All language subtitles for 02x01. Mors in Tabula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,007 --> 00:00:12,397 El Hospital Reino descansa sobre tierras pantanosas, 2 00:00:12,727 --> 00:00:14,922 cuyas aguas hab�an servido para lavar ropa. 3 00:00:15,727 --> 00:00:19,117 Aqu� se blanqueaban grandes cantidades de ropa 4 00:00:19,367 --> 00:00:21,722 y el vapor que desprend�a la ropa mojada 5 00:00:22,847 --> 00:00:26,476 envolvi� el lugar en una niebla permanente. 6 00:00:28,047 --> 00:00:30,686 Siglos despu�s se construy� el hospital aqu�. 7 00:00:30,927 --> 00:00:34,078 Los blanqueadores dieron paso a m�dicos e investigadores, 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,240 las mentes m�s privilegiadas de la naci�n y la mejor tecnolog�a. 9 00:00:40,287 --> 00:00:43,597 Para enaltecer su trabajo, llamaron al hospital El Reino. 10 00:00:44,247 --> 00:00:47,922 Ahora la vida se planificar�a y la ignorancia y la superstici�n 11 00:00:48,167 --> 00:00:50,886 no volver�an a hacer temblar los pilares de la ciencia. 12 00:00:54,807 --> 00:00:57,116 Quiz� crecieron demasiado su arrogancia 13 00:00:57,367 --> 00:01:00,359 y su insistente negaci�n de lo espiritual. 14 00:01:01,047 --> 00:01:04,483 Es como si hubieran vuelto el fr�o y la humedad. 15 00:01:07,527 --> 00:01:13,762 Signos de cansancio aparecen en el s�lido y moderno edificio. 16 00:01:15,407 --> 00:01:17,125 Ning�n vivo lo sabe a�n, 17 00:01:17,407 --> 00:01:21,320 pero el Reino va a reabrir sus puertas. 18 00:03:42,487 --> 00:03:43,761 � Qu� ha sido eso? 19 00:03:45,207 --> 00:03:46,196 � Qu� ha sido, qu�? 20 00:03:47,927 --> 00:03:52,637 Tengo una imagen. Pensaba que lo sab�a todo. 21 00:03:56,447 --> 00:03:58,119 Pero no s� nada. 22 00:04:00,167 --> 00:04:01,202 � Una imagen? 23 00:04:02,047 --> 00:04:05,801 Miran hacia el Reino, los ojos malvados. 24 00:04:07,247 --> 00:04:12,480 La ni�a descansa en paz. Creo que es suficiente. 25 00:04:12,727 --> 00:04:16,481 Pero nada ser� igual despu�s del grito. 26 00:04:16,727 --> 00:04:18,479 �El grito del Reino? 27 00:04:19,647 --> 00:04:23,640 Todo se desmorona y nadie se da cuenta. 28 00:04:36,647 --> 00:04:39,559 Lo siento, estoy un poco... 29 00:04:39,927 --> 00:04:41,645 - Preocupada. - S�. 30 00:04:42,487 --> 00:04:43,886 Pasa algo malo. 31 00:04:46,167 --> 00:04:49,477 Las cosas no son como deber�an. En absoluto. 32 00:04:50,087 --> 00:04:52,237 Dir� que siempre estoy con lo mismo, 33 00:04:53,767 --> 00:04:59,842 pero siento que aqu� me necesitan m�s que nunca. 34 00:05:01,287 --> 00:05:04,882 Ser�a un error garrafal irme. 35 00:05:18,487 --> 00:05:23,436 - Tenga cuidado. - �Sabe lo que es sentirse hechizada? 36 00:05:24,647 --> 00:05:29,243 Me siento hechizada por el Reino. 37 00:05:32,047 --> 00:05:34,959 El hospital entero parece estar hechizado, �no? 38 00:05:54,287 --> 00:05:55,402 URGENCIAS 39 00:06:03,127 --> 00:06:06,517 Sra. Drusse, la ambulancia volvi� a salir anoche. 40 00:06:06,767 --> 00:06:09,486 - No deber�a, �no? - Qu� raro. 41 00:06:10,447 --> 00:06:13,245 - �No deber�a haber terminado? - S�. 42 00:06:15,767 --> 00:06:16,756 Cuidado. 43 00:06:20,807 --> 00:06:21,796 Cuidado. 44 00:06:25,087 --> 00:06:26,076 Cuidado. 45 00:06:26,967 --> 00:06:27,956 Cuidado. 46 00:07:05,647 --> 00:07:06,762 � Qu� pasa? 47 00:07:08,807 --> 00:07:12,117 � Qu� hacen estos moribundos aqu�? 48 00:07:12,367 --> 00:07:14,119 Esta es la arteria principal del departamento, 49 00:07:14,647 --> 00:07:16,922 no podemos dificultar el paso. 50 00:07:18,007 --> 00:07:20,282 � Qu� es esto? 51 00:07:21,127 --> 00:07:24,676 Una unidad de camas vac�a. Hay que llenarla. 52 00:07:25,047 --> 00:07:28,437 Hasta un burro lo entender�a. Pero t� no. 53 00:07:29,047 --> 00:07:30,275 Buenos d�as. 54 00:08:01,567 --> 00:08:04,798 Un viaje rel�mpago a Hait�. 55 00:08:05,687 --> 00:08:06,915 Estoy destrozado. 56 00:08:08,167 --> 00:08:09,486 � Caf�? 57 00:08:11,527 --> 00:08:12,323 Gracias. 58 00:08:19,047 --> 00:08:19,957 S�, gracias. 59 00:08:24,087 --> 00:08:25,122 S�... 60 00:08:28,367 --> 00:08:34,681 �Toda la noche entre albornoces y otras cosas importantes? 61 00:08:35,807 --> 00:08:38,275 - Relaj�monos. - �Stig! 62 00:08:40,487 --> 00:08:41,522 Stig. 63 00:08:43,127 --> 00:08:46,039 - � Qu� haces? - Tomando caf�. 64 00:08:46,407 --> 00:08:50,161 Un viaje corto a Hait�, �no, Rigmor? 65 00:08:50,447 --> 00:08:52,756 Corto, largo, �qui�n sabe? 66 00:08:53,007 --> 00:08:56,602 Deja a un perro quince d�as y se piensa que son 15 minutos. 67 00:08:56,847 --> 00:08:58,724 A Krogshoj no le interesan los perros. 68 00:09:00,247 --> 00:09:02,636 Est� destrozado. 69 00:09:14,527 --> 00:09:16,916 No, no, d�jala ah�. 70 00:09:17,927 --> 00:09:21,556 - Es de Krogshoj. - No quiero cuchara. 71 00:09:26,607 --> 00:09:28,723 Gran invento, el caf�. 