All language subtitles for A Bone to Pick - An Aurora Teagarden Mystery.2015.HDTV.x264-W4F.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,788 Tradu��o por brunomcl 2 00:00:35,838 --> 00:00:37,788 DOIS ANOS DEPOIS 3 00:00:38,838 --> 00:00:42,583 Na manh� de 16 de setembro de 1922, 4 00:00:42,633 --> 00:00:44,485 Em New Brunswick, Nova Jersey, 5 00:00:44,535 --> 00:00:47,887 Um jovem casal saiu para um passeio na Avenida Russey, 6 00:00:47,937 --> 00:00:49,590 a avenida dos enamorados locais, 7 00:00:49,640 --> 00:00:52,656 e encontrou um homem e uma mulher abra�ados e deitados 8 00:00:52,706 --> 00:00:54,093 no ch�o, 9 00:00:54,143 --> 00:00:55,628 ambos mortos. 10 00:00:55,678 --> 00:00:58,895 Ambos com um tiro na cabe�a. 11 00:00:58,945 --> 00:01:01,965 Cartas de amor que a mulher tinha escrito para o homem 12 00:01:02,015 --> 00:01:06,304 Estavam rasgadas em peda�os e espalhadas entre eles. 13 00:01:06,354 --> 00:01:09,710 O homem era Edward Hall, pastor de uma igreja local, 14 00:01:09,760 --> 00:01:12,945 Mas a mulher ao seu lado n�o era sua esposa, Frances. 15 00:01:13,396 --> 00:01:14,717 Era Eleanor Mills, 16 00:01:14,767 --> 00:01:16,786 Uma bela mulher do coro da igreja. 17 00:01:16,836 --> 00:01:19,586 Os dois tinham um caso h� anos. 18 00:01:19,636 --> 00:01:21,326 Uma Frances perturbada 19 00:01:21,376 --> 00:01:23,656 insistiu que a pol�cia encontrasse o assassino de seu marido. 20 00:01:23,706 --> 00:01:26,360 Enfim, o irm�o de Frances, Willie, 21 00:01:26,410 --> 00:01:28,894 conhecido por ter uma desaven�a com o pastor, 22 00:01:28,944 --> 00:01:30,366 Foi acusado dos assassinatos, 23 00:01:30,416 --> 00:01:33,767 E o julgamento tornou-se o julgamento mais noticiado 24 00:01:33,817 --> 00:01:35,306 da hist�ria americana daquela �poca. 25 00:01:35,356 --> 00:01:36,632 O j�ri, no entanto, 26 00:01:36,682 --> 00:01:41,173 retornou com um veredito de n�o culpado. 27 00:01:41,223 --> 00:01:44,086 A pol�cia e os promotores cometeram um grande erro. 28 00:01:44,136 --> 00:01:47,913 Eu acredito que sei quem matou Edward e Eleanor. 29 00:01:49,636 --> 00:01:51,416 Foi Frances Hall, 30 00:01:51,466 --> 00:01:53,305 E eu vou lhes dizer por qu�. 31 00:01:57,383 --> 00:01:59,423 �timo trabalho. -Obrigada. 32 00:02:02,869 --> 00:02:04,594 Bem feito, de fato. 33 00:02:04,644 --> 00:02:07,137 A maneira como voc� eliminou todos os detalhes irrelevantes, 34 00:02:07,187 --> 00:02:09,068 Tornou a culpa dela inescap�vel. 35 00:02:09,118 --> 00:02:10,034 Sim, muito eficaz. 36 00:02:10,084 --> 00:02:11,207 Eu havia lido sobre o caso, 37 00:02:11,257 --> 00:02:12,938 E sempre pensei que a esposa fosse inocente, 38 00:02:12,988 --> 00:02:14,241 Mas o modo como voc� exp�s, 39 00:02:14,291 --> 00:02:15,416 � como eles deveriam ter feito, 40 00:02:15,466 --> 00:02:16,534 e eles a teriam pego e condenado. 41 00:02:16,584 --> 00:02:18,116 Melhor tomar cuidado a�, John. 42 00:02:18,166 --> 00:02:19,213 Nossa Srta. Teagarden. 43 00:02:19,263 --> 00:02:20,706 Poderia lhe dar muito trabalho 44 00:02:20,756 --> 00:02:21,456 durante a pr�xima elei��o. 45 00:02:21,547 --> 00:02:22,750 � isso mesmo? 46 00:02:22,800 --> 00:02:23,951 Oh, n�o d� ouvidos a ele. 47 00:02:24,001 --> 00:02:25,916 Voc� � o presidente perfeito para o clube. 48 00:02:25,966 --> 00:02:28,431 Sim, mas � uma quest�o interessante. 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,522 Qual de voc�s dois. 50 00:02:29,572 --> 00:02:31,725 Teria as melhores habilidades de investiga��o? 51 00:02:31,775 --> 00:02:34,565 Bem, ningu�m saca esses detalhes do mesmo modo que Roe, 52 00:02:34,615 --> 00:02:36,127 Mas eu n�o sei. 53 00:02:36,177 --> 00:02:37,495 John escreveu todos aqueles artigos 54 00:02:37,545 --> 00:02:39,037 Para o trimestral Lizzie Borden. 55 00:02:39,087 --> 00:02:41,266 E quantas vezes voc� j� apareceu na CNN? 56 00:02:41,316 --> 00:02:43,607 � claro, voc� tem que ser leal ao John. 57 00:02:43,657 --> 00:02:44,774 Ele � seu tio. 58 00:02:44,824 --> 00:02:45,873 Mas Roe � minha melhor amiga, 59 00:02:45,923 --> 00:02:48,870 Por isso ela tem o meu voto e a minha lealdade. 60 00:02:49,502 --> 00:02:51,447 Bem, John tem o meu voto. 61 00:02:51,497 --> 00:02:52,747 Bem, obrigado, Roe. 62 00:02:52,797 --> 00:02:54,106 Mas esta noite de qualquer modo, 63 00:02:54,156 --> 00:02:56,523 Voc� � claramente o mestre. 64 00:02:57,476 --> 00:02:58,975 Eu daria a vantagem para voc�. 65 00:03:00,246 --> 00:03:02,686 Que demagoga que voc� �, Jane. 66 00:03:02,736 --> 00:03:04,523 Espero v�-la na igreja no domingo. 67 00:03:04,573 --> 00:03:07,664 Bem, a vida � cheia de surpresas. 68 00:03:07,714 --> 00:03:10,095 Estou indo para casa para ponderar o meu voto. 69 00:03:10,145 --> 00:03:11,968 Quer que a acompanhe at� o carro? 70 00:03:12,018 --> 00:03:13,505 Oh, eu n�o dirijo mais. 71 00:03:13,555 --> 00:03:14,663 Tem um t�xi me esperando, 72 00:03:14,713 --> 00:03:16,405 Mas voc� poderia me acompanhar at� a porta. 73 00:03:16,531 --> 00:03:17,231 OK. 74 00:03:18,291 --> 00:03:19,473 Diga-me, querida, 75 00:03:19,523 --> 00:03:21,444 Voc� j� leu a obra de Oliver Tennant. 76 00:03:21,494 --> 00:03:23,876 sobre as mulheres que escaparam de uma acusa��o de assassinato? 77 00:03:23,926 --> 00:03:25,780 N�o, mas eu ouvi falar desse livro, 78 00:03:25,830 --> 00:03:27,221 S� que n�o � publicado h� muito tempo. 79 00:03:27,271 --> 00:03:28,718 Oh, eu tenho uma c�pia. 80 00:03:28,768 --> 00:03:31,487 Ele diz exatamente o que voc� disse na sua palestra, 81 00:03:31,537 --> 00:03:33,977 Que as mulheres eram menos frequentemente suspeitas 82 00:03:34,027 --> 00:03:35,974 e mais propensas a serem absolvidas 83 00:03:36,024 --> 00:03:40,096 Gra�as aos j�ris s� de homens daquela �poca. 84 00:03:40,146 --> 00:03:42,508 Homens n�o conseguem se convencer 85 00:03:42,558 --> 00:03:45,636 que uma mulher tem a constitui��o para matar. 86 00:03:45,686 --> 00:03:48,104 Ele menciona Frances Hall. 87 00:03:48,154 --> 00:03:49,479 Voc� � bem-vinda a ele. 88 00:03:49,529 --> 00:03:51,272 Oh, eu gostaria de l�-lo. 89 00:03:51,322 --> 00:03:52,873 Eu posso ir neste fim de semana. 90 00:03:52,923 --> 00:03:54,502 Venha amanh�. 91 00:03:54,774 --> 00:03:56,076 03:00 da tarde? 92 00:03:56,126 --> 00:03:57,647 Depois que eu tirar minha sesta. 93 00:03:57,697 --> 00:03:59,701 Eu posso fazer isso. 94 00:04:00,898 --> 00:04:03,979 Oh, bom. Obrigada. 95 00:04:05,444 --> 00:04:07,958 N�o me lembro de Jane andando de bengala antes, 96 00:04:08,008 --> 00:04:09,675 E voc�? 97 00:04:09,876 --> 00:04:10,994 N�o. 98 00:04:11,044 --> 00:04:13,425 E ela parecia muito mais magra. 99 00:04:13,475 --> 00:04:14,370 Espero que ela esteja bem. 100 00:04:14,420 --> 00:04:15,749 Sim. 101 00:04:16,476 --> 00:04:18,495 Ela disse aquilo de novo? 102 00:04:18,545 --> 00:04:22,233 "Voc� me faz lembrar de mim quando eu tinha a sua idade." 103 00:04:22,283 --> 00:04:23,762 N�o. Dessa vez. 104 00:04:27,366 --> 00:04:29,226 Tchau! Tchau! 105 00:04:41,881 --> 00:04:43,357 Ol�, Roe. 106 00:04:43,407 --> 00:04:44,996 Arthur! 107 00:04:45,046 --> 00:04:46,293 Voc� n�o acha que 108 00:04:46,343 --> 00:04:47,886 eu perderia sua apresenta��o sobre Hall-Mills, n�o �? 109 00:04:47,936 --> 00:04:49,339 Quantas noites deixamos a comida esfriar enquanto 110 00:04:49,389 --> 00:04:50,164 fal�vamos sobre Frances? 111 00:04:50,214 --> 00:04:52,297 Eu n�o te vi aqui. 112 00:04:52,347 --> 00:04:54,132 Sim, bem, um detetive da pol�cia � treinado 113 00:04:54,182 --> 00:04:55,476 para ser invis�vel enquanto estiver se escondendo. 114 00:04:55,526 --> 00:04:57,475 Voc� n�o precisa ser invis�vel, 115 00:04:57,525 --> 00:04:59,073 E voc� n�o tinha que sair do clube. 116 00:04:59,123 --> 00:05:00,975 Minha m�e me criou para ser um cavalheiro. 117 00:05:01,025 --> 00:05:02,650 Bem, se afaste por minha causa. 118 00:05:02,700 --> 00:05:04,474 Digo, eu n�o quero ferir seu ego, 119 00:05:04,524 --> 00:05:06,417 Mas j� te superei a algum tempo. 120 00:05:06,467 --> 00:05:07,614 Uh, ai. 121 00:05:07,664 --> 00:05:08,916 OK, isso, isso machuca um pouco. 122 00:05:08,966 --> 00:05:10,017 Mas s�rio, 123 00:05:10,067 --> 00:05:11,037 � �timo te ver. 124 00:05:11,087 --> 00:05:13,091 Quero dizer, especialmente quando voc� est� no seu jogo como esse. 125 00:05:13,141 --> 00:05:13,956 Obrigado. 126 00:05:14,006 --> 00:05:15,024 � bom ver-te, tamb�m. 127 00:05:15,074 --> 00:05:16,423 Bom. 128 00:05:16,473 --> 00:05:17,833 Sabe, talvez voc� tenha raz�o, 129 00:05:17,883 --> 00:05:19,133 talvez eu volte a participar das reuni�es. 130 00:05:19,183 --> 00:05:20,355 Eu espero que sim. 131 00:05:20,405 --> 00:05:22,916 Sim, voc� poderia usar algu�m que a desafie um pouco. 132 00:05:56,488 --> 00:05:59,496 Voc� sempre tem que chegar mais cedo do que todos. 133 00:05:59,546 --> 00:06:00,901 Bom dia para voc� tamb�m, Lillian. 134 00:06:00,951 --> 00:06:03,003 Voc� acha que chegando cedo. 135 00:06:03,053 --> 00:06:04,673 voc� ganha pontos extras com o Sr. Crowley, 136 00:06:04,723 --> 00:06:05,736 Mas n�o ganha. 137 00:06:05,786 --> 00:06:07,541 Eu s� gosto de ver as not�cias. 138 00:06:07,591 --> 00:06:08,706 Antes de come�ar o dia. 139 00:06:08,756 --> 00:06:11,135 Nada al�m de assassinatos e confus�es nas not�cias. 140 00:06:12,437 --> 00:06:13,837 Exatamente. 141 00:06:17,476 --> 00:06:19,236 Desembuche. O que voc� quer? 142 00:06:22,071 --> 00:06:24,058 A Srta. Teagarden pode me atender? 143 00:06:28,796 --> 00:06:30,320 Voc� precisa de um livro, Jared? 144 00:06:30,370 --> 00:06:31,656 Sim. 145 00:06:31,944 --> 00:06:33,666 Mas ela � malvada. 146 00:06:34,296 --> 00:06:36,980 Pior que uma cobra com queimadura de sol. 147 00:06:37,576 --> 00:06:39,597 Agora, Mitch, diga a seus clientes, 148 00:06:39,647 --> 00:06:41,734 quando eles estiverem sentados naquela varanda, 149 00:06:41,784 --> 00:06:44,679 Com a brisa fresca vindo do c�rrego, 150 00:06:44,729 --> 00:06:47,949 Eles v�o achar que os 20 mil extras mais que valeram a pena. 151 00:06:47,999 --> 00:06:50,014 V� em frente, diga a eles, 152 00:06:51,844 --> 00:06:52,750 Tudo bem, ent�o. 153 00:06:52,800 --> 00:06:53,645 Tchau tchau, Mitch. 154 00:06:53,695 --> 00:06:56,361 Ainda com Mitch Marvin enrolado no seu dedinho, estou vendo. 155 00:06:56,411 --> 00:06:57,395 N�o se preocupe com ele. 156 00:06:57,445 --> 00:06:59,509 Eu vim para te levar ao jantar dos meus corretores. 157 00:06:59,559 --> 00:07:00,503 H� um novo corretor, 158 00:07:00,553 --> 00:07:01,412 Ele � muito bonito, 159 00:07:01,462 --> 00:07:02,162 E eu gostaria de apresent�-la a ele. 160 00:07:03,140 --> 00:07:04,264 Sim, n�s podemos, hum. 161 00:07:04,314 --> 00:07:05,915 Podemos parar no caminho e comprar um vestido novo para voc�. 162 00:07:05,965 --> 00:07:07,744 Bem, em primeiro lugar, tenho um compromisso, 163 00:07:07,916 --> 00:07:09,738 e em segundo, n�o posso pagar um vestido novo. 164 00:07:09,788 --> 00:07:11,575 Porque voc� ganha lamentavelmente mal. 165 00:07:11,625 --> 00:07:13,105 Eu posso compr�-lo para voc�. 166 00:07:13,155 --> 00:07:15,008 N�o. Voc� j� paga meu aluguel. 167 00:07:15,058 --> 00:07:16,378 Eu n�o. 168 00:07:16,428 --> 00:07:18,214 Voc� gerencia minhas moradias em troca do aluguel. 169 00:07:18,264 --> 00:07:19,937 N�o, voc� pode me deixar lhe comprar um vestido. 170 00:07:19,987 --> 00:07:21,377 Isso n�o tem "tchans". 171 00:07:21,934 --> 00:07:23,315 O qu�? Eu acho que... 172 00:07:23,365 --> 00:07:24,702 Sinceramente, Aurora, 173 00:07:24,752 --> 00:07:26,338 Eu n�o sei como voc� espera encontrar um homem adequado. 174 00:07:26,388 --> 00:07:28,272 A menos que voc�, no m�nimo, tente chamar a aten��o? 175 00:07:28,322 --> 00:07:29,433 Eu encontro homens, m�e. 176 00:07:29,609 --> 00:07:31,156 �s vezes, at� saio com eles. 177 00:07:31,206 --> 00:07:32,512 Eu disse "adequado". 178 00:07:32,562 --> 00:07:34,561 Aquele desgrenhado da pol�cia n�o conta. 179 00:07:35,326 --> 00:07:37,763 Por que voc� consideraria Arthur inadequado? 180 00:07:37,813 --> 00:07:39,766 Ele pertencia a esse seu clube macabro. 181 00:07:39,816 --> 00:07:41,205 Esse Clube do Assassino. 182 00:07:41,766 --> 00:07:42,893 � indecente, 183 00:07:42,943 --> 00:07:44,871 Fu�ando a morte de outras pessoas. 184 00:07:44,921 --> 00:07:47,506 Voc� s� faz isso porque sabe que eu desaprovo. 185 00:07:47,815 --> 00:07:50,260 M�e, eu te adoro. 186 00:07:50,419 --> 00:07:52,448 Eu n�o sei o que voc� est� dizendo, mas eu te adoro. 187 00:07:52,498 --> 00:07:53,498 Ahh. 188 00:07:53,566 --> 00:07:54,958 Tenho que ir me encontrar com minha amiga, Jane. 189 00:07:55,008 --> 00:07:56,285 Bem, se voc� terminar a tempo, 190 00:07:56,335 --> 00:07:57,455 Voc� pode pelo menos tentar passar pelo restaurante 191 00:07:57,505 --> 00:07:58,205 para a sobremesa? 192 00:07:58,985 --> 00:08:01,518 O nome dele � Raymond e ele dirige uma BMW. 193 00:08:02,134 --> 00:08:05,159 Uau, alguns destes livros s�o imposs�veis de encontrar. 194 00:08:05,582 --> 00:08:08,361 Uma primeira edi��o da Trag�dia de Fall River? 195 00:08:08,411 --> 00:08:09,856 John iria desmaiar. 196 00:08:10,313 --> 00:08:11,545 E oferta dele para compr�-lo. 197 00:08:11,595 --> 00:08:14,936 Sobe 50 d�lares a cada semana. 198 00:08:14,986 --> 00:08:17,506 Eu queria ter tido acesso a uma cole��o dessas 199 00:08:17,556 --> 00:08:19,337 Quando estava fazendo meu mestrado. 200 00:08:19,856 --> 00:08:22,278 Minha tese foi sobre literatura de crimes reais. 201 00:08:22,543 --> 00:08:25,868 Uh, isso n�o era uma especialidade de biblioteconomia na minha �poca. 202 00:08:26,115 --> 00:08:27,984 Oh, ainda n�o �, oficialmente. 203 00:08:28,034 --> 00:08:30,977 Acho que sou a �nica bibliotec�ria do estado nessa especialidade. 204 00:08:33,378 --> 00:08:36,158 Voc� me lembra de mim na sua idade. 205 00:08:38,068 --> 00:08:40,243 Voc� n�o gosta quando digo isso. 206 00:08:40,366 --> 00:08:41,627 Voc� acha que significa 207 00:08:41,677 --> 00:08:44,636 que vai acabar sozinha como eu, 208 00:08:44,686 --> 00:08:46,364 uma bibliotec�ria solteirona, 209 00:08:46,414 --> 00:08:48,149 com nada al�m de mist�rios empoeirados 210 00:08:48,199 --> 00:08:49,631 para me fazer companhia. 211 00:08:51,530 --> 00:08:52,537 A atra��o 212 00:08:52,587 --> 00:08:54,072 De um mist�rio n�o resolvido, 213 00:08:54,122 --> 00:08:55,626 N�o h� nada como ela. 214 00:08:55,749 --> 00:08:58,313 Eu me sentei aqui nesse banco 215 00:08:58,561 --> 00:09:01,089 por muitas horas absorventes, 216 00:09:01,319 --> 00:09:03,049 bem mesmo, 217 00:09:03,099 --> 00:09:07,153 decifrando os mais teimosos dos mist�rios de assassinato. 218 00:09:07,203 --> 00:09:09,663 N�o tenho d�vida de que voc� vai ser melhor que eu nisso. 219 00:09:10,018 --> 00:09:14,509 Voc� tem uma mente assassina como ningu�m que eu conhe�o. 220 00:09:15,553 --> 00:09:16,578 Obrigada. 221 00:09:17,321 --> 00:09:18,629 Eu acho. 222 00:09:20,521 --> 00:09:22,325 Leve esse. 223 00:09:23,050 --> 00:09:25,277 Este � o melhor livro sobre mulheres assassinas 224 00:09:25,327 --> 00:09:26,957 com o qual me deparei. 225 00:09:27,930 --> 00:09:30,035 Obrigada. Vou traz�-lo de volta semana que vem. 226 00:09:30,085 --> 00:09:31,590 Oh, eu n�o preciso dele de volta. 227 00:09:32,279 --> 00:09:33,277 � um presente. 228 00:09:34,083 --> 00:09:37,251 L�-lo n�o vai ajud�-la a resolver todos os mist�rios, 229 00:09:37,301 --> 00:09:40,254 Mas pode ajudar com um ou dois. 230 00:10:10,701 --> 00:10:11,904 Sally. 231 00:10:11,954 --> 00:10:13,552 N�o passou da sua hora de dormir? 232 00:10:13,602 --> 00:10:14,862 Voc� soube sobre Jane Engle? 233 00:10:14,912 --> 00:10:16,988 Oh, sim, eu a vi hoje. 234 00:10:17,038 --> 00:10:18,923 Ela disse aquilo de novo, "voc� me lembra de mim", 235 00:10:18,973 --> 00:10:20,764 e falou sobre como n�o � t�o ruim 236 00:10:20,814 --> 00:10:22,562 acabar como uma bibliotec�ria solteirona... 