 00:34:26,084 --> 00:34:29,041 You did not notice the wrong address. 667 00:34:29,167 --> 00:34:30,583 - "Monsieur Hercule Poirot, 668 00:34:30,709 --> 00:34:31,624 "White Horse Mansions. 669 00:34:31,750 --> 00:34:33,291 "Not known at White Horse Mansions. 670 00:34:33,417 --> 00:34:34,916 "Not known at White Horse Court. 671 00:34:35,042 --> 00:34:36,541 Try Whitehaven Mansions." 672 00:34:36,667 --> 00:34:39,583 - Does even chance aid this madman? 673 00:34:39,709 --> 00:34:41,833 C'est trop tard. 674 00:34:41,959 --> 00:34:42,874 - You can't be sure of that. 675 00:34:43,000 --> 00:34:44,499 - It's 10:20, Hastings. 676 00:34:44,625 --> 00:34:46,666 - Churston, Devon. 677 00:34:46,792 --> 00:34:50,624 Get in at 7:15, leaves Paddington at midnight. 678 00:35:16,334 --> 00:35:17,499 - Any word from Churston yet? 679 00:35:17,625 --> 00:35:18,749 - Not yet. 680 00:35:18,875 --> 00:35:21,083 We've got men moving in from all over the area. 681 00:35:21,209 --> 00:35:22,291 It's only a village. 682 00:35:22,417 --> 00:35:23,708 Have you got the letter with you? 683 00:35:23,834 --> 00:35:25,499 - Yes. 684 00:35:25,625 --> 00:35:26,833 - White Horse Mansions. 685 00:35:26,959 --> 00:35:28,249 Of all the blessed luck. 686 00:35:28,375 --> 00:35:30,124 - With two letters, he gets the address right. 687 00:35:30,250 --> 00:35:31,666 Why now does he get it wrong? 688 00:35:31,792 --> 00:35:32,999 - Perhaps he did it on purpose. 689 00:35:33,125 --> 00:35:34,958 - No, this fellow's got these barmy rules, 690 00:35:35,084 --> 00:35:36,749 and I think he sticks to them. 691 00:35:36,875 --> 00:35:37,999 - I know. 692 00:35:38,125 --> 00:35:40,083 He drinks White Horse whiskey. 693 00:35:40,209 --> 00:35:42,333 - C'est ingenieux ca! 694 00:35:42,459 --> 00:35:43,541 He types the address, 695 00:35:43,667 --> 00:35:45,583 and the bottle, it is in front of him. 696 00:35:45,709 --> 00:35:48,999 - We've heard of psychology at Scotland Yard too, you know? 697 00:36:06,250 --> 00:36:08,499 - Sir Carmichael always takes his after-dinner walk 698 00:36:08,625 --> 00:36:10,583 along the cliff top, Miss Grey. 699 00:36:10,709 --> 00:36:11,958 When he gets to the headland, 700 00:36:12,084 --> 00:36:15,041 he turns right and comes up past the farm. 701 00:36:15,167 --> 00:36:17,583 But he's always back by 10:00. 702 00:36:17,709 --> 00:36:18,749 Always. 703 00:36:18,875 --> 00:36:21,624 - It's after midnight now. 704 00:36:21,750 --> 00:36:24,749 Suppose he's had an accident or something. 705 00:36:24,875 --> 00:36:26,541 I'm going down to the cliff. 706 00:36:26,667 --> 00:36:28,208 - I'll go to the other side of the field. 707 00:36:28,334 --> 00:36:30,041 Perhaps he's started back. 708 00:36:49,042 --> 00:36:51,958 Miss Grey! Over here! 709 00:37:15,667 --> 00:37:18,083 - They've taken the body up to the house. 710 00:37:18,209 --> 00:37:20,624 Blow to the back of the head, apparently. 711 00:37:20,750 --> 00:37:22,708 Blunt instrument. 712 00:37:22,834 --> 00:37:24,041 This should make people sit up 713 00:37:24,167 --> 00:37:25,874 now that the newspapers are in the know. 714 00:37:26,000 --> 00:37:27,583 Three murders within ten days. 715 00:37:27,709 --> 00:37:29,874 The whole country will be looking for A.B.C. now. 716 00:37:30,000 --> 00:37:32,458 - But what will they be looking for, Hastings? 717 00:37:32,584 --> 00:37:34,833 - Well, a madman. 718 00:37:34,959 --> 00:37:38,458 - And what does a madman look like? 719 00:37:38,584 --> 00:37:40,041 - Well... 720 00:37:40,167 --> 00:37:43,749 - Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, 721 00:37:43,875 --> 00:37:45,249 and Mademoiselle Betty Barnard 722 00:37:45,375 --> 00:37:49,208 had no link with Andover that we can discover. 723 00:37:49,334 --> 00:37:52,249 And we will find that neither apparently had anything to do 724 00:37:52,375 --> 00:37:54,416 with Churston and Sir Carmichael Clarke. 725 00:37:54,542 --> 00:37:58,666 On that, I would place a wager. 726 00:37:58,792 --> 00:38:00,208 Hundreds of miles 727 00:38:00,334 --> 00:38:04,249 and everything about their lives seems to separate them. 728 00:38:08,625 --> 00:38:11,791 What is it that binds them together? 729 00:38:11,917 --> 00:38:14,666 - But why? 730 00:38:14,792 --> 00:38:18,041 I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, 731 00:38:18,167 --> 00:38:20,999 even in the most diseased imagination? 732 00:38:21,125 --> 00:38:22,749 - You go straight to the point, monsieur. 733 00:38:22,875 --> 00:38:24,749 - Ah, Poirot, this is Mr. Franklin Clarke, 734 00:38:24,875 --> 00:38:26,999 Sir Carmichael's brother. 735 00:38:27,125 --> 00:38:29,416 - You have my condolences, Monsieur Clarke. 736 00:38:29,542 --> 00:38:30,999 - Mr. Poirot, Captain Hastings. 737 00:38:31,125 --> 00:38:32,416 - How do you do? 738 00:38:32,542 --> 00:38:35,999 - Now let me have a few facts, would you, Mr. Clarke? 739 00:38:36,125 --> 00:38:37,541 - Certainly. 740 00:38:37,667 --> 00:38:38,833 - Your brother, I take it, 741 00:38:38,959 --> 00:38:41,624 was in his usual health and spirit yesterday? 742 00:38:41,750 --> 00:38:42,916 - Oh, yes, I should say. 743 00:38:43,042 --> 00:38:44,999 He was quite his usual self. 744 00:38:45,125 --> 00:38:46,416 - Not upset or worried at all? 745 00:38:46,542 --> 00:38:47,874 - Excuse me, Chief Inspector. 746 00:38:48,000 --> 00:38:49,499 I didn't say that. 747 00:38:49,625 --> 00:38:53,999 To be upset and worried was my poor brother's normal condition. 748 00:38:54,125 --> 00:38:55,708 - Oh? 749 00:38:55,834 --> 00:38:57,416 - Well, I was shocked at the change in him 750 00:38:57,542 --> 00:38:59,583 when I returned from the east recently. 751 00:38:59,709 --> 00:39:03,916 His wife's illness preyed on his mind terribly. 752 00:39:04,042 --> 00:39:05,333 - Illness? 753 00:39:05,459 --> 00:39:06,916 - Oh, my sister-in-law, Lady Clarke, 754 00:39:07,042 --> 00:39:09,333 is in very bad health. 755 00:39:09,459 --> 00:39:10,624 Between ourselves, 756 00:39:10,750 --> 00:39:13,499 she's suffering from an incurable cancer. 757 00:39:13,625 --> 00:39:16,708 She can't live much longer. 758 00:39:18,959 --> 00:39:20,333 - Sir Carmichael hadn't received 759 00:39:20,459 --> 00:39:23,749 any unexpected or unpleasant letters? 760 00:39:23,875 --> 00:39:27,041 - Not that I was aware of. 761 00:39:29,250 --> 00:39:31,874 - He wasn't short of a bauble or two, was he? 762 00:39:32,000 --> 00:39:34,916 - My brother was a very wealthy man. 763 00:39:35,042 --> 00:39:36,708 - And in possession of a collection 764 00:39:36,834 --> 00:39:38,874 that is extremely beautiful. 765 00:39:39,000 --> 00:39:41,166 - Yes. 766 00:39:41,292 --> 00:39:44,291 It's what he lived for, really. 767 00:39:44,417 --> 00:39:46,333 - Have any strangers come to the house 768 00:39:46,459 --> 00:39:48,708 asking for Sir Carmichael recently? 769 00:39:51,500 --> 00:39:53,124 - The doctor says he's finished, sir. 770 00:39:53,250 --> 00:39:54,333 - Thank you, Deveril. 771 00:39:54,459 --> 00:39:56,499 Uh, Deveril, have any strangers 772 00:39:56,625 --> 00:39:58,916 been inquiring for Sir Carmichael recently? 773 00:39:59,042 --> 00:40:00,874 - No, sir. 774 00:40:12,334 --> 00:40:14,291 - Ah, doctor, anything to tell us? 775 00:40:14,417 --> 00:40:16,041 - Well, nothing we didn't know already. 776 00:40:16,167 --> 00:40:17,416 Death instantaneous. 777 00:40:17,542 --> 00:40:18,916 We've put him in the billiard room. 778 00:40:19,042 --> 00:40:23,958 - I'll just go and have a word with Lady Clarke. 779 00:40:24,084 --> 00:40:28,208 - Ah, this is Miss Thora Grey, gentlemen, 780 00:40:28,334 --> 00:40:29,874 my brother's secretary. 781 00:40:30,000 --> 00:40:31,374 - How do you do? 782 00:40:31,500 --> 00:40:33,208 - I'll talk to you later, Miss Grey, if I may. 783 00:40:33,334 --> 00:40:34,249 - Yes. 784 00:40:34,375 --> 00:40:35,499 - Mademoiselle. 785 00:40:35,625 --> 00:40:37,666 - I'll be in the library, if you want me. 786 00:40:46,584 --> 00:40:48,666 - Hastings. 787 00:40:53,250 --> 00:40:56,083 - It just doesn't stand to reason. 788 00:40:56,209 --> 00:40:59,583 There must be a connection between these victims. 789 00:40:59,709 --> 00:41:01,624 We just haven't found it yet. 790 00:41:01,750 --> 00:41:03,583 - No. 791 00:41:05,042 --> 00:41:07,916 We hit our heads against a stone brick. 792 00:41:10,250 --> 00:41:11,458 There is no connection. 793 00:41:11,584 --> 00:41:13,749 - There must be. 794 00:41:13,875 --> 00:41:15,833 - I say no, Hastings. 795 00:41:15,959 --> 00:41:18,083 There is no connection whatever between these people 796 00:41:18,209 --> 00:41:19,333 except that their names begin 797 00:41:19,459 --> 00:41:21,749 with certain letters of the alphabet. 798 00:41:21,875 --> 00:41:24,041 We have searched the background 799 00:41:24,167 --> 00:41:25,999 of the victims and of the suspects 800 00:41:26,125 --> 00:41:27,624 for any other connection. 801 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Hastings can find nothing. 802 00:41:29,042 --> 00:41:30,958 Scotland Yard can find nothing. 803 00:41:31,084 --> 00:41:32,874 Even I can find nothing. 804 00:41:33,000 --> 00:41:34,958 No, we are wasting our time 805 00:41:35,084 --> 00:41:36,333 because there is nothing to find. 806 00:41:36,459 --> 00:41:37,416 - You mean those people 807 00:41:37,542 --> 00:41:39,791 were complete strangers to the murderer? 