All language subtitles for bcf20ac973574b5dacb0ccc0ad3a7529_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,273 --> 00:00:05,023 (dramatic music) 2 00:00:28,480 --> 00:00:31,270 I guess I could have bluffed my way out of it. 3 00:00:31,270 --> 00:00:32,450 Perhaps they would have let me go, 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,440 as I was young and didn't understand politics. 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,610 My crime was that I called things by their names, 6 00:00:38,610 --> 00:00:41,683 injustice as injustice and murder, murder. 7 00:00:42,560 --> 00:00:46,030 You have to have a strong mind and a generous heart. 8 00:00:46,030 --> 00:00:48,654 I've always acted according to this. 9 00:00:48,654 --> 00:00:51,904 (dramatic theme music) 10 00:01:13,253 --> 00:01:16,020 (slow piano music) 11 00:01:16,020 --> 00:01:18,190 How much further away is it? 12 00:01:18,190 --> 00:01:19,040 Just over here. 13 00:01:20,996 --> 00:01:21,829 Where are we going again? 14 00:01:21,829 --> 00:01:23,100 To the stationaires up ahead. 15 00:01:23,100 --> 00:01:23,933 I need paper. 16 00:01:35,220 --> 00:01:36,320 I'll just be a minute. 17 00:01:37,490 --> 00:01:38,490 Hail Hitler, ladies. 18 00:01:38,490 --> 00:01:40,320 Hail Hitler. Hail Hitler. 19 00:01:40,320 --> 00:01:43,070 What can I do for you pretty girls? 20 00:01:43,070 --> 00:01:45,280 I need some writing paper. 21 00:01:45,280 --> 00:01:48,070 Someone is writing letters to their sweethearts, yes? 22 00:01:48,070 --> 00:01:50,370 I need a thousand sheets. 23 00:01:50,370 --> 00:01:51,413 A thousand sheets? 24 00:01:52,410 --> 00:01:53,883 Must be a great love indeed. 25 00:01:56,000 --> 00:01:58,450 I have to see whether I have so many in the back. 26 00:02:01,500 --> 00:02:02,470 A thousand sheets. 27 00:02:02,470 --> 00:02:03,590 You crazy? 28 00:02:03,590 --> 00:02:05,740 What do you need so much paper for? 29 00:02:05,740 --> 00:02:07,320 I'm a student, okay. 30 00:02:07,320 --> 00:02:08,350 Other people are students, 31 00:02:08,350 --> 00:02:10,190 but they don't need a thousand sheets. 32 00:02:10,190 --> 00:02:11,390 Sophie, what's going on? 33 00:02:12,810 --> 00:02:14,120 Sorry, ladies. 34 00:02:14,120 --> 00:02:16,564 As you know, everything's rationed. 35 00:02:16,564 --> 00:02:18,514 The most I could give you is a hundred. 36 00:02:19,559 --> 00:02:20,392 Um hum. Yeah? 37 00:02:20,392 --> 00:02:22,410 Thank you, I'll take the hundred. 38 00:02:22,410 --> 00:02:23,243 Great. 39 00:02:30,710 --> 00:02:32,403 A great love, as you said. 40 00:02:35,094 --> 00:02:36,416 Goodbye. 41 00:02:36,416 --> 00:02:37,532 Goodbye. 42 00:02:37,532 --> 00:02:38,365 Goodbye. Goodbye. 43 00:02:43,720 --> 00:02:44,910 What are you doing, Sophie? 44 00:02:44,910 --> 00:02:46,120 What do you mean? 45 00:02:46,120 --> 00:02:47,690 A thousand sheets, come on. 46 00:02:47,690 --> 00:02:48,930 I'm not stupid, you know. 47 00:02:48,930 --> 00:02:49,763 Fine. 48 00:02:49,763 --> 00:02:51,150 I'll tell you why I need them. 49 00:02:51,150 --> 00:02:52,600 I want to do something. 50 00:02:52,600 --> 00:02:54,580 And if Hitler arrived right now and I had a pistol, 51 00:02:54,580 --> 00:02:55,413 I would shoot him. 52 00:02:55,413 --> 00:02:57,390 If the men won't do it then the women must. 53 00:02:57,390 --> 00:02:58,670 You are completely crazy. 54 00:02:58,670 --> 00:03:00,570 You want to us arrested on the street? 55 00:03:08,850 --> 00:03:10,340 I had a normal childhood. 56 00:03:10,340 --> 00:03:11,563 I wasn't born to fight. 57 00:03:12,890 --> 00:03:16,060 I grew up in Forchtenberg on the Kocher. 58 00:03:16,060 --> 00:03:17,660 To us children these small towns 59 00:03:17,660 --> 00:03:19,750 seemed like the entire world. 60 00:03:19,750 --> 00:03:22,310 I had two brothers and two sisters. 61 00:03:22,310 --> 00:03:25,210 We lived in the town hall because my father was the mayor. 62 00:03:27,430 --> 00:03:29,313 When I was 10, we moved to Ulm. 63 00:03:30,220 --> 00:03:32,250 We didn't know anybody, 64 00:03:32,250 --> 00:03:34,653 but we five siblings had each other. 65 00:03:37,774 --> 00:03:40,524 (crowd cheering) 66 00:03:41,650 --> 00:03:43,650 And then Hitler came to power. 67 00:03:43,650 --> 00:03:45,690 My siblings and I were excited. 68 00:03:45,690 --> 00:03:48,949 Drunk on the awakening that for felt everywhere. 69 00:03:48,949 --> 00:03:52,699 (crowd cheering and singing) 70 00:03:59,470 --> 00:04:01,940 My parents were totally against it. 71 00:04:01,940 --> 00:04:04,370 My father was a committed pacifist 72 00:04:04,370 --> 00:04:06,303 and my mother was a devout woman. 73 00:04:10,440 --> 00:04:11,680 It hit them hard 74 00:04:11,680 --> 00:04:12,740 when one after another 75 00:04:12,740 --> 00:04:14,783 my siblings joined the Hitler youth. 76 00:04:17,800 --> 00:04:20,593 And I definitely wanted to belong to it. 77 00:04:25,046 --> 00:04:27,296 (stomping) 78 00:04:31,070 --> 00:04:31,903 Father? 79 00:04:36,440 --> 00:04:39,330 It was a test of strength between us children. 80 00:04:39,330 --> 00:04:40,850 I have... And the parents. 81 00:04:40,850 --> 00:04:42,600 Father, Sophie has joined us now. 82 00:04:43,670 --> 00:04:44,940 What does that mean? 83 00:04:44,940 --> 00:04:46,840 Yesterday I joined the Hitler youth. 84 00:04:50,660 --> 00:04:51,700 You too? 85 00:04:51,700 --> 00:04:53,490 You joined as well? 86 00:04:53,490 --> 00:04:54,323 Why? 87 00:04:54,323 --> 00:04:56,800 But Hans, Leisel, Inge and Werner are already members. 88 00:04:56,800 --> 00:04:58,710 And all my friends. 89 00:04:58,710 --> 00:05:00,260 The fatherland needs us. 90 00:05:00,260 --> 00:05:01,403 The fatherland? 91 00:05:02,310 --> 00:05:03,937 You mean Hitler needs you? 92 00:05:03,937 --> 00:05:04,950 So that you can fight in his war 93 00:05:04,950 --> 00:05:06,750 that he has long since prepared for. 94 00:05:07,650 --> 00:05:08,590 Better than allegation. 95 00:05:08,590 --> 00:05:11,350 You just don't want to admit that Hitler is successful. 96 00:05:11,350 --> 00:05:13,260 Two years ago we had 6 million unemployed. 97 00:05:13,260 --> 00:05:14,521 And now-- 98 00:05:14,521 --> 00:05:15,354 Yes, of course. 