237 00:10:22,612 --> 00:10:23,563 Roe - 238 00:10:23,613 --> 00:10:24,865 Tudo que eu conseguia pensar era, 239 00:10:24,915 --> 00:10:26,435 Talvez eu devesse ter me casado com Arthur, 240 00:10:26,485 --> 00:10:27,711 Mas, n�o, eu n�o estava apaixonada por ele. 241 00:10:27,761 --> 00:10:30,204 Digo, realmente n�o posso culp�-lo por se casar com Lynn Liggett. 242 00:10:30,254 --> 00:10:30,954 Roe! 243 00:10:31,188 --> 00:10:32,785 Jane Engle morreu. 244 00:10:42,068 --> 00:10:44,248 Ela estava doente h� muito tempo, com essa coisa do cora��o, 245 00:10:44,298 --> 00:10:45,554 e ela simplesmente nunca contou a ningu�m. 246 00:10:45,604 --> 00:10:47,254 Quero dizer, eu n�o a conhecia muito bem, 247 00:10:47,304 --> 00:10:48,687 Mas eu gostava dela. 248 00:10:48,737 --> 00:10:50,554 Voc� deve t�-la conhecido mais do que eu pensava. 249 00:10:50,604 --> 00:10:51,927 N�o, funerais me faz chorar. 250 00:10:51,977 --> 00:10:53,495 E voc� se pergunta 251 00:10:53,545 --> 00:10:55,454 por que Macon n�o lhe d� casos importantes para cobrir. 252 00:10:55,504 --> 00:10:58,158 Ah, cale-se, s� porque voc� nunca chorar por nada. 253 00:10:58,485 --> 00:11:00,634 Falando de Macon, ele est� olhando para c� agora. 254 00:11:00,684 --> 00:11:03,405 Oh n�o, n�o posso deixar meu editor me ver chorando. 255 00:11:03,455 --> 00:11:05,437 O que ele est� fazendo aqui? 256 00:11:05,487 --> 00:11:07,989 Eu acho que ele mora na mesma rua de Jane. 257 00:11:08,449 --> 00:11:10,111 Aqueles devem ser todos os vizinhos dela. 258 00:11:10,161 --> 00:11:12,712 Eu reconhe�o os McCann da biblioteca, 259 00:11:12,762 --> 00:11:14,583 E M�rcia e Torrance Rideout. 260 00:11:14,633 --> 00:11:16,246 Minha m�e conseguiu a casa ao lado da de Jane para eles, 261 00:11:16,296 --> 00:11:18,515 mas n�o sei quem � ela. 262 00:11:18,565 --> 00:11:20,384 Oh, aquela � Carey Reilly. 263 00:11:20,434 --> 00:11:22,470 Voc� sabe, aquela Carey Reilly. 264 00:11:22,541 --> 00:11:24,322 O marido disse que estava saindo 265 00:11:24,372 --> 00:11:25,465 para comprar sorvete para a filha, 266 00:11:25,515 --> 00:11:27,624 e nunca mais voltou. 267 00:11:27,674 --> 00:11:29,467 Oi. Scott Aubrey. Pastor de Jane. 268 00:11:29,517 --> 00:11:30,796 Bondade de voc�s virem. 269 00:11:30,846 --> 00:11:32,067 Obrigada. 270 00:11:32,117 --> 00:11:33,541 Eu sou Sally Allison. Essa � Roe Teagarden. 271 00:11:33,591 --> 00:11:34,548 Oi. 272 00:11:34,724 --> 00:11:36,686 Teagarden? Qualquer rela��o com - 273 00:11:36,736 --> 00:11:38,455 Aida Teagarden, a rainha da imobili�ria? 274 00:11:38,736 --> 00:11:39,436 Sim, � minha m�e. 275 00:11:39,486 --> 00:11:40,747 Eu sei que n�o nos parecemos muito. 276 00:11:40,797 --> 00:11:42,843 N�o, eu quis dizer Aurora Teagarden. 277 00:11:43,087 --> 00:11:44,767 Com quem Jane queria que eu me encontrasse. 278 00:11:45,669 --> 00:11:46,659 Oh. 279 00:11:46,930 --> 00:11:47,945 Oh. 280 00:11:47,995 --> 00:11:48,918 Eu sou Aurora. 281 00:11:48,968 --> 00:11:50,486 Roe � apelido. 282 00:11:50,536 --> 00:11:52,186 Mas eu... 283 00:11:52,236 --> 00:11:53,156 Eu n�o acho que este �... 284 00:11:53,206 --> 00:11:54,986 Oh, n�o, n�o, n�o agora. 285 00:11:55,036 --> 00:11:56,627 Mas por que n�o combinamos jantar 286 00:11:56,677 --> 00:11:57,624 mais tarde esta semana? 287 00:11:57,674 --> 00:11:59,350 Digamos, sexta-feira? 288 00:12:01,420 --> 00:12:03,020 Eu meio que considero isso o �ltimo pedido de Jane. 289 00:12:04,856 --> 00:12:05,856 OK. 290 00:12:09,328 --> 00:12:11,104 O que aconteceu aqui? 291 00:12:11,154 --> 00:12:13,475 Uh, o pastor de Jane te chamou para sair, 292 00:12:13,525 --> 00:12:14,474 e voc� disse sim. 293 00:12:14,524 --> 00:12:16,408 Essa poderia ser uma hist�ria bem interessante 294 00:12:16,458 --> 00:12:17,843 para contar aos seus futuros filhos, 295 00:12:17,893 --> 00:12:19,800 como foi que voc�s se conheceram num funeral. 296 00:12:21,340 --> 00:12:22,447 Bem, ele � atraente. 297 00:12:22,853 --> 00:12:25,275 Como � que se faz para sair com um pastor? 298 00:12:27,397 --> 00:12:28,578 O qu�? 299 00:12:31,411 --> 00:12:32,581 Oh vamos l�, 300 00:12:32,631 --> 00:12:34,665 Voc� sabia que Lynn estava gr�vida quando eles se casaram. 301 00:12:34,715 --> 00:12:36,326 �, mas n�o t�o gr�vida. 302 00:12:36,376 --> 00:12:37,795 Ele deve ter come�ado a v�-la, 303 00:12:37,845 --> 00:12:40,057 tipo, duas horas depois de terminar comigo. 304 00:12:50,269 --> 00:12:52,245 Eu estava ansioso pela palestra dela sobre Madeline Smith 305 00:12:52,295 --> 00:12:53,347 no m�s que vem. 306 00:12:53,397 --> 00:12:55,386 Acho que dev�amos manter Madeline no pr�ximo m�s, 307 00:12:55,436 --> 00:12:57,315 Em honra a Jane. 308 00:12:57,365 --> 00:12:58,719 OK, isso vai me fazer chorar, 309 00:12:58,769 --> 00:12:59,952 e n�o posso deixar Macon ver. 310 00:13:00,002 --> 00:13:01,255 Eu estou indo embora. 311 00:13:01,305 --> 00:13:02,288 Tchau. 312 00:13:02,338 --> 00:13:03,285 Tchau. 313 00:13:03,335 --> 00:13:04,955 Vejo voc�s dois na pr�xima reuni�o. 314 00:13:05,005 --> 00:13:05,928 Tchau. Cuide-se. 315 00:13:05,978 --> 00:13:07,312 Tchau. 316 00:13:07,815 --> 00:13:09,926 Srta. Teagarden! 317 00:13:09,976 --> 00:13:11,363 Srta. Teagarden, espere a�. 318 00:13:11,413 --> 00:13:12,666 Estou feliz que a alcancei. 319 00:13:12,716 --> 00:13:14,536 Agora n�o tenho ir atr�s de voc�. 320 00:13:14,586 --> 00:13:16,563 Acredito que nos encontramos no �ltimo evento da biblioteca. 321 00:13:16,613 --> 00:13:18,205 Bubba Rankart � o nome. 322 00:13:18,255 --> 00:13:21,745 Ah, �, o advogado que ganhou o concurso de dan�a. 323 00:13:21,795 --> 00:13:23,143 Culpado. 324 00:13:23,193 --> 00:13:25,076 Tive a honra de aconselhar Jane 325 00:13:25,126 --> 00:13:26,217 pouco antes dela falecer. 326 00:13:26,267 --> 00:13:27,267 Oh? 327 00:13:27,396 --> 00:13:28,849 Sim, ela queria elaborar um novo testamento, 328 00:13:28,899 --> 00:13:30,622 Disse que n�o queria mais deixar a propriedade dela 329 00:13:30,672 --> 00:13:31,683 Para o primo Parnel, 330 00:13:31,733 --> 00:13:33,494 Que ele provavelmente a deixaria para seus c�es. 331 00:13:33,544 --> 00:13:35,186 Em vez disso... 332 00:13:35,683 --> 00:13:38,441 Bem, ela decidiu que iria deix�-la para voc�. 333 00:13:39,084 --> 00:13:42,166 Espere... o que? 334 00:13:42,216 --> 00:13:44,464 Jane lhe nomeou como benefici�ria. 335 00:13:44,514 --> 00:13:45,934 Voc� herdou a propriedade. 336 00:13:45,984 --> 00:13:47,528 Dinheiro, casa, j�ias. 337 00:13:48,928 --> 00:13:50,203 Voc� est� brincando. 338 00:13:50,253 --> 00:13:52,459 Advogados t�m uma regra: n�o brincamos com dinheiro. 339 00:13:54,730 --> 00:13:55,605 Eu... 340 00:13:55,655 --> 00:13:56,742 Quer dizer, eu s�... 341 00:13:56,792 --> 00:13:58,877 Eu s� trabalhei com ela por umas duas semanas. 342 00:13:58,927 --> 00:14:00,244 Antes dela se aposentar, 343 00:14:00,294 --> 00:14:03,486 e s� a via uma vez por m�s nas reuni�es do clube. 344 00:14:03,536 --> 00:14:05,154 Isso simplesmente n�o faz sentido. 345 00:14:05,204 --> 00:14:07,185 Bem, para Jane fazia. 346 00:14:07,235 --> 00:14:08,953 Ela estava bem segura de que era isso que queria. 347 00:14:09,881 --> 00:14:11,053 � claro, voc� n�o vai receber um cheque. 348 00:14:11,103 --> 00:14:12,050 At� terminarmos o invent�rio, 349 00:14:12,100 --> 00:14:13,395 mas, uh. 350 00:14:13,445 --> 00:14:14,704 Bem, eu n�o vejo nenhuma raz�o em esperar para 351 00:14:14,754 --> 00:14:15,717 lhe dar as chaves da casa. 352 00:14:17,954 --> 00:14:19,314 Eu ficarei em contato. 353 00:14:30,135 --> 00:14:31,611 Jane te deixou tudo? 354 00:14:31,661 --> 00:14:33,445 � o que Bubba Rankart diz. 355 00:14:33,495 --> 00:14:35,017 Voc� sequer chorou no enterro dela. 356 00:14:35,067 --> 00:14:36,785 Eu sei. Queria que tivesse chorado. 357 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 Eu realmente gostava dela. 358 00:14:38,303 --> 00:14:40,271 Bem, ela deve ter gostado bastante de voc�. 359 00:14:40,692 --> 00:14:42,926 N�o posso acreditar que tenho uma casa. 360 00:14:42,976 --> 00:14:44,624 Digo, minha pr�pria casa. 361 00:14:44,674 --> 00:14:47,664 Eu nunca pensei que teria uma casa, n�o com o sal�rio de bibliotec�ria. 362 00:14:47,714 --> 00:14:49,294 Voc� vai morar nela? 363 00:14:49,344 --> 00:14:51,284 Acho que eu poderia. 364 00:14:51,608 --> 00:14:54,169 Eu n�o sei, � t�o estranho ter essas escolhas. 365 00:14:54,219 --> 00:14:56,351 Poder fazer o que eu quiser? 366 00:14:56,401 --> 00:14:58,362 Bem, o que voc� quer fazer? 367 00:14:59,231 --> 00:15:02,301 Eu quero ver minha nova casa. 368 00:15:39,480 --> 00:15:40,355 Oh! 369 00:15:41,748 --> 00:15:42,807 Ei! 370 00:16:00,534 --> 00:16:02,804 Ent�o, nenhuma de voc�s ouviu qualquer coisa? 371 00:16:02,854 --> 00:16:04,636 Quer dizer, a porta dos fundos foi arrombada, 372 00:16:04,686 --> 00:16:06,177 e a Janela quebrada l� atr�s, 373 00:16:06,227 --> 00:16:07,237 fica bem perto de sua casa. 374 00:16:07,287 --> 00:16:08,673 Voc�s n�o ouviram nenhum vidro quebrar? 375 00:16:08,723 --> 00:16:10,234 N�o ouvir coisa alguma. E quanto a voc�, querida? 376 00:16:10,284 --> 00:16:11,816 N�o, mas � porque, 377 00:16:11,866 --> 00:16:13,545 o som estava ligado bem alto. 378 00:16:13,595 --> 00:16:15,017 Est�vamos fazendo 379 00:16:15,067 --> 00:16:17,286 uma celebra��o "em casa na 4� feira". 380 00:16:17,336 --> 00:16:19,317 Torrance quase nunca est� em casa numa quarta-feira. 381 00:16:19,367 --> 00:16:20,284 Eu trabalho para Avtech, 382 00:16:20,334 --> 00:16:22,789 vendas para o territ�rio noroeste? 383 00:16:22,839 --> 00:16:24,179 Normalmente estou em Idaho �s quartas-feiras. 384 00:16:24,229 --> 00:16:25,423 Eu n�o fui hoje, 385 00:16:25,473 --> 00:16:27,727 Eu queria prestar meus respeitos a Jane. 386 00:16:27,777 --> 00:16:29,571 Mas eu ouvi passos indo em sua dire��o. 387 00:16:29,621 --> 00:16:31,870 Voc� n�o viu nada do lado de fora da Janela? 388 00:16:31,920 --> 00:16:34,364 Bem, querida, quando celebramos, 389 00:16:34,414 --> 00:16:36,455 n�s gostamos de manter as cortinas fechadas. 390 00:16:37,562 --> 00:16:39,338 OK, ent�o. 391 00:16:39,388 --> 00:16:40,504 Uh, de qualquer maneira, 392 00:16:40,554 --> 00:16:42,108 n�o parece que esteja faltando algo. 393 00:16:42,158 --> 00:16:43,447 Igual a um ano atr�s. 394 00:16:43,497 --> 00:16:44,804 Ainda bem que instalamos um sistema de alarme. 395 00:16:44,854 --> 00:16:46,317 Espere, o que aconteceu h� um ano? 396 00:16:46,367 --> 00:16:48,046 Oh, eu conto a ela. 397 00:16:48,096 --> 00:16:49,086 Voc�s pessoal voltem para a cama. 398 00:16:49,136 --> 00:16:50,047 Agrade�o a ajuda. 399 00:16:50,097 --> 00:16:51,151 OK, bem, boa sorte. 400 00:16:51,201 --> 00:16:53,016 Quero dizer, espero que voc�s o peguem dessa vez. 401 00:16:53,066 --> 00:16:54,761 E eu sinto muito que voc� tenha tido uma recep��o t�o ruim 402 00:16:54,811 --> 00:16:56,877 no nosso pequeno bairro. 403 00:16:58,717 --> 00:17:01,762 Ent�o, o que aconteceu h� um ano? 404 00:17:01,812 --> 00:17:04,632 Hum, hum, h� um ano, 405 00:17:04,682 --> 00:17:07,865 Houve uma s�rie de arrombamentos nessa rua. 406 00:17:07,915 --> 00:17:09,106 Quatro casas, 407 00:17:09,156 --> 00:17:10,913 Todas tiveram as Janelas quebradas, o local revirado, 408 00:17:10,963 --> 00:17:13,606 Mas nada foi levado. 409 00:17:13,656 --> 00:17:15,377 Eu nunca resolvi o caso, 410 00:17:15,427 --> 00:17:18,577 e parece que come�ou de novo. 411 00:17:18,627 --> 00:17:21,249 Algu�m est� procurando algo. 412 00:17:21,299 --> 00:17:24,888 Ou, algu�m gosta de bagun�ar as propriedades das pessoas. 413 00:17:24,938 --> 00:17:27,118 N�o, algu�m definitivamente est� vasculhando este lugar, 414 00:17:27,168 --> 00:17:31,623 � procura de algo n�o pequeno. 415 00:17:31,673 --> 00:17:33,295 Voc� v� como s� os maiores arm�rios 416 00:17:33,345 --> 00:17:35,264 e gavetas foram abertos? 417 00:17:35,314 --> 00:17:37,795 Eles nem se preocuparam com os pequenos, veja. 418 00:17:37,845 --> 00:17:39,972 Aposto que tamb�m est� assim na cozinha. 419 00:17:41,171 --> 00:17:42,499 Oh, meu... 420 00:17:48,718 --> 00:17:50,679 Maior que uma caixa de p�o... 421 00:17:50,729 --> 00:17:52,716 Tudo bem, hora de ir. 422 00:17:52,766 --> 00:17:54,145 Eu preciso voltar para a delegacia 423 00:17:54,195 --> 00:17:55,248 e fazer o relat�rio. 424 00:17:55,298 --> 00:17:56,287 Sim, v� em frente. 425 00:17:56,337 --> 00:17:57,712 Eu vou ver se consigo encontrar 426 00:17:57,762 --> 00:17:58,726 o que algu�m estava procurando. 427 00:17:58,776 --> 00:18:00,489 N�o vou deixar voc� sozinha aqui, Roe. 428 00:18:00,539 --> 00:18:01,988 O criminoso pode decidir voltar. 429 00:18:02,038 --> 00:18:03,158 E terminar a busca. 430 00:18:03,208 --> 00:18:04,834 Sim, � por isso que preciso para encontrar primeiro. 431 00:18:04,884 --> 00:18:05,857 N�o, n�o, n�o, n�o. 432 00:18:05,907 --> 00:18:07,216 Voc� pode procurar esse item misterioso amanh�. 433 00:18:07,266 --> 00:18:08,923 Agora voc� vai para casa. 434 00:18:11,423 --> 00:18:13,896 Eu nunca vi esse seu lado mand�o. 435 00:18:13,946 --> 00:18:17,503 � mesmo? Bem, deixe-me lhe dizer uma coisa. 436 00:18:17,553 --> 00:18:19,848 Eu j� vi esse seu lado "muito curiosa para o pr�prio bem". 437 00:18:19,898 --> 00:18:21,006 E eu quero sua palavra 438 00:18:21,056 --> 00:18:22,778 de que n�o vai voltar at� o sol nascer. 439 00:18:22,828 --> 00:18:23,777 Est� bem. 440 00:18:23,827 --> 00:18:25,161 Bom. 441 00:18:25,966 --> 00:18:28,746 V� em frente e me conte, ent�o. 442 00:18:28,796 --> 00:18:30,450 Contar o que? 443 00:18:30,500 --> 00:18:32,052 Voc� e Lynn compraram a casa 444 00:18:32,102 --> 00:18:33,216 do outro lado da rua 445 00:18:33,266 --> 00:18:34,543 Com a placa de "vendida" nela, n�o �? 446 00:18:34,593 --> 00:18:36,387 A gente se muda no s�bado. 447 00:18:36,437 --> 00:18:38,022 Acho que isso nos torna vizinhos. 448 00:18:38,072 --> 00:18:39,357 Grande. 449 00:18:39,407 --> 00:18:41,485 �, isso vai acontecer. 450 00:18:42,921 --> 00:18:45,735 De qualquer forma, fique segura. 451 00:18:45,785 --> 00:18:46,858 Sempre. 452 00:18:57,535 --> 00:18:59,543 Vida tem um senso de humor. 453 00:18:59,593 --> 00:19:01,385 Quer dizer, porque voc� herdou uma casa 454 00:19:01,435 --> 00:19:02,646 poucos dias antes. 455 00:19:02,696 --> 00:19:03,723 de seu ex-namorado e a esposa gr�vida 456 00:19:03,773 --> 00:19:05,216 se mudarem para a casa em frente? 457 00:19:05,266 --> 00:19:06,960 Ou porque voc� herda uma casa enquanto ela est� sendo vasculhada 458 00:19:07,010 --> 00:19:09,085 Por um estranho quebrador de Janela? 459 00:19:09,135 --> 00:19:11,022 Ambos. 460 00:19:11,072 --> 00:19:12,494 Eu s� queria saber o que 461 00:19:12,544 --> 00:19:14,826 o sr. estranho sombrio estava procurando. 462 00:19:14,876 --> 00:19:17,267 estou aqui desde o fim do meu turno. 463 00:19:17,317 --> 00:19:18,889 N�o consegui encontrar uma coisa sequer. 464 00:19:20,860 --> 00:19:23,090 � um mist�rio e tanto. 465 00:19:26,164 --> 00:19:27,846 - bem aqui. 466 00:19:27,896 --> 00:19:31,136 decifrando os mais teimosos mist�rios de assassinato. 467 00:19:32,303 --> 00:19:34,043 Sally, desculpe, tenho que ir. 468 00:19:35,907 --> 00:19:36,967 Tchau. 469 00:19:57,862 --> 00:20:00,432 Do que voc� est� rindo? 470 00:20:01,533 --> 00:20:03,246 Quem � voc�? 471 00:20:03,296 --> 00:20:05,969 Voc� com o peda�o faltando na cabe�a. 472 00:20:06,838 --> 00:20:07,845 Mmm. 473 00:20:07,895 --> 00:20:09,813 Trauma por objeto rombudo. 474 00:20:11,743 --> 00:20:13,519 Algu�m deve ter te batido com muita for�a 475 00:20:13,569 --> 00:20:15,176 para causar esse dano. 476 00:20:16,681 --> 00:20:18,381 Assassinato? 477 00:20:19,651 --> 00:20:22,396 Foi Jane que te matou? 