808 00:41:39,917 --> 00:41:41,874 - Pr�cisement, Hastings. 809 00:41:42,000 --> 00:41:45,124 Chosen only because of his mania for the alphabet. 810 00:41:52,292 --> 00:41:54,541 - Finished with that? 811 00:41:56,625 --> 00:41:58,708 - Yes. 812 00:42:09,417 --> 00:42:11,166 - Nasty business, eh? 813 00:42:13,917 --> 00:42:16,499 - Yes, very. 814 00:42:17,917 --> 00:42:20,166 - You never know with lunatics, do you? 815 00:42:20,292 --> 00:42:22,374 They don't always look barmy. 816 00:42:22,500 --> 00:42:25,458 Sometimes they can look just like you and me. 817 00:42:28,167 --> 00:42:30,083 - Yes, I suppose they can. 818 00:42:30,209 --> 00:42:33,499 - Now, sometimes it's the war or something, 819 00:42:33,625 --> 00:42:35,249 and they've never been right since. 820 00:42:35,375 --> 00:42:37,749 I don't hold with wars. 821 00:42:40,875 --> 00:42:42,833 - I don't hold with plague and sleeping sickness 822 00:42:42,959 --> 00:42:46,708 and famine and cancer, but they happen all the same. 823 00:42:46,834 --> 00:42:48,916 - Ah, but war's preventable. 824 00:43:00,042 --> 00:43:02,124 - Shh! 825 00:43:07,625 --> 00:43:10,041 - Oh, I'm sorry, sir. 826 00:43:10,167 --> 00:43:11,958 I expect you was in the war. 827 00:43:12,084 --> 00:43:14,291 - Yes, yes. Yes, I was. 828 00:43:14,417 --> 00:43:18,666 And it did... 829 00:43:18,792 --> 00:43:21,083 unsettle me. 830 00:43:43,417 --> 00:43:44,833 - They're all here. - Ah. 831 00:43:44,959 --> 00:43:46,458 - What did you get? - Biscuits. 832 00:43:46,584 --> 00:43:47,624 - Ah. 833 00:43:53,334 --> 00:43:56,249 - And so we all are assembled, eh? 834 00:43:56,375 --> 00:43:58,791 Let us begin with you, Mademoiselle Drower. 835 00:43:58,917 --> 00:44:03,624 When were you last in contact with your aunt? 836 00:44:03,750 --> 00:44:06,249 - I hadn't seen Auntie for a fortnight, sir. 837 00:44:06,375 --> 00:44:09,874 I'd had a letter from her, though, two days previous. 838 00:44:10,000 --> 00:44:11,874 - Ah, now these are just the sort of facts 839 00:44:12,000 --> 00:44:14,333 which could provide a clue that is vital, eh? 840 00:44:14,459 --> 00:44:16,499 Now, I believe that you all may have some information 841 00:44:16,625 --> 00:44:18,833 that you are not aware that you have. 842 00:44:18,959 --> 00:44:20,916 Did you keep that letter? 843 00:44:21,042 --> 00:44:23,958 - No, sir, but I remember what it said. 844 00:44:24,084 --> 00:44:26,208 She said the old devil had been 'round, 845 00:44:26,334 --> 00:44:29,208 and she'd sent him off with a flea in his ear. 846 00:44:29,334 --> 00:44:32,624 And she said she expected me over on the Wednesday-- 847 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 that's my day out, sir-- 848 00:44:34,917 --> 00:44:37,583 and said we'd go to the pictures. 849 00:44:37,709 --> 00:44:41,791 It was going to be my birthday, sir. 850 00:44:41,917 --> 00:44:44,749 I'm sorry, sir. 851 00:44:44,875 --> 00:44:47,374 I don't mean to be silly. 852 00:44:47,500 --> 00:44:51,583 It's just the thought of her looking forward to our treat. 853 00:44:53,959 --> 00:44:57,749 - It's always the little things that get one. 854 00:44:57,875 --> 00:45:03,083 Especially anything like a treat or a present. 855 00:45:03,209 --> 00:45:06,583 - Same thing happened when Betty died. 856 00:45:06,709 --> 00:45:09,374 Mum had bought her some stockings as a present. 857 00:45:09,500 --> 00:45:12,208 That very morning, in fact. 858 00:45:12,334 --> 00:45:13,916 Poor mum. 859 00:45:14,042 --> 00:45:16,458 Found her crying over them. 860 00:45:16,584 --> 00:45:18,208 She kept saying, "I bought them for Betty, 861 00:45:18,334 --> 00:45:20,624 and she never even saw them." 862 00:45:21,875 --> 00:45:24,166 - Look, uh... 863 00:45:24,292 --> 00:45:25,958 All of us here have an interest 864 00:45:26,084 --> 00:45:28,624 in bringing the murderer to book. 865 00:45:28,750 --> 00:45:33,999 Suppose we join forces to try and track the fellow down? 866 00:45:34,125 --> 00:45:37,374 - I'm sure Mr. Poirot and the police are quite capable. 867 00:45:37,500 --> 00:45:39,749 - Well, speaking for myself, 868 00:45:39,875 --> 00:45:42,791 I am never too proud to accept a little help. 869 00:45:45,084 --> 00:45:48,499 Mademoiselle Grey, when you return to Devon, 870 00:45:48,625 --> 00:45:49,791 and you think back to the day 871 00:45:49,917 --> 00:45:52,333 that Sir Carmichael Clarke was killed, 872 00:45:52,459 --> 00:45:57,624 you may perhaps remember seeing around the village a stranger. 873 00:45:57,750 --> 00:45:59,583 - No. 874 00:45:59,709 --> 00:46:01,874 I know I didn't. 875 00:46:02,000 --> 00:46:04,833 Anyway, I've left Churston for good. 876 00:46:04,959 --> 00:46:07,666 - Now, Miss Grey kindly stayed on to help me clear things up, 877 00:46:07,792 --> 00:46:12,166 but, naturally, she prefers a post in London. 878 00:46:12,292 --> 00:46:15,166 - I see. 879 00:46:15,292 --> 00:46:17,833 How is Lady Clarke? 880 00:46:17,959 --> 00:46:19,749 - Oh, pretty bad. 881 00:46:19,875 --> 00:46:21,958 By the way, Mr. Poirot, 882 00:46:22,084 --> 00:46:23,958 I wonder if you could see a way to running down 883 00:46:24,084 --> 00:46:25,499 and paying her a visit? 884 00:46:25,625 --> 00:46:29,416 Before I left, she expressed a desire to see you. 885 00:46:29,542 --> 00:46:31,874 - Mais certainement, Monsieur Clarke. 886 00:46:37,292 --> 00:46:40,708 - Do you think their cooperation will lead to anything? 887 00:46:40,834 --> 00:46:43,833 - It is possible. 888 00:46:43,959 --> 00:46:46,791 You know, Hastings, 889 00:46:46,917 --> 00:46:49,624 I cannot rid my mind 890 00:46:49,750 --> 00:46:52,791 of the impression that something was said 891 00:46:52,917 --> 00:46:56,624 this afternoon that was significant. 892 00:46:56,750 --> 00:46:59,666 Ah, it is odd. 893 00:46:59,792 --> 00:47:03,583 I cannot pin it down exactly. 894 00:47:03,709 --> 00:47:06,041 But something passed through my mind 895 00:47:06,167 --> 00:47:08,958 that reminded me of that which I had already seen 896 00:47:09,084 --> 00:47:12,166 or heard or noted. 897 00:47:15,292 --> 00:47:17,124 It will come to me. 898 00:47:21,084 --> 00:47:22,874 Something is the matter, Hastings? 899 00:47:23,000 --> 00:47:25,791 - Eh? No, no, no, no. 900 00:47:25,917 --> 00:47:28,083 I was just thinking about D, as a matter of fact. 901 00:47:28,209 --> 00:47:29,749 - For the next murder? 902 00:47:29,875 --> 00:47:31,374 - Yes. 903 00:47:31,500 --> 00:47:33,999 I mean, is he out there somewhere, 904 00:47:34,125 --> 00:47:36,374 planning it? 905 00:47:36,500 --> 00:47:39,999 Gives you the shivers just to think about it. 906 00:48:17,042 --> 00:48:19,291 - "A.B.C. murders. 907 00:48:19,417 --> 00:48:21,749 Captain Hastings speaks." 908 00:48:21,875 --> 00:48:22,833 - Poirot, I-- 909 00:48:22,959 --> 00:48:24,041 - '"After third murder, 910 00:48:24,167 --> 00:48:25,583 '"the brutal slaying of millionaire 911 00:48:25,709 --> 00:48:26,999 '"Sir Carmichael Clarke, 912 00:48:27,125 --> 00:48:30,791 "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' 913 00:48:30,917 --> 00:48:33,541 says Captain Hastings." 914 00:48:33,667 --> 00:48:35,124 - Well-- 915 00:48:35,250 --> 00:48:36,708 - "Andover, Bexhill, Churston... 916 00:48:36,834 --> 00:48:38,874 "Where will A.B.C. strike next? 917 00:48:39,000 --> 00:48:41,874 '"Monsieur Poirot on eve of success,' 918 00:48:42,000 --> 00:48:44,291 says Captain Hastings." 919 00:48:44,417 --> 00:48:48,541 - Okay, Poirot, I didn't say all those things. 920 00:48:48,667 --> 00:48:50,291 - I know, Hastings. 921 00:48:50,417 --> 00:48:52,249 Often, between the spoken word and the written, 922 00:48:52,375 --> 00:48:54,874 there is an astonishing gulf, n'est pas? 923 00:48:55,000 --> 00:48:56,583 - I wouldn't like you to think that I-- 924 00:48:56,709 --> 00:48:58,999 - Do not worry yourself, mon ami. 925 00:48:59,125 --> 00:49:02,166 In fact, these imbecilities, they might even help. 926 00:49:02,292 --> 00:49:03,583 - How? 927 00:49:03,709 --> 00:49:05,583 - Because if our murderer reads 928 00:49:05,709 --> 00:49:08,208 what I am supposed to have said in the daily blood today, 929 00:49:08,334 --> 00:49:12,166 he will lose all respect for me as an opponent. 930 00:49:12,292 --> 00:49:16,874 But after another crime, we will know infinitely more. 931 00:49:17,000 --> 00:49:19,083 Crime is revealing. 932 00:49:35,500 --> 00:49:37,583 - Just a minute. 933 00:49:42,250 --> 00:49:43,999 Lady Clarke. 934 00:49:44,125 --> 00:49:46,749 Monsieur Poirot is here. 935 00:49:46,875 --> 00:49:49,166 - Oh, yes. 936 00:49:49,292 --> 00:49:51,499 Monsieur Poirot. 937 00:49:55,167 --> 00:49:56,791 - Lady Clarke. 938 00:49:56,917 --> 00:49:59,791 May I introduce my friend and associate Captain Hastings? 939 00:49:59,917 --> 00:50:02,166 - How do you do? 940 00:50:02,292 --> 00:50:04,749 So good of you both to come. 941 00:50:04,875 --> 00:50:08,666 - Merci. 942 00:50:08,792 --> 00:50:11,791 - It was about Car, wasn't it? 943 00:50:11,917 --> 00:50:16,208 About Car's death? 