72 00:09:29,127 --> 00:09:30,685 Ya he dicho bastante. 73 00:09:30,927 --> 00:09:34,044 Tres hurras por el caf�: �Hurra, hurra, hurra! 74 00:09:34,807 --> 00:09:37,241 En Suecia es la mejor bebida. 75 00:09:39,247 --> 00:09:40,157 �Dos tazas? 76 00:09:40,767 --> 00:09:42,678 No, toma. 77 00:09:44,527 --> 00:09:46,119 Estoy agotado. 78 00:09:47,407 --> 00:09:49,045 Llevo 48 horas con Judith. 79 00:09:50,807 --> 00:09:52,718 Voy a echarle un �ltimo vistazo. 80 00:09:54,647 --> 00:09:59,198 No hay caf� mientras no haya informe. 81 00:10:00,567 --> 00:10:02,637 Puedo tomar una decisi�n, maldita sea. 82 00:10:08,807 --> 00:10:11,241 Ay, ay... 83 00:10:12,407 --> 00:10:14,204 �Ese es el informe? 84 00:10:20,047 --> 00:10:22,436 Estamos esperando el informe de direcci�n. 85 00:10:22,967 --> 00:10:25,925 � Qu� tal "Brisa matutina" con el ministro? 86 00:10:26,607 --> 00:10:30,885 Una brisa fresca y limpia. No fue mal. 87 00:10:41,087 --> 00:10:41,963 Perdona, Stig, 88 00:10:42,767 --> 00:10:46,396 �puedes ocuparte de la gerencia 89 00:10:47,447 --> 00:10:50,996 mientras lo recojo todo? 90 00:10:51,247 --> 00:10:54,603 Es m�s t�pico de Suecia, 91 00:10:55,007 --> 00:10:56,998 las formalidades. 92 00:10:59,087 --> 00:10:59,837 Gracias, Stig. 93 00:11:02,647 --> 00:11:05,798 - Ahora, el caf�. - Siempre igual. 94 00:11:06,927 --> 00:11:12,047 Es incre�ble. Vuelvo de vacaciones y ofrezco caf� a mis colegas. 95 00:11:12,287 --> 00:11:13,925 �Se lo toman? No. 96 00:11:14,527 --> 00:11:16,916 Corto, largo, con leche... 97 00:11:17,247 --> 00:11:21,126 No es f�cil para un sueco. Nunca est�is satisfechos. 98 00:11:25,327 --> 00:11:31,084 El ministro tuvo un peque�o accidente cuando vino. 99 00:11:32,007 --> 00:11:35,158 Se dio un golpe en la cabeza. Vuelve a nuestro departamento. 100 00:11:41,847 --> 00:11:45,601 Helmer, tiene que rellenar los an�lisis. 101 00:11:46,527 --> 00:11:51,237 Si no, el comit� parlamentario no puede acabar el libro blanco. 102 00:11:51,647 --> 00:11:53,956 El plazo es lo primero. 103 00:11:56,487 --> 00:11:59,604 � Qu� demonios es esto? � Qui�n es usted? 104 00:12:00,687 --> 00:12:04,475 La Sra. Svendsen, secretaria de Moesgaard. 105 00:12:05,167 --> 00:12:07,237 Nos veremos a menudo, 106 00:12:07,567 --> 00:12:10,798 ahora que le ha traspasado la administraci�n. 107 00:12:12,207 --> 00:12:16,723 Estoy deseando implementar estrictas formalidades suecas, 108 00:12:17,247 --> 00:12:18,475 para variar. 109 00:12:56,527 --> 00:12:59,280 He ido a verle. Est� bien. 110 00:13:00,767 --> 00:13:01,995 Puedes ir a verle. 111 00:13:03,807 --> 00:13:04,956 No quiero verle. 112 00:13:06,327 --> 00:13:07,555 Ojal� hubiera muerto. 113 00:13:16,367 --> 00:13:19,404 Trasladad a los pacientes a unidades de camas. 114 00:13:20,007 --> 00:13:21,281 Las unidades est�n cerradas. 115 00:13:22,327 --> 00:13:25,956 - He sacado las camas esta ma�ana. - Ya lo s�. 116 00:13:26,207 --> 00:13:29,165 - Ma�ana hay recuento de camas. - S�, pero ahora ay�danos. 117 00:13:31,807 --> 00:13:33,001 Todos de vuelta. 118 00:13:35,367 --> 00:13:36,800 Aqu� y all�, porque s�. 119 00:13:40,967 --> 00:13:42,798 Supongo que las meter�s en las unidades. 120 00:13:43,687 --> 00:13:44,483 S�. 121 00:13:45,887 --> 00:13:48,355 En las unidades... 122 00:13:51,327 --> 00:13:52,806 D�a de recuento de camas. 123 00:13:54,847 --> 00:13:58,317 �Recuento de camas? �No es ma�ana? 124 00:13:59,407 --> 00:14:03,241 � Qu� m�s da? Ya que estoy aqu�, contemos. 125 00:14:06,087 --> 00:14:08,396 � Cu�ntas camas tienen paciente? 126 00:14:09,167 --> 00:14:14,799 La norma es 69 camas. Tres unidades se han cerrado, 127 00:14:15,687 --> 00:14:18,997 por el acuerdo. 128 00:14:20,687 --> 00:14:25,807 64 camas ocupadas supone una ocupaci�n del 116%. 129 00:14:26,727 --> 00:14:28,365 Creo que se equivoca. 130 00:14:29,727 --> 00:14:33,163 Si un especialista quiere, 131 00:14:34,247 --> 00:14:37,398 puede cerrar una unidad o m�s. 132 00:14:39,327 --> 00:14:44,037 Funciona as� en todo el hospital. 133 00:14:44,567 --> 00:14:45,363 Lo s�. 134 00:14:45,727 --> 00:14:49,117 Eso es un ocupaci�n del 116%. 135 00:14:50,087 --> 00:14:54,399 Las unidades cerradas no cuentan como disponibles. 136 00:14:55,487 --> 00:15:01,801 116% el d�a de recuento, director general, si puedo llamarle as�. 137 00:15:02,967 --> 00:15:06,198 Si le digo que devuelvan las camas a sus unidades, 138 00:15:06,447 --> 00:15:08,756 que no puedan cerrarse... 139 00:15:11,087 --> 00:15:12,759 Pare, por el amor de Dios. 140 00:15:13,647 --> 00:15:16,241 �Pacientes en unidades vac�as? 141 00:15:17,007 --> 00:15:19,965 - � Qu� demonios? - Nos lo ha pedido Helmer. 142 00:15:20,687 --> 00:15:25,203 - "No podemos dificultar el paso". - Qu� mala suerte, Moesgaard. 