478 00:20:22,446 --> 00:20:24,051 Jane, uma assassino? 479 00:20:26,257 --> 00:20:29,034 Ela deve ter tido um bom motivo. 480 00:20:29,084 --> 00:20:32,675 Talvez voc� estivesse tentando machuc�-la. 481 00:20:32,725 --> 00:20:35,128 Eu devo a ela descobrir. 482 00:20:36,868 --> 00:20:38,544 Bem, uma coisa � certa, 483 00:20:38,594 --> 00:20:40,378 Eu tenho que te tirar daqui 484 00:20:40,428 --> 00:20:43,546 antes que quem que que esteja procurando por voc�. 485 00:20:43,596 --> 00:20:44,706 Volte. 486 00:21:27,719 --> 00:21:28,695 Oh, oi, Roe. 487 00:21:28,745 --> 00:21:30,079 Bob! 488 00:21:30,515 --> 00:21:33,766 Ah, esqueci que voc�s iam limpar os carpetes hoje. 489 00:21:33,816 --> 00:21:35,205 OK, est� bem. 490 00:21:35,255 --> 00:21:37,366 S� fa�a o que voc� tem que fazer, eu vou... 491 00:21:37,416 --> 00:21:38,635 Deixa pr� l�. 492 00:21:38,685 --> 00:21:39,608 Roe, est� tudo bem? 493 00:21:39,658 --> 00:21:41,632 Sim, est� tudo bem. 494 00:22:15,967 --> 00:22:18,167 Aurora! 495 00:22:19,470 --> 00:22:21,540 Aurora, voc� est� aqui? 496 00:22:31,516 --> 00:22:33,055 M�e, voc� est� em casa. 497 00:22:33,105 --> 00:22:34,263 Bem, isso � uma agrad�vel surpresa. 498 00:22:34,313 --> 00:22:35,393 O que voc� est� fazendo aqui? 499 00:22:35,443 --> 00:22:36,796 Hum Jane Engle. 500 00:22:36,846 --> 00:22:38,498 Voc� sabe que ela morreu. 501 00:22:38,548 --> 00:22:39,499 Sim. 502 00:22:39,549 --> 00:22:40,674 M�e, ela me deixou sua propriedade. 503 00:22:40,724 --> 00:22:43,067 A casa, o dinheiro, tudo. 504 00:22:43,117 --> 00:22:44,034 Jane Engle? 505 00:22:44,084 --> 00:22:45,107 Eu nem sabia 506 00:22:45,157 --> 00:22:46,637 que voc�s eram chegadas. 507 00:22:46,687 --> 00:22:48,873 N�o �ramos. Eu n�o sei por que ela me escolheu, 508 00:22:48,923 --> 00:22:50,083 Mas eu n�o - eu nem sei 509 00:22:50,133 --> 00:22:51,236 se vou ficar com o dinheiro. 510 00:22:51,286 --> 00:22:52,345 Quem sabe onde ela o conseguiu? 511 00:22:52,395 --> 00:22:54,347 Bem, ela herdou da m�e. 512 00:22:54,397 --> 00:22:55,548 Oh, bem, isso � um al�vio. 513 00:22:55,598 --> 00:22:56,718 OK, eu tenho que ir. 514 00:22:56,768 --> 00:22:58,017 Sally vai l� depois do trabalho. 515 00:22:58,067 --> 00:22:59,556 N�o, espere um minuto! 516 00:22:59,606 --> 00:23:01,820 Te conto tudo mais tarde. 517 00:23:03,214 --> 00:23:05,622 E � l� que est�. 518 00:23:05,672 --> 00:23:07,359 No arm�rio da minha m�e. 519 00:23:09,420 --> 00:23:11,165 Um cr�nio? 520 00:23:11,215 --> 00:23:14,666 Voc� encontrou um cr�nio humano 521 00:23:14,716 --> 00:23:16,406 no assento da Janela de Jane, 522 00:23:16,456 --> 00:23:18,473 e o escondeu? 523 00:23:18,523 --> 00:23:21,442 Bem, para que eu possa entender por que ela o estava escondendo. 524 00:23:21,492 --> 00:23:23,774 Sabe, e se foi ela quem matou... aquilo? 525 00:23:23,824 --> 00:23:25,078 Ela deve ter tido um bom motivo. 526 00:23:25,128 --> 00:23:26,479 Quem se importa? 527 00:23:26,529 --> 00:23:28,144 N�o se brinca de "Achou, Ganhou" com um cr�nio, Roe, 528 00:23:28,194 --> 00:23:30,186 Voc� o entrega � pol�cia. 529 00:23:30,236 --> 00:23:32,085 Talvez, talvez n�o. 530 00:23:32,135 --> 00:23:33,818 Digamos que Jane tivesse uma raz�o leg�tima 531 00:23:33,868 --> 00:23:35,046 para bater na cabe�a de algu�m. 532 00:23:36,447 --> 00:23:37,955 Eu odiaria enlamear 533 00:23:38,005 --> 00:23:39,327 seu bom nome 534 00:23:39,377 --> 00:23:40,852 Quero dizer, n�s sabemos que ela era uma boa pessoa. 535 00:23:40,902 --> 00:23:42,597 N�o. N�o, tudo que sabemos realmente 536 00:23:42,647 --> 00:23:44,228 � que ela estava obcecada por mulheres assassinas 537 00:23:44,278 --> 00:23:46,732 que conseguiram se safar. 538 00:23:46,782 --> 00:23:50,335 Quero dizer, olha, n�o � o livro que ela lhe deu? 539 00:23:50,385 --> 00:23:52,038 Ent�o agora voc� vai ajudar Jane 540 00:23:52,088 --> 00:23:53,377 a sair impune de assassinato? 541 00:23:53,427 --> 00:23:54,459 Ora vamos. 542 00:23:59,704 --> 00:24:01,217 Oh, parece a letra de Jane. 543 00:24:01,267 --> 00:24:02,710 Sim, tem meu nome escrito. 544 00:24:03,908 --> 00:24:05,308 Bem, o que diz? 545 00:24:11,449 --> 00:24:12,694 "N�o fui eu, 546 00:24:12,744 --> 00:24:13,934 mas acho que foi algu�m daqui de perto." 547 00:24:13,984 --> 00:24:16,193 Oh, bem, �timo. 548 00:24:16,243 --> 00:24:17,504 � bom saber que Jane n�o � uma assassina. 549 00:24:17,554 --> 00:24:18,822 Mas e o resto disso? 550 00:24:21,059 --> 00:24:24,536 Isso significa que Jane me deixou um assassinato misterioso 551 00:24:24,586 --> 00:24:26,576 para que eu resolva. 552 00:24:26,626 --> 00:24:29,406 Por isso ela me deixou a casa. 553 00:24:29,456 --> 00:24:30,842 Quero dizer, ela descobriu o cr�nio, 554 00:24:30,892 --> 00:24:32,777 tentou resolver o assassinato, e n�o p�de. 555 00:24:32,827 --> 00:24:33,975 E agora 556 00:24:34,025 --> 00:24:36,282 ela me deixou o mist�rio. 557 00:24:36,332 --> 00:24:38,553 Eu tenho que descobrir se Jane estava certa. 558 00:24:38,603 --> 00:24:39,552 Eu tenho que descobrir 559 00:24:39,602 --> 00:24:41,623 se h� um assassino por perto. 560 00:24:41,673 --> 00:24:43,454 Voc� n�o v�? 561 00:24:43,504 --> 00:24:44,665 Este foi o �ltimo desejo de Jane. 562 00:24:44,715 --> 00:24:45,594 Eu tenho que fazer isso. 563 00:24:45,644 --> 00:24:46,724 N�o, voc� n�o tem. 564 00:24:46,774 --> 00:24:48,496 Isso � loucura e � perigoso. 565 00:24:48,546 --> 00:24:50,265 N�o � t�o perigoso. 566 00:24:50,315 --> 00:24:51,756 O assassino nem sabe que eu achei o cr�nio. 567 00:24:51,806 --> 00:24:53,699 Ser�? Tem certeza disso? 568 00:24:53,749 --> 00:24:55,933 Voc� n�o est� pensando direito, Roe. 569 00:24:55,983 --> 00:24:57,205 Se h� um assassino no bairro, 570 00:24:57,255 --> 00:24:58,329 Cabe � pol�cia encontr�-lo. 571 00:25:01,265 --> 00:25:03,905 E se voc� n�o contar a eles sobre o que encontrou, eu conto. 572 00:25:03,955 --> 00:25:05,243 S� me d� uma semana. 573 00:25:05,293 --> 00:25:06,746 Uma semana, 574 00:25:06,796 --> 00:25:07,985 E ent�o voc� pode ir � pol�cia. 575 00:25:08,035 --> 00:25:09,082 Digo... 576 00:25:09,132 --> 00:25:10,947 E eu lhe dou uma exclusiva 577 00:25:10,997 --> 00:25:12,552 para o jornal. 578 00:25:12,602 --> 00:25:13,693 Voc� est� sempre pedindo a Macon 579 00:25:13,743 --> 00:25:14,943 para te dar uma chance nas not�cias s�rias 580 00:25:14,993 --> 00:25:15,724 e n�o nas mat�rias bobas. 581 00:25:15,774 --> 00:25:17,448 Agora � sua chance. 582 00:25:19,384 --> 00:25:22,676 Por que voc� quer fazer isso, Roe? Por que? 583 00:25:23,221 --> 00:25:24,265 Eu n�o sei. 584 00:25:24,315 --> 00:25:25,756 Jane disse que eu tinha cabe�a para assassinato. 585 00:25:25,806 --> 00:25:27,100 Quer dizer, se ela est� me dando uma chance 586 00:25:27,150 --> 00:25:28,565 de descobrir se isso � verdade, 587 00:25:28,615 --> 00:25:30,634 eu tenho que pelo menos tentar. 588 00:25:30,962 --> 00:25:32,607 Oh vamos l�, 589 00:25:32,657 --> 00:25:34,766 Digo, quem sabe por quanto tempo aquele cr�nio ficou l�? 590 00:25:34,816 --> 00:25:36,109 Meses, talvez anos. 591 00:25:36,159 --> 00:25:38,495 Que diferen�a faz mais uma semana? 592 00:25:44,542 --> 00:25:46,387 Est� bem. 593 00:25:46,437 --> 00:25:48,556 Voc� tem uma semana. 594 00:25:48,606 --> 00:25:49,655 Mas isso � tudo. 595 00:25:49,705 --> 00:25:50,925 Obrigada. 596 00:25:50,975 --> 00:25:52,825 Voc� � uma boa amiga. 597 00:25:52,875 --> 00:25:55,327 Ou sou a pior. 598 00:25:55,377 --> 00:25:56,954 Ou uma ou a outra. 599 00:26:06,064 --> 00:26:08,546 Uh, oi. Aqui � a Aurora Teagarden, 600 00:26:08,596 --> 00:26:10,406 Estou ligando para avisar ao Sr. Crowley 601 00:26:10,456 --> 00:26:12,943 que eu, uh, n�o poderei ir trabalhar amanh�, 602 00:26:12,993 --> 00:26:14,212 Eu - eu estou... 603 00:26:14,658 --> 00:26:17,146 um pouco adoentada. 604 00:26:17,196 --> 00:26:18,314 Quer dizer, eu n�o estou... 605 00:26:18,364 --> 00:26:19,856 S� um pouco. 606 00:26:19,906 --> 00:26:21,878 Eu - eu s� n�o estarei a�. 607 00:26:38,229 --> 00:26:39,737 Muito bem, voc� est� com tudo que vai precisar? 608 00:26:39,787 --> 00:26:40,703 T�. 609 00:26:40,753 --> 00:26:42,177 �timo. 610 00:26:42,511 --> 00:26:44,039 Posso lhe ajudar em alguma coisa? 611 00:26:44,435 --> 00:26:45,811 Oh. N�o. 612 00:26:45,861 --> 00:26:47,354 Estou apenas explorando meu novo bairro. 613 00:26:47,404 --> 00:26:51,147 Oh, voc� deve ser a que ficou com a casa de Jane. 614 00:26:51,197 --> 00:26:53,215 Sim, sou eu. Roe Teagarden. 615 00:26:53,265 --> 00:26:55,521 Bem, Ol�, vizinha. 616 00:26:55,571 --> 00:26:56,722 Aquela � a Emma. Eu sou a Carey. 617 00:26:56,772 --> 00:26:58,093 Carey Reilly. 618 00:26:58,143 --> 00:27:00,056 Voc� ouviu falar de n�s. 619 00:27:00,106 --> 00:27:02,361 As pobres garotas Reilly, famosas por terem sido abandonadas. 620 00:27:02,411 --> 00:27:03,594 N�o, eu... 621 00:27:03,644 --> 00:27:05,767 Bem, sim, eu ouvi falar de voc�s, mas eu... 622 00:27:05,817 --> 00:27:07,441 Eu queria te convidar para entrar e tomar um caf�, 623 00:27:07,491 --> 00:27:09,133 mas tenho que levar Emma � escola 624 00:27:09,183 --> 00:27:10,468 e a mim mesma para a loja. 625 00:27:10,518 --> 00:27:12,765 Eu trabalho na pequena boutique de moda da Rua Elmo. 626 00:27:12,815 --> 00:27:14,611 Voc� devia passar l� alguma hora. 627 00:27:14,661 --> 00:27:15,870 De verdade. 628 00:27:16,434 --> 00:27:17,847 Sim, eu gostaria disso. 629 00:27:17,897 --> 00:27:19,414 Oh, voc� pode me dizer, 630 00:27:19,464 --> 00:27:21,145 quem mora naquela casa no final da rua? 631 00:27:21,195 --> 00:27:22,548 Oh, que � a casa do Macon. 632 00:27:22,598 --> 00:27:24,219 Macon Turner. 633 00:27:24,269 --> 00:27:25,918 Muito bem, venha, Emma, vamos embora! 634 00:27:25,968 --> 00:27:27,220 Bom te conhecer. 635 00:27:27,270 --> 00:27:28,776 O que voc� tem? 636 00:27:34,952 --> 00:27:36,597 N�o. N�o! 637 00:27:36,647 --> 00:27:39,435 Eu n�o vou come�ar a espionar o meu chefe. 638 00:27:39,485 --> 00:27:40,797 Eu n�o estou pedindo para espionar. 639 00:27:40,847 --> 00:27:42,602 S� quero algumas informa��es b�sicas sobre ele, 640 00:27:42,652 --> 00:27:44,667 Tipo idade, estado civil. 641 00:27:44,717 --> 00:27:45,703 Eu n�o sei a idade dele, 642 00:27:45,753 --> 00:27:47,238 n�o � educado perguntar. 643 00:27:47,288 --> 00:27:48,573 Ele � divorciado, 644 00:27:48,623 --> 00:27:50,508 E eu n�o quero ter essa conversa. 645 00:27:50,558 --> 00:27:51,811 A mulher dele se chamava Linda? 646 00:27:51,861 --> 00:27:53,286 Eu conhe�o uma Linda Turner da biblioteca. 647 00:27:53,336 --> 00:27:55,416 Ela tinha um filho... Ian. 648 00:27:55,466 --> 00:27:57,085 Mas j� n�o os vejo h� algum tempo. 649 00:27:57,135 --> 00:27:58,316 Bem, talvez seja porque 650 00:27:58,366 --> 00:28:00,086 Ian fez uma viagem de formatura para a �ndia 651 00:28:00,136 --> 00:28:00,985 e desapareceu. 652 00:28:01,035 --> 00:28:02,495 Macon contratou um investigador particular 653 00:28:02,545 --> 00:28:03,489 Para tentar encontr�-lo. 654 00:28:03,539 --> 00:28:05,854 Oh, que terr�vel. 655 00:28:05,904 --> 00:28:09,366 Lembro-me de Ian, ele gostava de revistas em quadrinhos. 656 00:28:09,416 --> 00:28:11,227 Mas se ele est� desaparecido, 657 00:28:11,277 --> 00:28:14,164 ent�o � um candidato � identidade daquele cr�nio. 658 00:28:14,214 --> 00:28:16,037 Logo depois 659 00:28:16,087 --> 00:28:18,137 do marido desaparecido de Carey Reilly. 660 00:28:18,187 --> 00:28:19,939 Espere um minuto, por o Ian � um candidato? 661 00:28:19,989 --> 00:28:21,641 Ele desapareceu na �ndia. 662 00:28:21,691 --> 00:28:24,191 Sim, mas pode ser que Macon esteja s� dizendo que ele desapareceu l�. 663 00:28:25,904 --> 00:28:26,979 Se voc� est� 664 00:28:27,029 --> 00:28:28,181 sequer pensando 665 00:28:28,231 --> 00:28:29,573 que o homem t�o agrad�vel que o meu editor � 666 00:28:29,623 --> 00:28:31,617 poderia ter matado o pr�prio filho, 667 00:28:31,667 --> 00:28:34,143 A �nica coisa apropriada a fazer � desligar na sua cara. 668 00:29:13,852 --> 00:29:14,782 M�rcia! 669 00:29:15,954 --> 00:29:17,699 Desculpe! 670 00:29:17,749 --> 00:29:18,898 Eu n�o queria assust�-la. 671 00:29:18,948 --> 00:29:20,468 Eu s� queria dizer ol�. 672 00:29:20,518 --> 00:29:21,867 N�o, n�o � sua culpa. 673 00:29:21,917 --> 00:29:24,169 Eu me assusto facilmente quando Torrance n�o est� na cidade. 674 00:29:24,219 --> 00:29:26,272 Quero dizer, a m�sica me faz companhia, mas... 675 00:29:26,322 --> 00:29:28,606 Oh, meu Deus, � t�o bom ter uma pessoa de verdade 676 00:29:28,656 --> 00:29:29,909 com quem conversar. 677 00:29:29,959 --> 00:29:30,873 Sente-se. 678 00:29:30,923 --> 00:29:31,915 Obrigada. 679 00:29:31,965 --> 00:29:33,137 Eu gostaria. 680 00:29:34,205 --> 00:29:35,965 Ent�o, como voc� est� indo? 681 00:29:37,008 --> 00:29:38,015 Quero dizer, voc� e Jane, 682 00:29:38,065 --> 00:29:39,656 voc� devem ter sido as melhores amigas. 683 00:29:39,706 --> 00:29:41,654 Quero dizer, com ela te dando a casa dela e tudo. 684 00:29:41,704 --> 00:29:43,625 Sim, n�s �ramos, hum... 685 00:29:43,675 --> 00:29:45,524 Amigas. 686 00:29:45,574 --> 00:29:46,494 E voc�? 687 00:29:46,544 --> 00:29:47,593 Voc�s duas eram chegadas? 688 00:29:47,643 --> 00:29:50,664 Eu gostaria de pensar que sim, �. 689 00:29:50,714 --> 00:29:52,865 Ela sempre foi t�o doce comigo, 690 00:29:52,915 --> 00:29:55,261 Quero dizer, mesmo ela tendo h�bitos estranhos. 691 00:29:56,093 --> 00:29:57,238 Estranhos? 692 00:29:57,288 --> 00:29:58,537 Como o qu�? 693 00:29:58,587 --> 00:30:00,708 Oh, n�o, quer saber, essa n�o � a palavra certa. 694 00:30:00,758 --> 00:30:02,408 Mas � o que Torrance sempre achou 695 00:30:02,458 --> 00:30:05,147 do jeito que ela ficava s� sentada no quintal, 696 00:30:05,197 --> 00:30:07,946 Por horas a fio. 697 00:30:07,996 --> 00:30:09,307 S� sentada naquela cadeirinha ali. 698 00:30:09,357 --> 00:30:10,185 Sem ler, 699 00:30:10,235 --> 00:30:11,684 n�o fazendo nada, 700 00:30:11,734 --> 00:30:13,955 S� olhando para coisas, sabe? 701 00:30:14,005 --> 00:30:15,623 Observando 702 00:30:15,673 --> 00:30:17,423 Eu quero dizer, � claro, 703 00:30:17,473 --> 00:30:19,757 Torrance sempre achou que ela estava olhando para ele, 704 00:30:19,807 --> 00:30:21,832 mas quero dizer, isso � bobagem. 705 00:30:22,854 --> 00:30:24,806 Mas isso deixou ele um pouco tenso, 706 00:30:24,856 --> 00:30:26,295 Mas, bem, ele s�... 707 00:30:26,345 --> 00:30:29,390 Ele s� n�o gosta de gente nos assuntos dele, sabe? 708 00:30:29,440 --> 00:30:32,580 Voc� aluga o apartamento acima da sua garagem? 709 00:30:33,132 --> 00:30:35,175 N�o mais, n�o. 710 00:30:35,225 --> 00:30:37,857 Quero dizer, costum�vamos ter sempre um inquilino l� em cima, 711 00:30:37,907 --> 00:30:40,390 mas Torrance mas quer saber disso agora, ent�o... 712 00:30:40,677 --> 00:30:42,246 Embora, voc� sabe, 713 00:30:42,296 --> 00:30:44,887 o �ltimo inquilino n�o quitou o aluguel. 714 00:30:44,937 --> 00:30:46,417 Ele simplesmente desapareceu, 715 00:30:46,467 --> 00:30:48,412 Deixou tudo dele para tr�s. 716 00:30:48,698 --> 00:30:49,876 Oh? 717 00:30:51,083 --> 00:30:52,783 Oh, qual era o nome dele? 718 00:31:03,461 --> 00:31:04,368 Ol�? 719 00:31:04,418 --> 00:31:05,635 Roe Teagarden? 720 00:31:05,685 --> 00:31:06,976 Scott Aubrey. 721 00:31:07,026 --> 00:31:08,383 Estou aqui na sua casa para lev�-la para jantar, 722 00:31:08,433 --> 00:31:09,577 Mas voc� n�o est� aqui. 723 00:31:09,627 --> 00:31:11,477 Scott, oh, meu Deus, eu sinto muito. 724 00:31:11,527 --> 00:31:13,648 Eu s�, eu perdi a no��o do tempo. 725 00:31:13,698 --> 00:31:15,292 Bem, voc� sabe, se esta n�o � uma boa noite - 726 00:31:15,342 --> 00:31:16,882 N�o, n�o, n�o, �, �. 727 00:31:16,932 --> 00:31:18,674 Hum, que tal a gente se encontrar no restaurante, 728 00:31:18,724 --> 00:31:19,643 Assim voc� n�o precisa esperar. 