All language subtitles for men.in.kilts.s01e05.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 Men in Kilts - Stagione 1 Episodio 05 - Culture and Tradition 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,416 Traduzione: messaggeradeglidei, RedVelvet, May 3 00:00:14,299 --> 00:00:17,299 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 4 00:00:19,901 --> 00:00:20,901 Avanti! 5 00:00:21,220 --> 00:00:22,466 - No. - Forza, forza! 6 00:00:22,467 --> 00:00:24,117 - Andiamo. - Dai, dai! 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,028 Già. 8 00:00:30,395 --> 00:00:32,818 Men in Kilts A Roadtrip with Sam and Graham 9 00:00:50,180 --> 00:00:51,180 Edimburgo. 10 00:00:51,613 --> 00:00:54,924 Una delle città più belle al mondo. Uno dei miei posti preferiti al mondo in assoluto. 11 00:00:54,925 --> 00:00:58,057 Ok, abbiamo appena superato il castello di Edimburgo, nella città vecchia. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,577 La città vecchia non è parte della nuova. E città nuova è un nome strano per un posto 13 00:01:01,578 --> 00:01:04,890 costruito tra fine XVIII e inizio XIX secolo, cosa alquanto incredibile. 14 00:01:04,891 --> 00:01:08,067 Strano. Edimburgo è anche ricca di tradizioni 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,428 e penso che gli scozzesi amino essere scozzesi. 16 00:01:10,429 --> 00:01:12,793 - No? Siamo affezionati alle tradizioni. - Le celebrano, sì, sì. 17 00:01:12,794 --> 00:01:13,794 - Vero. - Sì. 18 00:01:15,588 --> 00:01:17,594 Pochi paesi possono rivaleggiare con la Scozia, 19 00:01:17,595 --> 00:01:19,415 quando si parla di tradizioni. 20 00:01:19,416 --> 00:01:21,881 Infatti, molte delle più antiche tradizioni scozzesi 21 00:01:21,882 --> 00:01:23,832 sono celebrate ancora oggi. 22 00:01:24,849 --> 00:01:26,497 Che si tratti di lavorare la terra 23 00:01:26,498 --> 00:01:28,498 e tutto ciò che ha da offrire, 24 00:01:28,648 --> 00:01:30,096 parlare il gaelico, 25 00:01:30,339 --> 00:01:32,989 una lingua antica come le montagne stesse 26 00:01:33,436 --> 00:01:36,536 e un tempo vista come la lingua della ribellione... 27 00:01:37,465 --> 00:01:40,112 O ancora di indossare l'Harris Tweed, 28 00:01:40,113 --> 00:01:42,783 un tessuto così importante per la moda scozzese 29 00:01:42,784 --> 00:01:44,388 che un atto parlamentare 30 00:01:44,389 --> 00:01:46,998 definisce addirittura i suoi standard. 31 00:01:46,999 --> 00:01:47,999 Vedete, 32 00:01:48,232 --> 00:01:50,932 la Scozia è una terra dalle molte bellezze. 33 00:01:51,056 --> 00:01:53,177 Ma quasi tutte possono essere ricondotte 34 00:01:53,178 --> 00:01:55,171 ad un unico concetto, 35 00:01:55,959 --> 00:01:57,159 la tradizione. 36 00:01:58,798 --> 00:02:01,063 E, ovviamente, niente è più tradizionale 37 00:02:01,064 --> 00:02:02,964 di uno scozzese ben vestito. 38 00:02:03,616 --> 00:02:04,977 Ecco perché siamo qui 39 00:02:04,978 --> 00:02:06,478 da Stewart Christie. 40 00:02:06,942 --> 00:02:09,135 Una delle sartorie più antiche della Scozia. 41 00:02:09,136 --> 00:02:10,841 Fondata nel 1720. 42 00:02:10,842 --> 00:02:13,742 26 anni prima di Culloden, quindi molto antica. 43 00:02:13,939 --> 00:02:16,136 Qualche anno prima che nascessi tu, allora. 44 00:02:17,995 --> 00:02:20,795 - Dopo di te. No, anzi. Dopo di me. - Grazie. 45 00:02:21,923 --> 00:02:23,773 L'età prima della bellezza. 46 00:02:25,407 --> 00:02:26,407 Grazie. 47 00:02:27,615 --> 00:02:29,478 - Buon pomeriggio, signori. - Buon pomeriggio. 48 00:02:29,414 --> 00:02:31,593 {\an7}Direttore creativo di Stewart Christie VIXY RAE 49 00:02:29,479 --> 00:02:31,585 - Benvenuti. - Grazie per averci invitato nel suo 50 00:02:31,586 --> 00:02:34,638 - magnifico negozio. - È come tornare indietro nel tempo. 51 00:02:34,639 --> 00:02:37,069 Stavo proprio per dire che è come tornare indietro nel tempo. 52 00:02:37,070 --> 00:02:38,946 Siamo qui da 300 anni. 53 00:02:38,947 --> 00:02:41,083 Il mio sogno è avere un guardaroba del genere. 54 00:02:41,513 --> 00:02:43,333 Per me è come essere in paradiso. 55 00:02:43,334 --> 00:02:45,009 Mi domando 56 00:02:45,010 --> 00:02:48,063 come sarebbe stato entrare da Stewart Christie nel 1720. 57 00:02:48,064 --> 00:02:50,386 In verità, il primo negozio era sulla Royal Mile, 58 00:02:50,387 --> 00:02:52,709 davanti la cattedrale di Sant'Egidio. 59 00:02:52,710 --> 00:02:55,590 Mi immagino i giacobiti percorrere la Royal Mile 60 00:02:55,591 --> 00:02:57,426 - Certo. - e passare davanti al negozio. 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,419 Quindi ci siamo occupati di molti esponenti 62 00:02:59,420 --> 00:03:01,139 della nobiltà, dell'aristocrazia e... 63 00:03:01,140 --> 00:03:03,119 - E questi sono... - Li usiamo ancora e... 64 00:03:03,120 --> 00:03:05,213 - Per la disciplina? - Sono metri. 65 00:03:05,342 --> 00:03:06,790 Cosa si misurerebbe 66 00:03:06,791 --> 00:03:09,141 col metro, a parte un metro di birra? 67 00:03:09,528 --> 00:03:12,180 Beh, tartan e tweed per i kilt. 68 00:03:12,181 --> 00:03:13,815 - Ma certo. - Otto metri. 69 00:03:13,930 --> 00:03:15,076 È meraviglioso. 70 00:03:15,077 --> 00:03:16,925 È così... Diversamente digitale. 71 00:03:16,926 --> 00:03:18,646 Sì, mi piace mantenere 72 00:03:18,647 --> 00:03:21,241 il più possibile le tecniche tradizionali. 73 00:03:21,242 --> 00:03:23,363 Tutto qui è fatto in Scozia? 74 00:03:23,364 --> 00:03:25,413 Sì, siamo molto orgogliosi di provare 75 00:03:25,414 --> 00:03:27,414 a sostenere l'economia locale. 76 00:03:27,593 --> 00:03:30,079 Molte delle nostre fabbriche e tessitori sono sparsi per la Scozia, 77 00:03:30,080 --> 00:03:33,830 in più, siamo uno dei pochi atelier che lavora ancora sul posto. 78 00:03:34,237 --> 00:03:37,237 Al piano di sopra realizziamo completi su misura. 79 00:03:40,445 --> 00:03:43,999 C'è una sorta di allontanamento da questo tipo di moda come se fosse 80 00:03:44,000 --> 00:03:45,506 - obsoleta e scadente. - Sì. 81 00:03:45,507 --> 00:03:48,072 - La gente vuole investire di più... - Beh, è come un mostro, no? 82 00:03:48,073 --> 00:03:51,662 La moda veloce è una sorta di mostro, noi cerchiamo solo di rallentarla un po'. 