99 00:05:15,354 --> 00:05:16,400 He's boosting the war industry, 100 00:05:16,400 --> 00:05:18,100 but he will let the tanks roll over you 101 00:05:18,100 --> 00:05:20,840 and trample all over freedom and justice. 102 00:05:20,840 --> 00:05:23,513 Nobody in this country dares to offer criticism. 103 00:05:24,450 --> 00:05:27,630 You learn to assume responsibility for others. 104 00:05:27,630 --> 00:05:30,250 We are a community of young people. 105 00:05:30,250 --> 00:05:31,453 We are all equal. 106 00:05:33,600 --> 00:05:36,550 Yes, father, don't you say we should stand up for others? 107 00:05:37,960 --> 00:05:39,460 Community, huh? 108 00:05:39,460 --> 00:05:40,460 Oh, really? 109 00:05:40,460 --> 00:05:42,730 You're telling me that you really believe 110 00:05:42,730 --> 00:05:44,180 those hollow phrases? 111 00:05:44,180 --> 00:05:46,150 But you will only learn through your experience 112 00:05:46,150 --> 00:05:48,033 with this organization. 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,600 The Hitler youth, 114 00:05:56,600 --> 00:05:58,430 with their waving flags, 115 00:05:58,430 --> 00:06:00,680 eyes that looked always forward. 116 00:06:00,680 --> 00:06:03,460 The drum beat and the singing. 117 00:06:03,460 --> 00:06:05,680 Wasn't it something spectacular? 118 00:06:05,680 --> 00:06:07,083 This association. 119 00:06:11,160 --> 00:06:13,904 We the children had acted against our parents. 120 00:06:13,904 --> 00:06:15,640 (children singing) 121 00:06:15,640 --> 00:06:17,250 Now I was in the BDM, 122 00:06:17,250 --> 00:06:19,013 the league of German girls. 123 00:06:26,220 --> 00:06:29,483 I loved the uniform, the trips and the songs. 124 00:06:31,240 --> 00:06:34,140 We were young and confident. 125 00:06:34,140 --> 00:06:36,660 Should the squares remain sitting at home, 126 00:06:36,660 --> 00:06:39,130 the future belonged to us. 127 00:06:39,130 --> 00:06:42,330 I was ambitious and made a career in the BDM. 128 00:06:43,628 --> 00:06:46,378 (crowd cheering) 129 00:06:49,058 --> 00:06:51,227 (singing in German) 130 00:06:51,227 --> 00:06:53,620 But I also liked listening to music 131 00:06:54,690 --> 00:06:57,173 and I loved to go dancing. 132 00:06:57,173 --> 00:06:58,006 Evening. 133 00:06:59,540 --> 00:07:00,830 Lucky charm. Thank you. 134 00:07:00,830 --> 00:07:01,663 Honey! 135 00:07:03,840 --> 00:07:05,180 Enjoy the party. 136 00:07:05,180 --> 00:07:06,510 Yes, thanks for coming. 137 00:07:06,510 --> 00:07:07,930 Every Friday we would gather 138 00:07:07,930 --> 00:07:10,373 at my friend Analise's house to dance. 139 00:07:11,560 --> 00:07:13,580 Her parents even allowed us to drink alcohol 140 00:07:13,580 --> 00:07:14,903 and smoke cigarettes. 141 00:07:16,840 --> 00:07:20,433 And the best part was there were boys there. 142 00:07:26,119 --> 00:07:28,580 (gentle German music) 143 00:07:28,580 --> 00:07:30,740 This music is dreadful. 144 00:07:30,740 --> 00:07:32,447 Put something with a beat on, Analise. 145 00:07:32,447 --> 00:07:33,280 Or put a swing. 146 00:07:33,280 --> 00:07:34,130 That will liven things up here. 147 00:07:34,130 --> 00:07:34,963 Yeah, yeah it would. 148 00:07:34,963 --> 00:07:35,833 And the Gestapo, 149 00:07:36,777 --> 00:07:37,750 Oh, come on. 150 00:07:37,750 --> 00:07:39,050 I know you have something. 151 00:07:41,970 --> 00:07:43,270 Let's see what I've got. 152 00:07:54,054 --> 00:07:55,637 All right, go on. 153 00:08:03,563 --> 00:08:06,313 (big band music) 154 00:08:12,230 --> 00:08:13,530 Aren't you Sophie? 155 00:08:14,920 --> 00:08:15,753 Yeah, and? 156 00:08:16,700 --> 00:08:19,890 Well, when I last saw you, you were still a little girl. 157 00:08:19,890 --> 00:08:21,820 I still am compared to you. 158 00:08:21,820 --> 00:08:23,500 Oh, being formal, are we? 159 00:08:23,500 --> 00:08:24,470 Okay, as you wish. 160 00:08:24,470 --> 00:08:25,680 Forgive me then, ma'am. 161 00:08:25,680 --> 00:08:27,570 So you're an officer? 162 00:08:27,570 --> 00:08:29,070 I'm Fritz Hartnagel. 163 00:08:29,070 --> 00:08:31,340 Lieutenant of the Luftwaffle. 164 00:08:31,340 --> 00:08:33,340 You are making fun of me, sir. 165 00:08:33,340 --> 00:08:36,020 Excuse me, that wasn't my intention. 166 00:08:36,020 --> 00:08:37,890 I'm just proud to be a soldier. 167 00:08:37,890 --> 00:08:38,940 Okay. 168 00:08:38,940 --> 00:08:40,883 Doesn't a soldier have to follow orders? 169 00:08:42,610 --> 00:08:44,510 Then I order you to dance with me now. 170 00:08:45,800 --> 00:08:47,800 Granted, madame general field marshal. 171 00:08:58,240 --> 00:09:00,110 Fritz was a good dancer. 172 00:09:00,110 --> 00:09:02,803 Perhaps that's why I fell in love with him. 173 00:09:05,820 --> 00:09:08,713 For a while, the BDM wasn't that important. 174 00:09:10,310 --> 00:09:12,493 Perhaps, because I didn't want to grow up. 175 00:09:20,431 --> 00:09:23,181 (dramatic music) 176 00:09:24,084 --> 00:09:27,503 And then came the 10th of November, 1937. 177 00:09:35,920 --> 00:09:38,503 We received a visit from the Gestapo. 178 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 (doorbell ringing) 179 00:10:02,950 --> 00:10:04,783 Who's that so early? 180 00:10:08,960 --> 00:10:09,810 I have no idea, 181 00:10:11,160 --> 00:10:12,393 but we'll find out soon. 182 00:10:21,560 --> 00:10:22,713 What's going on? 183 00:10:28,000 --> 00:10:29,520 Robert Scholl? 184 00:10:29,520 --> 00:10:30,353 Who else? 185 00:10:30,353 --> 00:10:32,240 You did ring my doorbell after all. 186 00:10:32,240 --> 00:10:33,190 Search the house. 187 00:10:35,380 --> 00:10:36,380 What's this about? 188 00:10:37,630 --> 00:10:39,280 Inge, Sophie and Werner Scholl. 189 00:10:40,844 --> 00:10:42,490 Come with me. 190 00:10:42,490 --> 00:10:44,500 But what are my children accused of? 191 00:10:44,500 --> 00:10:45,550 Can you tell me that? 192 00:10:46,420 --> 00:10:49,540 Activity in illegal youth organizations mostly. 193 00:10:49,540 --> 00:10:51,860 Just because they meet and sing songs outside 194 00:10:51,860 --> 00:10:52,750 the Hitler youth? 195 00:10:52,750 --> 00:10:55,710 We'll hold them in the local jail for questioning. 196 00:10:55,710 --> 00:10:58,310 You can inquire after them there tomorrow afternoon. 