729 00:31:19,693 --> 00:31:20,555 Soa bem. 730 00:31:20,605 --> 00:31:21,554 Sim, eu te vejo l�. 731 00:31:21,604 --> 00:31:23,936 Ok. Sim. Sinto muito. 732 00:31:50,542 --> 00:31:52,155 Oi, Roe. O que voc� est� fazendo aqui? 733 00:31:52,205 --> 00:31:54,416 Voc� contou a algu�m sobre eu ter encontrado o cr�nio? 734 00:31:54,466 --> 00:31:55,521 N�o. 735 00:31:55,571 --> 00:31:56,922 Nem mesmo ao Macon? 736 00:31:56,972 --> 00:31:59,056 N�o, eu definitivamente n�o contei ao Macon. 737 00:31:59,106 --> 00:32:00,028 Porque pergunta? 738 00:32:00,078 --> 00:32:01,527 Oh, eu tenho que ir, 739 00:32:01,577 --> 00:32:02,893 Estou atrasada para meu encontro. 740 00:32:04,755 --> 00:32:06,395 Lembre-se, voc� s� tem cinco dias sobrando! 741 00:32:06,445 --> 00:32:08,085 Cinco e meio! 742 00:32:18,814 --> 00:32:19,960 Voc� parece... 743 00:32:20,010 --> 00:32:22,170 Diferente em roupas normais. 744 00:32:22,220 --> 00:32:23,953 Bem, espero que isso seja uma coisa boa. 745 00:32:24,003 --> 00:32:25,351 Oh, � boa, definitivamente. 746 00:32:25,401 --> 00:32:26,984 Voc� parece muito bem. 747 00:32:27,034 --> 00:32:29,257 Sinto muito, 748 00:32:29,307 --> 00:32:32,534 Eu queria vestir algo melhor, mas eu s� - 749 00:32:36,120 --> 00:32:38,128 Voc� est� bem? 750 00:32:38,178 --> 00:32:41,132 Voc� parece um pouco nervosa desde que chegou. 751 00:32:41,182 --> 00:32:43,967 Sim, eu posso estar um pouco nervosa. 752 00:32:44,017 --> 00:32:45,903 Eu espero que eu n�o te deixe nervosa. 753 00:32:45,953 --> 00:32:47,406 Voc� n�o deixa. 754 00:32:47,456 --> 00:32:48,845 Quero dizer, voc� deixa, 755 00:32:48,895 --> 00:32:52,315 porque, voc� sabe, voc� � um pastor. 756 00:32:52,365 --> 00:32:55,276 E isso de torna diferente dos outros caras? 757 00:32:55,326 --> 00:32:56,026 Como? 758 00:32:57,941 --> 00:32:59,717 Acho que n�o te faz diferente. 759 00:32:59,767 --> 00:33:01,620 Mas me faz sentir como se 760 00:33:01,670 --> 00:33:03,021 eu tenha que ser diferente. 761 00:33:03,071 --> 00:33:05,586 Voc� sabe, bem-comportada. 762 00:33:05,636 --> 00:33:07,792 Voc� n�o � geralmente bem-comportada? 763 00:33:07,842 --> 00:33:09,826 Normalmente, sim, 764 00:33:09,876 --> 00:33:11,398 Mas eu - 765 00:33:11,448 --> 00:33:13,448 Tensa. 766 00:33:14,386 --> 00:33:16,103 N�o tensa. 767 00:33:16,153 --> 00:33:16,853 �... 768 00:33:18,913 --> 00:33:21,007 Estou tentando encarar um desafio 769 00:33:21,057 --> 00:33:22,239 que estabeleci para mim mesma. 770 00:33:22,289 --> 00:33:24,333 Estou imaginando se n�o mordi mais do que eu posso mastigar. 771 00:33:24,770 --> 00:33:26,107 Me conte mais. 772 00:33:29,339 --> 00:33:31,747 � assim que voc� � diferente. 773 00:33:31,797 --> 00:33:34,415 � incrivelmente f�cil se falar com voc�. 774 00:33:34,465 --> 00:33:36,985 Bem, sim, n�s fazemos um monte de cursos de escuta. 775 00:33:37,035 --> 00:33:38,680 Na escola pastoral. 776 00:33:40,749 --> 00:33:42,395 A quest�o �, 777 00:33:42,445 --> 00:33:44,665 posso eu encarar o desafio a que me propus? 778 00:33:45,455 --> 00:33:47,663 Hmm? Que desafio? 779 00:33:47,713 --> 00:33:52,368 O desafio de ter um encontro com uma distra�da Aurora Teagarden. 780 00:33:53,737 --> 00:33:54,596 Oh. 781 00:34:00,003 --> 00:34:02,517 - �s vezes. 782 00:34:02,567 --> 00:34:03,947 Obrigada. 783 00:34:03,997 --> 00:34:05,882 Eu me divert� muito. 784 00:34:05,932 --> 00:34:07,786 Voc� parece surpresa. 785 00:34:07,836 --> 00:34:08,956 Eu estou. 786 00:34:09,006 --> 00:34:10,587 Quer dizer, eu n�o sabia como seria 787 00:34:10,637 --> 00:34:12,854 um encontro com voc�. 788 00:34:12,904 --> 00:34:14,359 Voc� pensou que eu seria sem gra�a. 789 00:34:14,409 --> 00:34:16,493 Voc� � tudo menos sem gra�a. 790 00:34:16,543 --> 00:34:20,066 Mas o que eu quero mesmo saber �... 791 00:34:20,116 --> 00:34:23,991 Se um pastor se despede da dama com um beijo? 792 00:34:26,830 --> 00:34:27,860 Aurora! 793 00:34:30,835 --> 00:34:32,095 O que nos c�us voc� est� - 794 00:34:33,237 --> 00:34:35,245 Pastor Aubrey. 795 00:34:35,295 --> 00:34:37,586 Bem, essa n�o � uma surpresa agrad�vel? 796 00:34:37,636 --> 00:34:38,516 Sra. Teagarden. 797 00:34:38,566 --> 00:34:40,819 � sempre um prazer. 798 00:34:40,869 --> 00:34:41,815 Sr. Rankart. 799 00:34:41,865 --> 00:34:43,385 Eu n�o sabia que 800 00:34:43,435 --> 00:34:44,765 voc� e minha m�e se conheciam. 801 00:34:44,815 --> 00:34:45,724 Oh, claro, nos conhecemos. 802 00:34:45,774 --> 00:34:47,595 Acabei de por a casa dele � venda. 803 00:34:47,645 --> 00:34:50,264 Embora por que ele quer se mudar para uma cidade grande e suja 804 00:34:50,314 --> 00:34:51,764 est� al�m de mim. 805 00:34:51,814 --> 00:34:53,290 Bem, um homem precisa de uma nova montanha para conquistar 806 00:34:53,340 --> 00:34:54,091 de vez em quando. 807 00:34:55,259 --> 00:34:58,567 Vou pegar uma mesa. 808 00:34:58,617 --> 00:35:00,178 Aurora, eu deveria repreend�-la por n�o me contar 809 00:35:00,228 --> 00:35:02,405 que voc� e o pastor Aubrey estavam juntos. 810 00:35:02,455 --> 00:35:04,978 � o nosso primeiro encontro, m�e. 811 00:35:05,028 --> 00:35:08,717 Por que n�o fazemos nosso segundo encontro no domingo? 812 00:35:08,767 --> 00:35:10,274 Eu gostaria de convid�-las para a missa das 10:00 813 00:35:10,324 --> 00:35:11,350 Com a minha congrega��o, 814 00:35:11,400 --> 00:35:13,109 E voc� poder� ouvir que serm�o cintilante eu dou. 815 00:35:13,159 --> 00:35:14,716 - Eu adoraria. - �? 816 00:35:14,766 --> 00:35:16,653 E voc� est� convidada tamb�m, � claro. 817 00:35:16,703 --> 00:35:18,726 Oh, isso seria ador�vel, eu adoraria ir. 818 00:35:18,776 --> 00:35:21,626 Contanto que voc� prometa n�o me dedurar para o meu pastor. 819 00:35:21,676 --> 00:35:22,928 Oh, palavra de escoteiro. 820 00:35:22,978 --> 00:35:25,636 Te vejo no domingo, OK?. 821 00:35:25,686 --> 00:35:27,020 OK. Tchau. 822 00:35:27,070 --> 00:35:28,697 Ooh, isso � maravilhoso. 823 00:35:28,747 --> 00:35:30,565 Voc� e o pastor Aubrey. 824 00:35:30,615 --> 00:35:32,102 Voc� sabe o quanto eu ficaria eletrizada 825 00:35:32,152 --> 00:35:33,784 Se voc� fosse esposa de um pastor? 826 00:35:36,366 --> 00:35:38,782 Mas � isso que voc� veste num encontro? 827 00:35:45,085 --> 00:35:46,658 Mark Kaplan... 828 00:35:46,708 --> 00:35:49,185 A� est� voc�, seu caloteiro. 829 00:35:49,235 --> 00:35:52,215 Viva e bem na Philadelphia. 830 00:36:02,793 --> 00:36:03,806 Ol�, Lillian. 831 00:36:03,856 --> 00:36:05,573 Ent�o voc� avisa que est� doente 832 00:36:05,623 --> 00:36:06,698 no dia em que deveria vir, 833 00:36:06,748 --> 00:36:08,337 e aqui est� voc� no seu dia de folga? 834 00:36:08,387 --> 00:36:10,405 S� fazendo algumas pesquisas. 835 00:36:10,455 --> 00:36:11,974 Voc� tem sorte que o Sr. Crowley n�o est� aqui 836 00:36:12,024 --> 00:36:14,516 para ver que voc� n�o est� nem um pouco doente. 837 00:36:14,566 --> 00:36:17,384 Voc� tem raz�o, estou me sentindo melhor. 838 00:36:17,434 --> 00:36:18,815 Voc� pode dizer ao Sr. Crowley 839 00:36:18,865 --> 00:36:20,476 Que estarei aqui na 2� feira para o meu turno. 840 00:36:20,526 --> 00:36:21,884 Eu tamb�m vou dizer a ele 841 00:36:21,934 --> 00:36:24,189 que voc� est� usando a impressora colorida para um projeto particular. 842 00:36:24,239 --> 00:36:26,022 Foi por isso que deixei dois d�lares no balc�o. 843 00:36:26,072 --> 00:36:27,372 Tenho certeza que isso vai cobrir as despesas. 844 00:36:40,797 --> 00:36:42,867 Por ali, pessoal. 845 00:36:46,236 --> 00:36:47,236 Oi. 846 00:36:47,862 --> 00:36:49,196 Ei. 847 00:36:49,433 --> 00:36:53,115 Ent�o, hoje � o grande dia, hein? 848 00:36:53,165 --> 00:36:54,499 �. 849 00:36:54,670 --> 00:36:56,253 Olhe, eu quero que voc� saiba 850 00:36:56,303 --> 00:36:57,748 que eu n�o deixei a peteca cair no seu caso de arrombamento. 851 00:36:57,798 --> 00:36:59,393 Oh, eu n�o acharia isso. 852 00:36:59,443 --> 00:37:00,792 N�o que h� muito que eu possa fazer, 853 00:37:00,842 --> 00:37:03,163 sem testemunhas ou impress�es digitais. 854 00:37:03,213 --> 00:37:05,095 Mas eu comparei seu arrombamento 855 00:37:05,145 --> 00:37:06,899 com os relat�rios sobre os outros no bairro. 856 00:37:06,949 --> 00:37:07,963 Exatamente o mesmo padr�o, 857 00:37:08,013 --> 00:37:09,558 at� o fato de apenas os arm�rios 858 00:37:09,608 --> 00:37:10,969 e gavetas grandes serem abertas. 859 00:37:11,019 --> 00:37:12,271 Arthur, querido! 860 00:37:12,321 --> 00:37:13,480 Voc� viu aquela caixa com a lumin�ria 861 00:37:13,530 --> 00:37:15,037 que vai - 862 00:37:15,087 --> 00:37:16,296 Ol�, Lynn. 863 00:37:17,501 --> 00:37:18,835 Roe. 864 00:37:20,805 --> 00:37:23,513 Arthur me disse que talvez esbarr�ssemos em voc�. 865 00:37:23,563 --> 00:37:25,548 Acho que n�o tem nenhum talvez nisso. 866 00:37:25,598 --> 00:37:26,551 Yoo-hoo! 867 00:37:26,601 --> 00:37:28,485 Mais vizinhos novos! 868 00:37:28,535 --> 00:37:29,735 Eu sou o comit� de recep��o oficial. 869 00:37:32,617 --> 00:37:34,356 Torrance vai ficar t�o feliz 870 00:37:34,406 --> 00:37:36,693 em ter n�o um, mas dois detetives da pol�cia 871 00:37:36,743 --> 00:37:39,366 morando em nossa pequena rua. 872 00:37:39,416 --> 00:37:40,834 Ele sempre se preocupa comigo 873 00:37:40,884 --> 00:37:41,897 Quando estou em casa sozinha, 874 00:37:41,947 --> 00:37:43,465 mas, sabem, eu sempre digo a ele, 875 00:37:43,515 --> 00:37:45,739 nunca subestime uma mulher, 876 00:37:45,789 --> 00:37:48,108 certo, senhoras? 877 00:37:48,158 --> 00:37:49,745 Certo. 878 00:37:49,795 --> 00:37:50,774 Yup. 879 00:37:50,824 --> 00:37:51,951 Bem, estamos muito felizes de estar aqui. 880 00:37:52,001 --> 00:37:53,047 Ah, bem, voc� deve saber, 881 00:37:53,097 --> 00:37:54,947 considerarmos todos do nosso pequeno bairro 882 00:37:54,997 --> 00:37:56,585 nossos amigos. 883 00:37:56,635 --> 00:38:00,552 Na verdade, eu sei exatamente o que eu e Torrance dever�amos fazer. 884 00:38:00,602 --> 00:38:01,811 Um churrasco para receber voc�s todos. 885 00:38:01,861 --> 00:38:02,809 O que voc� diz? 886 00:38:04,715 --> 00:38:05,822 Mal posso esperar. 887 00:38:05,872 --> 00:38:07,580 Super divertido. 888 00:38:20,897 --> 00:38:23,174 Achei que ia encontr�-la aqui. 889 00:38:23,224 --> 00:38:24,845 Oh, parece a sede corporativa 890 00:38:24,895 --> 00:38:26,199 da "Investiga��es Teagarden". 891 00:38:28,171 --> 00:38:29,247 Oh, Roe... 892 00:38:29,297 --> 00:38:31,987 Eu me preocupo com voc� aqui dia e noite. 893 00:38:32,037 --> 00:38:34,855 Oh, eu n�o fico aqui � noite, acredite. 894 00:38:34,905 --> 00:38:36,724 Oh, sua mesa est� suja. 895 00:38:36,774 --> 00:38:38,623 Provavelmente caiu do cr�nio. 896 00:38:38,673 --> 00:38:40,925 Oh, voc� o colocou a�? 897 00:38:40,975 --> 00:38:42,822 Roe! �ca! 898 00:38:43,954 --> 00:38:45,024 E foi aqui que eu o achei. 899 00:38:48,493 --> 00:38:49,793 �, olha, est� sujo aqui tamb�m. 900 00:38:51,795 --> 00:38:52,834 Ou Jane a desenterrou ela mesma, 901 00:38:52,884 --> 00:38:58,147 Ou a encontrou r�cem-desenterrada. 902 00:38:58,197 --> 00:39:00,445 Sabe os arrombamentos por aqui? 903 00:39:00,495 --> 00:39:03,216 Algu�m sabe um corpo est� sem seu cr�nio, 904 00:39:03,266 --> 00:39:05,017 E o tem procurado. 905 00:39:05,067 --> 00:39:07,187 Mas como saberiam que ele est� faltando. 906 00:39:07,237 --> 00:39:11,788 a n�o ser que tenham checado onde o corpo foi enterrado? 907 00:39:11,838 --> 00:39:13,892 O caso Blanchard. 908 00:39:13,942 --> 00:39:14,893 Lembra-se? 909 00:39:14,943 --> 00:39:16,194 Kansas 1957. 910 00:39:16,244 --> 00:39:17,965 O assassino ficava desenterrando o corpo 911 00:39:18,015 --> 00:39:19,133 e movendo-o, 912 00:39:19,183 --> 00:39:20,932 Porque queria ficar de olho nele. 913 00:39:20,982 --> 00:39:23,266 Algu�m tem ficado de olho no corpo 914 00:39:23,316 --> 00:39:25,570 ao qual aquele cr�nio pretence. 915 00:39:25,620 --> 00:39:27,235 Ele o desenterrou, 916 00:39:27,285 --> 00:39:28,995 ao menos uma vez. 917 00:39:31,535 --> 00:39:33,355 Voc� est� fazendo o cabelo na minha nuca 918 00:39:33,405 --> 00:39:34,704 ficar t�o arrepiado que d�i. 919 00:39:41,411 --> 00:39:43,287 Google Earth? 920 00:39:43,337 --> 00:39:44,527 O qu�? 921 00:39:44,577 --> 00:39:46,193 Ok, esta imagem da rua foi tirada 922 00:39:46,243 --> 00:39:47,756 h� apenas tr�s meses, 923 00:39:47,806 --> 00:39:50,100 Mas o Google Earth permite que voc� veja imagens anteriores. 924 00:39:50,150 --> 00:39:53,221 Agora, essa foi tirada h� dois anos atr�s. 925 00:39:54,091 --> 00:39:55,035 O que estou procurando? 926 00:39:55,085 --> 00:39:56,085 Oh... 927 00:39:56,816 --> 00:39:58,839 Olhe, v� como esta �rea mais densa parece diferente 928 00:39:58,889 --> 00:40:00,276 do que era h� dois anos? 929 00:40:00,326 --> 00:40:03,268 N�o tinha nada aqui, e agora est� toda crescida. 930 00:40:04,334 --> 00:40:05,674 E? 931 00:40:06,803 --> 00:40:09,513 � o local perfeito para enterrar um corpo. 932 00:40:14,044 --> 00:40:15,044 L�. 933 00:40:15,094 --> 00:40:16,425 Onde as duas cercas se juntam. 934 00:40:16,475 --> 00:40:17,809 Bem ali. 935 00:40:19,983 --> 00:40:20,983 Oh! 936 00:40:21,033 --> 00:40:23,354 Voc� n�o vai sair por a� escavando um esqueleto, vai? 937 00:40:23,404 --> 00:40:24,327 N�o. 938 00:40:24,377 --> 00:40:25,411 Vou esperar at� que escure�a. 939 00:40:26,124 --> 00:40:27,224 Vamos precisar de lanternas. 940 00:40:31,362 --> 00:40:33,775 Ei, mantenha a luz focada! 941 00:40:33,825 --> 00:40:35,337 Roe, isso � rid�culo! 942 00:40:35,387 --> 00:40:36,741 Bem, voc� pode voltar. 943 00:40:36,791 --> 00:40:37,742 Basta deixar a lanterna. 944 00:40:37,792 --> 00:40:38,743 No ch�o - 945 00:40:39,671 --> 00:40:40,599 O que foi isso? 946 00:40:54,284 --> 00:40:56,354 Isso � o Macon. 947 00:41:09,699 --> 00:41:12,499 Macon est� vendo Carey Reilly? 948 00:41:23,647 --> 00:41:25,855 Oh! Ei... 949 00:41:25,905 --> 00:41:27,327 Sally! 950 00:41:27,377 --> 00:41:29,081 Eu preciso de um pouco de luz. 951 00:41:35,325 --> 00:41:36,501 Acho que acabamos de encontrar 952 00:41:36,551 --> 00:41:39,727 o esqueleto que combina com aquele cr�nio. 953 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Tradu��o por brunomcl 954 00:42:00,044 --> 00:42:02,426 Finalmente a pol�cia est� envolvida. 955 00:42:02,476 --> 00:42:04,186 Sim, porque voc� os chamou 956 00:42:04,236 --> 00:42:05,791 quando eu n�o estava olhando. 957 00:42:05,841 --> 00:42:07,200 Bem, eu n�o ia deixar voc� tentar esconder. 958 00:42:07,250 --> 00:42:09,363 Um esqueleto inteiro no arm�rio da sua m�e. 959 00:42:09,413 --> 00:42:11,263 Oh, n�o. 960 00:42:11,313 --> 00:42:13,797 Aquele � o capit�o Jack Burns. Ele � o capit�o da pol�cia. 961 00:42:13,847 --> 00:42:15,095 O homem mais irritado 962 00:42:15,145 --> 00:42:16,065 que voc� j� conheceu. 963 00:42:16,115 --> 00:42:17,369 Voc�. 964 00:42:17,419 --> 00:42:18,834 Voc� n�o costumava sair com - ? 965 00:42:18,884 --> 00:42:19,976 O detetive smith, sim, 966 00:42:20,026 --> 00:42:21,637 mas isso � hist�ria antiga. 967 00:42:21,687 --> 00:42:24,205 A Srta. Teagarden e a Srta. Allison 968 00:42:24,255 --> 00:42:26,343 Disseram que sa�ram para uma caminhada noturna, 969 00:42:26,393 --> 00:42:28,578 Viram um gato vira-lata, 970 00:42:28,628 --> 00:42:30,982 Bem, n�s achamos que era um gato. 971 00:42:31,032 --> 00:42:32,316 O seguiram mato adentro... 972 00:42:32,366 --> 00:42:33,656 Sim, e ent�o eu tropecei, 973 00:42:33,706 --> 00:42:35,285 E l� estava, 974 00:42:35,335 --> 00:42:37,026 um osso saindo do ch�o. 975 00:42:37,076 --> 00:42:38,455 Eu lhes disse para virem 976 00:42:38,505 --> 00:42:39,565 � delegacia na segunda-feira, 977 00:42:39,615 --> 00:42:42,194 prestar depoimento. 978 00:42:49,226 --> 00:42:51,195 Com licen�a, senhoras. 979 00:42:52,253 --> 00:42:53,906 Isso que dizer que podemos ir? 980 00:42:53,956 --> 00:42:55,745 Uh, sim. V�o em frente. 