Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,006
Men in Kilts - Stagione 1
Episodio 05 - Culture and Tradition
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,416
Traduzione: messaggeradeglidei,
RedVelvet, May
3
00:00:14,299 --> 00:00:17,299
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
4
00:00:19,901 --> 00:00:20,901
Avanti!
5
00:00:21,220 --> 00:00:22,466
- No.
- Forza, forza!
6
00:00:22,467 --> 00:00:24,117
- Andiamo.
- Dai, dai!
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,028
Già.
8
00:00:30,395 --> 00:00:32,818
Men in Kilts
A Roadtrip with Sam and Graham
9
00:00:50,180 --> 00:00:51,180
Edimburgo.
10
00:00:51,613 --> 00:00:54,924
Una delle città più belle al mondo. Uno dei
miei posti preferiti al mondo in assoluto.
11
00:00:54,925 --> 00:00:58,057
Ok, abbiamo appena superato il castello
di Edimburgo, nella città vecchia.
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,577
La città vecchia non è parte della nuova.
E città nuova è un nome strano per un posto
13
00:01:01,578 --> 00:01:04,890
costruito tra fine XVIII e inizio
XIX secolo, cosa alquanto incredibile.
14
00:01:04,891 --> 00:01:08,067
Strano. Edimburgo è
anche ricca di tradizioni
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,428
e penso che gli scozzesi
amino essere scozzesi.
16
00:01:10,429 --> 00:01:12,793
- No? Siamo affezionati alle tradizioni.
- Le celebrano, sì, sì.
17
00:01:12,794 --> 00:01:13,794
- Vero.
- Sì.
18
00:01:15,588 --> 00:01:17,594
Pochi paesi possono
rivaleggiare con la Scozia,
19
00:01:17,595 --> 00:01:19,415
quando si parla di tradizioni.
20
00:01:19,416 --> 00:01:21,881
Infatti, molte delle più antiche
tradizioni scozzesi
21
00:01:21,882 --> 00:01:23,832
sono celebrate ancora oggi.
22
00:01:24,849 --> 00:01:26,497
Che si tratti di lavorare la terra
23
00:01:26,498 --> 00:01:28,498
e tutto ciò che ha da offrire,
24
00:01:28,648 --> 00:01:30,096
parlare il gaelico,
25
00:01:30,339 --> 00:01:32,989
una lingua antica
come le montagne stesse
26
00:01:33,436 --> 00:01:36,536
e un tempo vista come
la lingua della ribellione...
27
00:01:37,465 --> 00:01:40,112
O ancora di indossare l'Harris Tweed,
28
00:01:40,113 --> 00:01:42,783
un tessuto così importante
per la moda scozzese
29
00:01:42,784 --> 00:01:44,388
che un atto parlamentare
30
00:01:44,389 --> 00:01:46,998
definisce addirittura i suoi standard.
31
00:01:46,999 --> 00:01:47,999
Vedete,
32
00:01:48,232 --> 00:01:50,932
la Scozia è una terra
dalle molte bellezze.
33
00:01:51,056 --> 00:01:53,177
Ma quasi tutte
possono essere ricondotte
34
00:01:53,178 --> 00:01:55,171
ad un unico concetto,
35
00:01:55,959 --> 00:01:57,159
la tradizione.
36
00:01:58,798 --> 00:02:01,063
E, ovviamente,
niente è più tradizionale
37
00:02:01,064 --> 00:02:02,964
di uno scozzese ben vestito.
38
00:02:03,616 --> 00:02:04,977
Ecco perché siamo qui
39
00:02:04,978 --> 00:02:06,478
da Stewart Christie.
40
00:02:06,942 --> 00:02:09,135
Una delle sartorie
più antiche della Scozia.
41
00:02:09,136 --> 00:02:10,841
Fondata nel 1720.
42
00:02:10,842 --> 00:02:13,742
26 anni prima di Culloden,
quindi molto antica.
43
00:02:13,939 --> 00:02:16,136
Qualche anno prima
che nascessi tu, allora.
44
00:02:17,995 --> 00:02:20,795
- Dopo di te. No, anzi. Dopo di me.
- Grazie.
45
00:02:21,923 --> 00:02:23,773
L'età prima della bellezza.
46
00:02:25,407 --> 00:02:26,407
Grazie.
47
00:02:27,615 --> 00:02:29,478
- Buon pomeriggio, signori.
- Buon pomeriggio.
48
00:02:29,414 --> 00:02:31,593
{\an7}Direttore creativo di Stewart Christie
VIXY RAE
49
00:02:29,479 --> 00:02:31,585
- Benvenuti.
- Grazie per averci invitato nel suo
50
00:02:31,586 --> 00:02:34,638
- magnifico negozio.
- È come tornare indietro nel tempo.
51
00:02:34,639 --> 00:02:37,069
Stavo proprio per dire che è
come tornare indietro nel tempo.
52
00:02:37,070 --> 00:02:38,946
Siamo qui da 300 anni.
53
00:02:38,947 --> 00:02:41,083
Il mio sogno è avere
un guardaroba del genere.
54
00:02:41,513 --> 00:02:43,333
Per me è come essere in paradiso.
55
00:02:43,334 --> 00:02:45,009
Mi domando
56
00:02:45,010 --> 00:02:48,063
come sarebbe stato entrare
da Stewart Christie nel 1720.
57
00:02:48,064 --> 00:02:50,386
In verità, il primo negozio
era sulla Royal Mile,
58
00:02:50,387 --> 00:02:52,709
davanti la cattedrale di Sant'Egidio.
59
00:02:52,710 --> 00:02:55,590
Mi immagino i giacobiti
percorrere la Royal Mile
60
00:02:55,591 --> 00:02:57,426
- Certo.
- e passare davanti al negozio.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,419
Quindi ci siamo occupati
di molti esponenti
62
00:02:59,420 --> 00:03:01,139
della nobiltà, dell'aristocrazia e...
63
00:03:01,140 --> 00:03:03,119
- E questi sono...
- Li usiamo ancora e...
64
00:03:03,120 --> 00:03:05,213
- Per la disciplina?
- Sono metri.
65
00:03:05,342 --> 00:03:06,790
Cosa si misurerebbe
66
00:03:06,791 --> 00:03:09,141
col metro, a parte un metro di birra?
67
00:03:09,528 --> 00:03:12,180
Beh, tartan e tweed per i kilt.
68
00:03:12,181 --> 00:03:13,815
- Ma certo.
- Otto metri.
69
00:03:13,930 --> 00:03:15,076
È meraviglioso.
70
00:03:15,077 --> 00:03:16,925
È così... Diversamente digitale.
71
00:03:16,926 --> 00:03:18,646
Sì, mi piace mantenere
72
00:03:18,647 --> 00:03:21,241
il più possibile
le tecniche tradizionali.
73
00:03:21,242 --> 00:03:23,363
Tutto qui è fatto in Scozia?
74
00:03:23,364 --> 00:03:25,413
Sì, siamo molto orgogliosi di provare
75
00:03:25,414 --> 00:03:27,414
a sostenere l'economia locale.
76
00:03:27,593 --> 00:03:30,079
Molte delle nostre fabbriche e
tessitori sono sparsi per la Scozia,
77
00:03:30,080 --> 00:03:33,830
in più, siamo uno dei pochi atelier
che lavora ancora sul posto.
78
00:03:34,237 --> 00:03:37,237
Al piano di sopra realizziamo
completi su misura.
79
00:03:40,445 --> 00:03:43,999
C'è una sorta di allontanamento
da questo tipo di moda come se fosse
80
00:03:44,000 --> 00:03:45,506
- obsoleta e scadente.
- Sì.
81
00:03:45,507 --> 00:03:48,072
- La gente vuole investire di più...
- Beh, è come un mostro, no?
82
00:03:48,073 --> 00:03:51,662
La moda veloce è una sorta di mostro,
noi cerchiamo solo di rallentarla un po'.
83
00:03:51,663 --> 00:03:53,154
E penso che, quando si entra qui,
84
00:03:53,466 --> 00:03:57,266
si apprezzi davvero il taglio,
il modello e la finitura dei capi.
85
00:04:01,140 --> 00:04:04,140
Allora, che ne dice
se ci procuriamo degli abiti?
86
00:04:07,449 --> 00:04:09,099
Già così sta benissimo.