143 00:15:26,007 --> 00:15:30,159 Pero si deja que corra el aire entre cama y cama... 144 00:15:30,527 --> 00:15:33,724 - Bob. - � Qu� es eso de Bob? 145 00:15:34,047 --> 00:15:39,917 En este hospital debe mostrarse respeto al director general. 146 00:15:52,407 --> 00:15:53,396 �Mam�? 147 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 �Mam�? 148 00:16:02,407 --> 00:16:03,283 �Mam�? 149 00:16:09,367 --> 00:16:11,164 Acababa de salir. 150 00:16:24,687 --> 00:16:25,961 � Qu� has hecho? 151 00:17:25,247 --> 00:17:26,282 Deja de mirarme. 152 00:17:32,247 --> 00:17:35,637 Vamos, vamos, vamos... 153 00:17:36,007 --> 00:17:37,520 HIJOS DEL REINO 154 00:17:38,127 --> 00:17:41,483 Vamos, vamos, vamos... 155 00:17:44,807 --> 00:17:46,923 Se est� convirtiendo en una tradici�n. 156 00:17:47,447 --> 00:17:49,756 Dos miembros de la gerencia... 157 00:17:51,767 --> 00:17:55,965 He o�do rumores sobre una sala de reuniones. 158 00:17:57,447 --> 00:18:00,883 No sab�a que la logia se reun�a entre detergentes. 159 00:18:01,367 --> 00:18:04,006 No sean tan humildes en sus peticiones. 160 00:18:05,207 --> 00:18:08,517 Ayudado por Nivesen, me gustar�a investigar 161 00:18:08,767 --> 00:18:12,282 todos los rincones del hospital. 162 00:18:14,207 --> 00:18:17,438 Va a haber una gran purga. 163 00:18:17,847 --> 00:18:20,441 - �Est� amenazando a la logia? - �Amenazando? 164 00:18:21,407 --> 00:18:27,039 He venido a informar a Moesgaard sobre las camas. 165 00:18:28,167 --> 00:18:30,397 60 camas, Moesgaard. 166 00:18:31,447 --> 00:18:35,838 Coloque bien a los pacientes o recortaremos a�n m�s. 167 00:18:38,807 --> 00:18:42,959 - 60. - Est� bien, �no? 168 00:18:44,207 --> 00:18:47,802 Estoy pensando en abrir las unidades cerradas. 169 00:18:48,647 --> 00:18:53,243 Tengo razones para creer 170 00:18:53,487 --> 00:18:56,684 que se usan para inflar las cifras de ocupaci�n. 171 00:18:57,607 --> 00:19:02,044 Si es necesario, puedo pedir los criterios ordinarios. 172 00:19:03,367 --> 00:19:05,085 No hablar� en serio. 173 00:19:05,887 --> 00:19:08,526 Somos un hospital l�der en todos los aspectos. 174 00:19:09,647 --> 00:19:13,322 - Incluso en el coste de una cama. - � Criterios ordinarios? 175 00:19:14,047 --> 00:19:17,323 Un nivel de eficacia que deben alcanzar los hospitales. 176 00:19:18,047 --> 00:19:20,800 - Ser�a un golpe duro para nosotros. - Buenos d�as. 177 00:19:21,927 --> 00:19:26,443 �Realmente ha sido buena idea pinchar a los hermanos? 178 00:19:27,087 --> 00:19:31,365 - Quiz� cierren departamentos. - �Los especialistas? No. 179 00:19:32,247 --> 00:19:36,877 Ve al parque de ciervos en oto�o. Observa a los que est�n en celo. 180 00:19:37,127 --> 00:19:39,846 Tienen cuernos pero no tienen pelo. 181 00:19:40,087 --> 00:19:41,520 Es la �nica diferencia. 182 00:19:46,887 --> 00:19:48,400 Orden en la sala. 183 00:19:58,447 --> 00:20:00,119 �No puedes limpiarlas? 184 00:20:02,767 --> 00:20:05,122 Parecen los ojos del mal. 185 00:20:06,847 --> 00:20:10,078 Si lo que ves parece el mal, 186 00:20:11,567 --> 00:20:13,717 �qui�n es el culpable? 187 00:20:15,167 --> 00:20:17,522 �Las gafas o t�? 188 00:20:18,447 --> 00:20:19,675 Las gafas. 189 00:20:20,207 --> 00:20:22,084 Necesito unas nuevas. 190 00:20:22,327 --> 00:20:27,276 Pero recordar�s el mal aun sin las gafas. 191 00:20:52,967 --> 00:20:54,559 Krogshoj, quiero decirte algo. 192 00:20:55,967 --> 00:20:57,161 Hola, Mogge. 193 00:20:59,887 --> 00:21:01,923 Hace siglos que no trabajas. 194 00:21:04,167 --> 00:21:05,395 No lo entiendo. 195 00:21:08,047 --> 00:21:10,925 �Por qu� Helmer est� tan contento desde que volvi� de Hait�? 196 00:21:13,127 --> 00:21:15,641 Sigo teniendo el informe de la anestesia. 197 00:21:17,007 --> 00:21:19,237 Averigua qu� est� tramando. 198 00:21:20,407 --> 00:21:21,522 Ni de co�a. 199 00:21:22,287 --> 00:21:28,601 Me ha parecido que te negabas. 200 00:21:29,127 --> 00:21:32,915 Has o�do bien. 201 00:21:34,527 --> 00:21:38,520 Me preocupa, �no podemos hablarlo? 202 00:21:38,847 --> 00:21:42,078 No tengo nada que hablar contigo. La cabeza no est�, 203 00:21:42,527 --> 00:21:44,677 por si no has revisado la nevera. 204 00:21:45,527 --> 00:21:48,439 Me he dado cuenta. Pensaba que nuestra amistad iba m�s all�. 205 00:21:48,687 --> 00:21:51,645 Cuando un Moesgaard carga con el yugo, carga de verdad. 206 00:21:51,967 --> 00:21:56,597 La cabeza no me habr�a dado problemas. 207 00:21:56,847 --> 00:21:59,520 Nada me relaciona con ella. 208 00:22:01,167 --> 00:22:03,283 S�lo el parecido. 209 00:22:05,847 --> 00:22:08,441 � Vas a dejar de ayudarme? 210 00:22:09,327 --> 00:22:10,282 S�. 211 00:22:13,887 --> 00:22:16,526 Muy bien, no pasa nada. 212 00:22:17,327 --> 00:22:21,400 Siento si te met� en algo que no te gustaba. 213 00:22:21,647 --> 00:22:25,276 Acepta esta pel�cula como muestra de reconciliaci�n. 214 00:22:25,527 --> 00:22:26,403 CHANTAJE SANGRIENTO 215 00:22:26,647 --> 00:22:28,842 Nadie se va con las manos vac�as. 216 00:22:33,047 --> 00:22:34,526 Muy generoso. 