981 00:42:55,795 --> 00:42:59,875 Sabe, voc� n�o acha estranho 982 00:42:59,925 --> 00:43:01,048 que todo mundo no bairro 983 00:43:01,098 --> 00:43:02,948 est� aqui fora e curioso, 984 00:43:02,998 --> 00:43:04,887 exceto os McCann? 985 00:43:04,937 --> 00:43:06,917 Os McCann est�o fora da cidade. 986 00:43:06,967 --> 00:43:08,301 Viu? 987 00:43:08,434 --> 00:43:10,489 N�o t�o estranho. 988 00:43:10,539 --> 00:43:11,746 Agora, eu vou falar a Macon e ver 989 00:43:11,796 --> 00:43:14,216 se ele me deixa escrever sobre isso para o jornal. 990 00:43:15,519 --> 00:43:16,927 Ok, e quanto ao fato de que 991 00:43:16,977 --> 00:43:19,031 n�o h� roupas naquele esqueleto? 992 00:43:19,081 --> 00:43:20,232 Voc� acha que o assassino as levou? 993 00:43:20,282 --> 00:43:21,597 Quero dizer, n�o � prov�vel 994 00:43:21,647 --> 00:43:24,165 que elas se decompusessem t�o r�pido assim. 995 00:43:24,215 --> 00:43:26,334 N�o havia alian�a no dedo. 996 00:43:26,384 --> 00:43:28,909 Roe, s�... pare, est� bem? 997 00:43:28,959 --> 00:43:31,678 Ou�a, eu... 998 00:43:31,728 --> 00:43:33,015 eu entendo a tenta��o 999 00:43:33,065 --> 00:43:34,913 de come�ar a analisar os vizinhos, 1000 00:43:34,963 --> 00:43:36,584 e procurar pistas, 1001 00:43:36,634 --> 00:43:39,384 Mas este n�o � um caso do "Clube de Assassinatos Reais". 1002 00:43:39,434 --> 00:43:41,026 Voc� tem que deixar a Lynn e a divis�o de homic�dios 1003 00:43:41,076 --> 00:43:42,421 Lidarem com isso. 1004 00:43:42,471 --> 00:43:44,786 Espere. Voc� n�o vai fazer parte dessa investiga��o? 1005 00:43:44,836 --> 00:43:47,856 N�o. Eu sou da divis�o de roubos. 1006 00:43:47,906 --> 00:43:50,062 Sim, mas voc� n�o acha 1007 00:43:50,112 --> 00:43:53,233 que esses roubos e o corpo poderiam estar ligados? 1008 00:43:53,283 --> 00:43:54,733 Bem, se estiverem, Lynn vai descobrir. 1009 00:43:54,783 --> 00:43:56,504 Ela � muito boa em seu trabalho, 1010 00:43:56,554 --> 00:43:59,273 Ent�o por favor fa�a um favor a ela e a mim 1011 00:43:59,323 --> 00:44:02,397 e n�o se envolva. 1012 00:44:09,673 --> 00:44:12,483 Oh, oh doce cama, aqui vou eu. 1013 00:44:14,178 --> 00:44:15,178 Mm. 1014 00:44:19,816 --> 00:44:21,483 Fome. 1015 00:44:21,774 --> 00:44:24,693 Comida primeiro. 1016 00:44:25,722 --> 00:44:28,592 Oh... banho primeiro. 1017 00:44:29,493 --> 00:44:30,433 Tenho que tomar banho. 1018 00:44:40,474 --> 00:44:41,938 Vamos...! 1019 00:44:41,988 --> 00:44:45,237 Oh, por favor me diga que voc� n�o vai � igreja vestida nessa sujeira. 1020 00:44:51,048 --> 00:44:52,393 Bem, hoje, 1021 00:44:52,443 --> 00:44:55,156 vamos falar sobre a teologia da geladeira. 1022 00:44:55,206 --> 00:44:58,694 O que � a teologia da geladeira, voc� pergunta? 1023 00:44:58,744 --> 00:45:00,536 Bem, eu n�o sei quanto a voc�, 1024 00:45:00,586 --> 00:45:03,134 Mas se voc� olhar minha geladeira, 1025 00:45:03,184 --> 00:45:05,037 voc� veria uma d�zia de �m�s, 1026 00:45:05,087 --> 00:45:09,477 com um monte de ditados que tem significado para mim. 1027 00:45:09,527 --> 00:45:14,570 Um diz "A beleza � a letra de Deus". 1028 00:45:16,373 --> 00:45:17,986 Agora, isso � de Emerson, 1029 00:45:18,036 --> 00:45:22,017 que eu considero o maior pregador que j� viveu, 1030 00:45:22,067 --> 00:45:24,211 Mesmo que ele fosse unitarista. 1031 00:45:26,057 --> 00:45:29,304 Mas passemos a coisas divertidas. Vamos falar sobre nossos pais. 1032 00:45:30,346 --> 00:45:31,828 Muito obrigado por ter vindo. 1033 00:45:31,878 --> 00:45:33,695 Voc� est� �tima. Est� se sentindo bem melhor? 1034 00:45:33,745 --> 00:45:35,032 Isso � bom. Voc� parece melhor. 1035 00:45:35,082 --> 00:45:36,735 Cuide-se. Obrigado. 1036 00:45:36,785 --> 00:45:38,537 Obrigado por ter vindo. Sauda��es. 1037 00:45:38,587 --> 00:45:40,539 Muito obrigado por ter vindo. 1038 00:45:40,589 --> 00:45:42,035 Tenha uma semana boa de verdade. 1039 00:45:42,085 --> 00:45:43,905 Oh, seu cabelo, Aurora. 1040 00:45:43,955 --> 00:45:45,774 Ele tem vontade pr�pria. 1041 00:45:45,824 --> 00:45:47,879 � por isso que todo mundo est� olhando para mim? 1042 00:45:47,929 --> 00:45:49,212 Mais provavelmente 1043 00:45:49,262 --> 00:45:51,316 eles sabem que voc� est� namorando seu pastor. 1044 00:45:51,366 --> 00:45:52,686 Ou pode ser a outra coisa. 1045 00:45:52,736 --> 00:45:54,017 Ol�, Roe. 1046 00:45:54,067 --> 00:45:55,152 Um boato est� se espalhando 1047 00:45:55,202 --> 00:45:56,663 que voc� encontrou um corpo ontem � noite. 1048 00:45:56,713 --> 00:45:57,823 Medonho, n�o �? 1049 00:45:57,873 --> 00:45:59,198 Bem, depende de como voc� encara. 1050 00:45:59,248 --> 00:46:00,959 De que outra forma algu�m encararia? 1051 00:46:01,009 --> 00:46:02,792 M�e, este � John Queensland, 1052 00:46:02,842 --> 00:46:04,865 o presidente do Clube de Assassinatos Reais. 1053 00:46:04,915 --> 00:46:07,665 Ohh... E voc� parecia um cidad�o t�o �ntegro. 1054 00:46:07,715 --> 00:46:10,205 Meu t�tulo n�o a impressiona? 1055 00:46:10,255 --> 00:46:11,303 Seu t�tulo � bom, 1056 00:46:11,353 --> 00:46:13,173 Sua jurisdi��o � podre. 1057 00:46:13,223 --> 00:46:15,767 Esta � a sua maneira de flertar comigo, sra. Teagarden? 1058 00:46:18,902 --> 00:46:20,447 Estou t�o feliz que puderam vir. 1059 00:46:20,497 --> 00:46:21,947 Obrigada. 1060 00:46:21,997 --> 00:46:23,649 Seu serm�o foi maravilhoso. 1061 00:46:23,699 --> 00:46:25,651 Sim, positivamente inspirado. 1062 00:46:25,701 --> 00:46:27,384 Oh! Bem, bom. 1063 00:46:27,434 --> 00:46:28,994 Talvez voc�s me deixem lev�-las ao almo�o de domingo. 1064 00:46:29,044 --> 00:46:29,921 Oh, � t�o generoso de sua parte. 1065 00:46:29,971 --> 00:46:30,954 Sim, n�s adorar�amos ir. 1066 00:46:31,004 --> 00:46:33,027 Se eu me convidar para ir, 1067 00:46:33,077 --> 00:46:34,903 Voc� vai achar que estou flertando com voc�? 1068 00:46:34,953 --> 00:46:36,419 A maioria dos homens n�o se atreve. 1069 00:46:37,421 --> 00:46:38,421 OK. 1070 00:46:38,471 --> 00:46:40,334 Obrigada pelo convite, 1071 00:46:40,384 --> 00:46:41,797 mas fiquei acordada a noite toda - 1072 00:46:41,847 --> 00:46:42,901 Ela encontrou um cad�ver. 1073 00:46:42,951 --> 00:46:44,734 E eu n�o acho que seria uma boa companhia hoje. 1074 00:46:44,784 --> 00:46:47,207 Podemos jantar amanh� � noite? 1075 00:46:47,257 --> 00:46:49,544 Uh, claro. Sim, sem problema. 1076 00:46:49,594 --> 00:46:50,569 Obrigada. De verdade. 1077 00:46:50,619 --> 00:46:51,700 OK, m�e, vamos. 1078 00:46:51,750 --> 00:46:54,731 Ok, bem, que decepcionante, mas temos que tentar de novo! 1079 00:46:54,806 --> 00:46:56,155 - Tchau. OK. 1080 00:47:00,977 --> 00:47:02,528 Que voc� disse cad�ver? 1081 00:47:04,604 --> 00:47:06,839 Eu n�o acho que o Sr. Crowley ficar� feliz 1082 00:47:06,889 --> 00:47:09,369 em ver um dos seus na primeira p�gina do jornal. 1083 00:47:10,115 --> 00:47:12,349 Trope�ando em restos humanos. 1084 00:47:12,399 --> 00:47:14,355 � indecoroso. 1085 00:47:16,061 --> 00:47:18,106 E insalubre! 1086 00:47:18,156 --> 00:47:21,205 Eu espero que voc� tenha feito bom uso de desinfetante. 1087 00:47:21,255 --> 00:47:24,065 Aquela � a Linda Turner, a ex-esposa do Macon? 1088 00:47:24,115 --> 00:47:25,489 Eu n�o sei. 1089 00:47:25,539 --> 00:47:27,247 Com licen�a, Linda? 1090 00:47:27,297 --> 00:47:29,684 N�o sei se voc� se lembra de mim, 1091 00:47:29,734 --> 00:47:31,346 Mas voc� costumava vir aqui com seu filho. 1092 00:47:31,396 --> 00:47:32,551 Ian, meu "tra�a de livros". 1093 00:47:32,601 --> 00:47:33,552 �! 1094 00:47:33,602 --> 00:47:34,709 Ele costumava vir o tempo todo 1095 00:47:34,759 --> 00:47:35,921 quando estava no col�gio. 1096 00:47:35,971 --> 00:47:37,754 Como vai ele? Ouvi dizer que ele foi para a �ndia. 1097 00:47:37,804 --> 00:47:40,195 Sim! Parecia que ele estava l� para sempre. 1098 00:47:40,245 --> 00:47:42,363 Metade do tempo, n�o pod�amos nem mesmo entrar em contato com ele. 1099 00:47:42,413 --> 00:47:44,663 Fiquei t�o aliviada quando ele voltou. 1100 00:47:45,038 --> 00:47:46,365 Ele voltou, ent�o? 1101 00:47:46,415 --> 00:47:47,681 Sim, no m�s passado. 1102 00:47:47,731 --> 00:47:49,237 Com uma noiva ingl�sa, nada menos. 1103 00:47:57,468 --> 00:47:58,813 Que rep�rter voc� �. 1104 00:47:58,863 --> 00:48:00,344 Me deu informa��o furada. 1105 00:48:00,394 --> 00:48:01,947 O filho de Macon n�o desapareceu. 1106 00:48:01,997 --> 00:48:04,449 Ele est� de volta, vivo e bem. Ele vai se casar. 1107 00:48:04,499 --> 00:48:06,691 Ok, ent�o eu sou p�ssima em fofocas do escrit�rio. 1108 00:48:06,741 --> 00:48:08,000 Eu n�o sou a Maisie. 1109 00:48:08,824 --> 00:48:10,355 Ela cuida dos Classificados. 1110 00:48:10,405 --> 00:48:13,226 Sabe tudo sobre todo mundo aqui. 1111 00:48:13,276 --> 00:48:14,658 Ok, bem, isso quer dizer que 1112 00:48:14,708 --> 00:48:16,525 s� resta uma possibilidade. 1113 00:48:16,575 --> 00:48:18,399 Para a identidade do cr�nio. 1114 00:48:18,449 --> 00:48:20,670 O marido de Carey Reilly, Brad. 1115 00:48:20,820 --> 00:48:22,332 Ent�o � bom 1116 00:48:22,382 --> 00:48:24,868 que isso esteja nas m�os da pol�cia agora, n�o �? 1117 00:48:24,918 --> 00:48:27,335 Uh! Voc� n�o est� ardendo de curiosidade 1118 00:48:27,385 --> 00:48:30,173 de descobrir quem foi que encontramos? 1119 00:48:30,223 --> 00:48:32,777 Estou mais para morna de curiosidade. 1120 00:48:32,827 --> 00:48:34,155 Al�m disso, se voc� quisesse mesmo saber 1121 00:48:34,205 --> 00:48:35,483 Quem � aquela pobre alma, 1122 00:48:35,533 --> 00:48:36,714 Voc� daria o cr�nio � pol�cia 1123 00:48:36,764 --> 00:48:38,190 e os deixaria combin�-lo com registros dent�rios, 1124 00:48:38,240 --> 00:48:40,070 ou seja l� o que eles fazem. 1125 00:48:41,578 --> 00:48:42,854 Por favor me diga que voc� n�o est� 1126 00:48:42,904 --> 00:48:44,425 Prestes a ir atr�s do dentista de Brad Reilly. 1127 00:48:44,475 --> 00:48:45,524 N�o. N�o seja boba. 1128 00:48:45,574 --> 00:48:46,774 Estou indo comprar umas roupas. 1129 00:48:47,518 --> 00:48:48,518 OK. 1130 00:48:49,113 --> 00:48:51,020 Voc� sabia que a boutique onde Carey Reilly trabalha 1131 00:48:51,070 --> 00:48:52,615 � praticamente a� em frente? 1132 00:48:55,893 --> 00:48:57,606 Eu mal posso esperar para ver isso em voc�. 1133 00:48:57,656 --> 00:49:00,313 A cor � perfeita para o seu tom de pele. 1134 00:49:00,363 --> 00:49:02,993 Oh, eu nunca teria escolhido esse por mim mesma. 1135 00:49:03,043 --> 00:49:05,093 Vai ficar ador�vel, voc� vai ver. 1136 00:49:06,065 --> 00:49:08,005 Gostaria de ter mais senso de moda. 1137 00:49:08,055 --> 00:49:09,820 Voc� era provavelmente uma daquelas noivas 1138 00:49:09,870 --> 00:49:11,785 que tem o vestido de casamento perfeito. 1139 00:49:11,835 --> 00:49:13,385 Oh, n�o, Brad e eu fugimos. 1140 00:49:13,435 --> 00:49:15,756 Um daqueles servi�os r�pidos de cart�rio. 1141 00:49:15,806 --> 00:49:17,482 Eu n�o achava que um grande casamento seria direito, 1142 00:49:17,532 --> 00:49:19,118 n�o quando Bubba e eu mal t�nhamos terminado. 1143 00:49:19,900 --> 00:49:23,229 Bubba? Voc� e Bubba Rankart j� namoraram? 1144 00:49:23,279 --> 00:49:24,730 Mais do que namoramos. 1145 00:49:24,780 --> 00:49:27,295 Estivemos noivos por dois anos. 1146 00:49:27,345 --> 00:49:28,937 Mas na �poca ele estava na faculdade de direito, 1147 00:49:28,987 --> 00:49:31,165 E raramente tinha tempo para mim, ent�o... 1148 00:49:31,215 --> 00:49:32,903 uma garota fica cansada de esperar. 1149 00:49:32,953 --> 00:49:35,407 Eu gostei que Brad tinha pressa de chegar ao altar. 1150 00:49:35,457 --> 00:49:37,046 Claro, eu n�o tinha id�ia 1151 00:49:37,096 --> 00:49:39,398 que ele estaria com pressa de ir para longe de mim t�o r�pido. 1152 00:49:40,704 --> 00:49:42,844 Mas voc� ainda usa sua alian�a? 1153 00:49:44,417 --> 00:49:46,625 Oh, h�bito, eu acho. 1154 00:49:47,284 --> 00:49:50,054 Voc� e Brad tinham alian�as iguais? 1155 00:49:50,536 --> 00:49:52,691 Oh, n�o, ele nunca usou uma. 1156 00:49:52,741 --> 00:49:54,493 Ele disse que n�o gostava de joias. 1157 00:49:54,543 --> 00:49:56,375 Eu deveria saber. 1158 00:49:57,677 --> 00:49:58,962 Voc� j� imaginou... quero dizer... 1159 00:49:59,449 --> 00:50:02,042 Quando encontramos o esqueleto no fim da rua, 1160 00:50:02,092 --> 00:50:04,304 Voc� se perguntou se poderia ser...? 1161 00:50:04,956 --> 00:50:06,545 Poderia ser quem? Brad? 1162 00:50:06,595 --> 00:50:07,436 Oh n�o! 1163 00:50:07,486 --> 00:50:08,461 N�o. Ele me deixou de prop�sito. 1164 00:50:08,511 --> 00:50:10,173 Ele estava inquieto. 1165 00:50:10,223 --> 00:50:11,474 Mas para dizer a verdade, 1166 00:50:11,524 --> 00:50:14,187 eu estava pronta para me livrar dele e de suas trapa�as. 1167 00:50:14,498 --> 00:50:16,217 Embora isso tenha feito nossa garotinha sofrer. 1168 00:50:16,543 --> 00:50:18,385 Ela chorou e chorou. 1169 00:50:19,130 --> 00:50:20,654 Achava que ele n�o a amava o suficiente 1170 00:50:20,704 --> 00:50:22,223 Para ficar, entende? 1171 00:50:23,381 --> 00:50:26,071 Essa � a �nica coisa pela qual n�o vou perdo�-lo jamais. 1172 00:50:26,121 --> 00:50:29,296 Mas voc� n�o imaginou se teria sido um acidente? 1173 00:50:31,407 --> 00:50:34,061 Oh! Esse vestido fica um sonho em voc�. 1174 00:50:38,113 --> 00:50:38,813 Uau! 1175 00:50:39,184 --> 00:50:41,071 Ele veste perfeitamente. 1176 00:50:42,258 --> 00:50:45,078 Oh. Pena que eu n�o posso pagar isso. 1177 00:50:45,690 --> 00:50:48,852 Voc� n�o acabou de herdar um dinheiro de Jane Engle? 1178 00:50:50,735 --> 00:50:52,085 Voc� est� certa! 1179 00:50:52,135 --> 00:50:53,410 Eu herdei! 1180 00:50:54,811 --> 00:50:57,825 Uau. Nunca comprei tantas roupas de uma s� vez. 1181 00:50:57,875 --> 00:50:59,124 Deve ser o que a gente sentiria 1182 00:50:59,174 --> 00:51:00,425 se fosse a M�rcia Rideout, 1183 00:51:00,475 --> 00:51:01,996 ter uma roupa para cada humor. 1184 00:51:02,046 --> 00:51:03,827 Voc� n�o quer ser como M�rcia. 1185 00:51:03,877 --> 00:51:05,762 Oh. Voc�s n�o s�o amigas? 1186 00:51:05,812 --> 00:51:06,965 Pensei que �ramos, uma vez. 1187 00:51:07,015 --> 00:51:09,136 S� que ela mais amiga de Brad. 1188 00:51:09,186 --> 00:51:10,435 M�rcia e seu marido eram... 1189 00:51:10,485 --> 00:51:11,568 Eu n�o sei ao certo, 1190 00:51:11,618 --> 00:51:14,035 Mas ele estava sempre flertando com ela, 1191 00:51:14,085 --> 00:51:15,572 E ela flertava de volta. 1192 00:51:15,622 --> 00:51:16,966 Eu at� adverti Torrance sobre isso uma vez. 1193 00:51:17,016 --> 00:51:19,114 Eu disse, "� melhor a gente ficar de olho nesses dois". 1194 00:51:19,164 --> 00:51:21,176 Ah! Bem, obrigada. 1195 00:51:21,226 --> 00:51:22,905 O prazer foi meu. 1196 00:51:26,576 --> 00:51:27,638 Sally! 1197 00:51:27,688 --> 00:51:29,921 Roe, olha s� voc�! Voc� est� linda! 1198 00:51:29,971 --> 00:51:31,054 Obrigada, mas - 1199 00:51:31,104 --> 00:51:33,358 N�o, s�rio! Esse vestido � lindo! 1200 00:51:33,408 --> 00:51:34,552 Obrigada, mas deixa isso para l�. 1201 00:51:34,602 --> 00:51:35,988 Eu estou bem certa que o corpo que encontramos. 1202 00:51:36,038 --> 00:51:37,362 � mesmo o Brad Reilly, 1203 00:51:37,412 --> 00:51:39,195 e tenho certeza de que sei quem o matou. 1204 00:51:39,245 --> 00:51:40,267 Quem? 1205 00:51:40,317 --> 00:51:42,656 Torrance Rideout. 1206 00:51:44,239 --> 00:51:46,010 Torrance Rideout, um assassino? 1207 00:51:46,060 --> 00:51:47,839 Eu n�o sei. Ele parece t�o legal. 1208 00:51:47,889 --> 00:51:49,604 Bem, ele pode n�o ser t�o legal. 1209 00:51:49,654 --> 00:51:51,810 com um homem atr�s da mulher dele. 1210 00:51:51,860 --> 00:51:55,212 � o que Carey Reilly acabou de me contar que Brad estava fazendo, 1211 00:51:55,262 --> 00:51:56,984 E ela disse que advertiu Torrance sobre isso. 1212 00:51:57,034 --> 00:51:58,684 Essa � uma. Dois - 1213 00:51:58,734 --> 00:52:00,485 Assim que Brad sumiu, 1214 00:52:00,535 --> 00:52:02,587 Torrance come�ou a se preocupar em estar sendo vigiado. 