83 00:03:51,663 --> 00:03:53,154 E penso che, quando si entra qui, 84 00:03:53,466 --> 00:03:57,266 si apprezzi davvero il taglio, il modello e la finitura dei capi. 85 00:04:01,140 --> 00:04:04,140 Allora, che ne dice se ci procuriamo degli abiti? 86 00:04:07,449 --> 00:04:09,099 Già così sta benissimo. 87 00:04:09,155 --> 00:04:10,155 Grazie. 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,164 Mi sento come un signore esigente. 89 00:04:12,165 --> 00:04:13,884 Mi sento più alto, credo. 90 00:04:13,885 --> 00:04:15,547 - Incredibile cosa può fare un abito. - Una trasformazione. 91 00:04:15,548 --> 00:04:17,239 - Vero? È... - Vuole mettere la giacca? 92 00:04:17,240 --> 00:04:18,687 Giusto. Sì, certamente. 93 00:04:17,869 --> 00:04:19,776 {\an9}Dirigente di Stewart Christie DANIEL FEARN 94 00:04:18,688 --> 00:04:20,808 - Sì, completa il look. - Il tocco finale. 95 00:04:19,776 --> 00:04:21,697 {\an9}Dirigente di Stewart Christie DANIEL FEARN 96 00:04:20,809 --> 00:04:21,809 Adesso sì. 97 00:04:26,001 --> 00:04:27,651 - Sì. Accidenti. - Sì. 98 00:04:27,852 --> 00:04:29,899 Questo colore ti sta benissimo. 99 00:04:29,900 --> 00:04:32,272 - Ti ringrazio, Sam. - Mette in risalto il... Il... 100 00:04:32,697 --> 00:04:35,020 - Il rosso nei tuoi occhi. - Attento. 101 00:04:43,077 --> 00:04:45,255 - Tutto a posto, signori? - Alla grande. 102 00:04:45,256 --> 00:04:47,406 Penso che dovremmo cambiare il nome del programma 103 00:04:47,407 --> 00:04:48,640 in "Men in Tweed". 104 00:04:48,641 --> 00:04:51,049 È il paio di forbici più enorme che abbia mai visto, comunque. 105 00:04:51,050 --> 00:04:52,941 Hanno 200 anni. 106 00:04:53,472 --> 00:04:55,602 - Le altre sono più antiche. - Queste sono più antiche?! 107 00:04:55,603 --> 00:04:57,313 Sì, forse vengono dal primo negozio. 108 00:04:57,314 --> 00:04:59,819 Le usiamo ancora per tagliare tutti i nostri tessuti. 109 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 Avete 110 00:05:00,821 --> 00:05:01,821 bisogno 111 00:05:02,128 --> 00:05:04,923 - di fare qualche adattamenti, signore? - No. Ti ringrazio. 112 00:05:04,924 --> 00:05:07,634 - Beh, potrei... Stringere la vita. - Davvero, no, grazie. 113 00:05:13,641 --> 00:05:15,446 È ora di imparare un po' di gaelico. 114 00:05:15,447 --> 00:05:18,041 Riuscite a credere che solo l'un percento della popolazione 115 00:05:18,042 --> 00:05:19,542 sa davvero parlarlo? 116 00:05:19,576 --> 00:05:20,721 Sul serio? Beh... 117 00:05:20,722 --> 00:05:23,805 io suggerisco di fare la nostra parte per ravvivare quest'antica tradizione. 118 00:05:25,567 --> 00:05:27,330 Siamo qui per una lezione di gaelico. 119 00:05:27,331 --> 00:05:29,625 Ora come ora siamo circondati dalla tradizione. 120 00:05:29,626 --> 00:05:31,617 - Siamo circondati da moscerini. - Moscerini. 121 00:05:31,345 --> 00:05:34,485 {\an7}Insegnante di gaelico MORAG MCDONALD 122 00:05:31,618 --> 00:05:32,909 Com'è tradizione in Scozia. 123 00:05:32,910 --> 00:05:34,470 - Non ha senso nasconderlo. - No. 124 00:05:34,471 --> 00:05:35,815 Siamo assediati da moscerini. 125 00:05:35,816 --> 00:05:38,915 - Come si dice "moscerino" in gaelico? - Meanbh-chuileagan. 126 00:05:38,916 --> 00:05:40,796 - Meanbh cosa? - Meanbh-chuileagan. 127 00:05:40,797 --> 00:05:41,882 Meanbh-chuileagan. 128 00:05:41,883 --> 00:05:42,964 Meanbh-chuileagan. 129 00:05:42,965 --> 00:05:44,447 Meanbh-chuileagan. 130 00:05:44,784 --> 00:05:46,338 Meanbh Falafel! 131 00:05:46,339 --> 00:05:47,339 Sbagliato. 132 00:05:47,856 --> 00:05:51,032 Come direbbe: "Sparite, moscerini" in... 133 00:05:51,033 --> 00:05:53,288 - Non sai neppure dire moscerino. - senso davvero 134 00:05:53,289 --> 00:05:56,439 - offensivo? - Ha ragione. Impari prima "moscerini". 135 00:05:56,788 --> 00:05:59,371 Abbiamo, ovviamente, parlato gaelico 136 00:05:59,754 --> 00:06:00,904 in Outlander. 137 00:06:00,918 --> 00:06:03,040 Ne abbiamo imparato la fonetica, 138 00:06:03,283 --> 00:06:06,183 ma è stata una specie di frode da parte nostra, 139 00:06:06,509 --> 00:06:08,155 di cui mi vergogno, perché 140 00:06:08,156 --> 00:06:10,150 il mio bis bis 141 00:06:10,151 --> 00:06:12,579 bisnonno parlava gaelico. 142 00:06:13,334 --> 00:06:16,387 Ma immagino che, come per molti scozzesi, 143 00:06:16,388 --> 00:06:18,164 delle Highland, fu scoraggiato. 144 00:06:18,165 --> 00:06:20,702 Ad alcune generazioni precedenti 145 00:06:20,703 --> 00:06:23,355 alla nostra generazione era proibito parlare gaelico. 146 00:06:23,356 --> 00:06:24,383 - Davvero? - Sì. 147 00:06:24,384 --> 00:06:25,838 - È... - È la sua prima lingua? 148 00:06:25,839 --> 00:06:28,539 È la mia prima lingua ed è la lingua che 149 00:06:28,794 --> 00:06:30,136 uso ogni giorno, 150 00:06:30,137 --> 00:06:32,374 con la mia famiglia, con i miei figli, a casa. 151 00:06:32,375 --> 00:06:34,611 - È una lingua bellissima. - Lo è. 152 00:06:34,840 --> 00:06:36,489 È una lingua molto descrittiva. 153 00:06:36,646 --> 00:06:38,321 Uisge, ovviamente, significa acqua. 154 00:06:38,322 --> 00:06:39,872 - Uisge. - E whisky? 155 00:06:39,958 --> 00:06:41,888 - Uisge-beatha. - Uisge beatha. 156 00:06:41,889 --> 00:06:43,083 Acqua della vita. 157 00:06:43,084 --> 00:06:44,372 Sì. Questa la sapevo. 158 00:06:44,373 --> 00:06:46,021 - Davvero? - Sì. Sul serio. 159 00:06:46,022 --> 00:06:48,459 Ma vorrei saperne di più. Siamo in viaggio, certo. 160 00:06:48,460 --> 00:06:50,099 - Quindi ci sarebbe molto utile... - Sì. 161 00:06:50,100 --> 00:06:51,200 conoscere... 162 00:06:51,915 --> 00:06:52,915 alcune 163 00:06:53,091 --> 00:06:54,854 - frasi, alcune parole... - Sì. 164 00:06:54,855 --> 00:06:56,416 da poter usare in viaggio. 165 00:06:56,618 --> 00:06:58,552 Una in particolare è: 166 00:06:58,553 --> 00:07:00,030 "Attento a quel che fai". 167 00:07:00,031 --> 00:07:01,779 È una cosa che devo dire spesso. 