87
00:04:09,155 --> 00:04:10,155
Grazie.
88
00:04:10,417 --> 00:04:12,164
Mi sento come un signore esigente.
89
00:04:12,165 --> 00:04:13,884
Mi sento più alto, credo.
90
00:04:13,885 --> 00:04:15,547
- Incredibile cosa può fare un abito.
- Una trasformazione.
91
00:04:15,548 --> 00:04:17,239
- Vero? È...
- Vuole mettere la giacca?
92
00:04:17,240 --> 00:04:18,687
Giusto. Sì, certamente.
93
00:04:17,869 --> 00:04:19,776
{\an9}Dirigente di Stewart Christie
DANIEL FEARN
94
00:04:18,688 --> 00:04:20,808
- Sì, completa il look.
- Il tocco finale.
95
00:04:19,776 --> 00:04:21,697
{\an9}Dirigente di Stewart Christie
DANIEL FEARN
96
00:04:20,809 --> 00:04:21,809
Adesso sì.
97
00:04:26,001 --> 00:04:27,651
- Sì. Accidenti.
- Sì.
98
00:04:27,852 --> 00:04:29,899
Questo colore ti sta benissimo.
99
00:04:29,900 --> 00:04:32,272
- Ti ringrazio, Sam.
- Mette in risalto il... Il...
100
00:04:32,697 --> 00:04:35,020
- Il rosso nei tuoi occhi.
- Attento.
101
00:04:43,077 --> 00:04:45,255
- Tutto a posto, signori?
- Alla grande.
102
00:04:45,256 --> 00:04:47,406
Penso che dovremmo
cambiare il nome del programma
103
00:04:47,407 --> 00:04:48,640
in "Men in Tweed".
104
00:04:48,641 --> 00:04:51,049
È il paio di forbici più enorme
che abbia mai visto, comunque.
105
00:04:51,050 --> 00:04:52,941
Hanno 200 anni.
106
00:04:53,472 --> 00:04:55,602
- Le altre sono più antiche.
- Queste sono più antiche?!
107
00:04:55,603 --> 00:04:57,313
Sì, forse vengono dal primo negozio.
108
00:04:57,314 --> 00:04:59,819
Le usiamo ancora
per tagliare tutti i nostri tessuti.
109
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Avete
110
00:05:00,821 --> 00:05:01,821
bisogno
111
00:05:02,128 --> 00:05:04,923
- di fare qualche adattamenti, signore?
- No. Ti ringrazio.
112
00:05:04,924 --> 00:05:07,634
- Beh, potrei... Stringere la vita.
- Davvero, no, grazie.
113
00:05:13,641 --> 00:05:15,446
È ora di imparare un po' di gaelico.
114
00:05:15,447 --> 00:05:18,041
Riuscite a credere che solo
l'un percento della popolazione
115
00:05:18,042 --> 00:05:19,542
sa davvero parlarlo?
116
00:05:19,576 --> 00:05:20,721
Sul serio? Beh...
117
00:05:20,722 --> 00:05:23,805
io suggerisco di fare la nostra parte
per ravvivare quest'antica tradizione.
118
00:05:25,567 --> 00:05:27,330
Siamo qui per una lezione di gaelico.
119
00:05:27,331 --> 00:05:29,625
Ora come ora siamo
circondati dalla tradizione.
120
00:05:29,626 --> 00:05:31,617
- Siamo circondati da moscerini.
- Moscerini.
121
00:05:31,345 --> 00:05:34,485
{\an7}Insegnante di gaelico
MORAG MCDONALD
122
00:05:31,618 --> 00:05:32,909
Com'è tradizione in Scozia.
123
00:05:32,910 --> 00:05:34,470
- Non ha senso nasconderlo.
- No.
124
00:05:34,471 --> 00:05:35,815
Siamo assediati da moscerini.
125
00:05:35,816 --> 00:05:38,915
- Come si dice "moscerino" in gaelico?
- Meanbh-chuileagan.
126
00:05:38,916 --> 00:05:40,796
- Meanbh cosa?
- Meanbh-chuileagan.
127
00:05:40,797 --> 00:05:41,882
Meanbh-chuileagan.
128
00:05:41,883 --> 00:05:42,964
Meanbh-chuileagan.
129
00:05:42,965 --> 00:05:44,447
Meanbh-chuileagan.
130
00:05:44,784 --> 00:05:46,338
Meanbh Falafel!
131
00:05:46,339 --> 00:05:47,339
Sbagliato.
132
00:05:47,856 --> 00:05:51,032
Come direbbe:
"Sparite, moscerini" in...
133
00:05:51,033 --> 00:05:53,288
- Non sai neppure dire moscerino.
- senso davvero
134
00:05:53,289 --> 00:05:56,439
- offensivo?
- Ha ragione. Impari prima "moscerini".
135
00:05:56,788 --> 00:05:59,371
Abbiamo, ovviamente, parlato gaelico
136
00:05:59,754 --> 00:06:00,904
in Outlander.
137
00:06:00,918 --> 00:06:03,040
Ne abbiamo imparato la fonetica,
138
00:06:03,283 --> 00:06:06,183
ma è stata una specie
di frode da parte nostra,
139
00:06:06,509 --> 00:06:08,155
di cui mi vergogno, perché
140
00:06:08,156 --> 00:06:10,150
il mio bis bis
141
00:06:10,151 --> 00:06:12,579
bisnonno parlava gaelico.
142
00:06:13,334 --> 00:06:16,387
Ma immagino che,
come per molti scozzesi,
143
00:06:16,388 --> 00:06:18,164
delle Highland, fu scoraggiato.
144
00:06:18,165 --> 00:06:20,702
Ad alcune generazioni precedenti
145
00:06:20,703 --> 00:06:23,355
alla nostra generazione
era proibito parlare gaelico.
146
00:06:23,356 --> 00:06:24,383
- Davvero?
- Sì.
147
00:06:24,384 --> 00:06:25,838
- È...
- È la sua prima lingua?
148
00:06:25,839 --> 00:06:28,539
È la mia prima lingua
ed è la lingua che
149
00:06:28,794 --> 00:06:30,136
uso ogni giorno,
150
00:06:30,137 --> 00:06:32,374
con la mia famiglia,
con i miei figli, a casa.
151
00:06:32,375 --> 00:06:34,611
- È una lingua bellissima.
- Lo è.
152
00:06:34,840 --> 00:06:36,489
È una lingua molto descrittiva.
153
00:06:36,646 --> 00:06:38,321
Uisge, ovviamente, significa acqua.
154
00:06:38,322 --> 00:06:39,872
- Uisge.
- E whisky?
155
00:06:39,958 --> 00:06:41,888
- Uisge-beatha.
- Uisge beatha.
156
00:06:41,889 --> 00:06:43,083
Acqua della vita.
157
00:06:43,084 --> 00:06:44,372
Sì. Questa la sapevo.
158
00:06:44,373 --> 00:06:46,021
- Davvero?
- Sì. Sul serio.
159
00:06:46,022 --> 00:06:48,459
Ma vorrei saperne di più.
Siamo in viaggio, certo.
160
00:06:48,460 --> 00:06:50,099
- Quindi ci sarebbe molto utile...
- Sì.
161
00:06:50,100 --> 00:06:51,200
conoscere...
162
00:06:51,915 --> 00:06:52,915
alcune
163
00:06:53,091 --> 00:06:54,854
- frasi, alcune parole...
- Sì.
164
00:06:54,855 --> 00:06:56,416
da poter usare in viaggio.
165
00:06:56,618 --> 00:06:58,552
Una in particolare è:
166
00:06:58,553 --> 00:07:00,030
"Attento a quel che fai".
167
00:07:00,031 --> 00:07:01,779
È una cosa che devo dire spesso.
168
00:07:01,780 --> 00:07:03,283
Bi faiceallach dè a nì thu.
169
00:07:03,284 --> 00:07:04,708
Bi faiceallach dè a nì thu.
170
00:07:04,709 --> 00:07:05,709
Oddio.
171
00:07:05,710 --> 00:07:06,983
Bi faiceallach dè a nì thu.
172
00:07:06,984 --> 00:07:08,428
- Bi faiceallach dè a nì thu.
- Bi faiceallach dè a nì thu.
173
00:07:08,533 --> 00:07:11,026
- E come si dice: "Fermo"?