217 00:22:50,447 --> 00:22:52,517 �Te lo ha dicho Helmer? 218 00:22:54,167 --> 00:22:56,397 60, un horror. 219 00:22:57,087 --> 00:23:01,444 Ulrich 124, Lindemann 98. 220 00:23:01,687 --> 00:23:05,396 Bennesen 102, y Moesgaard 60. 221 00:23:05,647 --> 00:23:07,000 Totalmente insignificante. 222 00:23:07,527 --> 00:23:09,961 As� me agradece la "Operaci�n brisa matutina". 223 00:23:11,367 --> 00:23:15,519 Podr�amos mantener a los pacientes un poco m�s. 224 00:23:15,767 --> 00:23:17,723 � Que ocupen m�s espacio? 225 00:23:19,207 --> 00:23:21,960 No estoy en forma, despu�s de esta tarde. 226 00:23:22,287 --> 00:23:27,281 � Qu� hace que un tej�n reaccione? 227 00:23:29,167 --> 00:23:30,964 Una criatura tranquila. 228 00:23:31,567 --> 00:23:37,563 Ir a por la pierna del cazador no puede ser un acto consciente. 229 00:23:38,487 --> 00:23:39,522 Creo que es rabia, 230 00:23:39,767 --> 00:23:42,645 o decepci�n porque no le dan su sitio en este mundo. 231 00:23:44,287 --> 00:23:46,005 No s� si puedo con todo esto. 232 00:23:49,527 --> 00:23:51,757 Los hombres sois tan simples... 233 00:23:52,327 --> 00:23:55,637 Tengo mejores cosas que hacer que limpiarte los mocos. 234 00:23:56,087 --> 00:23:57,406 Ve a un profesional. 235 00:23:59,047 --> 00:24:02,323 � Crees que necesito ayuda de un psiquiatra? 236 00:24:03,727 --> 00:24:06,639 Nuestra familia puede haber tenido alg�n problema, 237 00:24:07,327 --> 00:24:09,397 alg�n tipo de demencia, 238 00:24:10,247 --> 00:24:12,317 pero, � un psiquiatra? 239 00:24:12,567 --> 00:24:14,717 Ning�n Moesgaard ha ido nunca a uno. 240 00:24:14,967 --> 00:24:16,719 T� mismo. 241 00:24:17,287 --> 00:24:19,596 Puedes probar con Ole. 242 00:24:20,407 --> 00:24:21,237 � Ole? 243 00:24:21,847 --> 00:24:25,476 �I puede ayudarte. Ver� a trav�s de ti. Ya ver�s. 244 00:24:27,807 --> 00:24:28,557 �De verdad? 245 00:24:36,967 --> 00:24:38,082 Podr�as ir a verle. 246 00:24:45,207 --> 00:24:47,721 Venga, �nimo. 247 00:24:56,167 --> 00:24:59,239 Tiene algunas malformaciones. 248 00:25:00,247 --> 00:25:01,362 Puedes hacerlo. 249 00:25:15,367 --> 00:25:17,756 - �Me acompa�ar�as? - Claro que s�. 250 00:25:24,367 --> 00:25:25,117 Hola, pap�. 251 00:25:25,607 --> 00:25:27,643 - Hola, hijo. - � Qu� haces aqu�? 252 00:25:31,327 --> 00:25:34,399 �En esta pocilga? 253 00:25:35,447 --> 00:25:42,797 Si alguien hubiera dicho antes que tu padre es t�mido, 254 00:25:43,527 --> 00:25:46,963 te habr�as re�do en su cara. 255 00:25:47,727 --> 00:25:49,558 "No nuestro Moesgaard". 256 00:25:50,447 --> 00:25:51,402 Pero, �ahora? 257 00:25:53,487 --> 00:25:54,476 Ay... 258 00:25:56,767 --> 00:25:59,964 Por cierto, he conseguido que Helmer 259 00:26:00,207 --> 00:26:03,882 te examine en la prueba oral. 260 00:26:05,487 --> 00:26:08,559 Es una especie de premio de consolaci�n, 261 00:26:08,847 --> 00:26:11,884 hacer este tipo de trampas. 262 00:26:15,327 --> 00:26:18,285 - � Crees que ser� �til? - Sin duda. 263 00:26:19,127 --> 00:26:21,687 Eso de estar todo el d�a detr�s de alguien... 264 00:26:21,927 --> 00:26:26,876 Suelo oponerme al nepotismo, pero esto 265 00:26:28,567 --> 00:26:29,556 es de m� para ti. 266 00:26:30,807 --> 00:26:32,399 Los Moesgaard luchamos juntos. 267 00:26:46,247 --> 00:26:50,957 �Has o�do lo de Bondo? El tumor puede crecer. 268 00:26:52,127 --> 00:26:53,037 Toma. 269 00:26:54,647 --> 00:26:56,160 Esta no la he visto. 270 00:27:03,327 --> 00:27:05,443 Siento 271 00:27:07,167 --> 00:27:10,159 no poder continuar como profesor. 272 00:27:16,007 --> 00:27:18,521 Pero tengo ganas de irme. 273 00:27:22,927 --> 00:27:24,440 S� lo que est�is pensando. 274 00:27:25,567 --> 00:27:27,444 "Este viejo chiflado..." 275 00:27:29,967 --> 00:27:33,676 Tanta tonter�a s�lo por un tumor. 276 00:27:36,247 --> 00:27:41,446 Quiz� sea un tonto rom�ntico. 277 00:27:42,767 --> 00:27:47,397 Vosotros a�n sois j�venes. 278 00:27:51,967 --> 00:27:53,844 � Qu� co�o os pasa? 279 00:27:55,367 --> 00:27:57,164 �No pod�is aceptar unas disculpas? 280 00:28:01,767 --> 00:28:02,643 �S�? 281 00:28:09,607 --> 00:28:13,998 Entre todos hemos acordado algo. 282 00:28:14,807 --> 00:28:20,803 Queremos expresar nuestro profundo respeto por su investigaci�n 283 00:28:22,527 --> 00:28:26,520 y por el sacrificio que hace por la Medicina. 284 00:28:32,567 --> 00:28:34,444 �De verdad pens�is eso? 285 00:29:31,287 --> 00:29:32,117 �Bulder? 286 00:29:35,007 --> 00:29:36,759 � Qu� ha sido eso? 287 00:29:39,087 --> 00:29:39,917 Nada. 288 00:29:42,647 --> 00:29:50,998 Es lo que le dijiste a Wulff-Hansen en la cl�nica del o�do en 1959. 289 00:29:54,327 --> 00:30:00,721 No estabas muy guapo con el cataplasma en la cabeza. 290 00:30:02,727 --> 00:30:05,321 Te llevamos a neurocirug�a para operarte. 