1215 00:52:02,637 --> 00:52:04,658 Ele at� deixou de alugar o apartamento sobre a garagem. 1216 00:52:04,708 --> 00:52:06,595 Tr�s, quando eu surpreendi o assassino 1217 00:52:06,645 --> 00:52:07,893 revistando a casa de Jane, 1218 00:52:07,943 --> 00:52:09,394 Ele fugiu em dire��o ao norte. 1219 00:52:09,444 --> 00:52:10,727 A rua n�o tem sa�da no norte, 1220 00:52:10,777 --> 00:52:12,562 S� vai at� as casas de Torrance e Macon. 1221 00:52:12,612 --> 00:52:14,166 Tudo bem, espere a�. 1222 00:52:14,216 --> 00:52:16,568 Voc� disse que Brad tentando se engra�ar com M�rcia 1223 00:52:16,618 --> 00:52:19,276 d� ao Torrance um motivo para se livrar dele. 1224 00:52:19,326 --> 00:52:21,336 Certo? Isso tamb�m n�o d� um motivo a Carey? 1225 00:52:21,386 --> 00:52:23,041 Eu pensei nisso, 1226 00:52:23,091 --> 00:52:26,075 Mas Carey est� t�o preocupada com a filha se sentindo abandonada, 1227 00:52:26,125 --> 00:52:27,852 que eu n�o acho que ela n�o deixaria a filha se sentir assim 1228 00:52:27,902 --> 00:52:29,681 se ela soubesse que Brad estava morto 1229 00:52:29,731 --> 00:52:32,246 e n�o que tinha partido. 1230 00:52:32,296 --> 00:52:33,715 Imagino que voc� esteja certa. 1231 00:52:33,765 --> 00:52:35,515 Digo, tem que ser Torrance. 1232 00:52:35,565 --> 00:52:36,993 Ele tinha motivo, agora s� preciso 1233 00:52:37,043 --> 00:52:38,657 descobrir se ele teve oportunidade. 1234 00:52:38,707 --> 00:52:41,396 Carey me disse que Brad desapareceu h� dois anos, 1235 00:52:41,446 --> 00:52:42,826 o que faz sentido, em termos de tempo. 1236 00:52:42,876 --> 00:52:45,736 S� que o corpo deve ter ficado enterrado por um bom tempo 1237 00:52:45,786 --> 00:52:48,696 antes que o assassino descobrisse que o cr�nio estava faltando. 1238 00:52:48,746 --> 00:52:50,965 Eu me pergunto se consigo descobrir 1239 00:52:51,015 --> 00:52:53,603 Se Torrance estava na cidade no dia em que Brad supostamente se foi. 1240 00:52:53,653 --> 00:52:55,275 Ou voc� pode deixar a pol�cia descobrir isso. 1241 00:52:55,325 --> 00:52:56,975 Eu sei que n�o � o que voc� quer, Roe, mas - 1242 00:52:57,025 --> 00:52:58,746 N�o, voc� est� certa. 1243 00:52:58,796 --> 00:53:00,114 Est� na hora. 1244 00:53:00,164 --> 00:53:02,814 Quero dizer, a pol�cia pode identificar esse corpo, 1245 00:53:02,864 --> 00:53:04,184 e se ele realmente � o Brad, 1246 00:53:04,234 --> 00:53:06,616 ent�o Carey e a filha merecem saber. 1247 00:53:06,666 --> 00:53:08,720 A pol�cia precisa prender o culpado. 1248 00:53:08,770 --> 00:53:11,182 Ok, vamos para a delegacia agora, 1249 00:53:11,239 --> 00:53:13,235 antes que voc� mude de ideia. 1250 00:53:15,385 --> 00:53:17,293 Ok, eu n�o posso fazer isso. 1251 00:53:17,343 --> 00:53:19,134 N�o posse acusar Torrance de assassinato, 1252 00:53:19,184 --> 00:53:20,232 N�o sem provas. 1253 00:53:20,282 --> 00:53:21,265 E se eu estiver errada? 1254 00:53:21,315 --> 00:53:22,667 Eu poderia arruinar a vida dele. 1255 00:53:22,717 --> 00:53:23,837 Ent�o n�o fa�a isso. 1256 00:53:23,887 --> 00:53:25,506 S� entregue o cr�nio � pol�cia, 1257 00:53:25,556 --> 00:53:26,674 e deixe-os descobrir. 1258 00:53:26,724 --> 00:53:28,081 O qu�? E admitir que fiquei com ele por v�rios dias? 1259 00:53:28,131 --> 00:53:29,499 Eles poderiam dizer que adulterei evid�ncias. 1260 00:53:29,549 --> 00:53:30,249 Eles poderiam me prender! 1261 00:53:30,300 --> 00:53:32,779 Eles poderiam me prender tamb�m, por saber? 1262 00:53:32,829 --> 00:53:34,944 Precisamos de um plano melhor. Vamos. 1263 00:53:37,941 --> 00:53:38,948 Roe? 1264 00:53:38,998 --> 00:53:41,015 Desculpe faz�-la esperar. 1265 00:53:41,065 --> 00:53:42,521 Eu entendo que voc� tem mais informa��es 1266 00:53:42,571 --> 00:53:43,662 sobre o corpo que encontrou? 1267 00:53:43,712 --> 00:53:45,557 Bem, n�o tanto informa��es 1268 00:53:45,607 --> 00:53:48,328 quanto d�vidas sobre quem era. 1269 00:53:48,378 --> 00:53:50,728 Sabemos que Brad, o marido de Carey Reilly, desapareceu 1270 00:53:50,778 --> 00:53:51,894 h� alguns anos. 1271 00:53:51,944 --> 00:53:53,563 Parece que ele � a pessoa mais prov�vel. 1272 00:53:54,524 --> 00:53:56,337 Bem, quando identificarmos o corpo, 1273 00:53:56,387 --> 00:53:58,478 vamos primeiro notificar a fam�lia, 1274 00:53:58,528 --> 00:54:00,303 e ent�o fazer um comunicado. 1275 00:54:00,353 --> 00:54:01,448 Ent�o voc�s n�o o identificaram ainda? 1276 00:54:01,498 --> 00:54:03,143 H� dificuldades. 1277 00:54:03,193 --> 00:54:04,674 E se voc�s tivessem o cr�nio? 1278 00:54:04,724 --> 00:54:06,978 Como diabos voc� sabe que o cr�nio est� faltando? 1279 00:54:07,028 --> 00:54:08,362 Hum... 1280 00:54:08,799 --> 00:54:10,217 N�s vimos o corpo sendo desenterrado. 1281 00:54:10,267 --> 00:54:11,601 �. 1282 00:54:11,967 --> 00:54:14,288 Espero que voc�s saibam que isso � confidencial. 1283 00:54:14,338 --> 00:54:16,156 Eu tamb�m espero que voc�s se lembrem 1284 00:54:16,206 --> 00:54:18,588 que agora isso � um caso de pol�cia sob minha jurisdi��o, 1285 00:54:18,638 --> 00:54:20,623 e eu realmente n�o gosto de civis 1286 00:54:20,673 --> 00:54:22,027 vadiando na minha esta��o, 1287 00:54:22,077 --> 00:54:24,423 tentando obter informa��es de meus detetives. 1288 00:54:30,460 --> 00:54:33,705 Obrigado por seu interesse, mas estamos cuidando do caso. 1289 00:54:33,755 --> 00:54:36,167 Tudo bem, mas no caso do corpo ser do Brad, 1290 00:54:36,217 --> 00:54:38,074 Carey acredita que Torrance Rideout tinha um motivo 1291 00:54:38,124 --> 00:54:39,915 para ter ci�mes dele. 1292 00:54:39,965 --> 00:54:41,535 S� no caso de voc� querer olhar Torrance mais de perto. 1293 00:54:43,023 --> 00:54:45,014 Voc�s duas n�o eram daquele clube? 1294 00:54:45,265 --> 00:54:46,787 O Clube de Assassinatos Reais? 1295 00:54:46,837 --> 00:54:48,311 Assim como o Arthur. 1296 00:54:49,913 --> 00:54:52,258 Bem, se quisermos convocar uma reuni�o do clube, 1297 00:54:52,308 --> 00:54:54,127 vamos nos assegurar que voc�s venham 1298 00:54:54,177 --> 00:54:55,235 para um ponche com biscoitos e fofocas. 1299 00:54:55,285 --> 00:54:56,124 Mas enquanto isso, 1300 00:54:56,174 --> 00:54:57,729 Este caso � meu, 1301 00:54:57,779 --> 00:54:59,015 e voc�s precisam ficar de fora. 1302 00:55:00,481 --> 00:55:02,433 Roe? Uau. 1303 00:55:02,483 --> 00:55:04,524 Voc� est� fant�stica. 1304 00:55:09,394 --> 00:55:11,972 Voc�... voc� tamb�m... parece bem, querida. 1305 00:55:12,022 --> 00:55:15,028 Voc� tem um... Meu bem? Querida? 1306 00:55:19,309 --> 00:55:21,085 Isso foi um erro. 1307 00:55:21,135 --> 00:55:23,425 Oh, n�s n�o d�amos ter feito isso. 1308 00:55:23,475 --> 00:55:25,223 Se voc� me perguntar, o primeiro erro. 1309 00:55:25,273 --> 00:55:26,356 Foi voc� ficar com o cr�nio. 1310 00:55:26,406 --> 00:55:28,128 E decidir bancar a detetive. 1311 00:55:28,178 --> 00:55:30,697 Como voc� pode dizer isso? Fui eu quem encontrou o corpo. 1312 00:55:30,747 --> 00:55:32,466 Quem sabe se ele seria sequer encontrado. 1313 00:55:32,516 --> 00:55:33,634 se eu n�o tivesse? 1314 00:55:33,684 --> 00:55:35,165 E eu poderia at� mesmo saber a resposta. 1315 00:55:35,215 --> 00:55:37,105 Isso n�o � um jogo para mim, Sally. 1316 00:55:37,155 --> 00:55:38,303 Eu sei, Roe! 1317 00:55:38,353 --> 00:55:40,705 Mas n�o � o seu trabalho. � deles. 1318 00:55:40,755 --> 00:55:42,707 Exatamente. � o trabalho deles. 1319 00:55:42,757 --> 00:55:44,678 E a� eles v�o para casa � noite 1320 00:55:44,728 --> 00:55:45,915 e pensam em outras coisas, 1321 00:55:45,965 --> 00:55:48,413 e eles podem ou n�o chegar a resolv�-lo. 1322 00:55:48,463 --> 00:55:50,246 Mas n�o � um trabalho para mim, 1323 00:55:50,296 --> 00:55:52,487 e n�o � um jogo, � uma... 1324 00:55:52,537 --> 00:55:53,717 Uma o qu�? 1325 00:55:53,767 --> 00:55:55,357 Eu n�o sei! 1326 00:55:55,407 --> 00:55:57,387 Eu s� sei que s� me faltou apontar o dedo 1327 00:55:57,437 --> 00:55:58,422 para Torrance Rideout, 1328 00:55:58,472 --> 00:55:59,393 e eu preciso descobrir 1329 00:55:59,443 --> 00:56:00,867 se isso foi a coisa certa a fazer. 1330 00:56:07,124 --> 00:56:08,737 Aurora Teagarden. 1331 00:56:08,787 --> 00:56:10,304 Oh! Sr. Leonard, oi. 1332 00:56:10,354 --> 00:56:12,704 Muito obrigada por retornar minha liga��o. 1333 00:56:12,754 --> 00:56:14,752 S�o s� algumas perguntas para o Sr. 1334 00:56:14,802 --> 00:56:18,218 sobre um projeto que desenvolveu com Torrance Rideout, 1335 00:56:18,268 --> 00:56:19,469 Dois anos atr�s? 1336 00:56:20,971 --> 00:56:22,478 Sim, eu soube 1337 00:56:22,528 --> 00:56:25,314 que o Sr. o apresentou em uma confer�ncia em junho, 1338 00:56:25,364 --> 00:56:28,203 Mas eu - eu n�o consigo saber as datas exatas. 1339 00:56:28,869 --> 00:56:31,346 Desculpe, uh... Como era o nome mesmo? 1340 00:56:32,058 --> 00:56:34,804 Uh, a Sra. Jasper est�? 1341 00:56:35,391 --> 00:56:38,097 Ela organizou uma confer�ncia sobre cadeias de abastecimento 1342 00:56:38,147 --> 00:56:39,535 em Phoenix h� dois anos. 1343 00:56:39,585 --> 00:56:41,318 Eu eu precisava perguntar a ela - 1344 00:56:43,393 --> 00:56:46,307 A que horas ela vai embora? 1345 00:56:46,357 --> 00:56:48,930 Eu estou a 45 minutos de l�. Posso chegar l� a tempo, ent�o. 1346 00:56:48,980 --> 00:56:50,824 Acho melhor eu falar com ela pessoalmente. 1347 00:57:07,284 --> 00:57:10,066 Toda vez que eu me viro, l� est� voc�. 1348 00:57:10,116 --> 00:57:12,263 Ent�o era o corpo de Brad que eu encontrei? 1349 00:57:12,313 --> 00:57:13,934 O m�dico-legista diz que o esqueleto. 1350 00:57:13,984 --> 00:57:15,242 Corresponde � idade e altura dele, 1351 00:57:15,292 --> 00:57:16,425 mas a confirma��o pelo DNA 1352 00:57:16,475 --> 00:57:17,907 vai demorar mais alguns dias, 1353 00:57:17,957 --> 00:57:19,914 e eu n�o pretendo contar a Carey at� que saibamos com certeza. 1354 00:57:19,964 --> 00:57:20,876 Sim, mas voc� deve ter certeza, 1355 00:57:20,926 --> 00:57:22,166 caso contr�rio voc� n�o estaria aqui. 1356 00:57:22,216 --> 00:57:24,009 Checando o �libi de Torrance Rideout. 1357 00:57:24,059 --> 00:57:25,073 Ele tem um? 1358 00:57:25,123 --> 00:57:26,077 Sim, ele tem. 1359 00:57:26,127 --> 00:57:27,347 Ele estava em Phoenix, Arizona, 1360 00:57:27,397 --> 00:57:28,678 no dia em que Brad Reilly desapareceu. 1361 00:57:28,728 --> 00:57:31,365 Acabei de ver fotos dele l�. 1362 00:57:32,877 --> 00:57:34,516 Ent�o eu estava errada. 1363 00:57:34,566 --> 00:57:37,621 Sim, voc� estava errada, e eu acabei de gastar um dia inteiro 1364 00:57:37,671 --> 00:57:39,524 ca�ando fantasmas, e por qu�? 1365 00:57:39,574 --> 00:57:41,958 Porque Arthur me convenceu 1366 00:57:42,008 --> 00:57:45,207 de que voc� tem algum tipo de poder de super-detetive. 1367 00:57:45,492 --> 00:57:47,334 "As intui��es dela nunca est�o erradas", ele disse. 1368 00:57:47,384 --> 00:57:48,433 "Prometa-me que 1369 00:57:48,483 --> 00:57:50,103 "voc� vai chec�-las", ele disse. 1370 00:57:50,813 --> 00:57:52,649 � mesmo? Ele disse isso? 1371 00:57:57,034 --> 00:57:59,094 Malditos horm�nios da gravidez. 1372 00:57:59,144 --> 00:58:00,747 Ei. Ei, escute. 1373 00:58:00,797 --> 00:58:02,370 N�s nunca nos apaixonamos. 1374 00:58:02,420 --> 00:58:04,514 Arthur e eu, digo, n�s tentamos, 1375 00:58:04,564 --> 00:58:05,749 Mas nunca aconteceu. 1376 00:58:05,799 --> 00:58:06,941 N�s s� - n�s t�nhamos um interesse comum, 1377 00:58:06,991 --> 00:58:08,457 foi tudo. 1378 00:58:08,507 --> 00:58:10,664 Isso n�o sou eu com ci�mes de voc�. 1379 00:58:10,714 --> 00:58:13,759 Isso sou eu cansada de trope�ar o tempo todo em voc�! 1380 00:58:13,809 --> 00:58:15,429 Isso sou eu sentindo a press�o 1381 00:58:15,479 --> 00:58:17,598 de resolver este caso antes de parir! 1382 00:58:17,648 --> 00:58:19,397 E isso sou eu te avisando 1383 00:58:19,447 --> 00:58:21,568 que se eu tiver que trope�ar em voc� mais uma vez 1384 00:58:21,618 --> 00:58:23,168 em rela��o a este caso, 1385 00:58:23,218 --> 00:58:27,064 eu te prendo por obstru��o da justi�a. 1386 00:58:45,649 --> 00:58:46,983 Ei! 1387 00:58:49,419 --> 00:58:50,753 Ei! 1388 00:58:56,192 --> 00:58:57,705 John? 1389 00:58:57,755 --> 00:58:59,004 Eu n�o invadi! 1390 00:58:59,054 --> 00:59:00,230 Eu tenho uma chave. 1391 00:59:01,364 --> 00:59:04,278 Est� vendo? Eu n�o invadi. 1392 00:59:04,328 --> 00:59:06,446 De onde voc� tirou essa chave? 1393 00:59:06,496 --> 00:59:08,670 Bem, de Jane, � claro. 1394 00:59:11,175 --> 00:59:14,151 Pe�o desculpas por assustar voc�. 1395 00:59:14,201 --> 00:59:15,654 Voc� me assustou, tamb�m, 1396 00:59:15,704 --> 00:59:18,488 Quando voltou t�o precipitadamente. 1397 00:59:18,538 --> 00:59:19,881 Normalmente, voc� sai e n�o volta 1398 00:59:19,931 --> 00:59:20,857 pelo resto do dia, 1399 00:59:20,907 --> 00:59:22,016 E essa � a �nica hora que eu entro - 1400 00:59:22,066 --> 00:59:24,519 Quando tenho certeza que n�o vou te incomodar. 1401 00:59:25,555 --> 00:59:27,631 Por que Jane lhe deu uma chave? 1402 00:59:27,681 --> 00:59:29,303 Que eu vou pegar de volta, muito obrigado. 1403 00:59:29,353 --> 00:59:31,334 Eu era um dos poucos que sabia o qu�o doente ela estava. 1404 00:59:31,384 --> 00:59:34,075 Eu me ofereci para tarefas, ir � farm�cia, o que fosse. 1405 00:59:34,125 --> 00:59:36,606 Bem... e por que voltou agora? 1406 00:59:36,656 --> 00:59:40,216 Estou envergonhado de dizer que queria ver seu diagrama, 1407 00:59:40,266 --> 00:59:42,845 Ver que tipo de progresso que voc� est� fazendo. 1408 00:59:42,895 --> 00:59:46,913 Para resolver o caso do cr�nio encontrado. 1409 00:59:48,044 --> 00:59:49,757 Jane lhe contou sobre o cr�nio? 1410 00:59:49,807 --> 00:59:52,794 N�o. Na verdade, estou um tanto aborrecido por ela 1411 00:59:52,844 --> 00:59:54,693 n�o confiar em mim sobre um item t�o interessante 1412 00:59:54,743 --> 00:59:56,463 que ela tinha. 1413 00:59:56,850 --> 00:59:58,346 Espere, ent�o como foi que voc� - ? 1414 01:00:00,625 --> 01:00:02,076 Sally! 1415 01:00:05,971 --> 01:00:07,515 N�o ouse se zangar comigo, 1416 01:00:07,565 --> 01:00:09,305 voc� n�o faz ideia de como eu estava preocupada, 1417 01:00:09,356 --> 01:00:10,817 com tanto medo de estar fazendo a coisa errada 1418 01:00:10,867 --> 01:00:12,019 ao at� mesmo deixar voc� come�ar 1419 01:00:12,069 --> 01:00:13,178 essa sua investiga��o maluca. 1420 01:00:13,228 --> 01:00:14,179 Ele n�o � maluca. 1421 01:00:14,229 --> 01:00:15,412 Exatamente o que eu disse a ela. 1422 01:00:15,462 --> 01:00:16,946 � como resolver um enigma. 1423 01:00:16,996 --> 01:00:19,319 Obviamente, eu fui pedir conselho � pessoa errada. 1424 01:00:19,369 --> 01:00:21,004 Eu n�o fazia ideia, quando ele se ofereceu 1425 01:00:21,054 --> 01:00:22,857 para ficar de olho na situa��o, 1426 01:00:22,907 --> 01:00:25,156 Que ele ia acabar t�o obcecado quanto voc�! 1427 01:00:25,206 --> 01:00:26,226 Conte a ela o que voc� fez, tio John! 1428 01:00:27,848 --> 01:00:28,567 Eu... 1429 01:00:28,894 --> 01:00:29,594 pus um bilhete no seu p�ra-brisa 1430 01:00:29,644 --> 01:00:31,635 perguntando onde o cr�nio estava. 1431 01:00:32,455 --> 01:00:33,832 Aquilo foi voc�? 1432 01:00:34,013 --> 01:00:36,636 Voc� faz alguma ideia do quanto aquilo me assustou? 1433 01:00:36,686 --> 01:00:37,768 Eu pensei que era do assassino! 1434 01:00:37,818 --> 01:00:39,093 Eu n�o queria te assustar. 1435 01:00:39,143 --> 01:00:40,695 Eu pensei que talvez ele fizesse com que voc� 1436 01:00:40,745 --> 01:00:42,564 fosse checar o cr�nio, e eu poderia te seguir. 1437 01:00:42,614 --> 01:00:45,478 Uma estrat�gia mal concebida. Pe�o desculpas novamente. 1438 01:00:45,528 --> 01:00:47,579 Por que voc� n�o me contou que sabia disso? 1439 01:00:47,629 --> 01:00:49,012 Porque ele acha que � uma competi��o, 1440 01:00:49,062 --> 01:00:50,484 e ele quer ganhar! 