168 00:07:01,780 --> 00:07:03,283 Bi faiceallach dè a nì thu. 169 00:07:03,284 --> 00:07:04,708 Bi faiceallach dè a nì thu. 170 00:07:04,709 --> 00:07:05,709 Oddio. 171 00:07:05,710 --> 00:07:06,983 Bi faiceallach dè a nì thu. 172 00:07:06,984 --> 00:07:08,428 - Bi faiceallach dè a nì thu. - Bi faiceallach dè a nì thu. 173 00:07:08,533 --> 00:07:11,026 - E come si dice: "Fermo"? - Stad. 174 00:07:11,027 --> 00:07:12,245 - Stad. Stad. - Stad. Facile. 175 00:07:12,246 --> 00:07:13,592 È facile. Bravo. 176 00:07:13,593 --> 00:07:15,516 - Già, lo dicevo al mio cavallo. - Stad. 177 00:07:15,517 --> 00:07:17,750 E anche a questi moscerini. Stad! 178 00:07:17,751 --> 00:07:20,467 Stad. Queste di certo ci torneranno utili. 179 00:07:20,468 --> 00:07:22,281 Sì. E: "Sinistra"? 180 00:07:22,282 --> 00:07:25,185 Se volete chiedere di girare a sinistra, dovete dire: 181 00:07:25,186 --> 00:07:28,548 "Tionndaidh gu do làimh chlì". 182 00:07:28,821 --> 00:07:32,017 - "Tionndaidh gu do làimh chlì". - "Tionndaidh gu do làimh chlì". 183 00:07:32,018 --> 00:07:33,810 - Eccellente! - E ora: "Destra". 184 00:07:33,811 --> 00:07:36,950 Tionndaidh gu do làimh cheart. 185 00:07:37,924 --> 00:07:41,393 - Tionndaidh gu do làimh cheart. - Tionndaidh gu do làimh cheart. 186 00:07:41,394 --> 00:07:42,394 Di nuovo. 187 00:07:42,599 --> 00:07:46,076 - Tionndaidh gu do làimh cheart. - Tionndaidh gu do làimh cheart. 188 00:07:46,077 --> 00:07:47,691 - Eccellente! - "Vai dritto"! 189 00:07:47,692 --> 00:07:49,222 Dìreach air adhart. 190 00:07:49,223 --> 00:07:51,157 - Dìreach air adhart. - Dìreach air adhart. 191 00:07:51,158 --> 00:07:51,974 Di nuovo. 192 00:07:51,975 --> 00:07:54,426 - Dìreach air adhart. - Dìreach air adhart. 193 00:07:54,427 --> 00:07:55,427 Quasi. 194 00:07:55,428 --> 00:07:57,112 Esistono parolacce o... 195 00:07:57,113 --> 00:07:59,717 Lo sapevo. Sapevo che saresti andato a parare lì. 196 00:07:59,718 --> 00:08:01,468 Quelle non posso dirvele. 197 00:08:01,983 --> 00:08:02,983 Morag. 198 00:08:03,302 --> 00:08:05,587 Scusi se non siamo stati buoni alunni, ma torneremo a 199 00:08:05,588 --> 00:08:07,981 - imparare gaelico, quando ci saranno meno - Ok. 200 00:08:07,982 --> 00:08:09,214 moscerini. 201 00:08:09,215 --> 00:08:11,006 - A me piacciono i moscerini di qui. - Ok. 202 00:08:11,007 --> 00:08:13,462 - Come si dice: "Arrivederci"? - Feasgar math. 203 00:08:13,463 --> 00:08:15,359 - Feasgar math. - Feasgar math è buon pomeriggio. 204 00:08:15,360 --> 00:08:16,460 Feasgar math. 205 00:08:16,957 --> 00:08:18,207 Vi lascio soli. 206 00:08:19,226 --> 00:08:22,126 Mi scuso per il mio amico avverso ai moscerini. 207 00:08:22,997 --> 00:08:24,443 Come si dice: "Grazie"? 208 00:08:24,444 --> 00:08:25,549 Tapadh leat. 209 00:08:26,237 --> 00:08:27,337 Tapadh leat. 210 00:08:28,029 --> 00:08:29,229 Sé do bheatha. 211 00:08:29,649 --> 00:08:30,649 Prego? 212 00:08:30,650 --> 00:08:32,185 - Prego. - Sto già imparando. 213 00:08:32,186 --> 00:08:33,361 Grazie mille. 214 00:08:33,362 --> 00:08:34,738 - Non c'è di che. - Grazie. 215 00:08:35,526 --> 00:08:37,490 È stato intenso. 216 00:08:37,634 --> 00:08:39,397 Già. C'era tanto da imparare. Insomma è... 217 00:08:39,398 --> 00:08:41,748 È una lingua assolutamente magnifica. 218 00:08:41,808 --> 00:08:43,558 Volevo renderle giustizia 219 00:08:43,585 --> 00:08:45,085 e, ad essere onesto, 220 00:08:45,506 --> 00:08:47,706 il tuo allevamento di moscerini... 221 00:08:47,771 --> 00:08:49,806 - Ok. - I tuoi piccoli moscerini tirapiedi... 222 00:08:49,807 --> 00:08:52,287 - Il mio piano ha funzionano. - Mi hanno davvero dato sui nervi. 223 00:08:52,288 --> 00:08:53,907 È... È stato esasperante. 224 00:08:53,908 --> 00:08:56,158 Già, mi sono deliziato a guardarti 225 00:08:56,360 --> 00:08:58,626 mentre ti schiaffeggiavi da solo in faccia. 226 00:08:59,858 --> 00:09:01,365 Non so dove stiamo andando. 227 00:09:01,995 --> 00:09:05,020 - Un incrocio. - Tionndaidh gu do làimh cheart. 228 00:09:06,999 --> 00:09:07,999 Ceart. 229 00:09:08,576 --> 00:09:09,866 Ceart, ceart, ceart. 230 00:09:15,558 --> 00:09:16,558 Ceart. 231 00:09:16,559 --> 00:09:17,559 Sinistra. 232 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Sbagliato. 233 00:09:19,301 --> 00:09:20,301 D'accordo. 234 00:09:20,720 --> 00:09:22,561 Quello era: "Sbagliato" in gaelico. 235 00:09:22,562 --> 00:09:24,534 Ok, giusto. Allora, ceart... 236 00:09:24,535 --> 00:09:25,835 Ceart è destra. 237 00:09:25,997 --> 00:09:26,997 Afferrato. 238 00:09:29,596 --> 00:09:30,596 Capito. 239 00:09:30,901 --> 00:09:33,007 Allora, tu hai fatto un po' di scene 240 00:09:33,008 --> 00:09:35,156 di Outlander in gaelico, come me, 241 00:09:35,157 --> 00:09:36,289 ma da come ricordo, 242 00:09:36,290 --> 00:09:39,299 io ho imparato le mie battute, mentre tu avevi i cartelli. 243 00:09:39,300 --> 00:09:41,838 Li ho avuti in una sola scena, 244 00:09:42,168 --> 00:09:44,934 perché avevo, credo, 245 00:09:44,935 --> 00:09:46,991 un discorso di sei pagine. 246 00:10:10,102 --> 00:10:13,614 Ma ricordo anche che l'avevano scritto sui cartelli, ma non portavi gli occhiali, 247 00:10:13,615 --> 00:10:16,095 perché Dougal non li porta, perciò, 248 00:10:16,096 --> 00:10:18,900 hanno dovuto scriverlo a caratteri enormi, 249 00:10:18,901 --> 00:10:20,894 in modo che riuscissi leggerle. 250 00:10:22,113 --> 00:10:23,113 Dìreach. 251 00:10:23,303 --> 00:10:25,507 Sì, certo che vado a dìreach. 252 00:10:26,170 --> 00:10:28,520 Non c'è altra direzione in cui andare, 253 00:10:28,521 --> 00:10:30,828 se non fuori strada, quindi vado a dìreach. 254 00:10:31,114 --> 00:10:32,714 - Dìreach. - Dìreach. 255 00:10:33,388 --> 00:10:35,761 Vorrei che dìreachassi. 256 00:10:36,191 --> 00:10:37,286 Va a dìreach. 257 00:10:41,066 --> 00:10:42,066 "Caldo, 258 00:10:43,030 --> 00:10:44,035 fumante, 259 00:10:45,121 --> 00:10:46,205 ricco". 260 00:10:48,034 --> 00:10:49,034 "Ma guarda 261 00:10:49,668 --> 00:10:52,118 gli scozzesi, alimentati con haggis". 