291 00:30:07,967 --> 00:30:10,401 Siempre he dicho que estoy enferma. 292 00:30:15,367 --> 00:30:17,517 �De verdad no oyes nada? 293 00:30:18,407 --> 00:30:19,920 Es el viento. 294 00:30:21,687 --> 00:30:27,557 No, hijo, es la voz del hospital. 295 00:30:28,247 --> 00:30:29,316 Claro. 296 00:30:30,767 --> 00:30:35,716 Disculpe, �sabe d�nde est� psiquiatr�a? 297 00:30:36,767 --> 00:30:38,280 - No. - Gracias. 298 00:30:45,047 --> 00:30:47,607 SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS 299 00:30:52,007 --> 00:30:53,884 - Vuelve adentro. - No, me morir�. 300 00:30:54,207 --> 00:30:57,324 No decimos que no ante la llamada del tambor. 301 00:30:57,567 --> 00:31:00,559 - El tambor es tu amigo. - No, me morir�. 302 00:31:01,567 --> 00:31:02,443 No te morir�s. 303 00:31:04,927 --> 00:31:06,440 � Qu� quiere, Batablanca? 304 00:31:08,647 --> 00:31:13,357 Buscaba a un psiquiatra llamado Ole. 305 00:31:14,527 --> 00:31:16,518 Pero creo que me he equivocado. 306 00:31:16,807 --> 00:31:19,685 No soy un pu�etero psiquiatra. 307 00:31:20,247 --> 00:31:22,841 La psiquiatr�a es lo peor, aparte de la cirug�a. 308 00:31:23,327 --> 00:31:26,205 Si me pides una piruleta, �deber�a darte una piruleta? 309 00:31:27,567 --> 00:31:30,604 - No. - No te dar� ninguna piruleta. 310 00:31:31,207 --> 00:31:34,119 Vuelve con tus psiquiatras y cirujanos. 311 00:31:35,007 --> 00:31:37,237 Me voy a morir, me voy a morir. 312 00:31:38,967 --> 00:31:41,925 Nadie se muere con la llamada del tambor. 313 00:31:47,807 --> 00:31:52,119 La farsante parece convincente. 314 00:31:55,527 --> 00:31:56,403 Rigmor. 315 00:32:00,607 --> 00:32:04,156 �Est�s enfadada, ofendida, 316 00:32:05,167 --> 00:32:06,839 o algo molesta? 317 00:32:10,447 --> 00:32:12,324 Todo fue tan repentino... 318 00:32:13,567 --> 00:32:17,401 Y encima a Hait�... 319 00:32:18,247 --> 00:32:20,238 Y t� esperando la sorpresa. 320 00:32:20,647 --> 00:32:22,638 �Por qu� iba a estar enfadada? 321 00:32:24,647 --> 00:32:27,764 A quien amas debes darle libertad. 322 00:32:28,767 --> 00:32:32,396 Eres como eres y por eso te quiero. 323 00:32:34,327 --> 00:32:39,321 Mi peque�a, tenemos que irnos. Lo necesitamos, los dos. 324 00:32:40,647 --> 00:32:44,765 Pero mi Volvo est� en el taller. 325 00:32:45,287 --> 00:32:47,164 Pide un coche de cortes�a. 326 00:32:47,647 --> 00:32:49,399 En Dinamarca es normal. 327 00:32:54,487 --> 00:32:56,079 Siempre ser� tu tejoncito. 328 00:32:56,367 --> 00:32:59,962 Un tej�n suave y mimoso que muerde hasta que el hueso cruje. 329 00:33:00,207 --> 00:33:03,199 Los cazadores se pon�an carb�n en las botas 330 00:33:03,447 --> 00:33:06,644 y el tej�n cre�a que el hueso cruj�a. 331 00:33:09,007 --> 00:33:11,475 �Por qu� no dejas de hablar de animales? Para. 332 00:33:12,407 --> 00:33:15,160 S� buena chica, �quieres? 333 00:33:17,087 --> 00:33:17,678 Gracias. 334 00:34:58,127 --> 00:34:59,321 �La dej�is sola? 335 00:35:01,607 --> 00:35:04,997 No quiero que est� sola. Si est� tan mal... 336 00:35:06,767 --> 00:35:09,486 Sois familia... 337 00:35:10,887 --> 00:35:14,357 Un consejo: Que no te gane el miedo. 338 00:35:15,247 --> 00:35:17,317 Ning�n sentimiento 339 00:35:17,567 --> 00:35:20,764 har� que el familiar se agarre a la vida. 340 00:35:22,487 --> 00:35:26,560 Imagina qu� pasar�a si a m� me afectara lo que veo. 341 00:35:26,807 --> 00:35:29,765 Enfermedad, desgracia y miseria todo el d�a. 342 00:35:31,247 --> 00:35:32,521 Es mi madre. 343 00:35:34,927 --> 00:35:36,963 Eres m�dico. Puedes enfermar. 344 00:35:39,607 --> 00:35:41,962 Claro, claro. Gracias. 345 00:35:53,087 --> 00:35:55,476 Eres m�dico. Puedes enfermar... 346 00:35:57,527 --> 00:35:59,085 Obvio. 347 00:36:10,447 --> 00:36:12,915 Eres m�dico. Puedes enfermar... 348 00:37:06,087 --> 00:37:07,076 Mami... 349 00:37:08,927 --> 00:37:09,916 Mami... 350 00:37:11,007 --> 00:37:12,281 �D�nde estabas? 351 00:37:14,527 --> 00:37:15,642 Cari�o... 352 00:37:20,567 --> 00:37:21,556 Mam�... 353 00:37:40,647 --> 00:37:43,286 Helmer ser� uno de los examinadores. 354 00:37:43,847 --> 00:37:47,317 Conozco el programa de estudios. 355 00:37:47,847 --> 00:37:49,519 Es un plomo. 356 00:37:52,447 --> 00:37:53,800 Ciencia. 357 00:37:55,327 --> 00:37:56,999 Ciencia. 358 00:37:58,607 --> 00:38:00,837 No sabes mucho de chicas, � verdad, Christian? 359 00:38:02,767 --> 00:38:07,124 Perm�teme un consejo que no encontrar�s en los libros: 360 00:38:07,567 --> 00:38:12,243 Debes recordar una sola palabra. 361 00:38:13,447 --> 00:38:14,721 Falsedad. 362 00:38:16,647 --> 00:38:17,523 �Falsedad? 363 00:38:17,767 --> 00:38:21,476 La base del amor y de la felicidad. 364 00:38:21,727 --> 00:38:23,797 - Ciencia. - Ciencia. 365 00:38:24,447 --> 00:38:25,482 Ciencia. 366 00:38:25,847 --> 00:38:27,405 Ciencia. 367 00:38:28,207 --> 00:38:31,199 Diles lo que quieran o�r, sea lo que sea. 368 00:38:31,527 --> 00:38:34,087 � Qu� le dir�as a Sanne? 