944 00:50:16,334 --> 00:50:19,583 You haven't caught him yet? 945 00:50:19,709 --> 00:50:22,416 - Not yet. 946 00:50:22,542 --> 00:50:28,124 - He must have been loitering 'round here that day. 947 00:50:28,250 --> 00:50:32,624 - But no stranger came to the house that day. 948 00:50:32,750 --> 00:50:34,958 - Who says so? 949 00:50:35,084 --> 00:50:37,833 - Well, the servants say so, and Miss Grey said so. 950 00:50:37,959 --> 00:50:39,958 - That girl is a liar. 951 00:50:40,084 --> 00:50:41,333 - Oh, but-- 952 00:50:41,459 --> 00:50:45,291 - And, of course, Car thought the world of her. 953 00:50:45,417 --> 00:50:49,833 He couldn't see it was only his money she was interested in. 954 00:50:49,959 --> 00:50:55,916 Once I was out of the way... 955 00:50:56,042 --> 00:50:58,124 - Lady Clarke, 956 00:50:58,250 --> 00:51:00,791 why do you say that Mademoiselle Grey is a liar? 957 00:51:00,917 --> 00:51:02,499 - Because she is. 958 00:51:02,625 --> 00:51:06,541 She told you no strangers came to the house, didn't she? 959 00:51:06,667 --> 00:51:07,999 - Yes. 960 00:51:08,125 --> 00:51:09,749 - Very well then. 961 00:51:09,875 --> 00:51:12,124 I saw her with my own eyes, 962 00:51:12,250 --> 00:51:17,458 talking to a perfectly strange man, 963 00:51:17,584 --> 00:51:21,624 out of this window. 964 00:51:21,750 --> 00:51:23,541 - May I? - Please. 965 00:51:23,667 --> 00:51:25,749 - Merci. 966 00:51:27,584 --> 00:51:31,958 - At the garden gate. 967 00:51:32,084 --> 00:51:35,708 - When was this, Lady Clarke? 968 00:51:37,209 --> 00:51:41,249 - In the morning of the day Car died, 969 00:51:41,375 --> 00:51:45,833 at about 11:00. 970 00:51:45,959 --> 00:51:50,416 - What was he like, this man? 971 00:51:50,542 --> 00:51:53,958 - Oh, an ordinary sort of man. 972 00:51:54,084 --> 00:51:55,541 - No. Pardon. 973 00:51:55,667 --> 00:51:58,958 A gentleman, a tradesman, perhaps? 974 00:52:01,792 --> 00:52:06,208 - A shabby sort of person. 975 00:52:06,334 --> 00:52:10,374 I... 976 00:52:10,500 --> 00:52:13,374 I can't remember. 977 00:52:16,667 --> 00:52:18,874 - That was an extraordinary story about Miss Grey 978 00:52:19,000 --> 00:52:20,416 and the strange man. 979 00:52:20,542 --> 00:52:22,041 - It is as I tell you, Hastings. 980 00:52:22,167 --> 00:52:24,374 Always there is something to be discovered. 981 00:52:24,500 --> 00:52:27,374 - But why did she lie and say she'd seen no one? 982 00:52:27,500 --> 00:52:29,749 It's monstrous to suppose that a girl like that 983 00:52:29,875 --> 00:52:31,624 should be in league with a madman. 984 00:52:31,750 --> 00:52:33,833 - Which is why I do not suppose it. 985 00:52:36,334 --> 00:52:38,749 - A good-looking girl has a hard time of it. 986 00:52:38,875 --> 00:52:40,749 - Ah, Hastings. 987 00:52:40,875 --> 00:52:42,833 Always you are full of the charitable feelings 988 00:52:42,959 --> 00:52:45,083 to the young ladies who are beautiful, huh? 989 00:52:45,209 --> 00:52:48,458 As for me, I am always full of the charitable feelings 990 00:52:48,584 --> 00:52:51,499 to the old ladies that have the maladies. 991 00:53:17,375 --> 00:53:18,999 - Mr. Poirot. 992 00:53:19,125 --> 00:53:22,583 - Monsieur Fraser. 993 00:53:22,709 --> 00:53:25,958 - I'm sorry. I've got to talk to you. 994 00:53:26,084 --> 00:53:29,124 - Come up to the apartment, Monsieur Fraser. 995 00:53:51,125 --> 00:53:53,499 - Mr. Poirot, 996 00:53:53,625 --> 00:53:56,291 do you know anything about dreams? 997 00:53:56,417 --> 00:53:59,333 - I do. 998 00:53:59,459 --> 00:54:01,791 You have been dreaming? 999 00:54:01,917 --> 00:54:04,083 - I keep dreaming the same dream. 1000 00:54:05,959 --> 00:54:08,416 I'm on the beach, looking for Betty, 1001 00:54:08,542 --> 00:54:13,249 and she's lost, and I've got to find her. 1002 00:54:13,375 --> 00:54:19,208 You see, I'm carrying her belt in my hand, 1003 00:54:19,334 --> 00:54:21,124 and then... 1004 00:54:21,250 --> 00:54:23,208 - Yes? 1005 00:54:24,584 --> 00:54:26,541 - She's there, 1006 00:54:26,667 --> 00:54:30,374 sitting on the sand. 1007 00:54:30,500 --> 00:54:32,333 I come up behind her. 1008 00:54:32,459 --> 00:54:36,249 I slip the belt 'round her neck, 1009 00:54:36,375 --> 00:54:39,291 and I pull 1010 00:54:39,417 --> 00:54:40,791 and pull. 1011 00:54:42,667 --> 00:54:44,874 - Go on. 1012 00:54:45,000 --> 00:54:47,291 - She's dead. 1013 00:54:47,417 --> 00:54:50,416 I've strangled her. 1014 00:54:50,542 --> 00:54:54,708 And then her head falls back, 1015 00:54:54,834 --> 00:54:57,291 and I see her face, 1016 00:54:57,417 --> 00:54:59,166 and it's Megan. 1017 00:55:00,959 --> 00:55:02,499 It's not Betty. 1018 00:55:04,917 --> 00:55:07,249 It's awful. 1019 00:55:12,875 --> 00:55:14,958 - Have your drink. 1020 00:55:19,334 --> 00:55:22,249 - I mean, I could have had a blackout. 1021 00:55:22,375 --> 00:55:23,916 - Poirot... 1022 00:55:24,042 --> 00:55:24,958 It's come, 1023 00:55:25,084 --> 00:55:26,124 the fourth letter. 1024 00:55:26,250 --> 00:55:27,166 - Read it, Hastings. 1025 00:55:27,292 --> 00:55:30,333 Quickly. 1026 00:55:30,459 --> 00:55:31,749 - "Mr. Hercule Poirot, 1027 00:55:31,875 --> 00:55:32,874 "Still no success. 1028 00:55:33,000 --> 00:55:34,124 "Fie! Fie! 1029 00:55:34,250 --> 00:55:35,666 "What are you and the police doing? 1030 00:55:35,792 --> 00:55:37,124 "Isn't this fun? 1031 00:55:37,250 --> 00:55:38,916 "And where shall we go next for honey? 1032 00:55:39,042 --> 00:55:40,083 "Poor Mr. Poirot. 1033 00:55:40,209 --> 00:55:41,624 "I'm quite sorry for you. 1034 00:55:41,750 --> 00:55:43,666 "We have a long way to go still. 1035 00:55:43,792 --> 00:55:46,333 "The next little incident will take place at Doncaster 1036 00:55:46,459 --> 00:55:48,416 "on the 9th of September. 1037 00:55:48,542 --> 00:55:50,666 So long, A.B.C." 1038 00:55:57,667 --> 00:56:00,041 - Perhaps our little band of helpers 1039 00:56:00,167 --> 00:56:02,249 will have something to do after all. 1040 00:56:20,959 --> 00:56:23,708 - Where does Mr. Poirot keep his cups? 1041 00:56:23,834 --> 00:56:25,916 - Uh, top cupboard, over there. 1042 00:56:33,042 --> 00:56:35,874 - Saucers? 1043 00:56:36,000 --> 00:56:38,458 - Uh, bottom cupboard, over there. 1044 00:56:38,584 --> 00:56:42,166 Everything's arranged in order of height. 1045 00:56:46,875 --> 00:56:49,166 - By George, Poirot. 1046 00:56:49,292 --> 00:56:50,708 This is a bit of a stewer. 1047 00:56:50,834 --> 00:56:52,833 Doncaster on the 9th? 1048 00:56:54,834 --> 00:56:55,833 - Oh. - I can get it. 1049 00:56:55,959 --> 00:56:58,041 - Thanks. 1050 00:57:01,667 --> 00:57:03,749 - What are you doing here? 1051 00:57:07,584 --> 00:57:08,749 - Ah. 1052 00:57:08,875 --> 00:57:10,249 - What is this, a convention? 1053 00:57:10,375 --> 00:57:12,708 - Good day, Chief Inspector. 1054 00:57:12,834 --> 00:57:14,541 - Maybe. 1055 00:57:16,209 --> 00:57:19,291 - We've formed an association of our own to deal with this, 1056 00:57:19,417 --> 00:57:22,249 a legion of interested parties. 1057 00:57:22,375 --> 00:57:23,624 - Oh, yes? 1058 00:57:23,750 --> 00:57:28,958 - But I rather fancy old A.B.C. has done for you again. 1059 00:57:30,834 --> 00:57:32,166 - Well, as a matter fact, Mr. Clarke, 1060 00:57:32,292 --> 00:57:34,166 I must beg to differ. 1061 00:57:34,292 --> 00:57:35,624 I mean, correct me if I'm wrong, 1062 00:57:35,750 --> 00:57:38,499 but the 9th isn't until Wednesday of next week, is it? 1063 00:57:38,625 --> 00:57:40,416 And that seems to give us plenty of time 1064 00:57:40,542 --> 00:57:42,666 to mount a publicity campaign in the press 1065 00:57:42,792 --> 00:57:44,499 and plenty of time 1066 00:57:44,625 --> 00:57:46,499 to warn the inhabitants of Doncaster, 1067 00:57:46,625 --> 00:57:50,083 particularly those whose names begin with the letter D. 1068 00:57:50,209 --> 00:57:53,166 - Well, it's easy to see you are not a sporting man, 1069 00:57:53,292 --> 00:57:54,374 Chief Inspector. 1070 00:57:54,500 --> 00:57:57,333 - If, however you-- 1071 00:57:57,459 --> 00:57:59,374 What do you mean? 1072 00:57:59,500 --> 00:58:00,999 - Next Wednesday is the day 1073 00:58:01,125 --> 00:58:04,624 the St. Leger is being run at Doncaster. 1074 00:58:04,750 --> 00:58:06,666 - Oh. 1075 00:58:06,792 --> 00:58:09,166 - Yes, I was wondering about that. 1076 00:58:09,292 --> 00:58:11,708 - Tea, Chief Inspector? 1077 00:58:11,834 --> 00:58:13,541 - Merci. 1078 00:58:15,292 --> 00:58:18,124 - I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 1079 00:58:18,250 --> 00:58:20,458 - C'est ingenieux. 1080 00:58:23,792 --> 00:58:27,041 He has planned this most cleverly. 1081 00:58:27,167 --> 00:58:30,916 - It's my belief the murder will take place at the racecourse, 1082 00:58:31,042 --> 00:58:34,041 perhaps actually while the Leger is being run. 1083 00:58:34,167 --> 00:58:35,958 Thank you. 1084 00:58:36,084 --> 00:58:39,583 - Yes, well, of course, the St. Leger is a complication. 1085 00:58:39,709 --> 00:58:43,249 However... 1086 00:58:43,375 --> 00:58:45,458 I better get back to the Yard. 1087 00:58:48,209 --> 00:58:50,291 Thank you very much. 1088 00:59:00,042 --> 00:59:02,124 Everything's under control. 1089 00:59:06,375 --> 00:59:09,333 - We don't know anything about the murderer, 1090 00:59:09,459 --> 00:59:11,874 and that's the problem. 1091 00:59:12,000 --> 00:59:15,041 We've gone over everything we do know again and again. 