262 00:10:52,909 --> 00:10:55,547 "La terra tremante risuona sotto il loro passo, 263 00:10:56,379 --> 00:10:58,600 stringendo in pugno una spada, 264 00:10:58,601 --> 00:11:00,207 la farà sibilare; 265 00:11:00,823 --> 00:11:04,328 e taglierà gambe, braccia e teste, 266 00:11:04,329 --> 00:11:05,979 come le cime del cardo". 267 00:11:06,422 --> 00:11:08,816 "La vecchia Scozia non vuole cibo acquoso 268 00:11:08,817 --> 00:11:10,867 che sguazzi in piccole ciotole; 269 00:11:11,841 --> 00:11:12,841 ma, 270 00:11:13,791 --> 00:11:16,441 se desideri la sua preghiera riconoscente, 271 00:11:17,648 --> 00:11:19,397 dalle un haggis". 272 00:11:28,758 --> 00:11:30,850 È una giornata stupenda. Siamo in questo meraviglioso 273 00:11:30,851 --> 00:11:33,818 giardino di erbe. Ha un odore incredibile. Eri la... 274 00:11:32,357 --> 00:11:35,511 {\an7}CLAIRE MARCELLO - Erborista 275 00:11:33,819 --> 00:11:35,519 consulente di Outlander, 276 00:11:35,898 --> 00:11:39,066 per Claire Beauchamp Fraser, un'infermiera. 277 00:11:41,145 --> 00:11:43,610 Usa molte forme tradizionali di medicina 278 00:11:43,611 --> 00:11:45,790 che vengono dalla natura nella serie. 279 00:11:45,791 --> 00:11:46,791 Esatto. 280 00:11:47,698 --> 00:11:50,622 Pur essendo i cappelli di questi funghi velenosi allo stato naturale, 281 00:11:50,623 --> 00:11:52,972 dopo averli essiccati, se ne può ricavare una polvere. 282 00:11:52,973 --> 00:11:55,798 È molto utile per fermare le emorragie, se applicata sulla zona interessata. 283 00:11:56,667 --> 00:12:00,550 Le ho insegnato tutto ciò che sapeva nella prime stagioni. 284 00:12:00,679 --> 00:12:04,163 Guardandoci in giro, noi vediamo un giardino. Tu, invece, cure efficaci. 285 00:12:04,463 --> 00:12:07,574 Assolutamente. Insomma, prima dei prodotti farmaceutici 286 00:12:07,575 --> 00:12:10,241 conoscere le erbe era questione di vita o di morte. 287 00:12:10,600 --> 00:12:13,424 Anche dopo il XX secolo, quando 288 00:12:13,625 --> 00:12:17,323 per furono creati i primi antibiotici e la penicillina, 289 00:12:17,811 --> 00:12:20,783 la maggior parte dei farmaci era ancora a base di piante 290 00:12:20,784 --> 00:12:23,158 e, di fatto, ancora molti farmaci moderni 291 00:12:23,159 --> 00:12:24,706 sono derivati dalle piante. 292 00:12:24,707 --> 00:12:27,278 Per esempio, l'aglio, credo sia molto forte come... 293 00:12:27,279 --> 00:12:30,068 L'aglio è, in realtà, una delle erbe che fungeva da antibiotico 294 00:12:30,069 --> 00:12:33,019 ancor prima che fossero creati gli antibiotici. 295 00:12:33,066 --> 00:12:36,334 L'aglio veniva usato perfino sul campo di battaglia per 296 00:12:36,335 --> 00:12:38,542 ferite, cancrena e... 297 00:12:38,543 --> 00:12:40,134 - Per la cancrena? - Sì. 298 00:12:40,135 --> 00:12:41,769 Sì, lo usavano perché è potente. 299 00:12:42,014 --> 00:12:43,458 C'è qualche erba qui 300 00:12:43,459 --> 00:12:45,782 usata nella serie che puoi mostrarci? 301 00:12:45,783 --> 00:12:49,344 Beh, sì, a dire il vero, ci siamo proprio davanti. 302 00:12:49,573 --> 00:12:51,809 - Chi l'avrebbe mai detto? - Andiamo a dare un'occhiata. 303 00:12:51,810 --> 00:12:55,117 - Questa cos'è, Claire? - Questa è l'erba di san Giovanni. 304 00:12:55,118 --> 00:12:57,698 In effetti, è una delle prime erbe 305 00:12:57,699 --> 00:12:59,004 ad essere mostrata 306 00:12:59,005 --> 00:13:00,605 nella serie Outlander. 307 00:13:00,714 --> 00:13:04,007 Ed è una delle prime erbe usate su Jamie Fraser. 308 00:13:05,082 --> 00:13:06,729 È un analgesico molto buono. 309 00:13:06,730 --> 00:13:10,202 In particolare, viene usata per il trattamento del dolore ai nervi, 310 00:13:10,203 --> 00:13:12,421 inoltre, è un'erba che aiutava 311 00:13:12,422 --> 00:13:14,222 ad arrestare le emorragie. 312 00:13:14,859 --> 00:13:16,908 E tutte queste cose fantastiche che sai 313 00:13:16,909 --> 00:13:20,334 erano di dominio pubblico all'epoca? Cioè, sarebbero state... 314 00:13:20,335 --> 00:13:22,985 - O sei una strega? - Il campo di studi... 315 00:13:23,647 --> 00:13:24,721 Non è una strega. 316 00:13:24,722 --> 00:13:28,278 Nel senso che è una persona molto esperta e potente. 317 00:13:28,279 --> 00:13:31,018 - e al tempo sarebbero stati... - Ma in passato l'avrebbero considerata... 318 00:13:31,019 --> 00:13:32,637 - molto sospettosi di qualcuno... - È vero. 319 00:13:32,638 --> 00:13:34,028 - come te. - Non so se vorrei 320 00:13:34,029 --> 00:13:36,895 tornare indietro nel tempo attraverso un cerchio di pietre, però, 321 00:13:36,896 --> 00:13:40,096 perché non so se riuscirei a sopravvivere facilmente. 322 00:13:40,323 --> 00:13:41,914 Ho notato questo viola qui. 323 00:13:41,915 --> 00:13:44,466 Non voglio parlarne troppo, ma quello... 324 00:13:44,467 --> 00:13:45,467 È lavanda. 325 00:13:45,571 --> 00:13:48,828 Mi è stato detto di non parlare della lavanda. 326 00:13:49,659 --> 00:13:51,462 Ha un buon profumo, ma 327 00:13:51,463 --> 00:13:53,663 mi chiedevo se hai qualcosa per... 328 00:13:56,387 --> 00:13:58,937 Stai davvero... Lo stai facendo davvero? 329 00:13:59,491 --> 00:14:00,541 Oh, intendi 330 00:14:01,283 --> 00:14:02,283 Esatto. 331 00:14:02,946 --> 00:14:04,407 Per la caduta dei capelli. 332 00:14:04,408 --> 00:14:07,003 Una che forse si potrebbe provare 333 00:14:07,004 --> 00:14:09,711 è il succo della cipolla. 334 00:14:09,712 --> 00:14:12,772 Va massaggiato sulla zona, 335 00:14:12,852 --> 00:14:15,087 frizionandola in modo da... 336 00:14:15,618 --> 00:14:18,212 - portare la circolazione verso... - Incoraggiare. 337 00:14:18,213 --> 00:14:20,176 - le zone periferiche. sì. - Quindi, davvero... 338 00:14:20,177 --> 00:14:22,068 Avrà davvero un qualche tipo di effetto, 339 00:14:22,069 --> 00:14:24,420 perché di fatto attira un po' 340 00:14:24,421 --> 00:14:27,134 - di capelli. - Sì, insomma, sono molto fiduciosa. 341 00:14:27,135 --> 00:14:28,909 Hai qualcosa per i moscerini? 342 00:14:28,910 --> 00:14:30,310 Ah, sì. Poveretto. 