- Stad.
174
00:07:11,027 --> 00:07:12,245
- Stad. Stad.
- Stad. Facile.
175
00:07:12,246 --> 00:07:13,592
È facile. Bravo.
176
00:07:13,593 --> 00:07:15,516
- Già, lo dicevo al mio cavallo.
- Stad.
177
00:07:15,517 --> 00:07:17,750
E anche a questi moscerini. Stad!
178
00:07:17,751 --> 00:07:20,467
Stad. Queste
di certo ci torneranno utili.
179
00:07:20,468 --> 00:07:22,281
Sì. E: "Sinistra"?
180
00:07:22,282 --> 00:07:25,185
Se volete chiedere
di girare a sinistra, dovete dire:
181
00:07:25,186 --> 00:07:28,548
"Tionndaidh gu do làimh chlì".
182
00:07:28,821 --> 00:07:32,017
- "Tionndaidh gu do làimh chlì".
- "Tionndaidh gu do làimh chlì".
183
00:07:32,018 --> 00:07:33,810
- Eccellente!
- E ora: "Destra".
184
00:07:33,811 --> 00:07:36,950
Tionndaidh gu do làimh cheart.
185
00:07:37,924 --> 00:07:41,393
- Tionndaidh gu do làimh cheart.
- Tionndaidh gu do làimh cheart.
186
00:07:41,394 --> 00:07:42,394
Di nuovo.
187
00:07:42,599 --> 00:07:46,076
- Tionndaidh gu do làimh cheart.
- Tionndaidh gu do làimh cheart.
188
00:07:46,077 --> 00:07:47,691
- Eccellente!
- "Vai dritto"!
189
00:07:47,692 --> 00:07:49,222
Dìreach air adhart.
190
00:07:49,223 --> 00:07:51,157
- Dìreach air adhart.
- Dìreach air adhart.
191
00:07:51,158 --> 00:07:51,974
Di nuovo.
192
00:07:51,975 --> 00:07:54,426
- Dìreach air adhart.
- Dìreach air adhart.
193
00:07:54,427 --> 00:07:55,427
Quasi.
194
00:07:55,428 --> 00:07:57,112
Esistono parolacce o...
195
00:07:57,113 --> 00:07:59,717
Lo sapevo. Sapevo che
saresti andato a parare lì.
196
00:07:59,718 --> 00:08:01,468
Quelle non posso dirvele.
197
00:08:01,983 --> 00:08:02,983
Morag.
198
00:08:03,302 --> 00:08:05,587
Scusi se non siamo stati
buoni alunni, ma torneremo a
199
00:08:05,588 --> 00:08:07,981
- imparare gaelico, quando ci saranno meno
- Ok.
200
00:08:07,982 --> 00:08:09,214
moscerini.
201
00:08:09,215 --> 00:08:11,006
- A me piacciono i moscerini di qui.
- Ok.
202
00:08:11,007 --> 00:08:13,462
- Come si dice: "Arrivederci"?
- Feasgar math.
203
00:08:13,463 --> 00:08:15,359
- Feasgar math.
- Feasgar math è buon pomeriggio.
204
00:08:15,360 --> 00:08:16,460
Feasgar math.
205
00:08:16,957 --> 00:08:18,207
Vi lascio soli.
206
00:08:19,226 --> 00:08:22,126
Mi scuso per il mio amico
avverso ai moscerini.
207
00:08:22,997 --> 00:08:24,443
Come si dice: "Grazie"?
208
00:08:24,444 --> 00:08:25,549
Tapadh leat.
209
00:08:26,237 --> 00:08:27,337
Tapadh leat.
210
00:08:28,029 --> 00:08:29,229
Sé do bheatha.
211
00:08:29,649 --> 00:08:30,649
Prego?
212
00:08:30,650 --> 00:08:32,185
- Prego.
- Sto già imparando.
213
00:08:32,186 --> 00:08:33,361
Grazie mille.
214
00:08:33,362 --> 00:08:34,738
- Non c'è di che.
- Grazie.
215
00:08:35,526 --> 00:08:37,490
È stato intenso.
216
00:08:37,634 --> 00:08:39,397
Già. C'era tanto
da imparare. Insomma è...
217
00:08:39,398 --> 00:08:41,748
È una lingua assolutamente magnifica.
218
00:08:41,808 --> 00:08:43,558
Volevo renderle giustizia
219
00:08:43,585 --> 00:08:45,085
e, ad essere onesto,
220
00:08:45,506 --> 00:08:47,706
il tuo allevamento di moscerini...
221
00:08:47,771 --> 00:08:49,806
- Ok.
- I tuoi piccoli moscerini tirapiedi...
222
00:08:49,807 --> 00:08:52,287
- Il mio piano ha funzionano.
- Mi hanno davvero dato sui nervi.
223
00:08:52,288 --> 00:08:53,907
È... È stato esasperante.
224
00:08:53,908 --> 00:08:56,158
Già, mi sono deliziato a guardarti
225
00:08:56,360 --> 00:08:58,626
mentre ti schiaffeggiavi
da solo in faccia.
226
00:08:59,858 --> 00:09:01,365
Non so dove stiamo andando.
227
00:09:01,995 --> 00:09:05,020
- Un incrocio.
- Tionndaidh gu do làimh cheart.
228
00:09:06,999 --> 00:09:07,999
Ceart.
229
00:09:08,576 --> 00:09:09,866
Ceart, ceart, ceart.
230
00:09:15,558 --> 00:09:16,558
Ceart.
231
00:09:16,559 --> 00:09:17,559
Sinistra.
232
00:09:18,140 --> 00:09:19,140
Sbagliato.
233
00:09:19,301 --> 00:09:20,301
D'accordo.
234
00:09:20,720 --> 00:09:22,561
Quello era: "Sbagliato" in gaelico.
235
00:09:22,562 --> 00:09:24,534
Ok, giusto. Allora, ceart...
236
00:09:24,535 --> 00:09:25,835
Ceart è destra.
237
00:09:25,997 --> 00:09:26,997
Afferrato.
238
00:09:29,596 --> 00:09:30,596
Capito.
239
00:09:30,901 --> 00:09:33,007
Allora, tu hai fatto un po' di scene
240
00:09:33,008 --> 00:09:35,156
di Outlander in gaelico, come me,
241
00:09:35,157 --> 00:09:36,289
ma da come ricordo,
242
00:09:36,290 --> 00:09:39,299
io ho imparato le mie battute,
mentre tu avevi i cartelli.
243
00:09:39,300 --> 00:09:41,838
Li ho avuti in una sola scena,
244
00:09:42,168 --> 00:09:44,934
perché avevo, credo,
245
00:09:44,935 --> 00:09:46,991
un discorso di sei pagine.
246
00:10:10,102 --> 00:10:13,614
Ma ricordo anche che l'avevano scritto
sui cartelli, ma non portavi gli occhiali,
247
00:10:13,615 --> 00:10:16,095
perché Dougal non li porta, perciò,
248
00:10:16,096 --> 00:10:18,900
hanno dovuto scriverlo
a caratteri enormi,
249
00:10:18,901 --> 00:10:20,894
in modo che riuscissi leggerle.
250
00:10:22,113 --> 00:10:23,113
Dìreach.
251
00:10:23,303 --> 00:10:25,507
Sì, certo che vado a dìreach.
252
00:10:26,170 --> 00:10:28,520
Non c'è altra direzione in cui andare,
253
00:10:28,521 --> 00:10:30,828
se non fuori strada,
quindi vado a dìreach.
254
00:10:31,114 --> 00:10:32,714
- Dìreach.
- Dìreach.
255
00:10:33,388 --> 00:10:35,761
Vorrei che dìreachassi.
256
00:10:36,191 --> 00:10:37,286
Va a dìreach.
257
00:10:41,066 --> 00:10:42,066
"Caldo,
258
00:10:43,030 --> 00:10:44,035
fumante,
259
00:10:45,121 --> 00:10:46,205
ricco".
260
00:10:48,034 --> 00:10:49,034
"Ma guarda
261
00:10:49,668 --> 00:10:52,118
gli scozzesi, alimentati con haggis".