369 00:38:35,407 --> 00:38:38,877 Que estoy enamorado de ella y que es muy guapa. 370 00:38:40,207 --> 00:38:42,277 No s� c�mo puedes ser tan tonto. 371 00:38:43,087 --> 00:38:45,999 �Est�s enamorado de ella? Hace seis meses que lo sabe. 372 00:38:47,407 --> 00:38:50,524 - � Cu�l es tu mayor defecto? - Soy aburrido. 373 00:38:50,967 --> 00:38:53,686 Dios sabe que es verdad. Imagina que eres Sanne 374 00:38:55,367 --> 00:38:59,360 y sabes que eres aburrida. Lo m�s inteligente es decirte 375 00:38:59,887 --> 00:39:02,845 que eres divertid�sima, �no? 376 00:39:03,247 --> 00:39:06,000 Si me dicen eso a m�, no me lo creo. 377 00:39:06,647 --> 00:39:09,878 Porque no eres una mujer. La credibilidad no importa. 378 00:39:10,887 --> 00:39:13,321 Te lo voy a demostrar. 379 00:39:14,807 --> 00:39:16,559 Has estado muy bien. 380 00:39:18,087 --> 00:39:19,202 Genial. 381 00:39:21,167 --> 00:39:24,079 Has luchado contra ti misma y has ganado. 382 00:39:25,127 --> 00:39:27,800 Pocos aguantar�amos una autopsia as�. 383 00:39:28,887 --> 00:39:30,161 Eres muy fuerte. 384 00:39:31,887 --> 00:39:34,276 - �Eso crees? - S�, �puedo llamarte amiga? 385 00:39:36,727 --> 00:39:38,957 S�, claro. 386 00:39:40,567 --> 00:39:42,637 Cu�date. Me voy a dormir. 387 00:39:43,647 --> 00:39:44,921 Bien hecho. 388 00:39:50,327 --> 00:39:54,036 �De verdad te lo has tragado? 389 00:39:55,047 --> 00:39:57,197 Era peloteo. 390 00:40:00,247 --> 00:40:01,680 Eres imb�cil. 391 00:40:02,687 --> 00:40:03,676 Y aburrido. 392 00:40:20,887 --> 00:40:22,161 Por cierto, Stig, 393 00:40:23,087 --> 00:40:27,444 el caso de Mona ha llegado al fiscal estatal. 394 00:40:28,767 --> 00:40:31,361 Prep�rate para un interrogatorio. 395 00:40:31,607 --> 00:40:34,167 No has hecho nada malo, no hay nada que temer. 396 00:40:34,407 --> 00:40:38,195 La logia no permitir� la menor injusticia. 397 00:40:40,207 --> 00:40:41,686 Estoy preocupado por Rigmor. 398 00:40:43,367 --> 00:40:44,959 Me recomend� un psiquiatra, 399 00:40:45,887 --> 00:40:48,355 pero no parec�a muy cualificado. 400 00:40:49,647 --> 00:40:52,445 - �Frecuenta malas compa��as? - Sin duda. 401 00:40:52,967 --> 00:40:55,606 Y no para de hablar de animales. Es muy raro. 402 00:40:56,167 --> 00:40:57,486 Muy raro. 403 00:40:58,247 --> 00:41:02,525 "El paciente presenta glup, plips y num". 404 00:41:06,927 --> 00:41:09,282 � Qu� demonios es eso? 405 00:41:10,767 --> 00:41:13,076 Con secretarias as�, vamos bien. 406 00:41:14,127 --> 00:41:16,846 Les dieron el t�tulo en la t�mbola. 407 00:41:17,927 --> 00:41:20,600 Mira debajo del nombre. 408 00:41:21,447 --> 00:41:23,324 Debajo del nombre pone "lat�n". 409 00:41:23,927 --> 00:41:28,364 "Aviso: El paciente sabe lat�n". 410 00:41:29,367 --> 00:41:32,677 No s� c�mo ser� en Suecia, 411 00:41:33,487 --> 00:41:36,081 pero aqu� los pacientes tienen acceso a sus expedientes. 412 00:41:36,727 --> 00:41:38,479 En este caso creemos 413 00:41:39,007 --> 00:41:40,679 que el paciente sabe lat�n. 414 00:41:42,327 --> 00:41:45,319 Parece no tener sentido, pero es un c�digo. 415 00:41:45,767 --> 00:41:50,079 Un c�digo para que el paciente no lo entienda. 416 00:41:50,567 --> 00:41:52,683 Por el bien de su tratamiento, claro. 417 00:41:54,967 --> 00:41:56,878 Pero, �qu� significa? 418 00:41:57,167 --> 00:42:00,045 El paciente es hist�rico, hipocondr�aco 419 00:42:00,287 --> 00:42:01,686 y odia a los m�dicos. 420 00:42:04,967 --> 00:42:05,877 Entiendo. 421 00:42:07,087 --> 00:42:13,162 A veces este pa�s consigue impresionarme. 422 00:42:15,807 --> 00:42:16,762 Einar... 423 00:42:23,207 --> 00:42:26,165 Quer�a preguntarte algo. 424 00:42:26,607 --> 00:42:27,881 Dispara. 425 00:42:29,047 --> 00:42:36,078 �Hab�as pensado que los m�dicos tambi�n podemos enfermar? 426 00:42:37,567 --> 00:42:40,525 En todos tus a�os de profesi�n, 427 00:42:41,367 --> 00:42:45,804 � te lo has planteado seriamente? 428 00:42:48,007 --> 00:42:53,559 S�, y te dar� un consejo que me ha servido de mucho: 429 00:42:53,927 --> 00:42:56,487 Vigila siempre tu intestino. 430 00:42:56,887 --> 00:42:58,400 Las heces. 431 00:43:04,047 --> 00:43:06,083 Algunas flotan y otras se hunden. 432 00:43:06,607 --> 00:43:09,246 Si flotan, ning�n problema. 433 00:43:23,407 --> 00:43:24,556 Dios m�o... 434 00:43:33,127 --> 00:43:34,082 �Es buena? 435 00:43:35,687 --> 00:43:38,997 No hay mucha sangre. Sale una nevera. 436 00:43:39,847 --> 00:43:41,200 Y uno que se parece a ti. 437 00:44:05,087 --> 00:44:08,523 Hola, �qu� has descubierto sobre Helmer? 438 00:44:10,447 --> 00:44:11,562 De momento, nada. 439 00:44:13,047 --> 00:44:14,321 Ser� un farol. 440 00:44:16,487 --> 00:44:19,320 Le gusta jugar y las apuesta son altas. 441 00:44:19,767 --> 00:44:20,643 � C�mo? 442 00:44:21,847 --> 00:44:24,361 Prov�cale y ver�s si es un farol o no. 443 00:44:30,047 --> 00:44:32,003 �No jugabas al p�quer en la facultad? 