343 00:14:30,729 --> 00:14:32,677 - È stato attaccato... - Per tenerli lontano. 344 00:14:32,678 --> 00:14:33,983 - Cavoli. - dai moscerini. 345 00:14:33,997 --> 00:14:36,075 A dire il vero, ho notato che qui 346 00:14:36,076 --> 00:14:38,097 abbiamo un po' di mirto della palude. 347 00:14:38,098 --> 00:14:40,749 Ha un profumo molto dolce che permette 348 00:14:40,750 --> 00:14:42,641 - di tenerli lontano. - Il famoso moscerino. 349 00:14:42,642 --> 00:14:44,591 Ecco, mettilo da qualche parte. 350 00:14:44,592 --> 00:14:45,892 Grazie, lo farò. 351 00:14:48,363 --> 00:14:49,363 Ecco qui. 352 00:14:49,897 --> 00:14:52,052 - Perfetto. - Ti prendo anche un po' di cipolle. 353 00:14:52,053 --> 00:14:55,544 Ok, devo prendere anche un po' di questo. Lasciamo a te il resto, Claire, grazie. 354 00:14:55,545 --> 00:14:57,661 E mi piace anche l'aspetto dell'erba di san Giovanni. 355 00:14:57,662 --> 00:15:00,615 - Penso proprio che inizierò a rubartele. - È questa qui? Penso di sì. 356 00:15:00,616 --> 00:15:02,421 Davvero, grazie mille, 357 00:15:02,422 --> 00:15:04,077 Claire. È stato un vero piacere. 358 00:15:04,078 --> 00:15:06,578 - In realtà, ho imparato molto. - Bene. 359 00:15:07,469 --> 00:15:09,045 Non pensarci nemmeno 360 00:15:09,046 --> 00:15:11,546 a sfregare una cipolla sulla mia testa. 361 00:15:22,265 --> 00:15:23,512 Dove andiamo ora? 362 00:15:23,513 --> 00:15:26,737 Andiamo a provare un'altra antica tradizione scozzese. 363 00:15:26,738 --> 00:15:28,138 Intrecciare cesti. 364 00:15:28,187 --> 00:15:29,920 - Intrecciare cesti? - Sì. 365 00:15:29,921 --> 00:15:33,262 Ho un bis bisnonno che intrecciava i cesti. 366 00:15:33,534 --> 00:15:36,502 Abitava ad Argyll e poi si trasferì a Edimburgo, 367 00:15:36,503 --> 00:15:39,080 credo circa verso la fine del XVIII secolo e l'inizio del XIX. 368 00:15:39,081 --> 00:15:42,323 E l'unico talento che aveva... In realtà, era l'unico talento che gli era consentito 369 00:15:42,324 --> 00:15:45,190 usare a Edimburgo. Sarebbe potuto essere geniale in molte altre cose. 370 00:15:45,191 --> 00:15:46,946 Sarebbe potuto essere un ottimo ragioniere. 371 00:15:46,947 --> 00:15:49,320 Sì sì, tutte cose che non gli era permesso fare. 372 00:15:49,321 --> 00:15:51,843 - Uno studioso, ma no, no. - Intrecciava cesti. 373 00:15:51,844 --> 00:15:54,610 E se fosse stato il peggior intrecciatore di cesti di Edimburgo? 374 00:15:54,611 --> 00:15:56,260 - Sì, quasi famoso. - Infatti, in Scozia... 375 00:15:56,261 --> 00:15:58,411 - Sì. - Famoso per i suoi orribili cesti. 376 00:15:58,412 --> 00:16:00,963 - Rinomato. - Se vuoi un cesto 377 00:16:01,164 --> 00:16:04,231 intrecciata non adatta al tuo scopo, vai da McTavish. 378 00:16:04,232 --> 00:16:07,857 - I raffinati cesti McTavish. - Beh, non così raffinati. 379 00:16:07,858 --> 00:16:11,408 - Non funzionano. - Assolutamente terribili, cesti orribili. 380 00:16:12,445 --> 00:16:16,014 A dire il vero, anche mio zio è un intrecciatore di cesti. 381 00:16:16,015 --> 00:16:18,609 Pare che tutti in Scozia siano intrecciatori di cesti, ma non davvero. 382 00:16:18,610 --> 00:16:20,402 - Ma mio zio lo è. - Sono ovunque. 383 00:16:20,403 --> 00:16:23,183 - Guarda, c'è un intrecciatore di cesti. - Oh, eccone un altro. 384 00:16:23,184 --> 00:16:24,560 Dio, sono ovunque. 385 00:16:24,561 --> 00:16:26,639 In realtà, lui 386 00:16:26,640 --> 00:16:27,830 ha fatto... 387 00:16:28,246 --> 00:16:30,453 Realizza molte 388 00:16:30,454 --> 00:16:31,772 strutture di vimini. 389 00:16:31,773 --> 00:16:33,951 - E ne ha fatte un paio per Outlander. - Davvero? 390 00:16:33,952 --> 00:16:36,156 Ha fatto il cervo. 391 00:16:36,920 --> 00:16:38,668 - E... - Non ricordo il cervo. 392 00:16:38,669 --> 00:16:40,417 - Ero in quella scena? No. - No, non c'eri. 393 00:16:40,418 --> 00:16:41,507 Non sapevo nemmeno 394 00:16:41,508 --> 00:16:45,008 - che esistesse. - La croce di fuoco nella quinta stagione. 395 00:16:46,798 --> 00:16:49,951 Poi sono stati bruciati entrambi, quindi, di fatto, 396 00:16:49,952 --> 00:16:53,012 - tutto il suo lavoro è stato bruciato. - Tutto quello che fa è immolato. 397 00:16:53,752 --> 00:16:55,558 - Immolato? - È una gran parola, vero? 398 00:16:55,559 --> 00:16:56,559 Sì. 399 00:17:03,286 --> 00:17:04,286 Caspita! 400 00:17:08,319 --> 00:17:09,469 È fantastico. 401 00:17:09,838 --> 00:17:11,362 E nel giardino ci sono 402 00:17:11,405 --> 00:17:13,032 Lise e Anna. 403 00:17:13,556 --> 00:17:16,466 - Deduco che siate intrecciatrici di cesti. - Sei un genio. 404 00:17:16,467 --> 00:17:18,473 - Bravo. - Grazie mille. E... 405 00:17:18,474 --> 00:17:20,598 Qui ci sono alcuni dei vostri lavori. È stupefacente. 406 00:17:20,599 --> 00:17:23,048 Ed abbiamo detto che è un antico mestiere, vero? 407 00:17:23,443 --> 00:17:24,911 Vecchio come l'uomo, in realtà. 408 00:17:24,912 --> 00:17:28,194 - Già, vecchio come l'uomo, giusto. - Probabilmente è stato il primo tipo 409 00:17:28,195 --> 00:17:29,945 di recipiente, il primo contenitore. 410 00:17:29,816 --> 00:17:32,481 {\an7}Intrecciatrice di cesti LISE BECH 411 00:17:29,946 --> 00:17:31,636 I segni sulle ceramiche 412 00:17:32,496 --> 00:17:35,625 dimostrano che l'argilla veniva compressa in un cesto... 413 00:17:32,497 --> 00:17:34,367 {\an7}Intrecciatrice di cesti LISE BECH 414 00:17:35,626 --> 00:17:37,963 - Giusto. - E poi cotta. Perciò, penso che 415 00:17:37,964 --> 00:17:39,750 - i cesti siano venuti prima. - Sì, i cesti. 416 00:17:39,751 --> 00:17:41,969 - Almeno così dicono i produttori di ceste. - Ci credo. 417 00:17:42,329 --> 00:17:44,851 Mi chiedo sempre, quando si parla di queste cose, come 418 00:17:45,166 --> 00:17:47,129 si faccia a sapere chi è stata la prima persona 419 00:17:47,130 --> 00:17:48,864 o il primo gruppo che 420 00:17:48,865 --> 00:17:52,296 ci pensò e disse: "Ci serve qualcosa in cui trasportare gli oggetti". 421 00:17:52,231 --> 00:17:54,998 {\an9}Intrecciatrice di cesti ANNA LIEBMANN 422 00:17:52,297 --> 00:17:55,714 Penso che le persone copino i modelli della natura, all'inizio. 