197 00:11:02,210 --> 00:11:03,343 Tomorrow afternoon? 198 00:11:04,430 --> 00:11:07,490 Does that mean you want to detain them overnight? 199 00:11:07,490 --> 00:11:09,640 I suggest you pack them a few things now. 200 00:11:16,750 --> 00:11:19,210 They actually only arrested us 201 00:11:19,210 --> 00:11:21,480 because my brothers, Hans and Werner, 202 00:11:21,480 --> 00:11:24,540 belonged to a group who sang old youth songs 203 00:11:24,540 --> 00:11:27,120 and read books by Stephan's Weig. 204 00:11:27,120 --> 00:11:28,323 That was forbidden. 205 00:11:30,090 --> 00:11:33,330 Hans was made to take responsibility as the instigator. 206 00:11:33,330 --> 00:11:36,470 Inge, Werner and I were soon released. 207 00:11:36,470 --> 00:11:38,903 But Hans was in prison for weeks. 208 00:11:44,270 --> 00:11:47,060 A government that actually locks up children. 209 00:11:47,060 --> 00:11:48,660 What were you supposed to think? 210 00:11:53,693 --> 00:11:56,526 (engines humming) 211 00:12:01,300 --> 00:12:04,290 And then Hitler started the war. 212 00:12:04,290 --> 00:12:06,443 Father had been right about everything. 213 00:12:07,530 --> 00:12:08,900 As a career soldier, 214 00:12:08,900 --> 00:12:11,940 Fritz had to stand ready from the very first day. 215 00:12:11,940 --> 00:12:14,220 We seldom saw each other. 216 00:12:14,220 --> 00:12:15,940 Just like millions of others. 217 00:12:15,940 --> 00:12:18,333 our letters were our only connection. 218 00:12:25,170 --> 00:12:27,683 The 5th of September, 1939. 219 00:12:29,000 --> 00:12:30,520 Dear Fritz, 220 00:12:30,520 --> 00:12:32,500 I can't understand that people's lives 221 00:12:32,500 --> 00:12:36,360 are constantly being put at risk by other people. 222 00:12:36,360 --> 00:12:37,800 I will never understand it. 223 00:12:37,800 --> 00:12:39,690 And I find it appalling. 224 00:12:39,690 --> 00:12:41,853 Don't say that it's for the fatherland. 225 00:12:44,913 --> 00:12:46,630 If Fritz received leave, 226 00:12:46,630 --> 00:12:48,173 we often went away together. 227 00:12:49,369 --> 00:12:52,480 Oh Fritz, the most important thing. 228 00:12:52,480 --> 00:12:53,313 Oh yeah. 229 00:13:07,387 --> 00:13:09,553 Mrs. Hartnagle, will you join me? 230 00:13:17,870 --> 00:13:19,670 We had bought a couple of cheap rings 231 00:13:19,670 --> 00:13:22,350 so that we could pass for a married couple. 232 00:13:22,350 --> 00:13:24,300 Otherwise they wouldn't give us a room. 233 00:13:25,600 --> 00:13:28,610 But our time together was much too short. 234 00:13:28,610 --> 00:13:31,293 We hoped that the war would be over soon. 235 00:13:33,520 --> 00:13:35,610 However, in the meantime, the fatherland 236 00:13:35,610 --> 00:13:36,823 wouldn't leave us alone. 237 00:13:47,490 --> 00:13:51,320 Young girls had to spend a year in the Reich labor service. 238 00:13:51,320 --> 00:13:52,660 There in the labor service 239 00:13:52,660 --> 00:13:54,480 the female youth should be raised 240 00:13:54,480 --> 00:13:57,163 with the correct work ethic and community spirit. 241 00:13:59,060 --> 00:14:01,260 I landed in agriculture. 242 00:14:01,260 --> 00:14:02,403 It was terrible. 243 00:14:03,571 --> 00:14:05,050 (metal rattling) 244 00:14:05,050 --> 00:14:06,490 Get up my little workers. 245 00:14:06,490 --> 00:14:08,403 Six o'clock, time for exercise. 246 00:14:12,170 --> 00:14:13,820 It's too early for this. 247 00:14:23,234 --> 00:14:26,317 (indistinct chatter) 248 00:14:31,977 --> 00:14:35,394 Don't forget to put in in tight. 249 00:14:42,800 --> 00:14:45,520 I hate too hear the word worker. 250 00:14:45,520 --> 00:14:46,473 I'm Sophie Scholl. 251 00:14:48,070 --> 00:14:50,750 Do you really think that you're better than us? 252 00:14:50,750 --> 00:14:52,403 Smart Sophie. 253 00:14:55,290 --> 00:14:57,693 Look at what our head teacher is reading. 254 00:14:58,853 --> 00:15:02,209 (speaking in German) 255 00:15:02,209 --> 00:15:03,210 What are you doing? 256 00:15:03,210 --> 00:15:04,210 Give it back! 257 00:15:04,210 --> 00:15:05,043 Give that back to me now! 258 00:15:05,043 --> 00:15:06,213 What's going on here? 259 00:15:06,213 --> 00:15:07,130 Stop immediately! 260 00:15:07,130 --> 00:15:08,530 I think you all need an extra session 261 00:15:08,530 --> 00:15:10,000 of early morning exercise. 262 00:15:10,000 --> 00:15:12,233 And then off to the field, to the harvest. 263 00:15:16,841 --> 00:15:19,258 (slow music) 264 00:15:25,100 --> 00:15:29,220 Flag ceremony, shoe ceremony, sports ceremony. 265 00:15:29,220 --> 00:15:31,320 How I hated it all. 266 00:15:31,320 --> 00:15:34,140 It was tearless and soul destroying. 267 00:15:34,140 --> 00:15:36,143 I felt like I was just a slave. 268 00:15:38,230 --> 00:15:39,370 But you were brought up well 269 00:15:39,370 --> 00:15:41,680 during your time with the Reich labor service 270 00:15:41,680 --> 00:15:43,960 because you raised yourself 271 00:15:43,960 --> 00:15:47,193 with inner distance and outer adjustment. 272 00:15:50,030 --> 00:15:52,810 During this time, the texts of St. Augustine 273 00:15:52,810 --> 00:15:54,593 were my one and only comfort. 274 00:15:55,957 --> 00:16:00,300 "Our heart is restless until it rests in you," 275 00:16:00,300 --> 00:16:02,240 wrote Augustine. 276 00:16:02,240 --> 00:16:04,003 He was a seeker of God, like me. 277 00:16:05,470 --> 00:16:09,313 I yearned for peace and to determine my own life. 278 00:16:16,170 --> 00:16:18,290 In the spring of 1942, 279 00:16:18,290 --> 00:16:21,543 I was finally in Munich in this wonderful city. 280 00:16:28,190 --> 00:16:31,743 Free at last, at last I could live. 281 00:16:33,110 --> 00:16:35,390 Fritz had unexpectedly received leave 282 00:16:35,390 --> 00:16:37,440 before he had to go to the Eastern front. 283 00:16:44,330 --> 00:16:46,943 Another goodbye for months. 284 00:16:55,230 --> 00:16:56,610 What are you doing? 285 00:16:58,000 --> 00:16:59,050 I'm decorating you. 286 00:17:03,100 --> 00:17:05,280 We hereby give Lieutenant Fritz Hartnagle 287 00:17:05,280 --> 00:17:06,380 the order of mardrite. 288 00:17:06,380 --> 00:17:08,120 First class for character, 289 00:17:08,120 --> 00:17:12,084 appearance at his services to the German woman. 