All language subtitles for Vincenzo.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:03,230 Are you saying the Babel Group and the prosecution have colluded? 2 00:01:03,313 --> 00:01:06,023 -What kinds of deeds? -Please elaborate. 3 00:01:08,777 --> 00:01:10,527 Write to us if you have any questions. 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,872 If you ask any more questions, I'll regard that as a form of assault. 5 00:01:13,948 --> 00:01:15,278 Please make way. Let's go. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,486 Mr. Han. 7 00:02:08,878 --> 00:02:09,958 Joon-woo. 8 00:02:11,464 --> 00:02:15,434 Why do you keep going easy on them? We can just get rid of them. 9 00:02:15,510 --> 00:02:17,640 -I never went easy on them. -Pardon? 10 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 I never went easy on them. 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,888 They got us because they are smart. 12 00:02:23,977 --> 00:02:25,267 Then… 13 00:02:26,563 --> 00:02:29,233 Then, shouldn't we have gotten rid of them sooner? 14 00:02:29,315 --> 00:02:31,645 Why would I get rid of such good partners so soon? 15 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 "Partners"? 16 00:02:33,027 --> 00:02:37,277 They are my sparring partners who make me stronger. 17 00:02:39,826 --> 00:02:41,906 The day I get rid of Vincenzo 18 00:02:41,995 --> 00:02:44,535 will be the day when I've defeated him. 19 00:02:48,084 --> 00:02:49,754 {\an8}We wasted such a great opportunity. 20 00:02:49,836 --> 00:02:50,706 {\an8}EPISODE 9 21 00:02:52,046 --> 00:02:54,256 {\an8}The investment agreement almost went up in smoke. 22 00:02:54,340 --> 00:02:57,430 {\an8}Be happy we paid the bank president back for what they did to Ms. Oh. 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,140 {\an8}We're even now. It's not so bad. 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,141 {\an8}Bullseye. 25 00:03:03,725 --> 00:03:06,845 {\an8}Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow. Do you want to come with me? 26 00:03:09,814 --> 00:03:10,944 {\an8}I'll check my schedule. 27 00:03:13,109 --> 00:03:16,649 {\an8}Gosh. Single points. Why can't I get that? 28 00:03:16,738 --> 00:03:20,028 {\an8}At this point, there's something we must direct our attention to. 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,776 {\an8}The real boss of Babel, right? 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,288 {\an8}I thought he might show himself if things went south, 31 00:03:24,370 --> 00:03:25,960 {\an8}but they bounced back again. 32 00:03:26,039 --> 00:03:28,579 {\an8}Evil bounces back faster than good. 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,706 {\an8}And every time they do, they become stronger. 34 00:03:30,793 --> 00:03:34,133 {\an8}What should we use to draw out the real boss? 35 00:03:35,381 --> 00:03:37,881 {\an8}They're bound to leave traces even if they're invisible. 36 00:03:38,468 --> 00:03:39,588 That's our chance. 37 00:03:40,553 --> 00:03:44,683 From now on, we'll call Babel's boss "Babo" for short. 38 00:03:45,975 --> 00:03:48,015 I like it. Babo. 39 00:03:59,447 --> 00:04:02,277 If she has a family, you should tell them as soon as possible. 40 00:04:02,367 --> 00:04:05,747 Those with a history of cancer must pay special attention to their health. 41 00:04:05,828 --> 00:04:06,748 This is unfortunate. 42 00:04:06,829 --> 00:04:08,959 Did she have cancer in the past? 43 00:04:09,916 --> 00:04:12,376 Yes. She had lung cancer before. 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,173 When was that? 45 00:04:17,131 --> 00:04:20,971 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993. 46 00:04:21,552 --> 00:04:23,102 It was Stage Three lung cancer. 47 00:04:23,179 --> 00:04:26,469 But it says it was completely cured four years later without surgery. 48 00:04:27,350 --> 00:04:30,230 Stage Three cancer being cured without surgery? 49 00:04:30,895 --> 00:04:32,145 It's like a miracle. 50 00:04:43,658 --> 00:04:47,408 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993, 51 00:04:48,621 --> 00:04:52,331 and she left me at the orphanage in May of 1993. 52 00:04:53,751 --> 00:04:56,091 Did she really abandon me because she was sick? 53 00:04:57,255 --> 00:04:59,085 Because she thought she might die on me? 54 00:05:24,866 --> 00:05:26,696 No one is here today. 55 00:05:26,784 --> 00:05:27,664 Yes. 56 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 They give up so easily. 57 00:06:00,318 --> 00:06:03,108 I get the feeling that it's over there. 58 00:06:03,696 --> 00:06:05,986 That's the most deserted place in our building. 59 00:06:06,074 --> 00:06:07,284 Right. 60 00:06:07,366 --> 00:06:10,116 Are you here to rob the safe? 61 00:06:10,203 --> 00:06:11,503 Why bring a stethoscope? 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,079 I couldn't come empty-handed. 