423 00:17:55,715 --> 00:17:57,572 Ma penso probabilmente che furono delle donne, 424 00:17:57,573 --> 00:17:58,973 che prima usavano 425 00:17:59,543 --> 00:18:01,980 foglie o altro per trasportare fino a casa, 426 00:18:01,981 --> 00:18:03,082 bacche e... 427 00:18:03,443 --> 00:18:05,493 - Già. - frutta alla famiglia. 428 00:18:05,740 --> 00:18:07,775 Ed è tradizione che sia di salice? 429 00:18:07,776 --> 00:18:09,453 Lavoriamo col salice 430 00:18:09,454 --> 00:18:11,836 che piantiamo noi stessi in Scozia. 431 00:18:11,837 --> 00:18:12,890 L'odore... 432 00:18:12,891 --> 00:18:16,591 - Oh, sì, ha un odore fantastico. - È fresco, sa molto di erba. 433 00:18:17,013 --> 00:18:18,336 - Già. - Ecco un cappello. 434 00:18:18,337 --> 00:18:19,337 Ti prego. 435 00:18:21,100 --> 00:18:22,368 Uno dei suoi possibili usi 436 00:18:22,369 --> 00:18:24,819 avveniva durante i pasti come colino... 437 00:18:25,571 --> 00:18:27,130 - È geniale. - e setaccio. 438 00:18:27,543 --> 00:18:28,900 Vi andrebbe una patata? 439 00:18:28,901 --> 00:18:30,731 In effetti, la gradirei molto, perché 440 00:18:30,732 --> 00:18:32,092 - ho proprio... - Dall'orto. 441 00:18:32,093 --> 00:18:33,645 Davvero? Vuoi una patata? 442 00:18:33,646 --> 00:18:36,122 - Sì, certo che vorrei una patata. - Grande o piccola? 443 00:18:36,123 --> 00:18:37,361 Ne prendo una piccola. 444 00:18:37,362 --> 00:18:39,112 È una patata molto calda. 445 00:18:42,009 --> 00:18:43,944 - Al lavoro. Vediamo... Vai prima - Ok. Bene. 446 00:18:43,945 --> 00:18:45,310 - tu, Sam, poi provo - Beh... 447 00:18:45,311 --> 00:18:46,301 - anche io. - Allora... 448 00:18:46,302 --> 00:18:49,128 Adesso prenderemo... 449 00:18:50,850 --> 00:18:52,567 Una delle parti più importanti 450 00:18:52,568 --> 00:18:55,618 nella manifattura di cesti è separare i materiali. 451 00:18:56,066 --> 00:18:57,136 Quindi, 452 00:18:57,137 --> 00:18:59,537 comincerò con alcuni dei più sottili. 453 00:19:02,689 --> 00:19:04,139 Questo deve entrare 454 00:19:04,223 --> 00:19:07,634 qui, passando negli spazi che l'altro ha creato. 455 00:19:07,635 --> 00:19:09,885 - Deve entrare e poi uscire. - Ok. 456 00:19:10,288 --> 00:19:12,038 Oltre a entrare e uscire, 457 00:19:12,137 --> 00:19:14,386 ognuno, quando raggiunge l'anello 458 00:19:14,387 --> 00:19:15,604 - principale... - Gira. 459 00:19:15,605 --> 00:19:17,325 fa un giro completo attorno ad esso. 460 00:19:17,326 --> 00:19:18,543 Posso fare io, se vuoi. 461 00:19:18,544 --> 00:19:20,148 - Prego. - Fatti sotto. 462 00:19:20,149 --> 00:19:22,470 - E poi, allora passa sotto questo... - Sì. 463 00:19:22,471 --> 00:19:23,875 - E poi sopra questo? - Sì. 464 00:19:23,876 --> 00:19:25,783 Poi sotto... Oddio. Ah, ecco. 465 00:19:25,784 --> 00:19:28,334 - Sotto questo e poi sopra questo. - Sì. 466 00:19:28,379 --> 00:19:30,679 - Esatto. - Cavolo, se è difficile. 467 00:19:32,250 --> 00:19:34,486 - Lo fai sembrare semplice, ma... Scusa. - Tranquillo. 468 00:19:34,487 --> 00:19:37,175 - No, no. Ho un altro occhio. - Glielo stavo cavando. Non ti serve, vero? 469 00:19:37,176 --> 00:19:38,464 No. Fai pure. 470 00:19:38,501 --> 00:19:40,601 Sotto questo, sopra quest'altro. 471 00:19:41,296 --> 00:19:44,046 Nel frattempo, la tribù sta morendo di fame. 472 00:19:44,173 --> 00:19:45,797 Le patate sono finite, quindi... 473 00:19:45,798 --> 00:19:47,732 Ma è l'unico intrecciatore di cesti della tribù. 474 00:19:47,733 --> 00:19:49,697 Perché ci sta mettendo tanto? 475 00:19:49,698 --> 00:19:51,998 Guarda. Un uomo che intreccia cesti. 476 00:19:53,024 --> 00:19:54,858 Ora che sei di nuovo alla fine, devi fare 477 00:19:54,859 --> 00:19:57,669 - Ci sono. Potrei farlo tutto il giorno. - un giro attorno e torni indietro. 478 00:19:57,670 --> 00:20:00,055 - Ti servirà tutto il giorno. - Sì, vero. 479 00:20:00,056 --> 00:20:01,395 Ok, mi faccia provare, cara. 480 00:20:01,396 --> 00:20:02,686 - Provo questo. - Pronto? 481 00:20:02,687 --> 00:20:04,263 Sì. Farò un tentativo... 482 00:20:04,264 --> 00:20:06,299 Mi ci butterò a capofitto e 483 00:20:06,615 --> 00:20:09,941 vi stupirò con le mie capacità ereditarie di intrecciatore di cesti. 484 00:20:20,937 --> 00:20:22,656 È molto divertente, vero? 485 00:20:22,657 --> 00:20:25,357 - Davvero. - Sì, lo è. È davvero piacevole. 486 00:20:30,500 --> 00:20:32,477 - Sta facendo davvero un bel lavoro. - Già. 487 00:20:32,478 --> 00:20:33,739 - La ringrazio. - Già. 488 00:20:33,740 --> 00:20:36,111 - Grazie. Hai sentito, Sam? - Cosa? 489 00:20:36,112 --> 00:20:39,158 - Penso ti sia perso una cosa importante. - Io... Che io... 490 00:20:39,159 --> 00:20:40,259 Ho detto che 491 00:20:40,464 --> 00:20:42,314 il suo lavoro è eccellente. 492 00:20:43,318 --> 00:20:44,368 Eccellente. 493 00:20:44,923 --> 00:20:46,743 Sapevo sarebbe successo, è diventata una gara. 494 00:20:46,744 --> 00:20:48,591 Addirittura mancino. È mancino? 495 00:20:48,592 --> 00:20:50,257 - No, in realtà no. - Allora... 496 00:20:50,258 --> 00:20:52,939 diventa quasi ambidestro, 497 00:20:53,139 --> 00:20:54,489 quando intreccia. 498 00:20:54,688 --> 00:20:55,988 Sono leggermente 499 00:20:56,107 --> 00:20:57,957 imbarazzato dal mio lavoro. 500 00:21:04,075 --> 00:21:07,675 Per la nostra prossima tappa siamo diretti all'isola di Skye. 501 00:21:08,720 --> 00:21:10,920 Sì! È un posto davvero bellissimo. 502 00:21:11,100 --> 00:21:12,900 Le montagne, le scogliere, 503 00:21:12,993 --> 00:21:14,439 le dolci colline... 504 00:21:14,440 --> 00:21:16,418 E le pecore, tantissime pecore. 505 00:21:16,419 --> 00:21:19,569 Sapevi che in Scozia ci sono più pecore che persone? 506 00:21:19,802 --> 00:21:20,891 Sì, lo sapevo. 507 00:21:20,892 --> 00:21:23,644 Senti, perché non andiamo a incontrare alcune delle nostre amiche pelose? 508 00:21:23,645 --> 00:21:25,379 A provare con mano un'altra 509 00:21:25,380 --> 00:21:26,880 tradizione secolare. 510 00:21:33,967 --> 00:21:35,199 Cos'è un fattore? 