290 00:17:12,084 --> 00:17:13,760 (chuckling) 291 00:17:13,760 --> 00:17:16,990 I didn't actually know there was an award for that. 292 00:17:16,990 --> 00:17:18,190 Now you know there is. 293 00:17:20,700 --> 00:17:21,683 Close your eyes. 294 00:17:28,150 --> 00:17:29,400 This is a flower charm 295 00:17:30,400 --> 00:17:32,503 so that you come back in one piece. 296 00:17:33,710 --> 00:17:34,633 Are you sure? 297 00:17:36,200 --> 00:17:38,313 I feel as if I'm at my own funeral. 298 00:17:39,770 --> 00:17:40,620 It's not funny. 299 00:17:44,330 --> 00:17:45,653 Don't worry about me. 300 00:17:47,646 --> 00:17:48,696 I'm going to be okay. 301 00:17:49,730 --> 00:17:54,415 You know they say, bad weeds grow tall. 302 00:17:54,415 --> 00:17:56,748 (chuckling) 303 00:17:58,800 --> 00:18:00,473 So many have died in Russia. 304 00:18:03,580 --> 00:18:05,680 You'll take care of yourself. 305 00:18:05,680 --> 00:18:06,523 Promise me. 306 00:18:08,279 --> 00:18:09,112 I promise. 307 00:18:10,970 --> 00:18:12,320 We'll write to each other 308 00:18:13,430 --> 00:18:15,270 as often as possible 309 00:18:15,270 --> 00:18:16,920 so that we don't lose each other. 310 00:18:23,920 --> 00:18:26,530 Whether we would see each other again, 311 00:18:26,530 --> 00:18:28,803 who knew the answer to that in those days. 312 00:18:31,060 --> 00:18:33,660 How quickly one learns to live with terrible things. 313 00:18:35,840 --> 00:18:38,673 (engines humming) 314 00:18:47,270 --> 00:18:48,713 The war against Russia. 315 00:18:49,610 --> 00:18:50,980 Had Hitler really believed 316 00:18:50,980 --> 00:18:52,880 that he could conquer the giant realm? 317 00:18:53,860 --> 00:18:55,400 After the first victories 318 00:18:55,400 --> 00:18:57,910 the German offensive came to a halt. 319 00:18:57,910 --> 00:19:02,130 The army brought death and destruction to the country. 320 00:19:02,130 --> 00:19:04,560 This war was long since lost 321 00:19:04,560 --> 00:19:06,910 and everyday thousands more were dying 322 00:19:06,910 --> 00:19:09,143 for fuhrer, people on the fatherland. 323 00:19:14,110 --> 00:19:16,300 So, how was the lecture? 324 00:19:16,300 --> 00:19:18,292 By April, 1942, 325 00:19:18,292 --> 00:19:21,200 I was enrolled at the University of Munich 326 00:19:21,200 --> 00:19:23,333 where my brother Hans studied medicine. 327 00:19:26,580 --> 00:19:29,593 I had chosen biology and philosophy for my subjects. 328 00:19:30,563 --> 00:19:32,840 It was boring. 329 00:19:32,840 --> 00:19:34,970 Come let's go to your place for tea. 330 00:19:34,970 --> 00:19:35,803 We can't. 331 00:19:35,803 --> 00:19:36,760 I have to go to anatomy. 332 00:19:41,395 --> 00:19:42,228 Wait a minute. 333 00:19:50,210 --> 00:19:51,173 Have you read this? 334 00:19:54,690 --> 00:19:56,653 Leaflets of the White Rose? 335 00:19:58,030 --> 00:20:00,720 Nothing is more unworthy than a civilized people 336 00:20:00,720 --> 00:20:03,690 allowing an irresponsible and dark herd 337 00:20:03,690 --> 00:20:05,963 of loyal government clique's to govern. 338 00:20:12,650 --> 00:20:14,750 Is it not so that today every honest German 339 00:20:14,750 --> 00:20:16,200 is ashamed of their government? 340 00:20:16,200 --> 00:20:18,320 Who amongst a senses the extent of the shame 341 00:20:18,320 --> 00:20:20,480 that we and our children will feel? 342 00:20:20,480 --> 00:20:21,333 Not so loud! 343 00:20:22,210 --> 00:20:23,460 Where did you get this? 344 00:20:25,574 --> 00:20:26,407 I have to go. 345 00:20:27,480 --> 00:20:29,040 Hans, wait a minute, maybe-- 346 00:20:29,040 --> 00:20:29,873 Come! 347 00:20:29,873 --> 00:20:30,706 Stop it. 348 00:20:33,111 --> 00:20:35,861 (paper rustling) 349 00:20:42,350 --> 00:20:45,323 There was something outrageous in the leaflet. 350 00:20:46,250 --> 00:20:49,860 Since Poland was conquered 300,000 Jews 351 00:20:49,860 --> 00:20:52,750 had been murdered in the most savage way. 352 00:20:52,750 --> 00:20:55,630 Here we see a crime that can resemble nothing 353 00:20:55,630 --> 00:20:58,763 in the whole of human history throughout the ages. 354 00:21:00,330 --> 00:21:03,020 Fritz had also hinted at such a thing. 355 00:21:03,020 --> 00:21:06,293 A terrible thing was happening in the name of Germany. 356 00:21:09,837 --> 00:21:12,504 (door creaking) 357 00:21:14,120 --> 00:21:15,510 Hans? 358 00:21:15,510 --> 00:21:17,070 Everyone wants to absolve themselves 359 00:21:17,070 --> 00:21:18,820 in their guilt. 360 00:21:18,820 --> 00:21:21,580 Everyone does, and sleep once again 361 00:21:21,580 --> 00:21:22,920 in the calm conscious. 362 00:21:22,920 --> 00:21:25,210 But they cannot absolve themselves. 363 00:21:25,210 --> 00:21:27,063 Everyone is guilty, guilty, guilty. 364 00:21:34,920 --> 00:21:37,960 But it's not yet too late 365 00:21:39,140 --> 00:21:41,440 to rid the world of this loathsome government. 366 00:21:43,140 --> 00:21:45,210 Wait, that's not clear enough. 367 00:21:45,210 --> 00:21:47,410 We must word that more clearly. 368 00:21:47,410 --> 00:21:48,920 What isn't clear? 369 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 Everyone will get it. 370 00:21:50,640 --> 00:21:51,473 What about, 371 00:21:53,200 --> 00:21:55,773 this most loathsome, all monsters of government. 372 00:21:59,460 --> 00:22:01,520 Sophie, what are you doing here? 373 00:22:01,520 --> 00:22:02,890 I'm sorry. 374 00:22:02,890 --> 00:22:05,400 I wanted a cup of tea before I went back to class. 375 00:22:05,400 --> 00:22:06,473 Hello Alexander. 376 00:22:07,920 --> 00:22:08,753 Hello, Sophie. 377 00:22:09,870 --> 00:22:10,703 Stick around. 378 00:22:10,703 --> 00:22:12,200 I was going anyway. 379 00:22:12,200 --> 00:22:14,250 We were just doing something for class. 380 00:22:16,940 --> 00:22:19,040 Go get some tea in the kitchen, Sophie. 381 00:22:19,040 --> 00:22:20,250 I'll come to you. 382 00:22:20,250 --> 00:22:22,173 I'll just see Alexander to the door. 383 00:22:33,622 --> 00:22:34,920 Do you think that 384 00:22:34,920 --> 00:22:36,363 she may have heard something? 385 00:22:37,420 --> 00:22:38,253 I don't know 386 00:22:40,170 --> 00:22:41,933 Even she did she's my sister. 387 00:22:43,170 --> 00:22:44,490 we'll continue tomorrow. 388 00:22:44,490 --> 00:22:45,940 But at my place in Harlaking. 