1092 00:59:15,167 --> 00:59:16,166 We've talked-- 1093 00:59:16,292 --> 00:59:18,333 - Not everything, monsieur. 1094 00:59:18,459 --> 00:59:20,999 For instance, Mademoiselle Grey here 1095 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 has told us that she did not see or speak to any stranger 1096 00:59:24,084 --> 00:59:26,583 on the day that Sir Carmichael Clarke was killed. 1097 00:59:26,709 --> 00:59:28,249 - That's right; I didn't. 1098 00:59:28,375 --> 00:59:30,999 - But Lady Clarke tells us, mademoiselle, 1099 00:59:31,125 --> 00:59:33,791 that on that day, from her window, 1100 00:59:33,917 --> 00:59:35,458 she saw you standing at the garden gates 1101 00:59:35,584 --> 00:59:38,416 speaking to a strange man. 1102 00:59:38,542 --> 00:59:41,041 - Lady Clarke made a mistake. 1103 00:59:41,167 --> 00:59:43,124 I never spoke-- 1104 00:59:44,875 --> 00:59:47,624 Oh. 1105 00:59:47,750 --> 00:59:52,083 Oh, I remember now. How stupid... 1106 00:59:52,209 --> 00:59:54,374 Oh, but it wasn't important. 1107 00:59:54,500 --> 00:59:56,916 Just one of those men who come around selling stockings. 1108 00:59:57,042 --> 01:00:00,291 You know, ex-army people. 1109 01:00:00,417 --> 01:00:01,416 They're very persistent, 1110 01:00:01,542 --> 01:00:03,166 but he was quite a harmless sort of person. 1111 01:00:03,292 --> 01:00:05,916 I suppose that's why I forgot about him. 1112 01:00:06,042 --> 01:00:07,791 Stockings. 1113 01:00:07,917 --> 01:00:09,749 Stockings. 1114 01:00:09,875 --> 01:00:11,166 Stockings. Stockings! 1115 01:00:11,292 --> 01:00:12,499 Ca vient! Stockings! 1116 01:00:12,625 --> 01:00:15,166 Stockings! That is the link. 1117 01:00:15,292 --> 01:00:18,458 Do you not remember, Hastings, Andover? 1118 01:00:18,584 --> 01:00:20,541 The room behind the little shop? 1119 01:00:20,667 --> 01:00:24,541 Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? 1120 01:00:24,667 --> 01:00:25,666 - Well, yes, but-- 1121 01:00:25,792 --> 01:00:26,833 - Now I remember what it was 1122 01:00:26,959 --> 01:00:28,541 that aroused my attention two days ago. 1123 01:00:28,667 --> 01:00:29,583 It was you, mademoiselle. 1124 01:00:29,709 --> 01:00:31,541 You spoke of your mother who wept 1125 01:00:31,667 --> 01:00:32,916 because, on the very day of the murder, 1126 01:00:33,042 --> 01:00:34,249 she had just bought for your sister 1127 01:00:34,375 --> 01:00:36,458 a pair of new silk stockings. 1128 01:00:36,584 --> 01:00:38,624 - Yes. Yes, she did. 1129 01:00:38,750 --> 01:00:40,874 She said something about feeling sorry 1130 01:00:41,000 --> 01:00:43,666 for those wretched men who go around selling door-to-door. 1131 01:00:46,375 --> 01:00:49,333 - Describe this man. 1132 01:00:49,459 --> 01:00:53,708 - I can't. I don't... 1133 01:00:53,834 --> 01:00:58,874 He had glasses, I think, and a shabby overcoat. 1134 01:00:59,000 --> 01:01:01,666 - Mieux que ca, mademoiselle. 1135 01:01:01,792 --> 01:01:03,083 - He stooped. 1136 01:01:03,209 --> 01:01:04,124 I don't know. 1137 01:01:04,250 --> 01:01:05,666 I hardly looked at him. 1138 01:01:05,792 --> 01:01:07,374 He wasn't the sort of man you'd notice. 1139 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 - Ah! 1140 01:01:09,709 --> 01:01:11,708 In those few words, mademoiselle, 1141 01:01:11,834 --> 01:01:14,499 lies the whole secret of these murders. 1142 01:01:14,625 --> 01:01:17,499 He wasn't the sort of man you'd notice. 1143 01:01:17,625 --> 01:01:19,916 Oh, yes, there is no doubt about it. 1144 01:01:20,042 --> 01:01:24,624 You have just described the murderer. 1145 01:01:41,792 --> 01:01:45,333 - I was wondering, Mr. Cust, if you'd finished your... 1146 01:01:45,459 --> 01:01:48,666 You all right, Mr. Cust? 1147 01:01:48,792 --> 01:01:51,249 - I just feel a bit out of sorts. 1148 01:01:51,375 --> 01:01:54,624 - Oh, I'm sorry. 1149 01:01:54,750 --> 01:01:56,583 You won't be going away today then? 1150 01:01:56,709 --> 01:01:58,124 - Oh, yes. 1151 01:02:00,209 --> 01:02:03,291 I have to go. 1152 01:02:03,417 --> 01:02:06,291 I'm going to Cheltenham. 1153 01:02:06,417 --> 01:02:07,499 - Oh, that's nice. 1154 01:02:07,625 --> 01:02:09,499 Cheltenham's nice. 1155 01:02:09,625 --> 01:02:12,624 Got some nice shops. 1156 01:02:12,750 --> 01:02:15,374 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1157 01:02:15,500 --> 01:02:17,374 Nothing but this murder business. 1158 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 Gives me the creeps. 1159 01:02:18,709 --> 01:02:20,583 I don't read it. - No. 1160 01:02:20,709 --> 01:02:22,583 - Doncaster, he says his next murder's gonna be, 1161 01:02:22,709 --> 01:02:25,541 if you please, and tomorrow. 1162 01:02:25,667 --> 01:02:28,666 If I lived in Doncaster and my name began with a D, 1163 01:02:28,792 --> 01:02:31,791 I'd take the first train out, I would. 1164 01:02:31,917 --> 01:02:34,999 For all the hundreds of police they say they're drafting in... 1165 01:02:37,834 --> 01:02:40,958 Mr. Cust, you do look bad. 1166 01:02:41,084 --> 01:02:45,291 Really, now, you oughtn't to go traveling today. 1167 01:02:45,417 --> 01:02:48,958 - It is necessary, Mrs. Marbury. 1168 01:02:49,084 --> 01:02:51,749 When I undertake to do a thing, 1169 01:02:51,875 --> 01:02:53,874 I follow it through. 1170 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 - Oh, well. 1171 01:02:55,167 --> 01:02:57,499 If you say so, Mr. Cust. 1172 01:03:48,209 --> 01:03:50,333 - What a fool I was! 1173 01:03:50,459 --> 01:03:52,624 I've let you all down. 1174 01:03:54,542 --> 01:03:58,583 I never really looked at him. 1175 01:03:58,709 --> 01:04:00,208 Even if I saw him again, 1176 01:04:00,334 --> 01:04:02,333 I probably wouldn't recognize him. 1177 01:04:02,459 --> 01:04:04,249 - Now, now, petite 1178 01:04:04,375 --> 01:04:06,624 Do not upset yourself. 1179 01:04:06,750 --> 01:04:09,166 So far, the luck, it has been on the side of the murderer, yes, 1180 01:04:09,292 --> 01:04:12,374 but sooner or later, I believe it must turn 1181 01:04:12,500 --> 01:04:13,833 and be on our side. 1182 01:04:13,959 --> 01:04:17,416 In fact, I believe that it has turned. 1183 01:04:17,542 --> 01:04:20,666 The clue of the stockings is the beginning. 1184 01:04:58,750 --> 01:05:00,624 - Doncaster. Doncaster. 1185 01:05:00,750 --> 01:05:02,833 This is Doncaster. 1186 01:05:08,334 --> 01:05:11,374 - Brought your private army along, I see, Poirot. 1187 01:05:11,500 --> 01:05:13,041 - Chief Inspector Japp, my dear friend, 1188 01:05:13,167 --> 01:05:15,083 we did not know that you were on this train. 1189 01:05:15,209 --> 01:05:16,958 - Why, you tossed down that as much, 1190 01:05:17,084 --> 01:05:19,874 what's going on down among the workers, I suppose. 1191 01:05:39,084 --> 01:05:40,874 - Meanwhile, Mademoiselle Barnard 1192 01:05:41,000 --> 01:05:44,249 will be patrolling the area around the grandstand, 1193 01:05:44,375 --> 01:05:50,708 and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 1194 01:05:50,834 --> 01:05:53,666 - It seems to me highly problematical 1195 01:05:53,792 --> 01:05:56,041 that we can do anything of practical value. 1196 01:05:56,167 --> 01:05:58,624 - Don't be defeatist, Donald. 1197 01:05:58,750 --> 01:06:02,124 - Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 1198 01:06:02,250 --> 01:06:03,666 But, remember, it may be a knowledge 1199 01:06:03,792 --> 01:06:06,208 we do not know that we possess. 1200 01:06:06,334 --> 01:06:07,374 Eh, bien. 1201 01:06:07,500 --> 01:06:09,291 That is all we can do for this evening. 1202 01:06:09,417 --> 01:06:11,999 I bid you all good night. 1203 01:06:12,125 --> 01:06:13,583 - Good night, Poirot. 1204 01:06:13,709 --> 01:06:15,041 - Good night, Hastings. 1205 01:06:15,167 --> 01:06:19,999 - Good night. - Good night. 1206 01:06:32,084 --> 01:06:34,374 - Look here, Mr. Poirot. 1207 01:06:34,500 --> 01:06:37,166 When you went down to Churston last week, 1208 01:06:37,292 --> 01:06:40,374 did my sister-in-law sort of, well-- 1209 01:06:40,500 --> 01:06:42,833 I mean, did she hint at all? 1210 01:06:42,959 --> 01:06:44,041 - Comment? 1211 01:06:44,167 --> 01:06:45,958 Did Lady Clarke hint at what? 1212 01:06:46,084 --> 01:06:48,541 - Well, you see, Thora... 1213 01:06:48,667 --> 01:06:54,291 Miss Grey is a rather good-looking girl. 1214 01:06:54,417 --> 01:06:56,874 - Perhaps, yes. 1215 01:06:57,000 --> 01:07:00,166 Please, seat yourself. 1216 01:07:00,292 --> 01:07:02,333 - As my brother always said, 1217 01:07:02,459 --> 01:07:04,124 she was the best secretary he ever had, 1218 01:07:04,250 --> 01:07:07,666 but it was all perfectly straight and above-board. 1219 01:07:07,792 --> 01:07:09,333 - But of course. 1220 01:07:09,459 --> 01:07:11,874 - But my sister-in-law got it into her head 1221 01:07:12,000 --> 01:07:15,666 to be, well, jealous, I suppose. 1222 01:07:15,792 --> 01:07:17,958 Anyway, after Car's death, 1223 01:07:18,084 --> 01:07:21,458 when there was a question of Miss Grey staying on, 1224 01:07:21,584 --> 01:07:24,499 Charlotte cut up rough. 1225 01:07:24,625 --> 01:07:27,208 - Cut up? 1226 01:07:27,334 --> 01:07:29,708 - Rough. 1227 01:07:29,834 --> 01:07:31,458 - Oh. 1228 01:07:31,584 --> 01:07:35,208 - Well, women really are devils, Mr. Poirot. 