511 00:21:35,029 --> 00:21:37,296 {\an8}DONALD MACLEOD Fattore 512 00:21:35,200 --> 00:21:37,163 Una persona che possiede piccole proprietà. 513 00:21:37,164 --> 00:21:40,002 È un gradino sotto l'agricoltore. 514 00:21:37,296 --> 00:21:39,298 {\an8}DONALD MACLEOD Fattore 515 00:21:39,861 --> 00:21:42,026 {\an8}ALASDAIR MACLEOD - Fattore 516 00:21:40,011 --> 00:21:42,571 Gli agricoltori hanno una portata più ampia. 517 00:21:42,572 --> 00:21:45,304 Questi campi che vedete qui, a ciclo lungo, sono di mio padre. 518 00:21:45,305 --> 00:21:48,020 Le colline che avete visto prima qui intorno di solito 519 00:21:48,021 --> 00:21:50,572 sono piene di pecore, che cerchiamo di raggruppare. 520 00:21:50,573 --> 00:21:53,312 A quanto tempo fa risale quest'attività? 521 00:21:53,313 --> 00:21:56,436 Suppongo che risalga a qualche centinaio di anni fa. 522 00:21:56,437 --> 00:21:58,027 - Giusto? Aye. - Caspita. 523 00:21:58,028 --> 00:22:00,535 L'idea di essere qui, in questo posto, 524 00:22:00,536 --> 00:22:02,600 vicino alla terra in questo modo 525 00:22:02,601 --> 00:22:05,901 - penso sia davvero... - Torni qui a gennaio, dicembre. 526 00:22:07,289 --> 00:22:09,711 - Non è così piacevole. - Le stagioni cambiano. 527 00:22:09,712 --> 00:22:10,901 Allora... 528 00:22:10,902 --> 00:22:13,210 - Ci serve qualche pecora qui. - Sì. Dove sono le vostre pecore? 529 00:22:13,211 --> 00:22:14,700 - Dove sono? - Dietro. 530 00:22:14,701 --> 00:22:16,220 Da qualche parte dietro gli alberi. 531 00:22:16,221 --> 00:22:18,500 Proveremo a radunarle. 532 00:22:20,307 --> 00:22:21,457 Ollie, vieni. 533 00:22:21,956 --> 00:22:22,956 Nellie. 534 00:22:23,647 --> 00:22:24,997 Eccole, guarda. 535 00:22:25,014 --> 00:22:27,781 - Ollie, cucciolo. - Guarda, là. Vedi quella che va lassù? 536 00:22:27,782 --> 00:22:31,203 I ragazzi usano dei segnali per far sì che i cani radunino le pecore nel recinto. 537 00:22:31,204 --> 00:22:32,654 Allora, guarda ora, 538 00:22:32,810 --> 00:22:34,115 le pecore stanno iniziando 539 00:22:34,116 --> 00:22:36,265 - a raggrupparsi. - Il cane è andato a destra da dietro. 540 00:22:36,266 --> 00:22:38,487 - Vero! Guarda. - Stanno creando un po' di movimento. 541 00:22:38,488 --> 00:22:40,194 - È arrivato in cima. - Forza, Nellie. 542 00:22:40,195 --> 00:22:42,503 - Sono proprio veloci. - Sono molto intelligenti, questi cani. 543 00:22:42,504 --> 00:22:44,567 Insomma, sono cani da lavoro, non 544 00:22:44,568 --> 00:22:46,288 - domestici. - Non sono domestici, no. 545 00:22:46,289 --> 00:22:47,879 - E li trattano da tali. - Su, Billie. 546 00:22:47,880 --> 00:22:50,338 È incredibile il fatto che sappiano di dover accerchiare 547 00:22:50,339 --> 00:22:52,353 - il gregge. - Dai, Willie. Avanti. 548 00:22:52,354 --> 00:22:54,639 - Non è incredibile? - È stupefacente. 549 00:22:54,640 --> 00:22:55,701 - Guarda. - Sta... 550 00:22:57,286 --> 00:22:58,286 arrivando. 551 00:23:00,439 --> 00:23:02,503 Onestamente, penso che possiamo fare di meglio. 552 00:23:02,504 --> 00:23:04,054 Eccole, arrivano. Sam. 553 00:23:04,067 --> 00:23:05,867 - Così va bene. - Cavolo. 554 00:23:06,132 --> 00:23:08,124 - Troppo bello. - Ollie. 555 00:23:08,454 --> 00:23:09,772 - Fermo, seduto. - Ehi, guarda. 556 00:23:09,773 --> 00:23:11,235 Sono nel recinto! - Qui, Millie. 557 00:23:11,236 --> 00:23:13,636 - Ce l'hanno fatta. - È stupefacente. 558 00:23:13,637 --> 00:23:15,063 No, va bene. Va bene. 559 00:23:15,064 --> 00:23:17,464 Lo hanno fatto sembrare semplicissimo. 560 00:23:18,032 --> 00:23:19,279 Ben fatto, gente. 561 00:23:19,280 --> 00:23:20,598 - Bel lavoro. - Fantastico. 562 00:23:20,599 --> 00:23:23,035 - Non va sempre così. - Un lavoro da professionisti. 563 00:23:23,036 --> 00:23:25,516 - Aye, sì. - È stato fantastico. 564 00:23:25,517 --> 00:23:26,517 Già. 565 00:23:26,993 --> 00:23:29,408 E lo fate con 300 pecore alla volta? 566 00:23:29,675 --> 00:23:31,739 - Sì. Sì. - Sì, a volte. Esatto. 567 00:23:31,740 --> 00:23:34,305 A volte anche di più, dipende dove siamo. 568 00:23:34,306 --> 00:23:37,416 Dobbiamo provare, perché mi sento molto sicuro di me. 569 00:23:38,277 --> 00:23:40,742 - Avete frasi chiave? - Come controllate i cani? 570 00:23:40,743 --> 00:23:42,147 La mano destra alzata 571 00:23:42,148 --> 00:23:43,924 - vuol dire "via". - "Via". 572 00:23:43,925 --> 00:23:45,932 Mentre la mano sinistra alzata 573 00:23:45,933 --> 00:23:46,948 vuol dire "vieni". 574 00:23:46,949 --> 00:23:48,971 Generalmente, un fischio acuto li ferma. 575 00:23:47,767 --> 00:23:48,957 {\an9}CALUM MACINNES Fattore 576 00:23:50,047 --> 00:23:51,680 - Sono impazienti di lavorare. - Sì. 577 00:23:51,681 --> 00:23:53,931 - Gli girano attorno di continuo. - Senza sosta. 578 00:23:53,932 --> 00:23:55,434 - Esatto. - Già. 579 00:24:00,728 --> 00:24:01,868 Liberate le pecore. 580 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 Ehi! 581 00:24:03,840 --> 00:24:05,401 Bene, ragazzi, andiamo ora. 582 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Ok. 583 00:24:07,509 --> 00:24:09,803 Devi andare dietro di loro. Stai venendo di qua, fratello. 584 00:24:09,804 --> 00:24:11,123 Dovete andare dietro. 585 00:24:12,054 --> 00:24:14,147 - Santo cielo. - Da questa parte. 586 00:24:14,806 --> 00:24:17,106 Lasciate che siano i cani a correre. 587 00:24:17,202 --> 00:24:18,202 Oddio. 588 00:24:18,421 --> 00:24:19,471 Ecco fatto. 589 00:24:19,868 --> 00:24:21,817 Sento che abbiamo la situazione sotto controllo. 590 00:24:21,818 --> 00:24:22,818 Ecco. 591 00:24:22,865 --> 00:24:24,154 - Venite. - Venite. 592 00:24:24,155 --> 00:24:25,260 - Venite. - Ci siamo. 593 00:24:25,261 --> 00:24:26,261 Di qua. 594 00:24:27,140 --> 00:24:28,403 [Epic fa(i)ll] 595 00:24:30,167 --> 00:24:32,050 - Dobbiamo farle... - Va via, Sam, va via. 596 00:24:33,992 --> 00:24:34,992 Ok. 597 00:24:35,096 --> 00:24:36,946 Stiamo andando alla grande. 598 00:24:41,150 --> 00:24:43,380 No! Non ci siamo neanche... No! 599 00:24:43,381 --> 00:24:44,681 C'eravamo quasi. 