262
00:10:52,909 --> 00:10:55,547
"La terra tremante
risuona sotto il loro passo,
263
00:10:56,379 --> 00:10:58,600
stringendo in pugno una spada,
264
00:10:58,601 --> 00:11:00,207
la farà sibilare;
265
00:11:00,823 --> 00:11:04,328
e taglierà gambe, braccia e teste,
266
00:11:04,329 --> 00:11:05,979
come le cime del cardo".
267
00:11:06,422 --> 00:11:08,816
"La vecchia Scozia
non vuole cibo acquoso
268
00:11:08,817 --> 00:11:10,867
che sguazzi in piccole ciotole;
269
00:11:11,841 --> 00:11:12,841
ma,
270
00:11:13,791 --> 00:11:16,441
se desideri
la sua preghiera riconoscente,
271
00:11:17,648 --> 00:11:19,397
dalle un haggis".
272
00:11:28,758 --> 00:11:30,850
È una giornata stupenda.
Siamo in questo meraviglioso
273
00:11:30,851 --> 00:11:33,818
giardino di erbe. Ha
un odore incredibile. Eri la...
274
00:11:32,357 --> 00:11:35,511
{\an7}CLAIRE MARCELLO - Erborista
275
00:11:33,819 --> 00:11:35,519
consulente di Outlander,
276
00:11:35,898 --> 00:11:39,066
per Claire Beauchamp Fraser,
un'infermiera.
277
00:11:41,145 --> 00:11:43,610
Usa molte forme
tradizionali di medicina
278
00:11:43,611 --> 00:11:45,790
che vengono dalla natura nella serie.
279
00:11:45,791 --> 00:11:46,791
Esatto.
280
00:11:47,698 --> 00:11:50,622
Pur essendo i cappelli di questi funghi
velenosi allo stato naturale,
281
00:11:50,623 --> 00:11:52,972
dopo averli essiccati,
se ne può ricavare una polvere.
282
00:11:52,973 --> 00:11:55,798
È molto utile per fermare le emorragie,
se applicata sulla zona interessata.
283
00:11:56,667 --> 00:12:00,550
Le ho insegnato tutto ciò
che sapeva nella prime stagioni.
284
00:12:00,679 --> 00:12:04,163
Guardandoci in giro, noi vediamo
un giardino. Tu, invece, cure efficaci.
285
00:12:04,463 --> 00:12:07,574
Assolutamente. Insomma,
prima dei prodotti farmaceutici
286
00:12:07,575 --> 00:12:10,241
conoscere le erbe
era questione di vita o di morte.
287
00:12:10,600 --> 00:12:13,424
Anche dopo il XX secolo, quando
288
00:12:13,625 --> 00:12:17,323
per furono creati i primi
antibiotici e la penicillina,
289
00:12:17,811 --> 00:12:20,783
la maggior parte dei farmaci
era ancora a base di piante
290
00:12:20,784 --> 00:12:23,158
e, di fatto, ancora
molti farmaci moderni
291
00:12:23,159 --> 00:12:24,706
sono derivati dalle piante.
292
00:12:24,707 --> 00:12:27,278
Per esempio, l'aglio,
credo sia molto forte come...
293
00:12:27,279 --> 00:12:30,068
L'aglio è, in realtà, una delle erbe
che fungeva da antibiotico
294
00:12:30,069 --> 00:12:33,019
ancor prima che
fossero creati gli antibiotici.
295
00:12:33,066 --> 00:12:36,334
L'aglio veniva usato perfino
sul campo di battaglia per
296
00:12:36,335 --> 00:12:38,542
ferite, cancrena e...
297
00:12:38,543 --> 00:12:40,134
- Per la cancrena?
- Sì.
298
00:12:40,135 --> 00:12:41,769
Sì, lo usavano perché è potente.
299
00:12:42,014 --> 00:12:43,458
C'è qualche erba qui
300
00:12:43,459 --> 00:12:45,782
usata nella serie che puoi mostrarci?
301
00:12:45,783 --> 00:12:49,344
Beh, sì, a dire il vero,
ci siamo proprio davanti.
302
00:12:49,573 --> 00:12:51,809
- Chi l'avrebbe mai detto?
- Andiamo a dare un'occhiata.
303
00:12:51,810 --> 00:12:55,117
- Questa cos'è, Claire?
- Questa è l'erba di san Giovanni.
304
00:12:55,118 --> 00:12:57,698
In effetti, è una delle prime erbe
305
00:12:57,699 --> 00:12:59,004
ad essere mostrata
306
00:12:59,005 --> 00:13:00,605
nella serie Outlander.
307
00:13:00,714 --> 00:13:04,007
Ed è una delle prime erbe
usate su Jamie Fraser.
308
00:13:05,082 --> 00:13:06,729
È un analgesico molto buono.
309
00:13:06,730 --> 00:13:10,202
In particolare, viene usata
per il trattamento del dolore ai nervi,
310
00:13:10,203 --> 00:13:12,421
inoltre, è un'erba che aiutava
311
00:13:12,422 --> 00:13:14,222
ad arrestare le emorragie.
312
00:13:14,859 --> 00:13:16,908
E tutte queste cose fantastiche che sai
313
00:13:16,909 --> 00:13:20,334
erano di dominio pubblico all'epoca?
Cioè, sarebbero state...
314
00:13:20,335 --> 00:13:22,985
- O sei una strega?
- Il campo di studi...
315
00:13:23,647 --> 00:13:24,721
Non è una strega.
316
00:13:24,722 --> 00:13:28,278
Nel senso che è una persona
molto esperta e potente.
317
00:13:28,279 --> 00:13:31,018
- e al tempo sarebbero stati...
- Ma in passato l'avrebbero considerata...
318
00:13:31,019 --> 00:13:32,637
- molto sospettosi di qualcuno...
- È vero.
319
00:13:32,638 --> 00:13:34,028
- come te.
- Non so se vorrei
320
00:13:34,029 --> 00:13:36,895
tornare indietro nel tempo
attraverso un cerchio di pietre, però,
321
00:13:36,896 --> 00:13:40,096
perché non so se riuscirei
a sopravvivere facilmente.
322
00:13:40,323 --> 00:13:41,914
Ho notato questo viola qui.
323
00:13:41,915 --> 00:13:44,466
Non voglio parlarne
troppo, ma quello...
324
00:13:44,467 --> 00:13:45,467
È lavanda.
325
00:13:45,571 --> 00:13:48,828
Mi è stato detto
di non parlare della lavanda.
326
00:13:49,659 --> 00:13:51,462
Ha un buon profumo, ma
327
00:13:51,463 --> 00:13:53,663
mi chiedevo se hai qualcosa per...
328
00:13:56,387 --> 00:13:58,937
Stai davvero...
Lo stai facendo davvero?
329
00:13:59,491 --> 00:14:00,541
Oh, intendi
330
00:14:01,283 --> 00:14:02,283
Esatto.
331
00:14:02,946 --> 00:14:04,407
Per la caduta dei capelli.
332
00:14:04,408 --> 00:14:07,003
Una che forse si potrebbe provare
333
00:14:07,004 --> 00:14:09,711
è il succo della cipolla.
334
00:14:09,712 --> 00:14:12,772
Va massaggiato sulla zona,
335
00:14:12,852 --> 00:14:15,087
frizionandola in modo da...
336
00:14:15,618 --> 00:14:18,212
- portare la circolazione verso...
- Incoraggiare.
337
00:14:18,213 --> 00:14:20,176
- le zone periferiche. sì.
- Quindi, davvero...
338
00:14:20,177 --> 00:14:22,068
Avrà davvero
un qualche tipo di effetto,
339
00:14:22,069 --> 00:14:24,420
perché di fatto attira un po'
340
00:14:24,421 --> 00:14:27,134
- di capelli.
- Sì, insomma, sono molto fiduciosa.
341
00:14:27,135 --> 00:14:28,909
Hai qualcosa per i moscerini?
342
00:14:28,910 --> 00:14:30,310
Ah, sì. Poveretto.
343
00:14:30,729 --> 00:14:32,677
- È stato attaccato...
- Per tenerli lontano.
344
00:14:32,678 --> 00:14:33,983
- Cavoli.
- dai moscerini.
345
00:14:33,997 --> 00:14:36,075
A dire il vero, ho notato che qui
346
00:14:36,076 --> 00:14:38,097
abbiamo un po' di mirto della palude.