389 00:22:47,017 --> 00:22:49,934 (slow piano music) 390 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 You want some tea? 391 00:22:58,260 --> 00:22:59,093 Yes, please. 392 00:23:25,100 --> 00:23:26,180 It was obvious to me 393 00:23:26,180 --> 00:23:28,000 who had written the leaflets. 394 00:23:28,000 --> 00:23:30,933 Hans had no idea how much I admired him. 395 00:23:33,670 --> 00:23:35,610 He had the courage not to look away 396 00:23:35,610 --> 00:23:37,330 as millions of others did. 397 00:23:37,330 --> 00:23:39,263 And consequently risked his life. 398 00:23:46,070 --> 00:23:51,070 Hans, I want to help. 399 00:23:53,870 --> 00:23:54,720 Help with what? 400 00:23:56,150 --> 00:23:57,540 Come on. 401 00:23:57,540 --> 00:23:59,660 The leaflet that we read at school, 402 00:23:59,660 --> 00:24:01,110 you know who wrote it, right? 403 00:24:03,250 --> 00:24:05,960 You shouldn't ask me about the author. 404 00:24:05,960 --> 00:24:07,790 You will endanger him. 405 00:24:07,790 --> 00:24:09,463 So I'm endangering you? 406 00:24:11,500 --> 00:24:14,260 This most loathsome of all monsters of government. 407 00:24:14,260 --> 00:24:15,190 Oh, come on, Hans. 408 00:24:15,190 --> 00:24:16,033 I heard it. 409 00:24:17,470 --> 00:24:18,303 So? 410 00:24:20,630 --> 00:24:21,680 I want to help out. 411 00:24:23,680 --> 00:24:24,530 Absolutely not. 412 00:24:26,560 --> 00:24:27,980 It's too dangerous. 413 00:24:27,980 --> 00:24:29,130 You could quietly induct me. 414 00:24:29,130 --> 00:24:31,470 You can't get rid of me anyhow. 415 00:24:31,470 --> 00:24:34,637 (typewriter clicking) 416 00:24:41,292 --> 00:24:42,167 Good to go. 417 00:24:42,167 --> 00:24:43,393 The train leaves at two. 418 00:24:52,240 --> 00:24:53,530 After I bring these to Augsburg, 419 00:24:53,530 --> 00:24:55,840 I will get the next train to Ulm. 420 00:24:55,840 --> 00:24:57,550 That's not the plan. 421 00:24:57,550 --> 00:24:59,070 But it's more practical. 422 00:24:59,070 --> 00:25:01,213 I can pass on the leaflets to Hartsel in Ulm. 423 00:25:02,152 --> 00:25:03,703 Then I'll go right back to Munich. 424 00:25:04,770 --> 00:25:05,970 Two cities in one day? 425 00:25:09,170 --> 00:25:10,700 That's too suspicious. 426 00:25:10,700 --> 00:25:12,000 What will you say if they check you? 427 00:25:12,000 --> 00:25:14,700 That I'm visiting my parents in Ulm, what else? 428 00:25:14,700 --> 00:25:17,940 Okay, and you just wanted to take a walk in Ausberg? 429 00:25:17,940 --> 00:25:19,140 No one will believe you. 430 00:25:27,350 --> 00:25:29,290 Of course it was risky, 431 00:25:29,290 --> 00:25:32,233 but the train ticket was cheaper than sending a parcel. 432 00:25:34,310 --> 00:25:37,140 We led the Gestapo on a wild goose chase. 433 00:25:37,140 --> 00:25:39,830 They would think that the White Rose 434 00:25:39,830 --> 00:25:42,870 was a wide network of resistance fighters. 435 00:25:42,870 --> 00:25:45,450 We distributed leaflets not only in Munich, 436 00:25:45,450 --> 00:25:48,610 but also in Ausberg, Stutgart, Frankfurt, 437 00:25:48,610 --> 00:25:51,928 and even in Austria. (suspenseful music) 438 00:25:51,928 --> 00:25:54,595 (door creaking) 439 00:26:07,632 --> 00:26:10,382 (door creaking) 440 00:26:34,520 --> 00:26:36,690 We were only a handful of students, 441 00:26:36,690 --> 00:26:39,283 but our leaflets made the regime nervous. 442 00:26:40,210 --> 00:26:41,833 Because we told the truth. 443 00:26:48,911 --> 00:26:50,560 (knocking on door) 444 00:26:50,560 --> 00:26:52,090 Yes, come in. 445 00:26:52,090 --> 00:26:54,690 We won't do that under any circumstances. 446 00:26:54,690 --> 00:26:55,773 Got it, bye. 447 00:26:57,470 --> 00:26:58,303 Hail Hitler. 448 00:27:01,140 --> 00:27:03,690 These leaflets were transferred to us from Ausberg. 449 00:27:09,810 --> 00:27:11,300 It would appear that they are the same 450 00:27:11,300 --> 00:27:13,350 as the ones that have appeared in Munich. 451 00:27:14,770 --> 00:27:17,520 Determine whether they are written on the same machine. 452 00:27:18,430 --> 00:27:20,110 We will find out who is behind this rabble rousing 453 00:27:20,110 --> 00:27:21,063 and flush them out. 454 00:27:22,260 --> 00:27:23,093 Yes, sir. 455 00:27:41,510 --> 00:27:44,290 And then there was the thing with Giesler, 456 00:27:44,290 --> 00:27:47,010 Paul Giesler, Gauleiter of Munich 457 00:27:47,010 --> 00:27:48,670 and Bavarian first minister 458 00:27:48,670 --> 00:27:50,790 at the mercy of Hitler. 459 00:27:50,790 --> 00:27:53,800 A Nazi of the most disgusting sort. 460 00:27:53,800 --> 00:27:56,610 He was supposed to give a speech at the university 461 00:27:56,610 --> 00:27:59,260 and had had too much to drink. 462 00:27:59,260 --> 00:28:01,780 It was clear that it would be embarrassing, 463 00:28:01,780 --> 00:28:05,622 but nobody thought that he would go on for so long. 464 00:28:05,622 --> 00:28:09,370 (microphone feedback squealing) 465 00:28:09,370 --> 00:28:11,220 Ladies and gentlemen, 466 00:28:11,220 --> 00:28:12,870 to my wonderful surprise 467 00:28:12,870 --> 00:28:15,170 I see quite a few soldiers 468 00:28:15,170 --> 00:28:17,270 and students, of course, 469 00:28:17,270 --> 00:28:19,533 filling this beautiful room. 470 00:28:20,900 --> 00:28:22,300 An unpleasant surprise, however, 471 00:28:22,300 --> 00:28:25,660 are the many female students I'm looking at here. 472 00:28:25,660 --> 00:28:27,323 Intellectual vols. 473 00:28:28,550 --> 00:28:33,110 My ladies, I hope that you won't be able to find happiness 474 00:28:33,110 --> 00:28:35,673 in the form of a strong man with a lot of spunk. 475 00:28:36,740 --> 00:28:39,651 Instead of wasting all your time in a lecture hall. 476 00:28:39,651 --> 00:28:41,850 (indistinct chatter) 477 00:28:41,850 --> 00:28:44,337 Give the fuhrer a child instead. 478 00:28:44,337 --> 00:28:45,670 And if you should be too ugly 479 00:28:45,670 --> 00:28:48,140 to try and find yourself a man, 480 00:28:48,140 --> 00:28:51,010 I would like to offer you my handsome assistants here. 481 00:28:51,010 --> 00:28:53,510 He'll be sure to give you a good time. 482 00:28:53,510 --> 00:28:56,850 It was unbelievable with Geisler had said. 483 00:28:56,850 --> 00:28:58,560 The chief of propaganda, Goebbels, 484 00:28:58,560 --> 00:29:01,488 is meant to have raged when he heard of it. 485 00:29:01,488 --> 00:29:04,738 (furniture clattering) 486 00:29:07,673 --> 00:29:09,090 (typewriter clicking) 487 00:29:09,090 --> 00:29:10,970 Conversely, we were delighted. 