1441 01:00:50,534 --> 01:00:51,883 Eu n�o acho isso! 1442 01:00:51,933 --> 01:00:53,016 � mesmo? 1443 01:00:53,066 --> 01:00:54,444 Voc� n�o se lembra de dizer que isso poderia definir 1444 01:00:54,494 --> 01:00:55,418 quem tem a melhor 1445 01:00:55,468 --> 01:00:57,010 cabe�a para o crime no Clube de Assassinatos Reais? 1446 01:00:57,060 --> 01:00:58,358 Se eu disse isso... 1447 01:00:58,770 --> 01:01:00,158 Ent�o, obviamente, 1448 01:01:00,208 --> 01:01:01,797 j� est� definido. 1449 01:01:01,847 --> 01:01:03,094 Ela encontrou o corpo. 1450 01:01:03,144 --> 01:01:05,628 Ela tem um suspeito mais l�gico do que eu. 1451 01:01:05,678 --> 01:01:07,232 Eu sequer consideraria o Torrance Rideout. 1452 01:01:07,282 --> 01:01:09,703 N�s servimos no Rotary juntos. 1453 01:01:09,753 --> 01:01:11,002 Fui cegado por suas boas a��es. 1454 01:01:11,052 --> 01:01:12,435 N�o, acontece que 1455 01:01:12,485 --> 01:01:14,839 Torrance tem um �libi incontest�vel. 1456 01:01:14,889 --> 01:01:16,404 Ele n�o � o assassino. 1457 01:01:16,454 --> 01:01:19,179 Ei, talvez eu esteja no caminho certo, afinal. 1458 01:01:19,229 --> 01:01:21,079 Meu principal suspeito 1459 01:01:21,129 --> 01:01:22,612 � Bubba Rankart, 1460 01:01:22,662 --> 01:01:24,447 o amante rejeitado de Carey. 1461 01:01:24,497 --> 01:01:26,382 Isso poderia explicar 1462 01:01:26,432 --> 01:01:28,399 Por que Bubba de repente ficou t�o ansioso para sair da cidade. 1463 01:01:29,379 --> 01:01:31,524 Mas o assassino arrombou a casa 1464 01:01:31,574 --> 01:01:32,924 para procurar o cr�nio, 1465 01:01:32,974 --> 01:01:34,416 e Bubba tinha um jogo de chaves. 1466 01:01:34,466 --> 01:01:37,185 N�o, eu duvido que seja ele. 1467 01:01:38,321 --> 01:01:41,566 Voc�s sabem o quanto � perturbador 1468 01:01:41,616 --> 01:01:45,371 voc�s dois ficarem desapontados por Bubba n�o ser o assassino? 1469 01:01:46,659 --> 01:01:48,439 Ok, voc�s n�o acham que est� na hora 1470 01:01:48,489 --> 01:01:51,002 de entregar o cr�nio � Lynn e deix�-la cuidar disso? 1471 01:01:51,052 --> 01:01:52,377 Ainda tenho tr�s dias. 1472 01:01:55,464 --> 01:01:56,790 Eu vou para casa. 1473 01:02:02,580 --> 01:02:04,087 Ela est� preocupada com voc�. 1474 01:02:04,478 --> 01:02:05,822 Eu sei. 1475 01:02:06,352 --> 01:02:09,041 Espero que voc� resolva esse caso 1476 01:02:09,155 --> 01:02:12,014 e que me avise se eu puder ajudar. 1477 01:02:12,847 --> 01:02:13,926 Obrigada. 1478 01:02:15,082 --> 01:02:17,373 S� n�o venha invadir minha casa de novo. 1479 01:03:50,453 --> 01:03:52,523 Voc� est� me seguindo? 1480 01:03:53,924 --> 01:03:56,869 Curioso, eu estava me pensando o mesmo a seu respeito. 1481 01:03:56,919 --> 01:03:58,503 Hein. eu n�o apare�o 1482 01:03:58,553 --> 01:04:01,122 em seu escrit�rio da maneira que voc� aparece no meu. 1483 01:04:01,747 --> 01:04:03,009 Para ver Sally. 1484 01:04:03,059 --> 01:04:04,361 E esta manh�? 1485 01:04:04,853 --> 01:04:07,239 Eu te vi do meu jardim, me olhando? 1486 01:04:08,451 --> 01:04:09,745 N�o, Srta. Teagarden, 1487 01:04:09,795 --> 01:04:12,185 Se tem um "stalker" aqui, � voc�. 1488 01:04:12,938 --> 01:04:14,737 S� tome cuidado para que eu n�o fique com a ideia errada. 1489 01:04:35,499 --> 01:04:37,275 Oi, Roe. 1490 01:04:37,325 --> 01:04:39,145 Oi, John? 1491 01:04:39,195 --> 01:04:42,939 Sim, voc� disse que estaria disposto a me ajudar a resolver o caso. 1492 01:04:47,845 --> 01:04:50,805 Oh, Sr. Queensland! 1493 01:04:58,022 --> 01:04:59,397 John. 1494 01:04:59,447 --> 01:05:00,447 Oi! 1495 01:05:00,786 --> 01:05:02,265 O que est� fazendo aqui? 1496 01:05:02,315 --> 01:05:03,468 Tarde, Sally. 1497 01:05:03,518 --> 01:05:05,338 Estou colocando um an�ncio. 1498 01:05:05,388 --> 01:05:07,207 Estou pronto para vender meus tacos de golfe. 1499 01:05:07,257 --> 01:05:08,338 Estou convencido de que 1500 01:05:08,388 --> 01:05:10,425 eles est�o sabotando meu jogo propositadamente. 1501 01:05:31,287 --> 01:05:32,932 Voc� manda John ao meu trabalho 1502 01:05:32,982 --> 01:05:34,232 para espionar meu patr�o, 1503 01:05:34,282 --> 01:05:35,273 e n�o me diz nada? 1504 01:05:35,323 --> 01:05:36,405 Maisie foi uma fonte de informa��es, 1505 01:05:36,455 --> 01:05:37,406 do jeito que voc� esperava. 1506 01:05:37,456 --> 01:05:38,935 Voc� devia ao menos ter me avisado! 1507 01:05:38,985 --> 01:05:40,475 Eu queria, 1508 01:05:40,525 --> 01:05:42,736 mas sabia que voc� ia tentar me convencer do contr�rio. 1509 01:05:42,786 --> 01:05:45,474 Eu acho que � poss�vel que Macon seja o assassino. 1510 01:05:45,524 --> 01:05:47,047 N�o ele n�o �! Ele � um cara legal. 1511 01:05:47,097 --> 01:05:49,114 Ele me deu meu emprego! 1512 01:05:49,405 --> 01:05:51,181 O assassino, quando invadiu aqui, 1513 01:05:51,231 --> 01:05:52,984 fugiu naquela dire��o. 1514 01:05:53,034 --> 01:05:55,355 S� tem duas casas no final da rua 1515 01:05:55,405 --> 01:05:56,623 Antes dela terminar sem sa�da. 1516 01:05:56,673 --> 01:05:58,323 A casa de Torrence e a de Macon. 1517 01:05:58,373 --> 01:06:00,925 N�s j� descartamos Torrance. Isso nos deixa - 1518 01:06:00,975 --> 01:06:03,064 um certo Macon Turner. 1519 01:06:03,114 --> 01:06:05,094 E � essa a sua raz�o para suspeitar dele? 1520 01:06:05,144 --> 01:06:06,397 H� tamb�m esta. 1521 01:06:06,447 --> 01:06:08,236 Eu estava pesquisando os registros do tribunal. 1522 01:06:08,286 --> 01:06:10,103 Encontrei uma a��o judicial 1523 01:06:10,153 --> 01:06:11,134 contra o jornal 1524 01:06:11,184 --> 01:06:12,205 por caluniar 1525 01:06:12,255 --> 01:06:14,036 o propriet�rio de uma oficina de reparos de autom�veis 1526 01:06:14,086 --> 01:06:16,846 com uma hist�ria sobre como ele enganava seus clientes, 1527 01:06:16,896 --> 01:06:19,406 Mas a a��o cita o Macon em particular. 1528 01:06:19,456 --> 01:06:21,012 E adivinha quem entrou com a a��o? 1529 01:06:21,062 --> 01:06:23,514 Um tal Bradley Michael Reilly. 1530 01:06:23,564 --> 01:06:25,585 Eu encontrei a submiss�o inicial 1531 01:06:25,635 --> 01:06:27,153 com a data em que foi registrada - 1532 01:06:27,203 --> 01:06:28,753 Dois meses antes de Brad desaparecer. 1533 01:06:28,803 --> 01:06:30,486 E Brad desapareceu s� tr�s dias 1534 01:06:30,536 --> 01:06:33,059 antes do caso ir a julgamento. 1535 01:06:33,109 --> 01:06:35,559 Isso de acordo com sua Srta. Maisie. 1536 01:06:35,609 --> 01:06:38,694 Maisie tamb�m disse que Macon estava doente de preocupa��o 1537 01:06:38,744 --> 01:06:40,798 pois se o jornal perdesse o caso, 1538 01:06:40,848 --> 01:06:42,837 Macon perderia o emprego. 1539 01:06:42,887 --> 01:06:44,235 N�o pode ser. 1540 01:06:44,285 --> 01:06:46,068 N�o o Macon. 1541 01:06:46,118 --> 01:06:48,572 Bem, ele obviamente tem um motivo. 1542 01:06:48,622 --> 01:06:50,706 A quest�o �, como � podemos provar - 1543 01:06:50,756 --> 01:06:52,610 O qu�? N�o! 1544 01:06:52,660 --> 01:06:53,775 N�o, n�o, n�o, n�o. 1545 01:06:53,825 --> 01:06:56,774 N�o! N�o. N�o n�o! Minha m�e encontrou o cr�nio. 1546 01:07:03,880 --> 01:07:06,425 Oh! Aurora, querida. 1547 01:07:06,475 --> 01:07:07,594 Sua ador�vel vizinha 1548 01:07:07,644 --> 01:07:09,093 acaba de nos convidar 1549 01:07:09,143 --> 01:07:11,227 para um churrasco em sua homenagem. 1550 01:07:11,277 --> 01:07:12,625 Bem, e tamb�m em homenagem aos Smiths, 1551 01:07:12,675 --> 01:07:14,232 para lhes dar boas-vindas ao bairro. 1552 01:07:14,282 --> 01:07:15,765 � amanh�. Lynn, eu gostaria - 1553 01:07:15,815 --> 01:07:17,525 eu realmente espero que voc� e Arthur possam vir, tamb�m. 1554 01:07:17,575 --> 01:07:18,569 Vamos fazer o nosso melhor. 1555 01:07:18,619 --> 01:07:19,834 E a sra. Teagarden. 1556 01:07:19,884 --> 01:07:21,880 Quero dizer, voc� tem que vir, tamb�m. Quanto mais melhor! 1557 01:07:21,930 --> 01:07:23,043 Estou certa que vou adorar. 1558 01:07:23,093 --> 01:07:24,005 Sim, n�s viremos. 1559 01:07:24,055 --> 01:07:25,309 Obrigada. Voc� � t�o gentil. 1560 01:07:25,359 --> 01:07:27,111 Hum, eu vou s� roubar minha m�e um instante. 1561 01:07:27,161 --> 01:07:28,713 - Oh! - o que ser�? 1562 01:07:28,763 --> 01:07:29,869 At� logo! 1563 01:07:31,774 --> 01:07:35,420 John! que um ador�vel surpresa. 1564 01:07:35,470 --> 01:07:36,621 Mais que ador�vel para mim. 1565 01:07:36,671 --> 01:07:37,671 Oh. 1566 01:07:37,804 --> 01:07:39,388 M�e, voc� faz alguma ideia 1567 01:07:39,438 --> 01:07:40,855 do que est� levando na bolsa? 1568 01:07:40,905 --> 01:07:42,429 H�! Sim, uma caveira. 1569 01:07:42,479 --> 01:07:46,129 Imagino que � um adere�o daquele seu clubinho medonho, 1570 01:07:46,179 --> 01:07:48,095 mas � muito vulgar. 1571 01:07:48,145 --> 01:07:50,601 Eu n�o o quero na minha casa. 1572 01:07:50,651 --> 01:07:52,866 N�o. N�o � um adere�o. 1573 01:07:52,916 --> 01:07:54,303 � um cr�nio de verdade, 1574 01:07:54,353 --> 01:07:56,407 do corpo que encontrei no final da rua. 1575 01:07:56,457 --> 01:07:57,457 Oh. 1576 01:07:57,507 --> 01:07:58,445 Oh! 1577 01:08:01,070 --> 01:08:02,546 Voc� - 1578 01:08:02,596 --> 01:08:05,586 Voc� p�s os restos de uma cabe�a humana no meu arm�rio de reserva? 1579 01:08:05,636 --> 01:08:07,185 Aurora, o que voc� estava pensando? 1580 01:08:07,235 --> 01:08:09,018 Bem, eu estava pensando - 1581 01:08:09,068 --> 01:08:10,411 N�o! Uh-uh! N�o me diga. Eu n�o me importo. 1582 01:08:10,461 --> 01:08:11,831 Tudo que me importa � que voc� fa�a a coisa certa 1583 01:08:11,881 --> 01:08:12,825 e a leve para a pol�cia. 1584 01:08:12,875 --> 01:08:14,340 Oh! Am�m. 1585 01:08:14,390 --> 01:08:16,498 Eu estou tentando pensar em como fazer isso. 1586 01:08:16,548 --> 01:08:20,071 Faz�-la chegar at� eles sem que eu e Sally sejamos presas - 1587 01:08:24,094 --> 01:08:25,307 Mas espere. 1588 01:08:25,357 --> 01:08:27,778 N�o, n�o podemos d�-la a eles ainda. 1589 01:08:27,828 --> 01:08:29,372 Voc� pode obrig�-la, certo? 1590 01:08:29,422 --> 01:08:31,224 Voc� � a m�e dela, ela tem que ouvir voc�. 1591 01:08:31,659 --> 01:08:33,692 N�o podemos d�-la a eles porque 1592 01:08:33,742 --> 01:08:35,815 vamos us�-la como isca... 1593 01:08:35,865 --> 01:08:37,909 para pegar um assassino. 1594 01:08:40,029 --> 01:08:42,061 Espere um pouco. Voc� est� dizendo 1595 01:08:42,111 --> 01:08:44,271 que voc� vai usar o cr�nio como isca? 1596 01:08:45,028 --> 01:08:46,655 Para pegar um assassino. �. 1597 01:08:46,705 --> 01:08:48,049 Est� vendo com o que eu tenho que lidar? 1598 01:08:48,099 --> 01:08:50,427 Como � que isso funcionaria? Como � que far�amos isso? 1599 01:08:50,477 --> 01:08:52,599 Bem, os Rideouts est�o dando um churrasco amanh�. 1600 01:08:52,649 --> 01:08:53,835 O bairro inteiro vai estar l�. 1601 01:08:53,885 --> 01:08:55,396 Macon vai estar l�. 1602 01:08:55,446 --> 01:08:57,633 Agora, se dermos umas pistas sobre encontrar o cr�nio. 1603 01:08:57,683 --> 01:09:00,406 a rea��o dele seria significativa. 1604 01:09:00,456 --> 01:09:02,438 Eu nunca ouvi uma trama t�o miser�vel! 1605 01:09:02,488 --> 01:09:03,641 Voc� n�o pode estar falando s�rio! 1606 01:09:03,691 --> 01:09:04,906 Oh, ela est�a. 1607 01:09:04,956 --> 01:09:06,574 Claro, estou falando s�rio. 1608 01:09:06,624 --> 01:09:08,348 Eu n�o entendo voc�. 1609 01:09:08,398 --> 01:09:09,947 Eu sei que n�o. 1610 01:09:09,997 --> 01:09:12,318 Bem, eu a entendo, e � um plano s�lido. 1611 01:09:12,368 --> 01:09:13,718 Poderia funcionar muito bem. 1612 01:09:13,768 --> 01:09:14,768 Ou... 1613 01:09:15,069 --> 01:09:17,012 Voc�s dois poderiam descobrir o quanto est�o errados sobre Macon, 1614 01:09:17,062 --> 01:09:19,025 e eu vou estar l� para assistir. 1615 01:09:19,075 --> 01:09:21,127 Adivinha com quem voc� vai ao churrasco? 1616 01:09:21,177 --> 01:09:23,058 Bem, eu preciso estar l� tamb�m. 1617 01:09:23,108 --> 01:09:25,125 M�rcia acabou de convidar minha m�e. 1618 01:09:25,175 --> 01:09:26,668 Voc� pode ser o acompanhante dela. 1619 01:09:26,718 --> 01:09:29,767 N�o. N�o. Eu n�o vou ter nada a ver com isso. 1620 01:09:29,817 --> 01:09:32,269 N�o. Mm mm. Nem um pouquinho. 1621 01:09:32,633 --> 01:09:34,626 Na verdade, eu nem vou mesmo! 1622 01:09:36,332 --> 01:09:37,745 M�rcia... 1623 01:09:37,795 --> 01:09:38,806 Sua mesa parece 1624 01:09:38,856 --> 01:09:40,643 ter sa�do direto das p�ginas de uma revista. 1625 01:09:40,693 --> 01:09:42,315 Ela est� realmente linda. 1626 01:09:42,365 --> 01:09:44,175 Bem, n�o h� nada como receber convidados 1627 01:09:44,225 --> 01:09:45,874 Para trazer � tona o meu lado criativo. 1628 01:09:50,346 --> 01:09:52,386 Algo errado? 1629 01:09:52,436 --> 01:09:54,323 N�o. S� o Torrance. 1630 01:09:54,373 --> 01:09:55,734 Sabe, eu pedi a ele para guardar 1631 01:09:55,784 --> 01:09:57,226 as coisas de softball ap�s o treino. 1632 01:09:57,276 --> 01:09:59,130 Ele sempre os deixa largados por a�. 1633 01:09:59,180 --> 01:10:01,916 Homens fazem tanta bangun�a, n�o �, Aida? 1634 01:10:06,970 --> 01:10:09,547 N�o posso acreditar que deixei voc� me convencer a fazer isso. 1635 01:10:09,597 --> 01:10:12,475 Bem, parece que voc� poderia usar um pouco de limonada. 1636 01:10:12,525 --> 01:10:14,578 Obrigada. Ela s� est� um pouco chateada. 1637 01:10:14,628 --> 01:10:16,475 O m�dico a colocou de cama. 1638 01:10:16,525 --> 01:10:18,445 Faltam tr�s semanas par ao parto. 1639 01:10:18,495 --> 01:10:20,104 Ela entrou em falso trabalho de parto na noite passada. 1640 01:10:20,154 --> 01:10:21,083 Passou horas no hospital. 1641 01:10:21,133 --> 01:10:23,118 Eu te disse que n�o era pra valer, n�o disse? 1642 01:10:23,168 --> 01:10:24,285 - �. - Eu te disse. 1643 01:10:24,335 --> 01:10:25,389 Ela estava certa. 1644 01:10:25,439 --> 01:10:26,891 Sim. Mais massagem. 1645 01:10:26,941 --> 01:10:27,947 OK. 1646 01:10:38,961 --> 01:10:40,037 Oh, Roe! 1647 01:10:40,087 --> 01:10:41,708 Eu queria falar com voc� 1648 01:10:41,758 --> 01:10:43,407 Sobre esse esqueleto que voc� encontrou. 1649 01:10:43,457 --> 01:10:45,478 Eu estive pensando, e... 1650 01:10:45,528 --> 01:10:47,247 E se todo este bairro 1651 01:10:47,297 --> 01:10:49,315 foi constru�do sobre um cemit�rio ind�gena? 1652 01:10:49,365 --> 01:10:51,784 N�o seria chocante? 1653 01:10:51,834 --> 01:10:53,616 Voc� devia falar com minha m�e. 1654 01:10:53,666 --> 01:10:56,189 Ela conhece a hist�ria de quase todas as casas na cidade. 1655 01:10:56,239 --> 01:10:57,239 Oh! 1656 01:10:57,375 --> 01:10:59,107 Grande. Vou falar com ela, ent�o. 1657 01:11:03,953 --> 01:11:05,398 Ei, pessoal. 1658 01:11:05,448 --> 01:11:08,235 Sabem, Carey estava me perguntando agora a pouco 1659 01:11:08,285 --> 01:11:09,365 se essa quadra foi 1660 01:11:09,415 --> 01:11:10,968 constru�da sobre um cemit�rio ind�gena. 1661 01:11:11,018 --> 01:11:12,007 O que voc�s acham? 1662 01:11:12,057 --> 01:11:13,604 Ah, eu acho que isso seria ilegal, 1663 01:11:13,654 --> 01:11:15,706 Mas de que outra forma se explica 1664 01:11:15,756 --> 01:11:16,745 o corpo que voc� encontrou? 1665 01:11:16,795 --> 01:11:18,042 �, eu n�o sei. 1666 01:11:18,092 --> 01:11:19,443 Tamb�m n�o sei explicar 1667 01:11:19,493 --> 01:11:21,611 por que o cr�nio estava faltando. 1668 01:11:21,764 --> 01:11:23,149 Estava o que? 1669 01:11:24,366 --> 01:11:26,745 Ele - o esqueleto estava sem cr�nio. 1670 01:11:26,795 --> 01:11:29,555 Claro, eu sabia disso antes de encontr�-lo. 1671 01:11:29,856 --> 01:11:33,683 Ah. Bem, estou certo de que a pol�cia est� cuidando disso. 1672 01:11:35,367 --> 01:11:37,761 Sim, eu s� espero que estejam, uh, 1673 01:11:37,811 --> 01:11:39,895 focando no peda�o que est� faltando na cabe�a. 1674 01:11:40,800 --> 01:11:42,790 Parece mesmo assassinato. 1675 01:11:43,118 --> 01:11:44,837 Bem, isso seria realmente algo, 1676 01:11:44,887 --> 01:11:45,905 Especialmente neste bairro. 1677 01:11:45,955 --> 01:11:47,136 N�o �? 1678 01:11:47,186 --> 01:11:48,908 - �. Seria mesmo. - �. 