1229 01:07:35,334 --> 01:07:36,708 - Please, Monsieur Clarke, 1230 01:07:36,834 --> 01:07:38,999 remember that Lady Clarke is ill and in great pain. 1231 01:07:39,125 --> 01:07:40,624 - I know. 1232 01:07:40,750 --> 01:07:43,958 I keep telling myself that. 1233 01:07:44,084 --> 01:07:48,291 Still I didn't want you to get a false impression of Thora 1234 01:07:48,417 --> 01:07:51,166 from anything my sister-in-law may have said. 1235 01:07:51,292 --> 01:07:54,083 - Oh. 1236 01:07:54,209 --> 01:07:56,208 I can assure you, Monsieur Clarke, 1237 01:07:56,334 --> 01:07:58,874 that Poirot never permits himself to get false impressions 1238 01:07:59,000 --> 01:08:00,791 from anything anyone says. 1239 01:08:00,917 --> 01:08:02,791 - Good man. 1240 01:08:02,917 --> 01:08:04,749 Good man. 1241 01:08:04,875 --> 01:08:06,291 Good night, Mr. Poirot. 1242 01:08:06,417 --> 01:08:08,499 - Good night, Monsieur Clarke. 1243 01:08:32,417 --> 01:08:38,041 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 1244 01:08:38,167 --> 01:08:39,374 If you should see anyone 1245 01:08:39,500 --> 01:08:41,499 who fits the description of the stocking salesman, 1246 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 you must report to the police but immediately. 1247 01:08:44,584 --> 01:08:46,374 Even if you see someone who looks familiar 1248 01:08:46,500 --> 01:08:48,499 but you cannot quite place, 1249 01:08:48,625 --> 01:08:51,291 even that is of significance. 1250 01:08:51,417 --> 01:08:53,291 - He'll never attempt it now 1251 01:08:53,417 --> 01:08:55,541 with a racecourse full of police. 1252 01:08:55,667 --> 01:08:57,791 The man would have to be mad. 1253 01:08:57,917 --> 01:09:00,333 - Unfortunately, he is mad. 1254 01:09:00,459 --> 01:09:02,624 - In my opinion, 1255 01:09:02,750 --> 01:09:05,791 the obsession of the murderer is so strong 1256 01:09:05,917 --> 01:09:09,166 that he must attempt to carry out what he promises. 1257 01:09:09,292 --> 01:09:11,749 Failure to do so would be to admit defeat, 1258 01:09:11,875 --> 01:09:16,874 and that, his insane egoism would never permit. 1259 01:09:17,000 --> 01:09:20,249 Ah, Mademoiselle Grey. 1260 01:09:20,375 --> 01:09:22,541 - I'm sorry. - No matter. 1261 01:09:22,667 --> 01:09:26,166 You are only 4 1/2 minutes late. 1262 01:09:28,459 --> 01:09:29,749 Eh, bien. 1263 01:09:29,875 --> 01:09:31,499 It is time for you to take your places. 1264 01:09:31,625 --> 01:09:34,374 I wish you good luck. 1265 01:09:34,500 --> 01:09:36,124 - What about you, Poirot? 1266 01:09:36,250 --> 01:09:38,249 - No, Hastings. 1267 01:09:38,375 --> 01:09:43,583 My force, it is in my brains, not in my feet. 1268 01:09:43,709 --> 01:09:45,666 We will meet at 3:00 as arranged. 1269 01:09:45,792 --> 01:09:47,874 - Very well. 1270 01:11:02,584 --> 01:11:03,833 - 32 yards, 1271 01:11:03,959 --> 01:11:07,499 with winning prize money this year of 10,000 pounds... 1272 01:11:10,042 --> 01:11:12,791 The strongly fancied Rogue Scotland, 1273 01:11:12,917 --> 01:11:14,874 owned by Lord Astor, 1274 01:11:15,000 --> 01:11:19,041 in company with Fearless Fox ridden by F. Smith, 1275 01:11:19,167 --> 01:11:22,708 and Back on the Rails ridden by Gordon Richards. 1276 01:11:22,834 --> 01:11:25,124 And here comes the winner of this year's derby, 1277 01:11:25,250 --> 01:11:29,041 the great half--in the colors of his Royal Highness... 1278 01:11:44,334 --> 01:11:45,583 And they're off! 1279 01:11:45,709 --> 01:11:48,874 His Grace leads very smartly on the inside. 1280 01:11:58,459 --> 01:11:59,833 His Grace settled now in midfield. 1281 01:11:59,959 --> 01:12:01,708 Flying Fox tucked away on the inside... 1282 01:12:05,292 --> 01:12:07,458 He's making it by two legs to one... 1283 01:12:23,084 --> 01:12:27,374 - Hastings! Hastings! 1284 01:12:27,500 --> 01:12:29,541 Excuse me. Hastings! 1285 01:12:29,667 --> 01:12:31,416 - It's all right. Everyone's in position. 1286 01:12:31,542 --> 01:12:33,374 - No, no, no, Hastings, you do not understand. 1287 01:12:33,500 --> 01:12:34,624 Look at the crowds. 1288 01:12:34,750 --> 01:12:36,499 - Well, yes, I know. It's jammed everywhere. 1289 01:12:36,625 --> 01:12:38,374 It's like looking for a needle in a haystack. 1290 01:12:38,500 --> 01:12:39,708 - Yes, Hastings, yes! 1291 01:12:39,834 --> 01:12:42,583 Where is the best place for a man to hide himself? 1292 01:12:42,709 --> 01:12:44,166 - In a crowd of other men? 1293 01:12:44,292 --> 01:12:47,916 - Yes, Hastings, and where's the best place to conceal a murder? 1294 01:12:48,042 --> 01:12:49,624 - A murder? I don't know. 1295 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 Among a lot of other murders, I suppose. 1296 01:12:51,834 --> 01:12:53,374 - Pr�cisement, Hastings. 1297 01:12:53,500 --> 01:12:55,458 At Churston, I said that the victims were chosen 1298 01:12:55,584 --> 01:12:57,708 in a manner that was haphazard, 1299 01:12:57,834 --> 01:12:59,916 selected only because of their initials, yes? 1300 01:13:00,042 --> 01:13:01,333 I was wrong, Hastings. 1301 01:13:01,459 --> 01:13:04,416 All of the victims are haphazard, yes, except for one. 1302 01:13:04,542 --> 01:13:07,416 This monster is committing a series of murders 1303 01:13:07,542 --> 01:13:09,249 in order to draw away our attention 1304 01:13:09,375 --> 01:13:11,249 from one murder in particular. 1305 01:14:15,334 --> 01:14:17,416 - Excuse me. 1306 01:14:20,209 --> 01:14:23,958 Excuse me. 1307 01:14:24,084 --> 01:14:26,041 - Now then, sir. 1308 01:14:26,167 --> 01:14:28,416 Show's over. 1309 01:14:28,542 --> 01:14:29,791 I think he's ill. 1310 01:14:29,917 --> 01:14:31,791 Hey, we better, erm... 1311 01:14:35,292 --> 01:14:38,624 By Hank, that looks like blood! 1312 01:14:38,750 --> 01:14:40,833 - Look what's under his seat. 1313 01:14:43,250 --> 01:14:45,333 - It's an A.B.C. 1314 01:15:20,292 --> 01:15:23,999 - What time? 1315 01:15:24,125 --> 01:15:26,541 Right, I'll be right over. 1316 01:16:47,584 --> 01:16:51,749 - Eh, I've washed already in cold. 1317 01:16:54,792 --> 01:16:57,458 Eh, I cut my hand. 1318 01:16:57,584 --> 01:16:59,124 - You all right, sir? 1319 01:17:16,125 --> 01:17:19,083 - Just tell us what happened, please, Mr. Downes. 1320 01:17:21,834 --> 01:17:23,249 - There's a woman to see you, sir. 1321 01:17:23,375 --> 01:17:25,958 Says it's urgent. 1322 01:17:27,209 --> 01:17:28,249 - When was this? 1323 01:17:28,375 --> 01:17:30,249 - Oh, about 4:15. 1324 01:17:30,375 --> 01:17:31,624 - Well, that's three hours ago. 1325 01:17:31,750 --> 01:17:33,333 - Well, I didn't think of it at the time. 1326 01:17:33,459 --> 01:17:35,499 Not until I'd heard there'd been another murder. 1327 01:17:35,625 --> 01:17:37,624 But he said he'd cut his hand. 1328 01:17:37,750 --> 01:17:39,749 - If you please, madam, can you describe this man? 1329 01:17:39,875 --> 01:17:42,374 - Well, he's tall, and he stoops, 1330 01:17:42,500 --> 01:17:43,916 and he wears glasses. 1331 01:17:44,042 --> 01:17:45,666 - And his clothes? 1332 01:17:45,792 --> 01:17:48,291 - A dark suit and overcoat and an homburg hat. 1333 01:17:48,417 --> 01:17:50,499 A bit shabby-looking. 1334 01:17:52,750 --> 01:17:56,833 - Looks like blood, sir. 1335 01:17:56,959 --> 01:17:57,916 - Get it analyzed. 1336 01:17:58,042 --> 01:17:59,999 - Poirot, we found it. 1337 01:18:00,125 --> 01:18:01,624 We found the name in the register. 1338 01:18:01,750 --> 01:18:03,791 - What is it? - Look. 1339 01:18:03,917 --> 01:18:06,374 - A.B. Case. 1340 01:18:06,500 --> 01:18:08,999 - Or is it Cash? 1341 01:18:09,125 --> 01:18:11,041 - Well, It's A.B.C. anyway. 1342 01:18:11,167 --> 01:18:12,916 - Case, Cast... 1343 01:18:13,042 --> 01:18:16,833 - And a London address: 17 Market Street, Southwark. 1344 01:18:16,959 --> 01:18:18,791 - There's a suitcase under the bed, sir. 1345 01:18:18,917 --> 01:18:20,541 - Get it out, and let's have a look. 1346 01:18:27,667 --> 01:18:31,208 Stockings. Silk stockings. 1347 01:18:31,334 --> 01:18:34,166 You were right, Poirot. 1348 01:18:34,292 --> 01:18:37,583 - Something else here, sir, right at the back. 1349 01:18:37,709 --> 01:18:39,249 It's a knife. 1350 01:18:39,375 --> 01:18:40,583 - Don't touch it. 1351 01:18:40,709 --> 01:18:42,791 Get the bed out. 1352 01:18:51,667 --> 01:18:54,041 - It was funny, though. 1353 01:18:54,167 --> 01:18:56,874 The way he said good-bye, 1354 01:18:57,000 --> 01:19:00,708 as if he'd never see us again. 1355 01:19:00,834 --> 01:19:03,708 Told me he was going to Cheltenham. 1356 01:19:03,834 --> 01:19:06,333 Poor Mr. Cust. 1357 01:19:06,459 --> 01:19:08,583 I can't believe it. 1358 01:19:39,959 --> 01:19:42,166 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1359 01:19:42,292 --> 01:19:43,666 Nothing but this murder business. 1360 01:19:43,792 --> 01:19:44,874 Gives me the creeps, it does. 1361 01:19:45,000 --> 01:19:45,916 - You'll be watched. 1362 01:19:46,042 --> 01:19:46,999 You'll be questioned. 1363 01:19:47,125 --> 01:19:48,208 You'll be followed. 1364 01:19:48,334 --> 01:19:50,791 You've been very careful. 1365 01:19:50,917 --> 01:19:52,374 - But you never know with lunatics. 1366 01:19:52,500 --> 01:19:54,458 Nasty business, eh? 1367 01:20:02,834 --> 01:20:04,374 - Your fate, it's written. 