488 00:29:10,970 --> 00:29:14,930 At last resistance seem to be growing against the regime. 489 00:29:14,930 --> 00:29:16,230 Perhaps now our leaflets 490 00:29:16,230 --> 00:29:18,343 would be able to fall on fertile ground. 491 00:29:20,500 --> 00:29:22,820 Calling all Germans. 492 00:29:22,820 --> 00:29:24,740 With mathematical certainty, 493 00:29:24,740 --> 00:29:27,630 Hitler is leading the German people into the abyss. 494 00:29:27,630 --> 00:29:29,300 Hitler cannot win the war. 495 00:29:29,300 --> 00:29:30,860 Only prolong it. 496 00:29:30,860 --> 00:29:34,590 He and his helper's guilt has exceeded every measure 497 00:29:34,590 --> 00:29:35,833 ever thought possible. 498 00:29:40,490 --> 00:29:42,900 Alexander had organized a photocopier. 499 00:29:42,900 --> 00:29:45,803 And we were able to produce thousands of leaflets. 500 00:29:46,660 --> 00:29:49,433 But this also increased the risk of being discovered. 501 00:29:53,775 --> 00:29:54,608 (gun firing) 502 00:29:54,608 --> 00:29:56,800 And yet still the deaths continued on the fronts. 503 00:29:56,800 --> 00:29:59,773 In Stalingrad an entire army was fighting for survival. 504 00:30:00,649 --> 00:30:02,350 (gun firing) 505 00:30:02,350 --> 00:30:06,090 Hitler's delusion had led to around 250,000 soldiers 506 00:30:06,090 --> 00:30:09,233 becoming completely encircled in the city of Volga. 507 00:30:11,020 --> 00:30:13,343 Hitler was prepared to sacrifice them all. 508 00:30:15,886 --> 00:30:20,886 (dramatic music) (booming) 509 00:30:20,900 --> 00:30:22,083 Fritz was there too. 510 00:30:22,927 --> 00:30:26,257 "We have very bad days behind us," he wrote to me. 511 00:30:26,257 --> 00:30:29,640 "We have been in constant retreat for eight days. 512 00:30:29,640 --> 00:30:32,920 My battalion is completely worn out. 513 00:30:32,920 --> 00:30:35,600 I don't know how it all will go. 514 00:30:35,600 --> 00:30:39,582 I want to pray and still pray in these times." 515 00:30:39,582 --> 00:30:41,999 (gun firing) 516 00:30:49,898 --> 00:30:52,000 But then I received a message. 517 00:30:52,000 --> 00:30:54,920 Fritz had been unbelievably lucky, 518 00:30:54,920 --> 00:30:56,520 a blessing in disguise. 519 00:30:56,520 --> 00:30:58,570 He came out of the Stalingrad cauldron 520 00:30:58,570 --> 00:31:00,860 with frostbitten fingers 521 00:31:00,860 --> 00:31:02,863 in one of the last airplanes. 522 00:31:14,480 --> 00:31:17,893 But hundreds of thousands were not as lucky as he was. 523 00:31:18,820 --> 00:31:21,143 Stalingrad, mass grave. 524 00:31:22,830 --> 00:31:24,000 At the end of January 525 00:31:24,000 --> 00:31:27,083 the Nazi leadership prepared the Germans for catastrophe. 526 00:31:27,940 --> 00:31:31,373 Hermann Goring delivered a mendacious speech on the radio. 527 00:31:32,729 --> 00:31:35,812 (shouting in German) 528 00:32:07,048 --> 00:32:09,160 What an intolerable fat ass. 529 00:32:09,160 --> 00:32:10,560 To serve such lies! 530 00:32:10,560 --> 00:32:12,080 But Hans, no one will believe 531 00:32:12,080 --> 00:32:13,290 that there's a final victory. 532 00:32:13,290 --> 00:32:15,260 Everyone knows that the war is lost. 533 00:32:15,260 --> 00:32:16,653 This is our best chance. 534 00:32:22,035 --> 00:32:24,785 (dramatic music) 535 00:32:28,480 --> 00:32:29,793 We were getting braver. 536 00:32:33,930 --> 00:32:37,680 It was my idea to write slogans on the walls of buildings. 537 00:32:37,680 --> 00:32:39,870 Even at the entrance to the the university. 538 00:32:39,870 --> 00:32:41,630 There, all the students walking past 539 00:32:41,630 --> 00:32:42,880 would be able to read it. 540 00:32:56,882 --> 00:32:57,965 Okay. 541 00:33:06,320 --> 00:33:07,553 This is unbelievable. 542 00:33:11,300 --> 00:33:12,910 They are so bold, 543 00:33:12,910 --> 00:33:14,733 but who would do something like that? 544 00:33:21,957 --> 00:33:22,823 Madness. 545 00:33:31,760 --> 00:33:32,840 After Stalingrad 546 00:33:32,840 --> 00:33:35,370 the population's mood threatened to change. 547 00:33:35,370 --> 00:33:38,283 The fuhrer and the Nazis were really afraid. 548 00:33:45,160 --> 00:33:46,630 Shaffer here, 549 00:33:46,630 --> 00:33:48,730 I need you to send Moore over to me straight away. 550 00:33:48,730 --> 00:33:49,563 It's urgent. 551 00:33:51,860 --> 00:33:54,570 Now there was a 1000 Reich's Mark reward 552 00:33:54,570 --> 00:33:55,960 for our heads. 553 00:33:55,960 --> 00:33:57,640 Our nocturnal activities 554 00:33:57,640 --> 00:33:59,773 had triggered a large-scale manhunt. 555 00:34:10,528 --> 00:34:12,350 (knocking on door) 556 00:34:12,350 --> 00:34:13,183 Come in. 557 00:34:14,700 --> 00:34:17,830 Hail Hitler, you wanted to speak to me, sir? 558 00:34:17,830 --> 00:34:18,663 Hail Hitler. 559 00:34:22,060 --> 00:34:24,880 These leaflets and the graffiti tonight, 560 00:34:24,880 --> 00:34:26,430 are they the same perpetrators? 561 00:34:29,080 --> 00:34:30,593 We assume that's the case. 562 00:34:31,700 --> 00:34:33,890 We are currently closely analyzing the texts 563 00:34:33,890 --> 00:34:35,420 and the writing. 564 00:34:35,420 --> 00:34:37,630 Our lab tests have confirmed that the printer paper 565 00:34:37,630 --> 00:34:40,220 that was used was in fact bought in Munich. 566 00:34:40,220 --> 00:34:42,933 So we're looking for the perpetrators here in the city. 567 00:34:44,180 --> 00:34:45,230 Listen to me Moore, 568 00:34:47,710 --> 00:34:50,920 these leaflets have made some serious waves among the people 569 00:34:50,920 --> 00:34:53,170 and are even being felt at the highest level. 570 00:34:54,090 --> 00:34:56,683 You must absolutely catch these people. 571 00:34:57,930 --> 00:34:59,553 There is nothing more important. 572 00:35:02,120 --> 00:35:03,170 Of course. 573 00:35:03,170 --> 00:35:04,093 Thank you, sir. 574 00:35:08,840 --> 00:35:11,790 Fritz was now in hospital in Lumbergh. 