347
00:14:38,098 --> 00:14:40,749
Ha un profumo
molto dolce che permette
348
00:14:40,750 --> 00:14:42,641
- di tenerli lontano.
- Il famoso moscerino.
349
00:14:42,642 --> 00:14:44,591
Ecco, mettilo da qualche parte.
350
00:14:44,592 --> 00:14:45,892
Grazie, lo farò.
351
00:14:48,363 --> 00:14:49,363
Ecco qui.
352
00:14:49,897 --> 00:14:52,052
- Perfetto.
- Ti prendo anche un po' di cipolle.
353
00:14:52,053 --> 00:14:55,544
Ok, devo prendere anche un po' di questo.
Lasciamo a te il resto, Claire, grazie.
354
00:14:55,545 --> 00:14:57,661
E mi piace anche l'aspetto
dell'erba di san Giovanni.
355
00:14:57,662 --> 00:15:00,615
- Penso proprio che inizierò a rubartele.
- È questa qui? Penso di sì.
356
00:15:00,616 --> 00:15:02,421
Davvero, grazie mille,
357
00:15:02,422 --> 00:15:04,077
Claire. È stato un vero piacere.
358
00:15:04,078 --> 00:15:06,578
- In realtà, ho imparato molto.
- Bene.
359
00:15:07,469 --> 00:15:09,045
Non pensarci nemmeno
360
00:15:09,046 --> 00:15:11,546
a sfregare una cipolla
sulla mia testa.
361
00:15:22,265 --> 00:15:23,512
Dove andiamo ora?
362
00:15:23,513 --> 00:15:26,737
Andiamo a provare un'altra
antica tradizione scozzese.
363
00:15:26,738 --> 00:15:28,138
Intrecciare cesti.
364
00:15:28,187 --> 00:15:29,920
- Intrecciare cesti?
- Sì.
365
00:15:29,921 --> 00:15:33,262
Ho un bis bisnonno
che intrecciava i cesti.
366
00:15:33,534 --> 00:15:36,502
Abitava ad Argyll e poi
si trasferì a Edimburgo,
367
00:15:36,503 --> 00:15:39,080
credo circa verso la fine
del XVIII secolo e l'inizio del XIX.
368
00:15:39,081 --> 00:15:42,323
E l'unico talento che aveva... In realtà,
era l'unico talento che gli era consentito
369
00:15:42,324 --> 00:15:45,190
usare a Edimburgo. Sarebbe potuto
essere geniale in molte altre cose.
370
00:15:45,191 --> 00:15:46,946
Sarebbe potuto essere
un ottimo ragioniere.
371
00:15:46,947 --> 00:15:49,320
Sì sì, tutte cose che
non gli era permesso fare.
372
00:15:49,321 --> 00:15:51,843
- Uno studioso, ma no, no.
- Intrecciava cesti.
373
00:15:51,844 --> 00:15:54,610
E se fosse stato il peggior
intrecciatore di cesti di Edimburgo?
374
00:15:54,611 --> 00:15:56,260
- Sì, quasi famoso.
- Infatti, in Scozia...
375
00:15:56,261 --> 00:15:58,411
- Sì.
- Famoso per i suoi orribili cesti.
376
00:15:58,412 --> 00:16:00,963
- Rinomato.
- Se vuoi un cesto
377
00:16:01,164 --> 00:16:04,231
intrecciata non adatta
al tuo scopo, vai da McTavish.
378
00:16:04,232 --> 00:16:07,857
- I raffinati cesti McTavish.
- Beh, non così raffinati.
379
00:16:07,858 --> 00:16:11,408
- Non funzionano.
- Assolutamente terribili, cesti orribili.
380
00:16:12,445 --> 00:16:16,014
A dire il vero, anche mio zio
è un intrecciatore di cesti.
381
00:16:16,015 --> 00:16:18,609
Pare che tutti in Scozia siano
intrecciatori di cesti, ma non davvero.
382
00:16:18,610 --> 00:16:20,402
- Ma mio zio lo è.
- Sono ovunque.
383
00:16:20,403 --> 00:16:23,183
- Guarda, c'è un intrecciatore di cesti.
- Oh, eccone un altro.
384
00:16:23,184 --> 00:16:24,560
Dio, sono ovunque.
385
00:16:24,561 --> 00:16:26,639
In realtà, lui
386
00:16:26,640 --> 00:16:27,830
ha fatto...
387
00:16:28,246 --> 00:16:30,453
Realizza molte
388
00:16:30,454 --> 00:16:31,772
strutture di vimini.
389
00:16:31,773 --> 00:16:33,951
- E ne ha fatte un paio per Outlander.
- Davvero?
390
00:16:33,952 --> 00:16:36,156
Ha fatto il cervo.
391
00:16:36,920 --> 00:16:38,668
- E...
- Non ricordo il cervo.
392
00:16:38,669 --> 00:16:40,417
- Ero in quella scena? No.
- No, non c'eri.
393
00:16:40,418 --> 00:16:41,507
Non sapevo nemmeno
394
00:16:41,508 --> 00:16:45,008
- che esistesse.
- La croce di fuoco nella quinta stagione.
395
00:16:46,798 --> 00:16:49,951
Poi sono stati bruciati
entrambi, quindi, di fatto,
396
00:16:49,952 --> 00:16:53,012
- tutto il suo lavoro è stato bruciato.
- Tutto quello che fa è immolato.
397
00:16:53,752 --> 00:16:55,558
- Immolato?
- È una gran parola, vero?
398
00:16:55,559 --> 00:16:56,559
Sì.
399
00:17:03,286 --> 00:17:04,286
Caspita!
400
00:17:08,319 --> 00:17:09,469
È fantastico.
401
00:17:09,838 --> 00:17:11,362
E nel giardino ci sono
402
00:17:11,405 --> 00:17:13,032
Lise e Anna.
403
00:17:13,556 --> 00:17:16,466
- Deduco che siate intrecciatrici di cesti.
- Sei un genio.
404
00:17:16,467 --> 00:17:18,473
- Bravo.
- Grazie mille. E...
405
00:17:18,474 --> 00:17:20,598
Qui ci sono alcuni
dei vostri lavori. È stupefacente.
406
00:17:20,599 --> 00:17:23,048
Ed abbiamo detto che
è un antico mestiere, vero?
407
00:17:23,443 --> 00:17:24,911
Vecchio come l'uomo, in realtà.
408
00:17:24,912 --> 00:17:28,194
- Già, vecchio come l'uomo, giusto.
- Probabilmente è stato il primo tipo
409
00:17:28,195 --> 00:17:29,945
di recipiente, il primo contenitore.
410
00:17:29,816 --> 00:17:32,481
{\an7}Intrecciatrice di cesti
LISE BECH
411
00:17:29,946 --> 00:17:31,636
I segni sulle ceramiche
412
00:17:32,496 --> 00:17:35,625
dimostrano che l'argilla
veniva compressa in un cesto...
413
00:17:32,497 --> 00:17:34,367
{\an7}Intrecciatrice di cesti
LISE BECH
414
00:17:35,626 --> 00:17:37,963
- Giusto.
- E poi cotta. Perciò, penso che
415
00:17:37,964 --> 00:17:39,750
- i cesti siano venuti prima.
- Sì, i cesti.
416
00:17:39,751 --> 00:17:41,969
- Almeno così dicono i produttori di ceste.
- Ci credo.
417
00:17:42,329 --> 00:17:44,851
Mi chiedo sempre, quando
si parla di queste cose, come
418
00:17:45,166 --> 00:17:47,129
si faccia a sapere chi
è stata la prima persona
419
00:17:47,130 --> 00:17:48,864
o il primo gruppo che
420
00:17:48,865 --> 00:17:52,296
ci pensò e disse: "Ci serve
qualcosa in cui trasportare gli oggetti".
421
00:17:52,231 --> 00:17:54,998
{\an9}Intrecciatrice di cesti
ANNA LIEBMANN
422
00:17:52,297 --> 00:17:55,714
Penso che le persone copino
i modelli della natura, all'inizio.
423
00:17:55,715 --> 00:17:57,572
Ma penso probabilmente
che furono delle donne,
424
00:17:57,573 --> 00:17:58,973
che prima usavano
425
00:17:59,543 --> 00:18:01,980
foglie o altro
per trasportare fino a casa,
426
00:18:01,981 --> 00:18:03,082
bacche e...