1368 01:20:04,500 --> 01:20:06,291 It's written in your hand. 1369 01:20:06,417 --> 01:20:08,749 You've got to admit, 1370 01:20:08,875 --> 01:20:13,208 most celebrated man in England. 1371 01:20:13,334 --> 01:20:15,374 I die on the gallows. 1372 01:20:18,209 --> 01:20:21,374 - I killed Lily James, 1373 01:20:21,500 --> 01:20:25,166 and now I am going to kill-- Kill! 1374 01:20:25,292 --> 01:20:26,416 Kill! 1375 01:20:59,042 --> 01:21:02,041 - So that's that. Committed for trial. 1376 01:21:02,167 --> 01:21:04,791 - Chief Inspector, what is your opinion of Monsieur Cust? 1377 01:21:04,917 --> 01:21:07,874 - That he's playing a very crafty game. 1378 01:21:08,000 --> 01:21:10,208 He's an epileptic, the doctors tell me. 1379 01:21:10,334 --> 01:21:12,416 - But is it possible for a man to commit a crime 1380 01:21:12,542 --> 01:21:13,958 without being aware of it? 1381 01:21:14,084 --> 01:21:16,083 - Well, he might try that line of defense 1382 01:21:16,209 --> 01:21:17,458 if it wasn't for the letters. 1383 01:21:17,584 --> 01:21:18,958 They show premeditation. 1384 01:21:19,084 --> 01:21:22,374 - And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 1385 01:21:22,500 --> 01:21:25,333 Until I have a reason for those letters being written to me, 1386 01:21:25,459 --> 01:21:29,083 I will not feel that this case is solved. 1387 01:21:35,250 --> 01:21:38,749 There's a Mr. Strange waiting in your office, sir. 1388 01:21:38,875 --> 01:21:40,958 He says it's urgent. 1389 01:21:51,875 --> 01:21:53,499 - Chief Inspector Japp. 1390 01:21:53,625 --> 01:21:55,041 - That's me. 1391 01:21:55,167 --> 01:21:57,249 - It's about that Bexhill murder. 1392 01:22:01,250 --> 01:22:03,249 - He swears by all that's blue 1393 01:22:03,375 --> 01:22:05,541 that he met Cust in the Royal George Hotel 1394 01:22:05,667 --> 01:22:08,416 in Eastbourne on the evening of August the 24th, 1395 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 that they had dinner together, 1396 01:22:10,334 --> 01:22:12,583 and then played dominoes until well after midnight. 1397 01:22:12,709 --> 01:22:14,124 - And if he is telling the truth, 1398 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Monsieur Cust could not have been on the beach at Bexhill 1399 01:22:16,542 --> 01:22:17,999 between 12:00 and 1:00, 1400 01:22:18,125 --> 01:22:19,958 strangling Mademoiselle Betty Barnard. 1401 01:22:20,084 --> 01:22:21,999 - Listen, he did the Andover murder. 1402 01:22:22,125 --> 01:22:23,458 He did the Churston murder. 1403 01:22:23,584 --> 01:22:24,999 He did the Doncaster murder. 1404 01:22:25,125 --> 01:22:27,041 He must have done the Bexhill murder. 1405 01:22:27,167 --> 01:22:31,041 - Why? 1406 01:22:31,167 --> 01:22:33,041 I don't know why. 1407 01:22:33,167 --> 01:22:35,874 Because he's barmy, that's why. 1408 01:23:02,167 --> 01:23:04,124 - Excuse me, Monsieur Cust. 1409 01:23:04,250 --> 01:23:06,666 For they shall be comforted. 1410 01:23:06,792 --> 01:23:09,416 - I am Hercule Poirot. 1411 01:23:13,500 --> 01:23:15,874 - Oh, yes. 1412 01:23:16,000 --> 01:23:18,833 - I am the man to whom you wrote those letters. 1413 01:23:18,959 --> 01:23:21,249 - I never wrote to you. 1414 01:23:21,375 --> 01:23:23,374 I told them over and over again. 1415 01:23:23,500 --> 01:23:25,999 - If you did not write those letters, Monsieur Cust, 1416 01:23:26,125 --> 01:23:27,041 who did? 1417 01:23:27,167 --> 01:23:29,708 - I don't know. 1418 01:23:29,834 --> 01:23:32,833 They're all against me. 1419 01:23:32,959 --> 01:23:36,708 They always have been. 1420 01:23:36,834 --> 01:23:40,708 - Even when you were a child? 1421 01:23:48,750 --> 01:23:50,666 - No. 1422 01:23:53,250 --> 01:23:55,874 But my mother was ambitious. 1423 01:23:58,000 --> 01:24:01,916 She gave me these ridiculous names. 1424 01:24:02,042 --> 01:24:05,458 Alexander Bonaparte... 1425 01:24:05,584 --> 01:24:07,333 Cust. 1426 01:24:07,459 --> 01:24:08,833 She had some absurd notion 1427 01:24:08,959 --> 01:24:11,374 that I would cut a figure in the world. 1428 01:24:15,500 --> 01:24:18,583 And what do I end up as? 1429 01:24:18,709 --> 01:24:21,124 A door-to-door stocking salesman. 1430 01:24:29,375 --> 01:24:36,333 - You are aware, are you not... 1431 01:24:36,459 --> 01:24:42,041 that the firm who you say employed you denied the fact? 1432 01:24:42,167 --> 01:24:43,958 - Yes. 1433 01:24:44,084 --> 01:24:46,083 But I've got their letters to me, 1434 01:24:46,209 --> 01:24:49,916 giving the instructions as to what places to go 1435 01:24:50,042 --> 01:24:52,874 and a list of people upon whom to call. 1436 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 - But all of the letters, 1437 01:24:54,459 --> 01:24:56,708 they were typed on the machine found in your room. 1438 01:24:56,834 --> 01:24:58,916 - The typewriter was sent to me by the firm 1439 01:24:59,042 --> 01:25:02,374 at the beginning of my job. 1440 01:25:02,500 --> 01:25:05,749 - But the letters were sent after you received the machine. 1441 01:25:05,875 --> 01:25:08,166 So it looks, does it not, 1442 01:25:08,292 --> 01:25:10,249 as though you typed them 1443 01:25:10,375 --> 01:25:12,958 and then posted them to yourself? 1444 01:25:13,084 --> 01:25:15,541 - Yes, I know. I know. 1445 01:25:18,209 --> 01:25:21,791 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 1446 01:25:21,917 --> 01:25:24,708 The Bexhill one. 1447 01:25:24,834 --> 01:25:28,874 I was playing dominoes in Eastbourne, wasn't I? 1448 01:25:34,334 --> 01:25:36,624 - It is a game that is very absorbing, 1449 01:25:36,750 --> 01:25:39,124 is it not, Monsieur Cust? 1450 01:25:39,250 --> 01:25:43,791 - Oh, there's a lot of play in it, a lot of play. 1451 01:25:43,917 --> 01:25:45,958 When I was a clerk in the city, 1452 01:25:46,084 --> 01:25:49,499 we used to play every lunch hour. 1453 01:25:49,625 --> 01:25:50,791 You'd be surprised the way 1454 01:25:50,917 --> 01:25:52,541 total strangers can come together 1455 01:25:52,667 --> 01:25:54,583 over a game of dominoes. 1456 01:25:54,709 --> 01:25:56,041 - Oh? 1457 01:25:58,125 --> 01:26:00,874 - Yes. 1458 01:26:01,000 --> 01:26:03,083 I remember one person in particular. 1459 01:26:06,750 --> 01:26:08,541 We just got talking over a cup of coffee 1460 01:26:08,667 --> 01:26:10,249 and started dominoes. 1461 01:26:11,917 --> 01:26:16,666 I've not been able to forget something that he told me. 1462 01:26:16,792 --> 01:26:18,708 - What did he say? 1463 01:26:22,084 --> 01:26:29,583 - Talking about your fate being written in your hand. 1464 01:26:29,709 --> 01:26:34,624 Told me some amazing things. 1465 01:26:34,750 --> 01:26:36,249 Said I was going to be 1466 01:26:36,375 --> 01:26:40,749 the most celebrated man in England before I died. 1467 01:26:40,875 --> 01:26:42,041 But that... 1468 01:26:42,167 --> 01:26:45,416 - Yes? 1469 01:26:45,542 --> 01:26:47,249 - "It almost looks as though 1470 01:26:47,375 --> 01:26:49,916 you're going to die on the gallows." 1471 01:26:50,042 --> 01:26:53,791 That's it. 1472 01:26:53,917 --> 01:26:55,374 Laughed afterwards. 1473 01:26:55,500 --> 01:26:57,583 Said it was only a joke. 1474 01:27:01,875 --> 01:27:05,749 But I suffer quite badly from my head, do you know? 1475 01:27:08,625 --> 01:27:12,666 I mean, there are times when I don't... 1476 01:27:16,042 --> 01:27:19,624 I don't seem to remember what I've done. 1477 01:27:26,375 --> 01:27:30,999 - But you do know that you committed the murders. 1478 01:27:31,125 --> 01:27:34,374 - Yes. 1479 01:27:34,500 --> 01:27:37,041 Yes, I do know that. 1480 01:27:37,167 --> 01:27:40,083 - And I am right, am I not, 1481 01:27:40,209 --> 01:27:45,208 that you do not know why you committed them? 1482 01:27:45,334 --> 01:27:48,083 - No. 1483 01:27:48,209 --> 01:27:50,291 No, I don't. 1484 01:27:59,584 --> 01:28:02,833 - I'm not having that dream anymore. 1485 01:28:02,959 --> 01:28:03,874 - No. 1486 01:28:04,000 --> 01:28:08,374 All that will disappear with time. 1487 01:28:08,500 --> 01:28:11,708 - I don't want to forget Betty, though. 1488 01:28:11,834 --> 01:28:13,708 - No. 1489 01:28:13,834 --> 01:28:15,749 We won't forget her. 1490 01:28:18,292 --> 01:28:20,124 - Here he is. 1491 01:28:20,250 --> 01:28:21,708 - About ruddy time too. 1492 01:28:21,834 --> 01:28:23,916 I don't know what this is in aid of, Poirot. 1493 01:28:24,042 --> 01:28:26,208 The case is over, done with, finished. 1494 01:28:26,334 --> 01:28:27,708 - That is true, Chief Inspector. 1495 01:28:27,834 --> 01:28:28,999 The man, Cust, he is in prison. 1496 01:28:29,125 --> 01:28:31,458 There will be no more killings. Finished. 1497 01:28:31,584 --> 01:28:33,374 But, you see, I know nothing. 1498 01:28:33,500 --> 01:28:36,749 And there is also one small fact that is vexing. 1499 01:28:36,875 --> 01:28:39,458 Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime 1500 01:28:39,584 --> 01:28:42,749 that he is alleged to have committed on this beach. 1501 01:28:42,875 --> 01:28:44,083 From the beginning, 1502 01:28:44,209 --> 01:28:45,874 I have felt that there was something wrong 1503 01:28:46,000 --> 01:28:47,374 with those letters that I received. 1504 01:28:47,500 --> 01:28:48,708 And there was. 1505 01:28:48,834 --> 01:28:50,708 I had assumed that they were written by a madman. 