1679 01:11:48,958 --> 01:11:50,476 Uh, ent�o o que voc� estava dizendo, 1680 01:11:50,526 --> 01:11:52,045 sobre o Boss 302 - era um Mustang? 1681 01:11:52,095 --> 01:11:54,476 �. � um Boss 302, 1682 01:11:54,526 --> 01:11:56,786 e com todas as pe�as novas, de cima a baixo. 1683 01:11:57,273 --> 01:11:58,170 Bem? 1684 01:11:58,220 --> 01:12:00,355 Sim, por favor diga-nos que podemos terminar 1685 01:12:00,405 --> 01:12:02,151 esta farsa rid�cula. 1686 01:12:06,248 --> 01:12:09,225 Scott, oi! Estou t�o feliz que tenha ligado, 1687 01:12:09,275 --> 01:12:10,565 e eu quero muito falar com voc�, 1688 01:12:10,615 --> 01:12:12,463 Mas estou no meio de uma coisa agora, 1689 01:12:12,513 --> 01:12:14,396 e vou ter que te ligar de volta, OK? 1690 01:12:14,446 --> 01:12:15,780 Ol�? 1691 01:12:16,519 --> 01:12:17,853 Roe? 1692 01:12:21,130 --> 01:12:22,306 Macon n�o teve 1693 01:12:22,356 --> 01:12:24,277 nenhuma rea��o significativa que eu pudesse ver. 1694 01:12:24,327 --> 01:12:25,276 E quanto a voc�? 1695 01:12:25,326 --> 01:12:26,477 Viu? Eu te disse - 1696 01:12:26,527 --> 01:12:28,516 n�o tem nenhum jeito de Macon ter morto Brad Reilly. 1697 01:12:28,566 --> 01:12:31,208 Meu marido foi morto? 1698 01:12:33,142 --> 01:12:36,042 Era o esqueleto de Brad que voc� encontrou? 1699 01:12:42,151 --> 01:12:44,527 Voc�s tiraram o corpo do meu marido do solo 1700 01:12:44,577 --> 01:12:47,199 e eu fico sabendo pelos vizinhos? 1701 01:12:47,249 --> 01:12:50,194 Que tipo de departamento de pol�cia voc�s s�o? 1702 01:12:51,127 --> 01:12:52,534 Olha, fiquem sabendo, 1703 01:12:52,584 --> 01:12:53,838 O jeito como lidaram com isso 1704 01:12:53,888 --> 01:12:54,939 vai ser parte da hist�ria 1705 01:12:54,989 --> 01:12:56,056 quando ela sair no jornal. 1706 01:12:57,934 --> 01:13:00,104 Venha. Vamos embora. 1707 01:13:02,271 --> 01:13:03,941 Voc�... 1708 01:13:06,359 --> 01:13:08,142 Eu te avisei. 1709 01:13:09,153 --> 01:13:10,884 V�rias vezes. 1710 01:13:10,934 --> 01:13:12,959 Voc� n�o me deixa escolha. 1711 01:13:13,009 --> 01:13:16,697 Estou acusando voc� de obstru��o � justi�a. 1712 01:13:16,747 --> 01:13:19,628 Todos voc�s idiotas "Assassinos Reais". 1713 01:13:19,678 --> 01:13:21,432 Oh! Voc� certamente n�o est� falando de mim! 1714 01:13:21,482 --> 01:13:22,465 Todos voc�s! 1715 01:13:22,515 --> 01:13:24,137 Todos voc�s. 1716 01:13:24,187 --> 01:13:25,368 Tudo bem, querida, quer saber? 1717 01:13:25,418 --> 01:13:27,202 Vamos te colocar na cama, tudo bem? 1718 01:13:27,252 --> 01:13:28,305 Eu acho que isso � s� uma 1719 01:13:28,355 --> 01:13:30,107 daquelas coisas est�pidas de Braxton Hicks. 1720 01:13:30,157 --> 01:13:31,552 Provavelmente, mas voc� devia estar descansando. 1721 01:13:31,602 --> 01:13:32,407 -Vamos. -Arthur! 1722 01:13:32,457 --> 01:13:33,457 Ok. 1723 01:13:34,061 --> 01:13:36,267 � melhor chamar seu advogado. 1724 01:13:39,109 --> 01:13:40,553 Pelo amor de Deus, Aurora. 1725 01:13:40,603 --> 01:13:42,153 Voc� fez de mim uma criminosa? 1726 01:13:42,203 --> 01:13:44,858 Como voc� pode me colocar nessa posi��o? 1727 01:13:46,045 --> 01:13:48,551 Vou tentar falar com ela. 1728 01:13:52,021 --> 01:13:54,821 Bem, quem vai comer toda essa comida? 1729 01:13:55,758 --> 01:13:57,234 Sinto muito. 1730 01:13:57,284 --> 01:13:59,490 Eu - eu n�o queria que isso acontecesse. 1731 01:14:02,899 --> 01:14:04,375 - n�o - urgh! N�o. 1732 01:14:04,425 --> 01:14:05,976 Espere - espere um - 1733 01:14:06,026 --> 01:14:08,072 Oh! Volte aqui. 1734 01:14:10,206 --> 01:14:12,082 M�e, n�o! 1735 01:14:12,132 --> 01:14:14,484 Se voc� der isso a Lynn, ela pode te acusar de verdade! 1736 01:14:14,534 --> 01:14:16,086 Eu vou provar a ela 1737 01:14:16,136 --> 01:14:18,157 que n�o sou um de voc�s obcecados por assassinato. 1738 01:14:18,207 --> 01:14:20,126 Mas ela est� furiosa agora. 1739 01:14:20,176 --> 01:14:21,519 Todos n�s podemos estar atr�s das grades 1740 01:14:21,569 --> 01:14:22,724 antes do dia terminar. 1741 01:14:22,774 --> 01:14:24,897 Mas isso � evid�ncia! E se voc�s a est�o retendo, 1742 01:14:24,947 --> 01:14:28,821 bem, ent�o talvez mere�am estar atr�s das grades. 1743 01:14:30,860 --> 01:14:32,336 Voc� est� certa. 1744 01:14:32,386 --> 01:14:34,738 Vou coloc�-la de volta onde estava, 1745 01:14:34,788 --> 01:14:37,578 e dizer � pol�cia onde podem encontr�-la. 1746 01:14:37,628 --> 01:14:40,341 Nesse instante. Eu prometo. 1747 01:14:41,237 --> 01:14:43,067 Voc� finalmente est� sendo sensata. 1748 01:14:44,139 --> 01:14:46,416 Sinto muito t�-la envolvido nisso. 1749 01:14:46,466 --> 01:14:47,518 Eu realmente sinto. 1750 01:14:47,568 --> 01:14:49,257 Eu tenho certeza que. 1751 01:14:49,307 --> 01:14:51,824 aceitarei seu pedido de desculpas, eventualmente, 1752 01:14:51,874 --> 01:14:53,493 Mas agora preciso ir para casa 1753 01:14:53,543 --> 01:14:56,417 e entrar em alguma terapia de varejo. 1754 01:15:07,897 --> 01:15:08,973 Ent�o voc� est� certa de que 1755 01:15:09,023 --> 01:15:10,843 esse lugar est� fora da �rea que a pol�cia vasculhou? 1756 01:15:10,893 --> 01:15:13,843 Positiva. Eles n�o passaram daquele per�metro. 1757 01:15:13,893 --> 01:15:15,045 Tudo bem, na primeira hora amanh�, 1758 01:15:15,095 --> 01:15:17,416 Eu vou dizer que estava bisbilhotando por a�, curioso, 1759 01:15:17,466 --> 01:15:18,616 e dei de cara com a caveira aqui. 1760 01:15:18,666 --> 01:15:19,593 Sim, eles provavelmente v�o 1761 01:15:19,643 --> 01:15:21,985 achar que um animal a desenterrou. 1762 01:15:22,035 --> 01:15:24,188 L� se vai a ideia de que os membros do Clube de Assassinos Reais. 1763 01:15:24,238 --> 01:15:26,674 Tem instinto para assassinato. 1764 01:16:10,292 --> 01:16:12,706 Homens simplesmente n�o conseguem se fazer acreditar. 1765 01:16:12,756 --> 01:16:16,099 Que uma mulher tem a constitui��o para matar. 1766 01:16:17,099 --> 01:16:18,644 Quando uma mulher mata, 1767 01:16:18,694 --> 01:16:20,776 s�o quase sempre amigos ou parentes. 1768 01:16:20,826 --> 01:16:22,748 Bem, voc� deve saber que n�s consideramos todos 1769 01:16:22,798 --> 01:16:24,098 em nosso pequeno bairro como amigos. 1770 01:16:26,424 --> 01:16:29,352 "O lado escuro de uma mulher � muitas vezes subestimado." 1771 01:16:29,402 --> 01:16:31,649 Nunca subestime uma mulher. 1772 01:16:37,854 --> 01:16:40,324 Ningu�m nunca suspeita da mulher! 1773 01:16:41,156 --> 01:16:42,464 Oh, Jane. 1774 01:16:42,514 --> 01:16:45,392 Voc� est� t�o certa. 1775 01:16:46,663 --> 01:16:47,976 Ol�? 1776 01:16:48,026 --> 01:16:50,105 Sally, sou eu. 1777 01:16:50,155 --> 01:16:51,546 Eu finalmente descobr�! 1778 01:16:51,596 --> 01:16:53,638 Eu sei quem matou Brad Reilly! 1779 01:16:56,339 --> 01:16:57,446 Roe? Roe! 1780 01:16:57,496 --> 01:16:59,574 Roe, voc� est� bem? O que aconteceu? 1781 01:17:01,210 --> 01:17:03,018 Roe? Roe! 1782 01:17:03,068 --> 01:17:04,985 N�o posso deixar voc� fazer isso! 1783 01:17:05,035 --> 01:17:07,315 N�o posso deixar voc� contar �s pessoas o que M�rcia fez. 1784 01:17:08,184 --> 01:17:09,518 Ahh! 1785 01:17:14,490 --> 01:17:16,398 Voc� precisa ficar em casa. 1786 01:17:16,448 --> 01:17:19,056 Voc� matou Brad Reilly. 1787 01:17:20,396 --> 01:17:21,856 Bem, n�o de prop�sito. 1788 01:17:23,132 --> 01:17:24,708 Eu s� estava tentando 1789 01:17:24,758 --> 01:17:26,479 deixar claro, com esse taco aqui, 1790 01:17:26,529 --> 01:17:28,447 que era para ele me deixar em paz. 1791 01:17:28,497 --> 01:17:30,484 S� porque voc� flerta com um sujeito. 1792 01:17:30,534 --> 01:17:32,008 N�o significa que ele pode tomar liberdades. 1793 01:17:32,058 --> 01:17:34,953 Foi leg�tima defesa, na verdade. 1794 01:17:35,003 --> 01:17:37,185 Mas voc� n�o chamou a pol�cia? 1795 01:17:37,235 --> 01:17:39,158 Bem, eu n�o sabia que ele estava morto! 1796 01:17:39,208 --> 01:17:40,357 Quero dizer, n�o no in�cio. 1797 01:17:40,407 --> 01:17:41,567 Eu apenas pensei que, eventualmente, 1798 01:17:41,617 --> 01:17:42,870 Ele ia se levantar e se arrastar para fora. 1799 01:17:42,920 --> 01:17:44,764 Com o rabo entre as pernas, 1800 01:17:44,814 --> 01:17:46,695 Mas ele nunca se levantou, 1801 01:17:46,745 --> 01:17:48,599 E ent�o me pareceu que era 1802 01:17:48,649 --> 01:17:49,995 muito tarde para cham�-los. 1803 01:17:50,045 --> 01:17:51,139 �, ele estava no ch�o da cozinha. 1804 01:17:51,189 --> 01:17:52,443 Quando cheguei em casa no dia seguinte. 1805 01:17:52,493 --> 01:17:54,030 O que eu deveria fazer? Deixar minha do�ura 1806 01:17:54,080 --> 01:17:55,406 ser levada algemada? 1807 01:17:55,456 --> 01:17:56,476 A culpa foi minha, 1808 01:17:56,526 --> 01:17:59,407 Por n�o estar aqui para proteg�-la. 1809 01:17:59,457 --> 01:18:02,044 Ent�o voc�s queimaram as roupas dele e o enterraram? 1810 01:18:02,094 --> 01:18:03,379 Meio da noite, fim da cal�ada. 1811 01:18:03,429 --> 01:18:04,722 Pareceu certo enterr�-lo o mais pr�ximo poss�vel 1812 01:18:04,772 --> 01:18:05,773 da casa dele. 1813 01:18:05,823 --> 01:18:08,287 Oh, meu Deus, mas eu comecei a ter pesadelos. 1814 01:18:08,337 --> 01:18:11,056 Seu fantasma andando para l� e para c� na rua. 1815 01:18:11,106 --> 01:18:12,231 Eu pensei em mov�-lo, 1816 01:18:12,281 --> 01:18:13,381 Mas quando fui desenterr�-lo... 1817 01:18:13,431 --> 01:18:14,855 O cr�nio estava faltando. 1818 01:18:14,905 --> 01:18:16,960 Sim, eu percebi que algu�m da vizinhan�a 1819 01:18:17,010 --> 01:18:18,694 tinha que t�-lo. 1820 01:18:18,744 --> 01:18:20,066 O que eu pensei ser bobagem. 1821 01:18:20,116 --> 01:18:21,307 Quero dizer, todos aqueles arrombamentos, 1822 01:18:21,357 --> 01:18:23,100 Torrance, n�o foi legal. 1823 01:18:23,150 --> 01:18:24,165 Eu estava certo, n�o estava? 1824 01:18:24,215 --> 01:18:25,169 Jane estava com ele. 1825 01:18:25,219 --> 01:18:27,534 Ele n�o suspeitou de Jane nem por um segundo. 1826 01:18:27,584 --> 01:18:29,977 Mas ele invadiu aqui na semana passada. 1827 01:18:30,027 --> 01:18:32,907 Eu achei que n�o faria mal dar uma olhada... 1828 01:18:32,957 --> 01:18:34,275 Mas n�o a encontrei. 1829 01:18:34,325 --> 01:18:36,480 At� hoje eu nunca teria imaginado 1830 01:18:36,530 --> 01:18:38,513 que estava com voc�. 1831 01:18:38,563 --> 01:18:40,217 O que � uma vergonha, 1832 01:18:40,267 --> 01:18:44,525 Porque voc� teria sido uma vizinha t�o simp�tica. 1833 01:18:44,575 --> 01:18:46,386 Oh, eu ainda posso ser uma boa vizinha. 1834 01:18:46,436 --> 01:18:49,556 Quer dizer, se voc� realmente bateu em Brad Reilly em auto-defensa -- 1835 01:18:49,606 --> 01:18:52,125 N�o, n�o, � muito tarde para seguir por esse caminho de novo. 1836 01:18:52,175 --> 01:18:53,794 Quero dizer, mesmo que eu n�o v� para a cadeia, 1837 01:18:53,844 --> 01:18:56,336 Torrance iria, por enterrar o corpo, 1838 01:18:56,386 --> 01:18:57,966 E eu n�o deixaria Torrance ser preso 1839 01:18:58,016 --> 01:18:59,607 por me proteger. 1840 01:18:59,657 --> 01:19:01,923 � claro que n�o deixaria, docinho. 1841 01:19:04,501 --> 01:19:07,462 E ent�o? Vai bater na minha cabe�a com esse taco, tamb�m? 1842 01:19:07,636 --> 01:19:09,976 Oh, meu Deus, claro que n�o! 1843 01:19:10,026 --> 01:19:13,182 Eu nunca faria isso. N�o. 1844 01:19:13,232 --> 01:19:15,779 Torrance disse que ia cuidar disso. 1845 01:19:17,780 --> 01:19:19,387 N�o sei se quero usar o taco. 1846 01:19:19,437 --> 01:19:20,554 Lembra de quanto sangue 1847 01:19:20,604 --> 01:19:21,696 ficou no ch�o da cozinha? 1848 01:19:21,746 --> 01:19:22,746 Mm. 1849 01:19:23,744 --> 01:19:25,327 Prefiro s� jog�-la na banheira 1850 01:19:25,377 --> 01:19:26,415 e afog�-la. 1851 01:19:28,091 --> 01:19:31,968 E eu prefero que voc� bote suas malditas m�os para cima! 1852 01:19:32,018 --> 01:19:33,971 Agora! Largue o taco e levantem as m�os! 1853 01:19:34,021 --> 01:19:35,035 Voc�s dois! 1854 01:19:35,085 --> 01:19:36,740 Oh, eu nunca estive t�o feliz em ver algu�m! 1855 01:19:36,790 --> 01:19:37,805 Como voc� soube? 1856 01:19:37,855 --> 01:19:39,910 Sua amiga, Sally, ligou para 911. 1857 01:19:39,960 --> 01:19:42,012 Eu ouvi o aviso no meu r�dio. 1858 01:19:42,062 --> 01:19:43,698 Duas patrulhas est�o a caminho. 1859 01:19:46,209 --> 01:19:49,079 Algeme-os � geladeira, sim? 1860 01:19:50,212 --> 01:19:52,454 Mexam-se. Mais r�pido! 1861 01:19:52,504 --> 01:19:53,489 Eu estou gr�vida 1862 01:19:53,539 --> 01:19:55,646 e de muito mau humor! Oh! 1863 01:19:57,553 --> 01:19:59,798 Pelo menos vamos para a pris�o juntos. 1864 01:19:59,848 --> 01:20:01,398 Voc� est� em trabalho de parto? 1865 01:20:01,448 --> 01:20:02,868 Eu acho -- 1866 01:20:02,918 --> 01:20:04,832 Voc� devia ficar com isso. 1867 01:20:06,595 --> 01:20:08,203 �. Oh. 1868 01:20:08,253 --> 01:20:10,075 Acho que voc� precisa ir para o hospital. 1869 01:20:10,125 --> 01:20:11,575 N�o d� tempo! 1870 01:20:11,625 --> 01:20:12,576 Eu acho... 1871 01:20:12,626 --> 01:20:14,442 que o beb� est� vindo agora! 1872 01:20:24,947 --> 01:20:27,255 Onde ela est�? 1873 01:20:27,305 --> 01:20:28,696 Onde est� Lynn? 1874 01:20:28,746 --> 01:20:30,348 Onde est� minha esposa? 1875 01:20:48,571 --> 01:20:50,684 Voc� fez meu parto. 1876 01:20:50,734 --> 01:20:52,837 Voc� salvou a minha vida. 1877 01:20:56,445 --> 01:20:59,475 Eu n�o vou dar seu nome � essa crian�a. 1878 01:21:02,351 --> 01:21:03,851 Venha conhecer sua filha. 1879 01:21:06,322 --> 01:21:08,322 Filha... 1880 01:21:14,898 --> 01:21:15,898 Oi. 1881 01:21:19,564 --> 01:21:22,215 At� mesmo a pol�cia reconheceu 1882 01:21:22,265 --> 01:21:24,145 Que o assassinato de Brad Reilly 1883 01:21:24,195 --> 01:21:27,318 poderia nunca ter sido descoberto, e muito menos resolvido, 1884 01:21:27,368 --> 01:21:28,683 Sem ela. 1885 01:21:29,611 --> 01:21:31,587 Por isso, � com uma 1886 01:21:31,637 --> 01:21:33,690 mistura de imenso orgulho, 1887 01:21:33,740 --> 01:21:36,324 e mais que um pouco de inveja, 1888 01:21:36,374 --> 01:21:37,527 Que eu entrego 1889 01:21:37,577 --> 01:21:39,266 o cargo 1890 01:21:39,316 --> 01:21:41,533 de Presidente do Clube dos Assassinos Reais 1891 01:21:41,583 --> 01:21:44,787 � Srta. Aurora Teagarden. 1892 01:21:53,242 --> 01:21:56,203 Oh, Roe! Voc� foi �tima. 1893 01:21:56,626 --> 01:21:59,406 Mesmo comigo lutando contra a cada passo do caminho. 1894 01:22:00,054 --> 01:22:01,551 Voc� n�o sabe que Jane 1895 01:22:01,601 --> 01:22:02,953 est� l� em cima, 1896 01:22:03,003 --> 01:22:04,586 sorrindo para c� de sua Janela no c�u? 1897 01:22:04,636 --> 01:22:08,084 Oh, eu sinto muito. Me desculpe um instante. 1898 01:22:09,094 --> 01:22:11,514 Ol�? Oi. 1899 01:22:15,491 --> 01:22:16,535 -Oi! -hi. 1900 01:22:16,585 --> 01:22:18,266 Estou t�o feliz em v�-la. 1901 01:22:18,316 --> 01:22:19,738 Sim, a voc� tamb�m. 1902 01:22:19,788 --> 01:22:22,238 Parece que estou saindo com uma mulher de talentos ocultos. 1903 01:22:22,288 --> 01:22:25,525 Me pergunto que outras surpresas que voc� pode ter me esperando. 1904 01:22:29,771 --> 01:22:32,105 Aurora! 1905 01:22:33,398 --> 01:22:35,952 Oh! Eu suponho que lhe devo parab�ns, 1906 01:22:36,002 --> 01:22:37,923 "Senhora Presidente". 1907 01:22:37,973 --> 01:22:38,973 Oh! 1908 01:22:42,584 --> 01:22:44,166 Embora eu ainda ache 1909 01:22:44,216 --> 01:22:46,426 que esta n�o � uma atividade apropriada para voc�. 1910 01:22:46,476 --> 01:22:47,869 Digo, voc� poderia ter sido morta. 1911 01:22:47,919 --> 01:22:51,404 Lamento ter te preocupado. 1912 01:22:51,454 --> 01:22:54,372 Bem, este � um lindo vestido. Eu quero dizer, � t�o lisonjeiro. 1913 01:22:54,422 --> 01:22:55,936 Era o Macon. 1914 01:22:55,986 --> 01:22:58,404 Ele acabou de me designar para meu primeiro caso "hard news". 1915 01:22:58,454 --> 01:22:59,788 �! 1916 01:23:01,503 --> 01:23:03,779 Estamos progredindo, Sally. 1917 01:23:03,829 --> 01:23:05,136 Estamos progredindo. 1918 01:23:06,186 --> 01:23:10,886 Tradu��o por brunomcl 140000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.