427
00:18:03,443 --> 00:18:05,493
- Già.
- frutta alla famiglia.
428
00:18:05,740 --> 00:18:07,775
Ed è tradizione che sia di salice?
429
00:18:07,776 --> 00:18:09,453
Lavoriamo col salice
430
00:18:09,454 --> 00:18:11,836
che piantiamo noi stessi in Scozia.
431
00:18:11,837 --> 00:18:12,890
L'odore...
432
00:18:12,891 --> 00:18:16,591
- Oh, sì, ha un odore fantastico.
- È fresco, sa molto di erba.
433
00:18:17,013 --> 00:18:18,336
- Già.
- Ecco un cappello.
434
00:18:18,337 --> 00:18:19,337
Ti prego.
435
00:18:21,100 --> 00:18:22,368
Uno dei suoi possibili usi
436
00:18:22,369 --> 00:18:24,819
avveniva durante i pasti come colino...
437
00:18:25,571 --> 00:18:27,130
- È geniale.
- e setaccio.
438
00:18:27,543 --> 00:18:28,900
Vi andrebbe una patata?
439
00:18:28,901 --> 00:18:30,731
In effetti, la gradirei molto, perché
440
00:18:30,732 --> 00:18:32,092
- ho proprio...
- Dall'orto.
441
00:18:32,093 --> 00:18:33,645
Davvero? Vuoi una patata?
442
00:18:33,646 --> 00:18:36,122
- Sì, certo che vorrei una patata.
- Grande o piccola?
443
00:18:36,123 --> 00:18:37,361
Ne prendo una piccola.
444
00:18:37,362 --> 00:18:39,112
È una patata molto calda.
445
00:18:42,009 --> 00:18:43,944
- Al lavoro. Vediamo... Vai prima
- Ok. Bene.
446
00:18:43,945 --> 00:18:45,310
- tu, Sam, poi provo
- Beh...
447
00:18:45,311 --> 00:18:46,301
- anche io.
- Allora...
448
00:18:46,302 --> 00:18:49,128
Adesso prenderemo...
449
00:18:50,850 --> 00:18:52,567
Una delle parti più importanti
450
00:18:52,568 --> 00:18:55,618
nella manifattura di cesti
è separare i materiali.
451
00:18:56,066 --> 00:18:57,136
Quindi,
452
00:18:57,137 --> 00:18:59,537
comincerò con alcuni dei più sottili.
453
00:19:02,689 --> 00:19:04,139
Questo deve entrare
454
00:19:04,223 --> 00:19:07,634
qui, passando negli spazi
che l'altro ha creato.
455
00:19:07,635 --> 00:19:09,885
- Deve entrare e poi uscire.
- Ok.
456
00:19:10,288 --> 00:19:12,038
Oltre a entrare e uscire,
457
00:19:12,137 --> 00:19:14,386
ognuno, quando raggiunge l'anello
458
00:19:14,387 --> 00:19:15,604
- principale...
- Gira.
459
00:19:15,605 --> 00:19:17,325
fa un giro completo attorno ad esso.
460
00:19:17,326 --> 00:19:18,543
Posso fare io, se vuoi.
461
00:19:18,544 --> 00:19:20,148
- Prego.
- Fatti sotto.
462
00:19:20,149 --> 00:19:22,470
- E poi, allora passa sotto questo...
- Sì.
463
00:19:22,471 --> 00:19:23,875
- E poi sopra questo?
- Sì.
464
00:19:23,876 --> 00:19:25,783
Poi sotto... Oddio. Ah, ecco.
465
00:19:25,784 --> 00:19:28,334
- Sotto questo e poi sopra questo.
- Sì.
466
00:19:28,379 --> 00:19:30,679
- Esatto.
- Cavolo, se è difficile.
467
00:19:32,250 --> 00:19:34,486
- Lo fai sembrare semplice, ma... Scusa.
- Tranquillo.
468
00:19:34,487 --> 00:19:37,175
- No, no. Ho un altro occhio.
- Glielo stavo cavando. Non ti serve, vero?
469
00:19:37,176 --> 00:19:38,464
No. Fai pure.
470
00:19:38,501 --> 00:19:40,601
Sotto questo, sopra quest'altro.
471
00:19:41,296 --> 00:19:44,046
Nel frattempo, la tribù
sta morendo di fame.
472
00:19:44,173 --> 00:19:45,797
Le patate sono finite, quindi...
473
00:19:45,798 --> 00:19:47,732
Ma è l'unico intrecciatore
di cesti della tribù.
474
00:19:47,733 --> 00:19:49,697
Perché ci sta mettendo tanto?
475
00:19:49,698 --> 00:19:51,998
Guarda. Un uomo che intreccia cesti.
476
00:19:53,024 --> 00:19:54,858
Ora che sei di nuovo
alla fine, devi fare
477
00:19:54,859 --> 00:19:57,669
- Ci sono. Potrei farlo tutto il giorno.
- un giro attorno e torni indietro.
478
00:19:57,670 --> 00:20:00,055
- Ti servirà tutto il giorno.
- Sì, vero.
479
00:20:00,056 --> 00:20:01,395
Ok, mi faccia provare, cara.
480
00:20:01,396 --> 00:20:02,686
- Provo questo.
- Pronto?
481
00:20:02,687 --> 00:20:04,263
Sì. Farò un tentativo...
482
00:20:04,264 --> 00:20:06,299
Mi ci butterò a capofitto e
483
00:20:06,615 --> 00:20:09,941
vi stupirò con le mie capacità
ereditarie di intrecciatore di cesti.
484
00:20:20,937 --> 00:20:22,656
È molto divertente, vero?
485
00:20:22,657 --> 00:20:25,357
- Davvero.
- Sì, lo è. È davvero piacevole.
486
00:20:30,500 --> 00:20:32,477
- Sta facendo davvero un bel lavoro.
- Già.
487
00:20:32,478 --> 00:20:33,739
- La ringrazio.
- Già.
488
00:20:33,740 --> 00:20:36,111
- Grazie. Hai sentito, Sam?
- Cosa?
489
00:20:36,112 --> 00:20:39,158
- Penso ti sia perso una cosa importante.
- Io... Che io...
490
00:20:39,159 --> 00:20:40,259
Ho detto che
491
00:20:40,464 --> 00:20:42,314
il suo lavoro è eccellente.
492
00:20:43,318 --> 00:20:44,368
Eccellente.
493
00:20:44,923 --> 00:20:46,743
Sapevo sarebbe successo,
è diventata una gara.
494
00:20:46,744 --> 00:20:48,591
Addirittura mancino. È mancino?
495
00:20:48,592 --> 00:20:50,257
- No, in realtà no.
- Allora...
496
00:20:50,258 --> 00:20:52,939
diventa quasi ambidestro,
497
00:20:53,139 --> 00:20:54,489
quando intreccia.
498
00:20:54,688 --> 00:20:55,988
Sono leggermente
499
00:20:56,107 --> 00:20:57,957
imbarazzato dal mio lavoro.
500
00:21:04,075 --> 00:21:07,675
Per la nostra prossima tappa
siamo diretti all'isola di Skye.
501
00:21:08,720 --> 00:21:10,920
Sì! È un posto davvero bellissimo.
502
00:21:11,100 --> 00:21:12,900
Le montagne, le scogliere,
503
00:21:12,993 --> 00:21:14,439
le dolci colline...
504
00:21:14,440 --> 00:21:16,418
E le pecore, tantissime pecore.
505
00:21:16,419 --> 00:21:19,569
Sapevi che in Scozia ci sono
più pecore che persone?
506
00:21:19,802 --> 00:21:20,891
Sì, lo sapevo.
507
00:21:20,892 --> 00:21:23,644
Senti, perché non andiamo a incontrare
alcune delle nostre amiche pelose?
508
00:21:23,645 --> 00:21:25,379
A provare con mano un'altra
509
00:21:25,380 --> 00:21:26,880
tradizione secolare.
510
00:21:33,967 --> 00:21:35,199
Cos'è un fattore?
511
00:21:35,029 --> 00:21:37,296
{\an8}DONALD MACLEOD
Fattore
512
00:21:35,200 --> 00:21:37,163
Una persona che possiede
piccole proprietà.
513
00:21:37,164 --> 00:21:40,002
È un gradino sotto l'agricoltore.