1506 01:28:50,834 --> 01:28:52,083 Mais non. 1507 01:28:52,209 --> 01:28:55,333 They were written by a sane man pretending to be mad. 1508 01:29:02,292 --> 01:29:05,541 When do you notice least a pin? 1509 01:29:05,667 --> 01:29:06,874 - Shh! 1510 01:29:07,000 --> 01:29:08,958 Don't clatter so, Millie. 1511 01:29:09,084 --> 01:29:11,124 - When it is in a pincushion. 1512 01:29:11,250 --> 01:29:15,749 When do you notice least an individual murder? 1513 01:29:17,959 --> 01:29:21,499 When it is one of a series of related murders. 1514 01:29:21,625 --> 01:29:23,291 - Hold on a minute. Hold on. 1515 01:29:23,417 --> 01:29:25,541 Cust did the murders. 1516 01:29:25,667 --> 01:29:28,416 He was caught red-handed, more or less. 1517 01:29:28,542 --> 01:29:30,583 Blood on his coat, knife under his bed. 1518 01:29:30,709 --> 01:29:31,916 He even admits to the murders. 1519 01:29:32,042 --> 01:29:33,374 What more do you want? 1520 01:29:33,500 --> 01:29:35,624 - When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, 1521 01:29:35,750 --> 01:29:38,083 I knew he was not guilty. 1522 01:29:38,209 --> 01:29:40,583 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, 1523 01:29:40,709 --> 01:29:44,166 the daring, nor, may I add, the brains. 1524 01:29:46,625 --> 01:29:49,333 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. 1525 01:29:49,459 --> 01:29:51,291 Somehow he got her to remove her belt 1526 01:29:51,417 --> 01:29:54,749 with which she was strangled. 1527 01:29:54,875 --> 01:29:56,666 You have seen Monsieur Cust. 1528 01:29:56,792 --> 01:29:59,541 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, 1529 01:29:59,667 --> 01:30:04,624 getting off with a pretty young girl? 1530 01:30:04,750 --> 01:30:07,208 Monsieur Cust making the click? 1531 01:30:07,334 --> 01:30:10,541 - Mr. Poirot, please. 1532 01:30:10,667 --> 01:30:12,083 - All along, 1533 01:30:12,209 --> 01:30:15,499 I was aware of a dual personality of the murderer. 1534 01:30:15,625 --> 01:30:19,499 Now I see wherein it consisted. 1535 01:30:22,042 --> 01:30:24,708 Two people were involved. 1536 01:30:24,834 --> 01:30:29,583 The real murderer: cunning, resourceful, and daring. 1537 01:30:29,709 --> 01:30:31,291 And the pseudo murderer: 1538 01:30:31,417 --> 01:30:34,416 stupid, vacillating, and above all, 1539 01:30:34,542 --> 01:30:37,249 suggestible. 1540 01:30:37,375 --> 01:30:39,874 The murderer had been considering 1541 01:30:40,000 --> 01:30:41,833 already several schemes 1542 01:30:41,959 --> 01:30:47,166 when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea. 1543 01:30:47,292 --> 01:30:50,291 His epileptic seizures, his headaches, 1544 01:30:50,417 --> 01:30:54,041 indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust 1545 01:30:54,167 --> 01:30:57,499 made him, for the murderer, an ideal tool. 1546 01:31:01,375 --> 01:31:03,999 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust 1547 01:31:04,125 --> 01:31:09,416 gave to the murderer the idea of the murders alphabetical. 1548 01:31:12,667 --> 01:31:17,374 The arrangements were excellent. 1549 01:31:17,500 --> 01:31:19,374 Some letters were sent to Monsieur Cust, 1550 01:31:19,500 --> 01:31:21,124 as if from a well-known wholesaler, 1551 01:31:21,250 --> 01:31:24,416 offering him employment on salary and commission. 1552 01:31:24,542 --> 01:31:29,583 In fact, the plans were so well laid down beforehand 1553 01:31:29,709 --> 01:31:31,666 by the murderer 1554 01:31:31,792 --> 01:31:34,708 that the letters that were subsequently sent to me 1555 01:31:34,834 --> 01:31:36,624 had already been typed. 1556 01:31:36,750 --> 01:31:41,124 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose 1557 01:31:41,250 --> 01:31:47,458 was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business. 1558 01:31:47,584 --> 01:31:53,749 The preliminary plans completed, 1559 01:31:53,875 --> 01:31:56,999 the murder then set to work. 1560 01:31:57,125 --> 01:31:59,583 A list of potential clients in Andover 1561 01:31:59,709 --> 01:32:01,999 is sent to Monsieur Cust, 1562 01:32:02,125 --> 01:32:08,708 and he is instructed to go there on August the 21st. 1563 01:32:08,834 --> 01:32:13,749 Monsieur Cust does as he is directed. 1564 01:32:13,875 --> 01:32:17,416 And later that day, Madam Ascher, 1565 01:32:17,542 --> 01:32:20,791 she is murdered most brutally. 1566 01:32:29,500 --> 01:32:30,666 - A few days later, 1567 01:32:30,792 --> 01:32:33,708 he is instructed to go to Bexhill-on-Sea, 1568 01:32:33,834 --> 01:32:38,416 and on that particular list of clients is Madam Barnard. 1569 01:32:40,250 --> 01:32:42,833 That night, 1570 01:32:42,959 --> 01:32:46,249 Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt 1571 01:32:46,375 --> 01:32:49,124 on the beach. 1572 01:32:55,334 --> 01:32:59,041 - At Churston, Lady Clarke observes 1573 01:32:59,167 --> 01:33:01,874 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, 1574 01:33:02,000 --> 01:33:06,208 and Sir Carmichael Clarke, he also dies. 1575 01:33:15,834 --> 01:33:17,958 - Three crimes, 1576 01:33:18,084 --> 01:33:23,458 and Monsieur Cust is at the scene of each one of them. 1577 01:33:25,709 --> 01:33:27,791 So... 1578 01:33:27,917 --> 01:33:30,958 I was then forced back to the simple question: 1579 01:33:31,084 --> 01:33:33,041 Cui bono? 1580 01:33:33,167 --> 01:33:37,041 Who stood to gain anything from even one of the murders? 1581 01:33:39,917 --> 01:33:43,083 Madam Ascher had no money, 1582 01:33:43,209 --> 01:33:45,083 so therefore, you, Mademoiselle Drower, 1583 01:33:45,209 --> 01:33:48,374 had nothing to gain from the death of your aunt. 1584 01:33:48,500 --> 01:33:51,708 Mademoiselle Betty Barnard? 1585 01:33:51,834 --> 01:33:52,958 Eh, bien. 1586 01:33:53,084 --> 01:33:54,333 She was not rich 1587 01:33:54,459 --> 01:33:56,791 and lived on the no doubt niggardly salary 1588 01:33:56,917 --> 01:34:00,083 paid to her by the De La Warr Pavilion. 1589 01:34:00,209 --> 01:34:04,958 Sir Carmichael Clarke now... 1590 01:34:05,084 --> 01:34:07,041 Well, as the newspapers endlessly informed us, 1591 01:34:07,167 --> 01:34:11,708 Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over. 1592 01:34:11,834 --> 01:34:13,208 - What are you suggesting? 1593 01:34:13,334 --> 01:34:15,958 - Persons suffering from epilepsy, Mademoiselle Grey, 1594 01:34:16,084 --> 01:34:18,708 often have blanks when they cannot remember 1595 01:34:18,834 --> 01:34:20,541 what they have just done. 1596 01:34:20,667 --> 01:34:24,166 Monsieur Cust suffered from these. 1597 01:34:24,292 --> 01:34:29,208 He was also nervous, highly neurotic, 1598 01:34:29,334 --> 01:34:34,458 and extremely suggestible. 1599 01:34:34,584 --> 01:34:37,041 The Andover crime meant to him at first nothing. 1600 01:34:37,167 --> 01:34:38,291 The Bexhill crime? 1601 01:34:38,417 --> 01:34:40,749 Well, he was there at about the same time. 1602 01:34:40,875 --> 01:34:44,958 And then came Churston. 1603 01:34:46,542 --> 01:34:49,208 So when he receives instructions to go to Doncaster, 1604 01:34:49,334 --> 01:34:50,749 knowing as he does 1605 01:34:50,875 --> 01:34:54,124 that the next A.B.C. murder will take place in that city, 1606 01:34:54,250 --> 01:34:56,624 he loses his nerve. 1607 01:34:56,750 --> 01:34:58,833 He begins to imagine that his landlady 1608 01:34:58,959 --> 01:35:00,916 is looking at him in a manner most suspicious, 1609 01:35:01,042 --> 01:35:03,291 and he tells her that he is going to Cheltenham. 1610 01:35:03,417 --> 01:35:05,958 - Just as you say, Mr. Cust. 1611 01:35:06,084 --> 01:35:08,499 - And this is where the understanding 1612 01:35:08,625 --> 01:35:10,083 of the personality of Monsieur Cust 1613 01:35:10,209 --> 01:35:12,666 by the murderer pays dividends. 1614 01:35:12,792 --> 01:35:14,624 In spite of every inner voice 1615 01:35:14,750 --> 01:35:17,583 telling Monsieur Cust not to go to Doncaster, 1616 01:35:17,709 --> 01:35:19,166 nevertheless, he goes. 1617 01:35:19,292 --> 01:35:20,374 Why does he go? 1618 01:35:20,500 --> 01:35:23,749 Because it is his duty. 1619 01:35:26,209 --> 01:35:28,291 Monsieur Cust goes to a cinema. 1620 01:35:35,834 --> 01:35:38,124 And when the film comes to an end, 1621 01:35:38,250 --> 01:35:42,791 he starts to leave. 1622 01:35:42,917 --> 01:35:45,208 But while his back is turned, 1623 01:35:45,334 --> 01:35:50,749 There occurs the stabbing of the fourth victim. 1624 01:35:59,459 --> 01:36:02,666 - Excuse me. 1625 01:36:02,792 --> 01:36:04,666 - By killing four people, 1626 01:36:04,792 --> 01:36:07,124 our murderer hoped to disguise 1627 01:36:07,250 --> 01:36:09,708 the one murder with a real motive. 1628 01:36:09,834 --> 01:36:13,583 that of your brother, Sir Carmichael Clarke. 1629 01:36:13,709 --> 01:36:17,999 - But who is this murderer you keep talking about? 1630 01:36:22,917 --> 01:36:24,958 You're not implying it's me? 1631 01:36:25,084 --> 01:36:27,249 Well, I couldn't have killed that fellow in the cinema. 1632 01:36:27,375 --> 01:36:30,499 I was at the racecourse with the rest of you. 1633 01:36:30,625 --> 01:36:34,124 - Indeed you were, Monsieur Clarke. 1634 01:36:34,250 --> 01:36:36,374 And the murderer stayed in place at the racecourse 1635 01:36:36,500 --> 01:36:39,374 until the crowds began to gather. 