575 00:35:11,790 --> 00:35:13,600 I was so happy that he was alive 576 00:35:13,600 --> 00:35:15,100 and was looking to the future. 577 00:35:15,980 --> 00:35:17,690 My dear Fritz, 578 00:35:17,690 --> 00:35:19,710 if I was too tired to make plans 579 00:35:19,710 --> 00:35:21,883 because they were all ruined by the war. 580 00:35:22,780 --> 00:35:25,500 Now they are beginning to shoot like forest flowers 581 00:35:25,500 --> 00:35:28,330 along a long, warm rainfall. 582 00:35:28,330 --> 00:35:30,780 So colorful and outrageous. 583 00:35:30,780 --> 00:35:33,200 But they don't want to happen outrageously, 584 00:35:33,200 --> 00:35:34,683 but very practically. 585 00:35:43,200 --> 00:35:44,870 As soon as the war was over, 586 00:35:44,870 --> 00:35:47,490 I wanted to start living with Fritz somewhere, 587 00:35:47,490 --> 00:35:49,493 to start living at last. 588 00:35:59,760 --> 00:36:00,953 When will you get home? 589 00:36:03,741 --> 00:36:06,491 (dramatic music) 590 00:36:08,750 --> 00:36:10,560 We still had 1,500 leaflets 591 00:36:10,560 --> 00:36:13,150 we wanted to distribute at the university. 592 00:36:13,150 --> 00:36:15,823 In daylight, between lectures. 593 00:36:19,230 --> 00:36:20,063 Let's go. 594 00:36:48,400 --> 00:36:49,450 We're done, let's go. 595 00:37:01,180 --> 00:37:03,403 Shoot, we have some left. 596 00:37:07,160 --> 00:37:08,310 Go back. 597 00:37:08,310 --> 00:37:09,573 First and second floor. 598 00:37:29,680 --> 00:37:32,170 I don't know why I threw the leaflets down, 599 00:37:32,170 --> 00:37:36,070 cockiness or was it just lack of consideration? 600 00:37:36,070 --> 00:37:37,323 It just simply happened. 601 00:37:56,109 --> 00:37:58,776 (alarm blaring) 602 00:38:01,350 --> 00:38:02,300 What is going on? 603 00:38:04,650 --> 00:38:06,330 Stop, stop! 604 00:38:06,330 --> 00:38:07,693 You are under arrest. 605 00:38:09,100 --> 00:38:10,603 Give me a break, let me go! 606 00:38:11,860 --> 00:38:13,810 Both of you are coming to the rector. 607 00:38:16,040 --> 00:38:17,210 Why didn't we run away 608 00:38:17,210 --> 00:38:19,530 when the caretaker approached us? 609 00:38:19,530 --> 00:38:22,200 Why did we let ourselves be led away? 610 00:38:22,200 --> 00:38:24,780 Perhaps we just imagined that nothing bad 611 00:38:24,780 --> 00:38:25,943 would happen to us. 612 00:38:28,479 --> 00:38:31,312 (camera clicking) 613 00:38:36,250 --> 00:38:39,270 What could the Gestapo actually have on us? 614 00:38:39,270 --> 00:38:41,270 Hans and I had agreed, 615 00:38:41,270 --> 00:38:44,203 admit to nothing for which there was no evidence. 616 00:38:45,929 --> 00:38:48,929 (suspenseful music) 617 00:39:00,560 --> 00:39:02,570 Today you distributed this leaflet 618 00:39:02,570 --> 00:39:05,903 at the university with your brother Hans Scholl. 619 00:39:07,420 --> 00:39:08,780 They were lying on the second floor 620 00:39:08,780 --> 00:39:11,530 and I brushed them over the ballas straight in passing. 621 00:39:13,250 --> 00:39:14,103 In passing? 622 00:39:15,090 --> 00:39:15,923 Yes, exactly. 623 00:39:16,880 --> 00:39:18,560 I understand that I did a stupid thing, 624 00:39:18,560 --> 00:39:20,123 but I can't change that now. 625 00:39:27,920 --> 00:39:30,570 You had a case with you which was completely empty. 626 00:39:36,590 --> 00:39:39,750 My brother and I wanted to visit our parents in Ulm. 627 00:39:39,750 --> 00:39:41,480 On the way back I wanted to put the laundry, 628 00:39:41,480 --> 00:39:43,880 which our mother had washed for us, in the case. 629 00:39:50,570 --> 00:39:53,020 At first, I really thought we'd get away with it. 630 00:39:56,314 --> 00:39:59,270 (crowd cheering) 631 00:39:59,270 --> 00:40:00,320 In the evening 632 00:40:00,320 --> 00:40:02,670 when we were being questioned by the Gestapo 633 00:40:02,670 --> 00:40:04,580 propaganda minister Goebbels spoke 634 00:40:04,580 --> 00:40:06,680 at the Berlin sport class. 635 00:40:06,680 --> 00:40:08,380 He knew that the loss of Stalingrad 636 00:40:08,380 --> 00:40:10,350 couldn't be glossed over. 637 00:40:10,350 --> 00:40:12,787 Instead he whipped up the masses. 638 00:40:13,689 --> 00:40:15,493 (shouting in German) 639 00:40:15,493 --> 00:40:18,391 (crowd cheering) 640 00:40:18,391 --> 00:40:21,322 (shouting in German) 641 00:40:21,322 --> 00:40:24,072 (crowd cheering) 642 00:40:29,855 --> 00:40:32,938 (shouting in German) 643 00:40:36,821 --> 00:40:39,980 (crowd cheering) 644 00:40:39,980 --> 00:40:41,990 We had actually thought that the Germans 645 00:40:41,990 --> 00:40:44,670 would rise against Hitler and his regime. 646 00:40:44,670 --> 00:40:47,683 For it was now clear to everyone that the war was lost. 647 00:40:48,840 --> 00:40:50,492 How naive of us. 648 00:40:50,492 --> 00:40:53,242 (crowd chanting) 649 00:41:07,490 --> 00:41:09,650 Sir, we found the typewriter that wrote the letter 650 00:41:09,650 --> 00:41:10,660 in his apartment, 651 00:41:10,660 --> 00:41:12,223 and he has admitted everything. 652 00:41:13,640 --> 00:41:16,283 You've done excellent work on this matter, dismissed. 653 00:41:18,968 --> 00:41:21,968 (suspenseful music) 654 00:41:48,150 --> 00:41:50,173 Your brother has admitted to everything. 655 00:41:53,170 --> 00:41:55,110 Our officers have discovered the typewriter 656 00:41:55,110 --> 00:41:57,660 with which the leaflets were written, in your flat. 657 00:41:59,290 --> 00:42:03,263 And hundreds of stamps and addresses. 658 00:42:05,010 --> 00:42:07,010 Perhaps I could have bluffed. 659 00:42:08,040 --> 00:42:10,803 I could have claimed that I didn't know anything. 660 00:42:11,890 --> 00:42:14,163 I could have played the clueless girl. 661 00:42:15,490 --> 00:42:16,940 I want to tell you the truth. 662 00:42:18,600 --> 00:42:21,178 It is our belief that the war is lost 663 00:42:21,178 --> 00:42:22,800 and that every human life 664 00:42:22,800 --> 00:42:24,650 which is sacrificed for this lost war 665 00:42:24,650 --> 00:42:25,883 is a needless victim. 666 00:42:26,750 --> 00:42:29,533 We wanted to do something against the awful bloodshed. 667 00:42:33,750 --> 00:42:35,333 Now there was no way back. 668 00:42:36,720 --> 00:42:38,110 I had chosen the truth 669 00:42:44,360 --> 00:42:47,720 Hans and I submitted a full and complete confession 670 00:42:47,720 --> 00:42:49,170 and took all of the blame 671 00:42:49,170 --> 00:42:51,860 in order to protect our friends. 