444 00:44:34,767 --> 00:44:39,557 Esto es muy inteligente 445 00:44:40,727 --> 00:44:42,399 o muy est�pido. 446 00:44:55,607 --> 00:44:56,960 Mi peque�a Rigmor... 447 00:44:57,767 --> 00:44:59,758 Mi amorcito... 448 00:45:00,487 --> 00:45:04,799 � Qu� est�s leyendo hoy? �Nietzsche o Strindberg? 449 00:45:05,727 --> 00:45:09,481 Strindberg visit� Dinamarca. 450 00:45:09,727 --> 00:45:12,525 Un verano. Supongo que estaba exiliado. 451 00:45:12,807 --> 00:45:15,640 Dijo que Dinamarca era "un infierno fecal". 452 00:45:16,807 --> 00:45:19,685 No muy halagador pero quiz� muy preciso. 453 00:45:20,287 --> 00:45:24,803 No es Strindberg, es la reedici�n del libro de Hait�. 454 00:45:25,167 --> 00:45:27,965 Han revisado el cap�tulo sobre el veneno de los zombis. 455 00:45:28,207 --> 00:45:31,802 La teor�a ha cambiado totalmente. 456 00:45:32,047 --> 00:45:37,167 Muchos se convierten en zombis, pero la mayor�a muere. 457 00:45:38,367 --> 00:45:40,801 O sea, asesinato. 458 00:45:50,447 --> 00:45:52,756 �Empezamos? 459 00:45:53,727 --> 00:45:59,085 Helmer, es urgente. La franqueadora se ha estropeado. 460 00:45:59,327 --> 00:46:03,286 No tengo ni idea de franqueo, 461 00:46:05,087 --> 00:46:08,762 a Moesgaard le gustaban mucho los sellos grandes. 462 00:46:09,287 --> 00:46:15,840 Tranquila, Sra. Svendsen, seguro que se soluciona. 463 00:46:16,087 --> 00:46:21,286 Compramos sellos de poco valor y los combinamos. 464 00:46:22,407 --> 00:46:25,638 - �Alguna pregunta? - Los an�lisis... 465 00:46:26,087 --> 00:46:28,317 Ya est� bien, maldita sea. 466 00:46:29,567 --> 00:46:33,606 �No ve que estamos reunidos? Estamos hablando 467 00:46:33,887 --> 00:46:38,039 de la mejor forma de ganar amistad. 468 00:46:38,687 --> 00:46:41,247 O confianza. 469 00:46:42,607 --> 00:46:44,040 Bien dicho. 470 00:46:53,287 --> 00:46:56,006 Confianza es la palabra. 471 00:46:57,687 --> 00:47:01,680 Deber�amos alegrarnos cuando la confianza cruza fronteras. 472 00:47:02,727 --> 00:47:05,366 Maldita sea, Stig. Puedo llamarte Stig, �no? 473 00:47:09,527 --> 00:47:12,280 Uno no es necesariamente idiota por ser sueco. 474 00:47:22,207 --> 00:47:24,562 Gracias, Stig, por ser t� mismo. 475 00:47:45,087 --> 00:47:47,647 Cari�o, no vengas sola a verle. 476 00:47:49,087 --> 00:47:53,319 - Es mi beb�. - Mami, � es mi pap�? 477 00:47:54,207 --> 00:47:57,677 Es el hombre que ha prometido quererte como un padre. 478 00:47:59,367 --> 00:48:02,120 - A�n no est�s fuerte. - Vale, cari�o. 479 00:48:03,887 --> 00:48:05,206 - �Prometido? - Prometido. 480 00:48:05,967 --> 00:48:07,366 Muy bien, cielo. 481 00:48:10,447 --> 00:48:12,324 Yo me decantar�a por la precauci�n. 482 00:48:24,607 --> 00:48:29,727 Una infecci�n amenaza su organismo. 483 00:48:30,527 --> 00:48:34,645 Los corp�sculos blancos deben unirse 484 00:48:35,527 --> 00:48:37,324 y no separarse. 485 00:48:38,527 --> 00:48:40,643 La infecci�n tiene varios nombres. 486 00:48:40,887 --> 00:48:44,766 Homeopat�a, medicina alternativa, necromancia... 487 00:48:45,447 --> 00:48:50,077 Todo lo que har�a que un cient�fico se diera a la bebida. 488 00:48:52,887 --> 00:48:57,961 Sobre el ataque en el aparcamiento, 489 00:48:58,527 --> 00:49:01,246 s�lo tengo una propuesta. 490 00:49:02,327 --> 00:49:03,316 Cosm�ticos. 491 00:49:04,607 --> 00:49:08,600 Son la base de la medicina. 492 00:49:08,847 --> 00:49:11,281 Pensad en las enfermedades que no podemos tratar. 493 00:49:12,167 --> 00:49:14,044 � Cerramos los departamentos? 494 00:49:14,887 --> 00:49:19,244 No. Porque somos genios de la cosm�tica. 495 00:49:19,887 --> 00:49:24,039 Quitamos fealdad a la enfermedad. 496 00:49:24,647 --> 00:49:28,083 Si el director general va a visitar nuestras salas, 497 00:49:28,567 --> 00:49:30,478 prepararemos nuestros cosm�ticos. 498 00:49:33,847 --> 00:49:38,477 No es cierto que los hermanos nunca nos ponemos de acuerdo. 499 00:49:38,727 --> 00:49:42,561 El Comit� de Terapia ha acordado comprar una mesa de billar. 500 00:49:43,487 --> 00:49:44,556 Volver� dentro de dos semanas. 501 00:49:45,287 --> 00:49:47,847 - Creo que debo confesar algo. - �S�? 502 00:49:48,767 --> 00:49:51,440 No he entendido lo de los corp�sculos blancos. 503 00:49:52,087 --> 00:49:56,126 Pero la psiquiatr�a corre el riesgo de infectarse. 504 00:49:56,767 --> 00:49:59,600 Un tal Ole se ha instalado en el s�tano. 505 00:50:00,847 --> 00:50:06,763 � Otro ataque de ira de Ole? Perfecto, Moesgaard, t� te ocupas. 506 00:50:07,367 --> 00:50:11,485 En psiquiatr�a las ideas son muy peligrosas. 507 00:50:12,087 --> 00:50:14,362 Deshazte de �l, sin piedad. 