514
00:21:37,296 --> 00:21:39,298
{\an8}DONALD MACLEOD
Fattore
515
00:21:39,861 --> 00:21:42,026
{\an8}ALASDAIR MACLEOD - Fattore
516
00:21:40,011 --> 00:21:42,571
Gli agricoltori hanno
una portata più ampia.
517
00:21:42,572 --> 00:21:45,304
Questi campi che vedete qui,
a ciclo lungo, sono di mio padre.
518
00:21:45,305 --> 00:21:48,020
Le colline che avete visto
prima qui intorno di solito
519
00:21:48,021 --> 00:21:50,572
sono piene di pecore, che
cerchiamo di raggruppare.
520
00:21:50,573 --> 00:21:53,312
A quanto tempo fa
risale quest'attività?
521
00:21:53,313 --> 00:21:56,436
Suppongo che risalga
a qualche centinaio di anni fa.
522
00:21:56,437 --> 00:21:58,027
- Giusto? Aye.
- Caspita.
523
00:21:58,028 --> 00:22:00,535
L'idea di essere qui, in questo posto,
524
00:22:00,536 --> 00:22:02,600
vicino alla terra in questo modo
525
00:22:02,601 --> 00:22:05,901
- penso sia davvero...
- Torni qui a gennaio, dicembre.
526
00:22:07,289 --> 00:22:09,711
- Non è così piacevole.
- Le stagioni cambiano.
527
00:22:09,712 --> 00:22:10,901
Allora...
528
00:22:10,902 --> 00:22:13,210
- Ci serve qualche pecora qui.
- Sì. Dove sono le vostre pecore?
529
00:22:13,211 --> 00:22:14,700
- Dove sono?
- Dietro.
530
00:22:14,701 --> 00:22:16,220
Da qualche parte dietro gli alberi.
531
00:22:16,221 --> 00:22:18,500
Proveremo a radunarle.
532
00:22:20,307 --> 00:22:21,457
Ollie, vieni.
533
00:22:21,956 --> 00:22:22,956
Nellie.
534
00:22:23,647 --> 00:22:24,997
Eccole, guarda.
535
00:22:25,014 --> 00:22:27,781
- Ollie, cucciolo.
- Guarda, là. Vedi quella che va lassù?
536
00:22:27,782 --> 00:22:31,203
I ragazzi usano dei segnali per far sì
che i cani radunino le pecore nel recinto.
537
00:22:31,204 --> 00:22:32,654
Allora, guarda ora,
538
00:22:32,810 --> 00:22:34,115
le pecore stanno iniziando
539
00:22:34,116 --> 00:22:36,265
- a raggrupparsi.
- Il cane è andato a destra da dietro.
540
00:22:36,266 --> 00:22:38,487
- Vero! Guarda.
- Stanno creando un po' di movimento.
541
00:22:38,488 --> 00:22:40,194
- È arrivato in cima.
- Forza, Nellie.
542
00:22:40,195 --> 00:22:42,503
- Sono proprio veloci.
- Sono molto intelligenti, questi cani.
543
00:22:42,504 --> 00:22:44,567
Insomma, sono cani da lavoro, non
544
00:22:44,568 --> 00:22:46,288
- domestici.
- Non sono domestici, no.
545
00:22:46,289 --> 00:22:47,879
- E li trattano da tali.
- Su, Billie.
546
00:22:47,880 --> 00:22:50,338
È incredibile il fatto che
sappiano di dover accerchiare
547
00:22:50,339 --> 00:22:52,353
- il gregge.
- Dai, Willie. Avanti.
548
00:22:52,354 --> 00:22:54,639
- Non è incredibile?
- È stupefacente.
549
00:22:54,640 --> 00:22:55,701
- Guarda.
- Sta...
550
00:22:57,286 --> 00:22:58,286
arrivando.
551
00:23:00,439 --> 00:23:02,503
Onestamente, penso
che possiamo fare di meglio.
552
00:23:02,504 --> 00:23:04,054
Eccole, arrivano. Sam.
553
00:23:04,067 --> 00:23:05,867
- Così va bene.
- Cavolo.
554
00:23:06,132 --> 00:23:08,124
- Troppo bello.
- Ollie.
555
00:23:08,454 --> 00:23:09,772
- Fermo, seduto.
- Ehi, guarda.
556
00:23:09,773 --> 00:23:11,235
Sono nel recinto!
- Qui, Millie.
557
00:23:11,236 --> 00:23:13,636
- Ce l'hanno fatta.
- È stupefacente.
558
00:23:13,637 --> 00:23:15,063
No, va bene. Va bene.
559
00:23:15,064 --> 00:23:17,464
Lo hanno fatto sembrare semplicissimo.
560
00:23:18,032 --> 00:23:19,279
Ben fatto, gente.
561
00:23:19,280 --> 00:23:20,598
- Bel lavoro.
- Fantastico.
562
00:23:20,599 --> 00:23:23,035
- Non va sempre così.
- Un lavoro da professionisti.
563
00:23:23,036 --> 00:23:25,516
- Aye, sì.
- È stato fantastico.
564
00:23:25,517 --> 00:23:26,517
Già.
565
00:23:26,993 --> 00:23:29,408
E lo fate con 300 pecore alla volta?
566
00:23:29,675 --> 00:23:31,739
- Sì. Sì.
- Sì, a volte. Esatto.
567
00:23:31,740 --> 00:23:34,305
A volte anche di più,
dipende dove siamo.
568
00:23:34,306 --> 00:23:37,416
Dobbiamo provare, perché
mi sento molto sicuro di me.
569
00:23:38,277 --> 00:23:40,742
- Avete frasi chiave?
- Come controllate i cani?
570
00:23:40,743 --> 00:23:42,147
La mano destra alzata
571
00:23:42,148 --> 00:23:43,924
- vuol dire "via".
- "Via".
572
00:23:43,925 --> 00:23:45,932
Mentre la mano sinistra alzata
573
00:23:45,933 --> 00:23:46,948
vuol dire "vieni".
574
00:23:46,949 --> 00:23:48,971
Generalmente,
un fischio acuto li ferma.
575
00:23:47,767 --> 00:23:48,957
{\an9}CALUM MACINNES
Fattore
576
00:23:50,047 --> 00:23:51,680
- Sono impazienti di lavorare.
- Sì.
577
00:23:51,681 --> 00:23:53,931
- Gli girano attorno di continuo.
- Senza sosta.
578
00:23:53,932 --> 00:23:55,434
- Esatto.
- Già.
579
00:24:00,728 --> 00:24:01,868
Liberate le pecore.
580
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
Ehi!
581
00:24:03,840 --> 00:24:05,401
Bene, ragazzi, andiamo ora.
582
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Ok.
583
00:24:07,509 --> 00:24:09,803
Devi andare dietro di loro.
Stai venendo di qua, fratello.
584
00:24:09,804 --> 00:24:11,123
Dovete andare dietro.
585
00:24:12,054 --> 00:24:14,147
- Santo cielo.
- Da questa parte.
586
00:24:14,806 --> 00:24:17,106
Lasciate che siano i cani a correre.
587
00:24:17,202 --> 00:24:18,202
Oddio.
588
00:24:18,421 --> 00:24:19,471
Ecco fatto.
589
00:24:19,868 --> 00:24:21,817
Sento che abbiamo
la situazione sotto controllo.
590
00:24:21,818 --> 00:24:22,818
Ecco.
591
00:24:22,865 --> 00:24:24,154
- Venite.
- Venite.
592
00:24:24,155 --> 00:24:25,260
- Venite.
- Ci siamo.
593
00:24:25,261 --> 00:24:26,261
Di qua.
594
00:24:27,140 --> 00:24:28,403
[Epic fa(i)ll]
595
00:24:30,167 --> 00:24:32,050
- Dobbiamo farle...
- Va via, Sam, va via.
596
00:24:33,992 --> 00:24:34,992
Ok.
597
00:24:35,096 --> 00:24:36,946
Stiamo andando alla grande.
598
00:24:41,150 --> 00:24:43,380
No! Non ci siamo neanche... No!
599
00:24:43,381 --> 00:24:44,681
C'eravamo quasi.
600
00:24:47,624 --> 00:24:49,524
- Prendo queste, Sam?
- Sì.