600 00:24:47,624 --> 00:24:49,524 - Prendo queste, Sam? - Sì. 601 00:24:50,649 --> 00:24:52,755 Aspettate, se tornate indietro... Tornate da questa parte. 602 00:24:52,756 --> 00:24:55,406 - Guarda, stanno entrando. - Ci siamo. 603 00:24:57,904 --> 00:24:58,904 Veloce! 604 00:24:59,724 --> 00:25:01,500 - Sì! - Sì! 605 00:25:02,491 --> 00:25:04,841 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì, per Dio! 606 00:25:05,430 --> 00:25:07,030 Cristo prima di tutto. 607 00:25:08,814 --> 00:25:10,347 - Molto bene, ragazzi. - Fingerò 608 00:25:10,348 --> 00:25:12,448 che è stato tutto merito nostro. 609 00:25:13,511 --> 00:25:15,049 - Fantastico. - Grazie mille. 610 00:25:15,050 --> 00:25:17,000 È stato davvero meraviglioso, 611 00:25:17,072 --> 00:25:18,353 anche se abbiamo fatto 612 00:25:18,354 --> 00:25:21,113 - un gran casino. - No, no, succede a tutti noi. 613 00:25:21,114 --> 00:25:22,748 - È un duro lavoro. - Sì, lo è. 614 00:25:22,749 --> 00:25:25,142 Vi tenete in forma facendo questo lavoro. 615 00:25:25,143 --> 00:25:27,687 Non so chi sia più affannato, se le pecore oppure... 616 00:25:27,688 --> 00:25:28,688 Noi? 617 00:25:31,924 --> 00:25:33,755 Quindi, ora dobbiamo fare un'altra 618 00:25:33,756 --> 00:25:35,579 - Esatto. - cosa, vero? Perché 619 00:25:35,580 --> 00:25:37,427 le pecore non si tosano da sole. 620 00:25:37,428 --> 00:25:39,148 - Non si tosano da sole? - Certo che no. 621 00:25:39,149 --> 00:25:41,299 - Già. - Avete qualcosa per tosarne una? 622 00:25:41,300 --> 00:25:43,542 - Giusto. - Immagino non usiate forbici, vero? 623 00:25:45,730 --> 00:25:48,496 Eccola, questa pecora ha un nome o... 624 00:25:48,497 --> 00:25:50,159 - Dolly, Dolly. - Dolly. 625 00:25:50,160 --> 00:25:51,612 - Dolly. - Dolly la pecora. 626 00:25:51,613 --> 00:25:52,613 Già. 627 00:25:52,774 --> 00:25:55,052 - Accidenti. - Quella sì che è forza. 628 00:25:55,053 --> 00:25:56,887 - Sì. - Ok, mi abbasso. 629 00:25:56,888 --> 00:25:58,788 - Sì. Devi... - Mi abbasso. 630 00:25:59,169 --> 00:26:00,169 Bene. 631 00:26:01,979 --> 00:26:04,143 Quindi, a loro sta bene che voi gli facciate questo. 632 00:26:04,144 --> 00:26:06,723 - Non sentono alcun tipo di dolore? - No. 633 00:26:06,724 --> 00:26:08,653 - No, no. - Sono molto rilassate. 634 00:26:08,654 --> 00:26:10,054 Bisogna toglierlo. 635 00:26:10,466 --> 00:26:12,415 - Assolutamente. - Fa più danno lasciarglielo. 636 00:26:12,416 --> 00:26:13,676 Sì, sì, certo. 637 00:26:13,677 --> 00:26:16,587 Esistono anche le cesoie elettriche, al giorno d'oggi, ovviamente, ma... 638 00:26:16,588 --> 00:26:18,752 - Il modo è questo... - È così che si faceva. 639 00:26:18,753 --> 00:26:20,743 Sì, si faceva così prima dell'elettricità. 640 00:26:20,744 --> 00:26:23,294 Quindi, è stato fatto in questo modo per... 641 00:26:23,302 --> 00:26:24,557 - Generazioni. - Generazioni. 642 00:26:24,558 --> 00:26:26,108 - Decenni. - Giusto. 643 00:26:27,813 --> 00:26:30,292 - È bellissimo. - Sì, che possa durare a lungo. 644 00:26:30,293 --> 00:26:31,712 È meraviglioso. 645 00:26:32,783 --> 00:26:35,783 Revisione: echelon 646 00:26:36,068 --> 00:26:39,068 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 647 00:26:40,215 --> 00:26:42,852 - Un ottimo modo per terminare la giornata. - Sì, è stata stupenda. 648 00:26:42,853 --> 00:26:44,945 Mi sento come se avessimo sperimentato 649 00:26:44,946 --> 00:26:46,694 tradizioni così diverse. 650 00:26:46,695 --> 00:26:48,895 Già. Credo di aver imparato molto. 651 00:26:49,434 --> 00:26:50,781 Abbiamo imparato... 652 00:26:50,782 --> 00:26:53,611 cose che non perseguirò per forza professionalmente. 653 00:26:53,612 --> 00:26:55,139 Penso che fossi molto bravo 654 00:26:55,140 --> 00:26:56,960 - a intrecciare cesti. - Grazie, Sam. 655 00:26:56,961 --> 00:27:00,502 Sento di aver stabilito un legame col mio passato, 656 00:27:00,675 --> 00:27:02,924 il mio passato ancestrale con l'intreccio di cesti, 657 00:27:02,925 --> 00:27:04,025 e l'ho fatto 658 00:27:04,216 --> 00:27:06,394 mentre indossavo capi meravigliosi di 659 00:27:06,395 --> 00:27:08,143 - Stewart Christie. - Stewart Christie. Credo 660 00:27:08,144 --> 00:27:10,150 che quei tweed ti stiano proprio bene. 661 00:27:10,151 --> 00:27:12,000 Cavoli, sei pieno di complimenti oggi. 662 00:27:12,001 --> 00:27:13,577 Che succede? Che vuoi fare? 663 00:27:13,578 --> 00:27:15,038 - Niente. - Sì, come no. 664 00:27:15,039 --> 00:27:16,789 Ho qualcosa in programma. 665 00:27:16,931 --> 00:27:17,931 Ok. 666 00:27:18,279 --> 00:27:21,231 - Alle tradizioni scozzesi. - Alle tradizioni scozzesi 667 00:27:21,232 --> 00:27:22,232 e... 668 00:27:23,369 --> 00:27:24,819 ai cani da pastore. 669 00:27:27,827 --> 00:27:30,627 Oh, non... La giornata continua a migliorare. 670 00:27:31,494 --> 00:27:34,494 RainySubs Una pioggia di #SCOZIA 671 00:27:34,665 --> 00:27:36,658 Uscirò dopo questa macchina. Sta' a vedere. 672 00:27:36,659 --> 00:27:38,708 No, non me lo permetterà. Dai, fammi uscire. 673 00:27:38,709 --> 00:27:40,515 - Forza, fammi uscire. - Quindi andiamo o... 674 00:27:40,516 --> 00:27:42,178 Avresti dovuto farmi uscire. 675 00:27:42,179 --> 00:27:44,344 Avresti dovuto... Tu... Sei... 676 00:27:44,588 --> 00:27:46,508 Ti prenderò... 677 00:27:46,509 --> 00:27:48,944 Arriva un'altra macchina. Ora siamo a chilometri di distanza. 678 00:27:48,945 --> 00:27:51,726 - Qual è il tuo problema? - Ecco che arriva una fila di macchine. 679 00:27:51,727 --> 00:27:53,575 Tu mi farai uscire, non è vero? 680 00:27:53,576 --> 00:27:57,331 - Mi farà uscire? No, a quanto pare no. - Nessuno ti farà mai uscire, Sam. 681 00:27:57,332 --> 00:27:59,282 Che ne dici di lui? Mi butto. 682 00:27:59,410 --> 00:28:01,660 - Ci siamo. - Oh, c'è un trattore. 683 00:28:01,905 --> 00:28:03,180 - Silenzio. - Oh, mio Dio. 684 00:28:03,181 --> 00:28:05,359 - Cos'è questo suono? Cos'è? - È solo il freno a mano. 685 00:28:05,360 --> 00:28:07,253 - Tranquillo. Non preoccuparti. - Buon Dio. 53513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.