1636 01:36:39,500 --> 01:36:40,874 Soon it would be impossible 1637 01:36:41,000 --> 01:36:44,208 to check on the movements of anyone, 1638 01:36:44,334 --> 01:36:47,916 and our murderer, he quietly slips away. 1639 01:36:50,792 --> 01:36:52,458 In the letter that Monsieur Cust received 1640 01:36:52,584 --> 01:36:54,624 from his soit disant employer, 1641 01:36:54,750 --> 01:36:57,124 he is instructed at which hotel to stay, 1642 01:36:57,250 --> 01:37:00,124 so there is no difficulty in picking him up. 1643 01:37:04,459 --> 01:37:10,708 Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, 1644 01:37:10,834 --> 01:37:11,916 and in the darkness, 1645 01:37:12,042 --> 01:37:15,124 he cold-bloodedly takes his opportunity. 1646 01:37:19,917 --> 01:37:21,749 And when the program comes to an end, 1647 01:37:21,875 --> 01:37:23,916 and Monsieur Cust is leaving, 1648 01:37:24,042 --> 01:37:27,749 he does not realize that the person he passes in the aisle 1649 01:37:27,875 --> 01:37:32,583 also slips into his pocket a knife. 1650 01:37:43,667 --> 01:37:45,874 - This is rot! 1651 01:37:46,000 --> 01:37:48,458 I've never heard such out-and-out rot! 1652 01:37:48,584 --> 01:37:51,083 - No, Monsieur Clarke, 1653 01:37:51,209 --> 01:37:53,624 you were safe enough 1654 01:37:53,750 --> 01:37:56,624 and almost certain to inherit the wealth of your brother 1655 01:37:56,750 --> 01:37:59,374 as long as no one suspected you. 1656 01:37:59,500 --> 01:38:01,833 But as soon as you were suspected, 1657 01:38:01,959 --> 01:38:05,749 the proofs, they were easy to find. 1658 01:38:05,875 --> 01:38:07,583 - Proofs? 1659 01:38:07,709 --> 01:38:09,458 You haven't got any proofs. 1660 01:38:09,584 --> 01:38:10,833 What proofs? 1661 01:38:10,959 --> 01:38:14,124 - Your fingerprints, Monsieur Clarke. 1662 01:38:14,250 --> 01:38:15,874 They were discovered on the typewriter 1663 01:38:16,000 --> 01:38:17,666 that was sent to Monsieur Cust. 1664 01:38:17,792 --> 01:38:20,749 The typewriter, which, if you were innocent, 1665 01:38:20,875 --> 01:38:24,166 you could never have handled. 1666 01:38:24,292 --> 01:38:27,291 - You little... 1667 01:38:27,417 --> 01:38:29,458 jackanapes! 1668 01:39:30,125 --> 01:39:32,999 - There he is! 1669 01:39:33,125 --> 01:39:36,333 Come on. After him! 1670 01:39:36,459 --> 01:39:37,916 Wilkinson! 1671 01:39:38,042 --> 01:39:40,458 Get him! 1672 01:40:05,750 --> 01:40:08,874 - Well, that's that, I suppose. 1673 01:40:11,917 --> 01:40:14,083 - Can't believe it. 1674 01:40:16,250 --> 01:40:19,583 I just can't believe it. 1675 01:40:19,709 --> 01:40:22,374 - He was afraid, Mademoiselle Grey. 1676 01:40:22,500 --> 01:40:26,666 He was afraid that while the cancer took care of Lady Clarke, 1677 01:40:26,792 --> 01:40:28,083 his brother, Sir Carmichael, 1678 01:40:28,209 --> 01:40:29,999 might have turned his attentions towards you, 1679 01:40:30,125 --> 01:40:32,291 might even perhaps have married you. 1680 01:40:32,417 --> 01:40:36,999 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 1681 01:40:37,125 --> 01:40:38,833 By killing his brother, 1682 01:40:38,959 --> 01:40:40,416 Monsieur Franklin Clarke ensures 1683 01:40:40,542 --> 01:40:43,249 that when the cancer finally overcomes Lady Clarke, 1684 01:40:43,375 --> 01:40:46,916 the family fortune, it will be his. 1685 01:40:47,042 --> 01:40:49,874 - Mr. Poirot... 1686 01:40:50,000 --> 01:40:52,124 I understand why he wrote all those letters, 1687 01:40:52,250 --> 01:40:53,374 because without them, 1688 01:40:53,500 --> 01:40:55,249 the murders wouldn't have seemed connected. 1689 01:40:55,375 --> 01:40:58,208 What I don't understand is why he wrote them to you. 1690 01:40:58,334 --> 01:41:00,291 Why not to Scotland Yard? 1691 01:41:00,417 --> 01:41:02,208 - Because, mon ami, you could not even arrange 1692 01:41:02,334 --> 01:41:04,999 for a letter addressed to Scotland Yard to go astray. 1693 01:41:05,125 --> 01:41:07,624 Even the least-well-oriented postman would know 1694 01:41:07,750 --> 01:41:09,791 where to deliver it. 1695 01:41:09,917 --> 01:41:11,999 - It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke 1696 01:41:12,125 --> 01:41:14,374 that the third letter, it should go astray. 1697 01:41:14,500 --> 01:41:17,499 The police were not to be told about the one murder 1698 01:41:17,625 --> 01:41:21,041 with the real motive until it was safely over. 1699 01:41:21,167 --> 01:41:24,666 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 1700 01:41:24,792 --> 01:41:25,916 No. 1701 01:41:26,042 --> 01:41:29,333 Merely, he needed a private address. 1702 01:41:29,459 --> 01:41:31,499 - It was the fingerprint on the typewriter 1703 01:41:31,625 --> 01:41:33,249 that really clinched things, of course. 1704 01:41:33,375 --> 01:41:35,708 - Ah, the fingerprints, yes. 1705 01:41:35,834 --> 01:41:37,416 They are useful. 1706 01:41:37,542 --> 01:41:40,333 I put that in to please you, Hastings. 1707 01:41:40,459 --> 01:41:42,416 - You mean it wasn't true? 1708 01:41:42,542 --> 01:41:45,374 - Not in the least, mon ami. 1709 01:41:45,500 --> 01:41:48,083 - Good Lord. 1710 01:42:02,917 --> 01:42:04,583 Well, if you don't want it on the sideboard, 1711 01:42:04,709 --> 01:42:08,208 where do you want it? 1712 01:42:08,334 --> 01:42:10,249 - It's the smell, Hastings. 1713 01:42:10,375 --> 01:42:12,333 It does not seem to fade. 1714 01:42:12,459 --> 01:42:13,791 - Oh, it's early days yet, Poirot. 1715 01:42:13,917 --> 01:42:16,999 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 1716 01:42:17,125 --> 01:42:18,291 - Whose cologne, Hastings? 1717 01:42:18,417 --> 01:42:20,124 - Well, it was, um... 1718 01:42:21,917 --> 01:42:23,999 I'll just... 1719 01:42:32,750 --> 01:42:34,958 Hello, Chief Inspector. 1720 01:42:35,084 --> 01:42:36,999 - Captain Hastings. 1721 01:42:38,375 --> 01:42:39,333 Morning, Poirot. 1722 01:42:39,459 --> 01:42:40,916 I brought someone to see you. 1723 01:42:41,042 --> 01:42:42,374 - Monsieur Cust! 1724 01:42:42,500 --> 01:42:46,166 - I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 1725 01:42:46,292 --> 01:42:47,624 You are a very great man. 1726 01:42:47,750 --> 01:42:49,749 - Oh, he knows that. 1727 01:42:49,875 --> 01:42:52,874 - Thank you very much, Monsieur Cust. 1728 01:42:53,000 --> 01:42:53,916 Oh! 1729 01:42:54,042 --> 01:42:55,541 Merci! 1730 01:42:55,667 --> 01:42:58,624 - If it hadn't been for you... 1731 01:42:58,750 --> 01:43:01,916 Thank you. 1732 01:43:02,042 --> 01:43:04,833 Do you know a newspaper has offered me 100 pound-- 1733 01:43:04,959 --> 01:43:06,416 100 pound-- 1734 01:43:06,542 --> 01:43:08,874 for a brief account of my life and experiences. 1735 01:43:09,000 --> 01:43:10,999 - Oh. 1736 01:43:11,125 --> 01:43:13,374 Do not accept, Monsieur Cust. 1737 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 You must stand firm. 1738 01:43:16,042 --> 01:43:22,124 You must say to them that your price is now 500 pounds. 1739 01:43:22,250 --> 01:43:23,291 - Do you think so? 1740 01:43:23,417 --> 01:43:24,333 - Mais certainement! 1741 01:43:24,459 --> 01:43:25,874 Do you not realize, Monsieur Cust, 1742 01:43:26,000 --> 01:43:29,333 that today, you are the most famous man in England? 1743 01:43:31,209 --> 01:43:33,041 - You're right. 1744 01:43:33,167 --> 01:43:35,791 You're absolutely right. 1745 01:43:35,917 --> 01:43:38,416 Famous. 1746 01:43:38,542 --> 01:43:39,708 Hmm. 1747 01:43:39,834 --> 01:43:43,999 Well, I must say the money will be most agreeable. 1748 01:43:44,125 --> 01:43:47,499 I shall take a short holiday, and... 1749 01:43:47,625 --> 01:43:52,499 I say. 1750 01:43:52,625 --> 01:43:55,458 What a creature! 1751 01:43:55,584 --> 01:43:57,208 - Do you like it? 1752 01:43:57,334 --> 01:43:59,958 - It's magnificent. 1753 01:44:00,084 --> 01:44:03,041 - I shot it, as a matter of fact. 1754 01:44:03,167 --> 01:44:04,999 - You shot it? 1755 01:44:05,125 --> 01:44:07,416 - Yes, when I was in South America. 1756 01:44:07,542 --> 01:44:10,208 - Oh, I should like to hear that story. 1757 01:44:10,334 --> 01:44:11,749 - Oh? 1758 01:44:11,875 --> 01:44:12,833 Right. Well. 1759 01:44:12,959 --> 01:44:15,083 Sit down, Mr. Cust. 1760 01:44:15,209 --> 01:44:16,999 It was when I was up in Venezuela. 1761 01:44:17,125 --> 01:44:19,249 We were a few miles upstream of La Urbana, 1762 01:44:19,375 --> 01:44:21,999 which is actually one of the hottest places in the world. 1763 01:44:22,125 --> 01:44:24,333 The humidity was absolutely unbearable. 1764 01:44:24,459 --> 01:44:27,333 We'd been in portage around white water all day. 1765 01:44:27,459 --> 01:44:29,249 I was pretty exhausted, I can tell you. 1766 01:44:29,375 --> 01:44:31,874 And suddenly, we rounded a bend in the river 1767 01:44:32,000 --> 01:44:34,041 and came upon the most extraordinary sight. 1768 01:44:34,167 --> 01:44:36,624 Just down below the rapids was a native canoe 1769 01:44:36,750 --> 01:44:38,416 obviously in some kind of trouble, 1770 01:44:38,542 --> 01:44:41,166 and I suddenly realized that they were being pursued 1771 01:44:41,292 --> 01:44:43,166 by something rather horrid. 1772 01:44:44,305 --> 01:44:50,324 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 127029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.