601
00:24:50,649 --> 00:24:52,755
Aspettate, se tornate indietro...
Tornate da questa parte.
602
00:24:52,756 --> 00:24:55,406
- Guarda, stanno entrando.
- Ci siamo.
603
00:24:57,904 --> 00:24:58,904
Veloce!
604
00:24:59,724 --> 00:25:01,500
- Sì!
- Sì!
605
00:25:02,491 --> 00:25:04,841
- Ce l'abbiamo fatta!
- Sì, per Dio!
606
00:25:05,430 --> 00:25:07,030
Cristo prima di tutto.
607
00:25:08,814 --> 00:25:10,347
- Molto bene, ragazzi.
- Fingerò
608
00:25:10,348 --> 00:25:12,448
che è stato tutto merito nostro.
609
00:25:13,511 --> 00:25:15,049
- Fantastico.
- Grazie mille.
610
00:25:15,050 --> 00:25:17,000
È stato davvero meraviglioso,
611
00:25:17,072 --> 00:25:18,353
anche se abbiamo fatto
612
00:25:18,354 --> 00:25:21,113
- un gran casino.
- No, no, succede a tutti noi.
613
00:25:21,114 --> 00:25:22,748
- È un duro lavoro.
- Sì, lo è.
614
00:25:22,749 --> 00:25:25,142
Vi tenete in forma
facendo questo lavoro.
615
00:25:25,143 --> 00:25:27,687
Non so chi sia più affannato,
se le pecore oppure...
616
00:25:27,688 --> 00:25:28,688
Noi?
617
00:25:31,924 --> 00:25:33,755
Quindi, ora dobbiamo fare un'altra
618
00:25:33,756 --> 00:25:35,579
- Esatto.
- cosa, vero? Perché
619
00:25:35,580 --> 00:25:37,427
le pecore non si tosano da sole.
620
00:25:37,428 --> 00:25:39,148
- Non si tosano da sole?
- Certo che no.
621
00:25:39,149 --> 00:25:41,299
- Già.
- Avete qualcosa per tosarne una?
622
00:25:41,300 --> 00:25:43,542
- Giusto.
- Immagino non usiate forbici, vero?
623
00:25:45,730 --> 00:25:48,496
Eccola, questa pecora ha un nome o...
624
00:25:48,497 --> 00:25:50,159
- Dolly, Dolly.
- Dolly.
625
00:25:50,160 --> 00:25:51,612
- Dolly.
- Dolly la pecora.
626
00:25:51,613 --> 00:25:52,613
Già.
627
00:25:52,774 --> 00:25:55,052
- Accidenti.
- Quella sì che è forza.
628
00:25:55,053 --> 00:25:56,887
- Sì.
- Ok, mi abbasso.
629
00:25:56,888 --> 00:25:58,788
- Sì. Devi...
- Mi abbasso.
630
00:25:59,169 --> 00:26:00,169
Bene.
631
00:26:01,979 --> 00:26:04,143
Quindi, a loro sta bene
che voi gli facciate questo.
632
00:26:04,144 --> 00:26:06,723
- Non sentono alcun tipo di dolore?
- No.
633
00:26:06,724 --> 00:26:08,653
- No, no.
- Sono molto rilassate.
634
00:26:08,654 --> 00:26:10,054
Bisogna toglierlo.
635
00:26:10,466 --> 00:26:12,415
- Assolutamente.
- Fa più danno lasciarglielo.
636
00:26:12,416 --> 00:26:13,676
Sì, sì, certo.
637
00:26:13,677 --> 00:26:16,587
Esistono anche le cesoie elettriche,
al giorno d'oggi, ovviamente, ma...
638
00:26:16,588 --> 00:26:18,752
- Il modo è questo...
- È così che si faceva.
639
00:26:18,753 --> 00:26:20,743
Sì, si faceva così
prima dell'elettricità.
640
00:26:20,744 --> 00:26:23,294
Quindi, è stato fatto
in questo modo per...
641
00:26:23,302 --> 00:26:24,557
- Generazioni.
- Generazioni.
642
00:26:24,558 --> 00:26:26,108
- Decenni.
- Giusto.
643
00:26:27,813 --> 00:26:30,292
- È bellissimo.
- Sì, che possa durare a lungo.
644
00:26:30,293 --> 00:26:31,712
È meraviglioso.
645
00:26:32,783 --> 00:26:35,783
Revisione: echelon
646
00:26:36,068 --> 00:26:39,068
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
647
00:26:40,215 --> 00:26:42,852
- Un ottimo modo per terminare la giornata.
- Sì, è stata stupenda.
648
00:26:42,853 --> 00:26:44,945
Mi sento come se avessimo sperimentato
649
00:26:44,946 --> 00:26:46,694
tradizioni così diverse.
650
00:26:46,695 --> 00:26:48,895
Già. Credo di aver imparato molto.
651
00:26:49,434 --> 00:26:50,781
Abbiamo imparato...
652
00:26:50,782 --> 00:26:53,611
cose che non perseguirò
per forza professionalmente.
653
00:26:53,612 --> 00:26:55,139
Penso che fossi molto bravo
654
00:26:55,140 --> 00:26:56,960
- a intrecciare cesti.
- Grazie, Sam.
655
00:26:56,961 --> 00:27:00,502
Sento di aver stabilito
un legame col mio passato,
656
00:27:00,675 --> 00:27:02,924
il mio passato ancestrale
con l'intreccio di cesti,
657
00:27:02,925 --> 00:27:04,025
e l'ho fatto
658
00:27:04,216 --> 00:27:06,394
mentre indossavo capi meravigliosi di
659
00:27:06,395 --> 00:27:08,143
- Stewart Christie.
- Stewart Christie. Credo
660
00:27:08,144 --> 00:27:10,150
che quei tweed ti stiano proprio bene.
661
00:27:10,151 --> 00:27:12,000
Cavoli, sei pieno di complimenti oggi.
662
00:27:12,001 --> 00:27:13,577
Che succede? Che vuoi fare?
663
00:27:13,578 --> 00:27:15,038
- Niente.
- Sì, come no.
664
00:27:15,039 --> 00:27:16,789
Ho qualcosa in programma.
665
00:27:16,931 --> 00:27:17,931
Ok.
666
00:27:18,279 --> 00:27:21,231
- Alle tradizioni scozzesi.
- Alle tradizioni scozzesi
667
00:27:21,232 --> 00:27:22,232
e...
668
00:27:23,369 --> 00:27:24,819
ai cani da pastore.
669
00:27:27,827 --> 00:27:30,627
Oh, non... La giornata
continua a migliorare.
670
00:27:31,494 --> 00:27:34,494
RainySubs
Una pioggia di #SCOZIA
671
00:27:34,665 --> 00:27:36,658
Uscirò dopo questa macchina.
Sta' a vedere.
672
00:27:36,659 --> 00:27:38,708
No, non me lo permetterà.
Dai, fammi uscire.
673
00:27:38,709 --> 00:27:40,515
- Forza, fammi uscire.
- Quindi andiamo o...
674
00:27:40,516 --> 00:27:42,178
Avresti dovuto farmi uscire.
675
00:27:42,179 --> 00:27:44,344
Avresti dovuto... Tu... Sei...
676
00:27:44,588 --> 00:27:46,508
Ti prenderò...
677
00:27:46,509 --> 00:27:48,944
Arriva un'altra macchina.
Ora siamo a chilometri di distanza.
678
00:27:48,945 --> 00:27:51,726
- Qual è il tuo problema?
- Ecco che arriva una fila di macchine.
679
00:27:51,727 --> 00:27:53,575
Tu mi farai uscire, non è vero?
680
00:27:53,576 --> 00:27:57,331
- Mi farà uscire? No, a quanto pare no.
- Nessuno ti farà mai uscire, Sam.
681
00:27:57,332 --> 00:27:59,282
Che ne dici di lui? Mi butto.
682
00:27:59,410 --> 00:28:01,660
- Ci siamo.
- Oh, c'è un trattore.
683
00:28:01,905 --> 00:28:03,180
- Silenzio.
- Oh, mio Dio.
684
00:28:03,181 --> 00:28:05,359
- Cos'è questo suono? Cos'è?
- È solo il freno a mano.
685
00:28:05,360 --> 00:28:07,253
- Tranquillo. Non preoccuparti.
- Buon Dio.
53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.