508 00:50:24,047 --> 00:50:28,723 El barco Wasa fue un triunfo comparado con esto. 509 00:50:31,007 --> 00:50:35,080 Mi barco sigue navegando, mi coraz�n sigue latiendo 510 00:50:35,847 --> 00:50:38,725 y el sol sigue brillando sobre las olas. 511 00:50:40,927 --> 00:50:48,356 Me arrodillo ante lo que una vez fue m�o. 512 00:50:48,847 --> 00:50:51,281 Escoria danesa. 513 00:50:53,287 --> 00:50:55,403 Mira lo que me has hecho. 514 00:51:04,647 --> 00:51:06,285 Mira lo que ha aprendido Mona hoy. 515 00:51:16,527 --> 00:51:17,118 �Esta? 516 00:51:25,367 --> 00:51:27,642 Te ayudo. Muy bien. 517 00:51:28,727 --> 00:51:29,842 As�. 518 00:51:30,647 --> 00:51:32,478 TE QUIERO, MAM� 519 00:51:33,287 --> 00:51:34,925 Muy bien, Mona. 520 00:51:39,647 --> 00:51:44,960 Cari�o, qu� lista eres. 521 00:51:49,247 --> 00:51:50,919 No lo sab�a. 522 00:51:51,407 --> 00:51:55,958 � C�mo te atreves? Mona no puede ni mover los dedos. 523 00:51:56,607 --> 00:51:58,563 Yo lo veo bien. 524 00:51:59,607 --> 00:52:03,202 Me da pena su madre, no tiene a nadie m�s. 525 00:52:03,927 --> 00:52:06,236 Si la animo mintiendo, lo veo bien. 526 00:52:08,527 --> 00:52:13,123 Much�simas gracias por todo lo que ha hecho por Mona. 527 00:52:17,087 --> 00:52:18,759 Soy tan feliz... 528 00:52:39,807 --> 00:52:41,320 300 al rojo. 529 00:52:45,887 --> 00:52:52,281 Cuenta atr�s: Diez, nueve, ocho, siete, 530 00:52:53,447 --> 00:52:56,917 seis, cinco, cuatro, 531 00:52:57,727 --> 00:53:01,561 tres, dos, uno... 532 00:53:02,887 --> 00:53:03,478 �Ya! 533 00:53:10,847 --> 00:53:12,519 Ya viene. 534 00:53:20,887 --> 00:53:23,003 La gente ya no es como antes. 535 00:53:25,887 --> 00:53:27,798 Pensaba que eran listos. 536 00:53:31,407 --> 00:53:36,879 Los ojos del mal han sembrado el mal 537 00:53:37,607 --> 00:53:39,677 en los listos y en los tontos 538 00:53:40,687 --> 00:53:46,398 y los cr�menes del pasado ser�n los cr�menes del presente. 539 00:53:48,647 --> 00:53:54,279 Puede empezar como estupidez pero acabar� como maldad. 540 00:53:58,247 --> 00:54:00,203 No quiero 541 00:54:03,527 --> 00:54:05,961 morir ahora. 542 00:54:07,567 --> 00:54:09,523 No vas a morir, mam�. 543 00:54:11,367 --> 00:54:15,440 No puedo morir ahora. 544 00:54:18,967 --> 00:54:24,758 Fue culpa m�a que el agujero tardara en taparse. 545 00:54:26,167 --> 00:54:31,082 Tengo que ayudar al Reino. 546 00:54:32,567 --> 00:54:35,001 Philip Marco... 547 00:54:39,087 --> 00:54:43,046 El mejor cirujano de nuestra era. 548 00:54:44,887 --> 00:54:47,355 - No lo he o�do nunca. - No... 549 00:54:49,207 --> 00:54:57,160 La cirug�a est�tica siempre ha tenido problemas. 550 00:55:02,607 --> 00:55:04,279 La ambulancia est� corriendo. 551 00:55:06,287 --> 00:55:07,402 La ambulancia. 552 00:55:08,767 --> 00:55:10,166 Tranquila, mam�. 553 00:55:11,727 --> 00:55:12,955 Hay... 554 00:55:15,087 --> 00:55:16,315 Hay... 555 00:55:17,767 --> 00:55:20,884 Hay algo malvado en el Reino. 556 00:55:34,807 --> 00:55:38,482 Y los ojos me est�n mirando. 557 00:55:40,487 --> 00:55:41,476 Los... 558 00:55:43,167 --> 00:55:44,486 ojos... 559 00:55:45,807 --> 00:55:47,286 del mal. 560 00:55:59,087 --> 00:56:00,839 - Debemos operar de nuevo. - S�. 561 00:56:04,047 --> 00:56:06,880 Tengo que ayudar al Reino. 562 00:56:33,767 --> 00:56:34,756 Pulso d�bil. 563 00:56:35,567 --> 00:56:37,717 - Est� fibrilando. - Descarga. 564 00:56:47,327 --> 00:56:48,077 Ahora. 565 00:56:49,647 --> 00:56:50,602 Venga. 566 00:56:59,207 --> 00:57:00,401 Vamos, fuera. 567 00:57:04,607 --> 00:57:05,357 Aparta. 568 00:58:21,047 --> 00:58:24,801 No ha sido bueno. Ning�n mordisco. 569 00:58:25,047 --> 00:58:28,403 Y las grandes expectativas se han visto reducidas. 570 00:58:28,967 --> 00:58:31,083 El esp�ritu no estaba, 571 00:58:31,327 --> 00:58:35,923 ni la esperanza de repetir los sucesos pasados. 572 00:58:37,327 --> 00:58:41,240 Pero quiz� el esp�ritu no haya desaparecido por completo. 573 00:58:41,487 --> 00:58:42,636 La Sra. Drusse... 574 00:58:42,887 --> 00:58:45,959 Bajo las baldosas de la sala de operaciones 575 00:58:46,207 --> 00:58:48,402 segu�a observ�ndola. 576 00:58:48,647 --> 00:58:53,767 Quiz� cuando lo dejamos ir es cuando m�s ganamos. 577 00:58:55,247 --> 00:58:57,238 El gusto y la costumbre van unidos, 578 00:58:57,567 --> 00:59:00,923 pero dejarlos ir con nosotros no es bueno. 579 00:59:01,647 --> 00:59:07,916 Pero si renunciamos a uno que nos ha llenado, 580 00:59:08,847 --> 00:59:10,724 y realmente le decimos "adi�s", 581 00:59:10,967 --> 00:59:14,164 quiz� el resultado sea un feliz "hola" 582 00:59:14,407 --> 00:59:17,638 a algo nuevo, diferente a lo anterior 583 00:59:17,887 --> 00:59:21,766 y, precisamente por eso, no tan malo. 584 00:59:23,007 --> 00:59:26,124 Soy Lars von Trier y les deseo buenas noches. 585 00:59:26,367 --> 00:59:30,565 Si quieren volver con nosotros al Reino, 586 00:59:30,847 --> 00:59:36,285 prep�rense para presenciar el bien con el mal. 42608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.