672 00:42:51,860 --> 00:42:53,910 There was nothing more we could do, 673 00:42:53,910 --> 00:42:55,603 except wait for our trial. 674 00:42:58,826 --> 00:43:01,493 (door creaking) 675 00:43:08,180 --> 00:43:09,880 They have brought you something. 676 00:43:10,720 --> 00:43:12,020 The indictment? 677 00:43:15,110 --> 00:43:18,743 Yes, that as well. (mysterious music) 678 00:43:43,620 --> 00:43:45,890 You would have had to have been aware of the consequences 679 00:43:45,890 --> 00:43:47,340 of your actions, Miss Scholl. 680 00:43:49,030 --> 00:43:50,480 I would have done it again, 681 00:43:51,750 --> 00:43:52,583 no regrets. 682 00:44:06,503 --> 00:44:09,170 (door slamming) 683 00:44:27,150 --> 00:44:29,883 Creating a highly treacherous enterprise, 684 00:44:31,180 --> 00:44:32,453 abetting the enemy, 685 00:44:34,010 --> 00:44:35,293 sub version of nationals. 686 00:44:44,010 --> 00:44:45,483 They want to kill us. 687 00:44:48,930 --> 00:44:50,173 Ah, come child. 688 00:44:52,320 --> 00:44:54,473 Perhaps they'll only send you to prison. 689 00:44:56,070 --> 00:45:00,333 You're still so young. (intensifying music) 690 00:45:04,710 --> 00:45:06,870 But they sent Roland Friezler, 691 00:45:06,870 --> 00:45:09,100 the top Nazi judge. 692 00:45:09,100 --> 00:45:12,870 He came from Berlin by the night train for our trial. 693 00:45:12,870 --> 00:45:14,772 He didn't come to judge us. 694 00:45:14,772 --> 00:45:15,605 Hail Hitler. 695 00:45:15,605 --> 00:45:16,560 He came to execute us. 696 00:45:16,560 --> 00:45:17,660 Hail Hitler. 697 00:45:18,980 --> 00:45:20,820 Our friend, Christoph Probst, 698 00:45:20,820 --> 00:45:22,860 had also been charged. 699 00:45:22,860 --> 00:45:24,860 Material had been found at Hans's, 700 00:45:24,860 --> 00:45:26,350 which implicated him. 701 00:45:26,350 --> 00:45:29,393 In this hard fight for the fate of our people, 702 00:45:30,230 --> 00:45:32,190 you can think of nothing better 703 00:45:32,190 --> 00:45:34,450 than to guiltlessly stab our soldiers 704 00:45:34,450 --> 00:45:37,670 who look death straight in the eye every day, 705 00:45:37,670 --> 00:45:41,320 in the back like yellow belly cowards. 706 00:45:41,320 --> 00:45:44,120 The state enables you to study 707 00:45:44,120 --> 00:45:45,980 and to lead a privileged kind of life. 708 00:45:45,980 --> 00:45:48,700 And you use that to shameless create 709 00:45:48,700 --> 00:45:52,160 disgraceful lies and horrible slander. 710 00:45:52,160 --> 00:45:54,940 You are therefore blackouts. 711 00:45:54,940 --> 00:45:56,923 Disgusting, unpatriotic scum! 712 00:45:59,460 --> 00:46:02,610 I will not tremble when the time comes. 713 00:46:02,610 --> 00:46:04,360 I won't give them the satisfaction. 714 00:46:07,710 --> 00:46:09,883 They shall not think that they have won. 715 00:46:14,620 --> 00:46:17,703 The following judgment is given on behalf of the people, 716 00:46:19,560 --> 00:46:21,997 the defendants have repeatedly 717 00:46:21,997 --> 00:46:25,850 called for the sabotage of war equipment 718 00:46:25,850 --> 00:46:28,380 in the fall of our people's national socialist 719 00:46:28,380 --> 00:46:31,300 way of life, by using leaflets, 720 00:46:31,300 --> 00:46:33,070 which have propagated defeatist thoughts 721 00:46:33,070 --> 00:46:34,720 and insulted the fuhrer, 722 00:46:34,720 --> 00:46:37,970 and have consequently aided and abetted enemies 723 00:46:37,970 --> 00:46:41,113 of the Reich, and reduced our military strength. 724 00:46:42,570 --> 00:46:45,010 They gave us hardly half an hour 725 00:46:45,010 --> 00:46:47,213 to say goodbye to our parents. 726 00:46:59,220 --> 00:47:03,387 Therefore you have been sentenced to death. 727 00:47:03,387 --> 00:47:06,304 (slow piano music) 728 00:47:10,190 --> 00:47:11,100 Whether you feel the ax 729 00:47:11,100 --> 00:47:12,750 when it cuts through your throat, 730 00:47:14,670 --> 00:47:16,663 whether you see your own head fall. 731 00:47:25,270 --> 00:47:26,853 I'm not dying in vain. 732 00:47:28,810 --> 00:47:30,223 I am on the right side. 733 00:47:32,570 --> 00:47:34,333 There is a higher justice. 734 00:47:57,135 --> 00:48:00,510 (door clicking) 735 00:48:00,510 --> 00:48:02,416 Right, it is time. 736 00:48:02,416 --> 00:48:04,999 (somber music) 737 00:48:14,920 --> 00:48:18,353 Today they kill us, but tomorrow they will die. 738 00:48:40,620 --> 00:48:42,360 The Lord is my shepherd. 739 00:48:42,360 --> 00:48:44,250 I shall not want, 740 00:48:44,250 --> 00:48:47,180 he makes me to lie down in green pastures. 741 00:48:47,180 --> 00:48:49,850 And He leadeth me beside the still waters. 742 00:48:49,850 --> 00:48:52,720 And though I walk through the valley of the shadow of death, 743 00:48:52,720 --> 00:48:54,120 I will fear no evil 744 00:48:55,070 --> 00:48:57,770 for thou preparest a table before me 745 00:48:57,770 --> 00:48:59,943 in the presence of mine enemies. 746 00:49:06,380 --> 00:49:07,873 Oh nurse. 747 00:49:09,600 --> 00:49:11,767 (moaning) 748 00:49:16,920 --> 00:49:18,820 I have a letter for you, lieutenant. 749 00:49:22,790 --> 00:49:24,990 Can you do me a favor and open the letter? 750 00:49:26,518 --> 00:49:29,268 (paper rustling) 751 00:49:36,000 --> 00:49:38,250 My dear Fritz, Thank you. 752 00:49:38,250 --> 00:49:40,828 yesterday I bought a nice flowering plant. 753 00:49:40,828 --> 00:49:44,510 I put it right on my desk in the light of the window. 754 00:49:44,510 --> 00:49:46,710 Its graceful tendrils are covered 755 00:49:46,710 --> 00:49:48,633 with delicate purple petals. 756 00:49:49,520 --> 00:49:52,722 It brings a real joy to both my eyes and my heart. 757 00:49:52,722 --> 00:49:56,333 And I only wish that you could come before it withers. 758 00:49:57,260 --> 00:49:58,573 When will you come home? 759 00:49:59,620 --> 00:50:02,713 Perhaps we can soon start somewhere together. 760 00:50:04,270 --> 00:50:05,900 Best wishes 761 00:50:05,900 --> 00:50:06,963 from your Sophie. 762 00:50:10,015 --> 00:50:12,598 (somber music) 55322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.