63 00:06:13,164 --> 00:06:14,674 Doesn't this look cool? 64 00:06:15,208 --> 00:06:17,338 First, let's find the gold bars. 65 00:06:27,512 --> 00:06:29,062 Gosh, they're trying so hard. 66 00:06:31,265 --> 00:06:34,515 By the way, the monks aren't here. 67 00:06:35,853 --> 00:06:38,693 I guess they are true believers of Buddhism. 68 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 {\an8}TAROT READING AND FORTUNE TELLING 69 00:06:49,575 --> 00:06:50,655 Sir. 70 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 Are you sure we can find gold with the dowsing rods? 71 00:06:55,081 --> 00:06:58,291 Like water, gold also has chi. 72 00:06:58,376 --> 00:07:01,916 We can detect the gold's chi with these dowsing rods. 73 00:07:02,004 --> 00:07:02,924 I see. 74 00:07:04,006 --> 00:07:08,966 By the way, I wonder if it's okay for us to chase worldly things like this. 75 00:07:09,053 --> 00:07:10,973 Chase worldly things? 76 00:07:11,055 --> 00:07:13,925 Even if we find gold, we will not take it ourselves. 77 00:07:14,016 --> 00:07:15,556 You know that. 78 00:07:16,144 --> 00:07:19,774 Right. We decided to donate all of the money for children with rare diseases. 79 00:07:20,356 --> 00:07:22,816 We are not chasing after money. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,110 We are trying to practice Buddha's generosity. 81 00:07:25,194 --> 00:07:26,364 Yes, sir. 82 00:07:28,406 --> 00:07:29,406 Sir! 83 00:07:30,867 --> 00:07:32,197 What is it? 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,497 I stepped on the Death card. 85 00:07:40,293 --> 00:07:42,173 Get lost, you Western maguni! 86 00:07:42,253 --> 00:07:44,463 {\an8}MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM 87 00:07:48,092 --> 00:07:50,012 Oh, my God! 88 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Again! 89 00:08:23,961 --> 00:08:24,841 Go. 90 00:08:28,591 --> 00:08:29,841 Go away. 91 00:08:29,926 --> 00:08:32,216 Go away. Get out of here. 92 00:08:35,014 --> 00:08:36,184 Please. 93 00:08:36,265 --> 00:08:37,845 Please, go away. 94 00:08:44,732 --> 00:08:47,942 Get lost! Get away from here! 95 00:08:51,697 --> 00:08:54,577 You really are stubborn, aren't you? 96 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 You just like this spot, don't you? 97 00:08:56,619 --> 00:08:58,659 Okay. Fine. 98 00:08:58,746 --> 00:09:01,746 Just don't coo when I'm sleeping. Got it? 99 00:09:01,832 --> 00:09:03,002 Don't. 100 00:09:08,881 --> 00:09:10,131 From now on, your name is 101 00:09:12,301 --> 00:09:13,301 Inzaghi. 102 00:09:13,928 --> 00:09:16,258 Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay? 103 00:09:38,995 --> 00:09:40,035 Hello, sir. 104 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 Director Gil Jong-moon? 105 00:09:53,884 --> 00:09:55,974 Yes. After breaking the contract with us, 106 00:09:56,053 --> 00:09:58,313 he requested the prosecution for protection. 107 00:09:58,389 --> 00:10:00,519 What's he scheming with the prosecution? 108 00:10:00,600 --> 00:10:03,940 We haven't found that out yet. 109 00:10:09,275 --> 00:10:10,685 Who's the prosecutor in charge? 110 00:10:11,360 --> 00:10:14,990 It's Prosecutor Jung In-kuk of the Namdongbu Prosecution Service. 111 00:10:15,072 --> 00:10:17,372 -You'll be safe here. -Jung In-kuk? 112 00:10:17,450 --> 00:10:18,830 His name sounds familiar. 113 00:10:18,909 --> 00:10:23,209 He targeted and investigated Babel when your father was the chairman. 114 00:10:23,289 --> 00:10:24,579 So he's a headache, right? 115 00:10:24,665 --> 00:10:27,035 Yes. He doesn't listen to anyone 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 including the chief prosecutor. 117 00:10:28,919 --> 00:10:33,089 It's like his ears are made of iron, so his nickname is Iron Ears. 118 00:10:34,050 --> 00:10:37,140 He was transferred to Mokpo but he came back last week. 119 00:10:38,095 --> 00:10:40,095 Damn it. 120 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 This is Jang Joon-woo speaking. 121 00:10:50,024 --> 00:10:52,904 This is Gil Jong-moon. 122 00:10:53,778 --> 00:10:54,818 Mr. Gil. 123 00:10:55,446 --> 00:10:57,196 Come on, don't do this to us. 124 00:10:57,281 --> 00:10:59,281 I need to make a few demands. 125 00:10:59,367 --> 00:11:01,987 Just name anything. I'll give it to you. 126 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 First, don't kill me. 127 00:11:04,372 --> 00:11:06,792 I never tried to kill you. 128 00:11:06,874 --> 00:11:08,254 You'll try soon enough. 129 00:11:08,334 --> 00:11:10,424 I'm the only one who knows who you are. 130 00:11:13,798 --> 00:11:15,048 Okay. 131 00:11:15,758 --> 00:11:17,838 I just have to promise not to kill you, right? 132 00:11:17,927 --> 00:11:22,347 And wire 30 million US dollars to the account of my choice. 133 00:11:22,431 --> 00:11:24,981 Once I get the money, I'll leave without saying a word. 134 00:11:25,059 --> 00:11:26,729 And if you don't give me the money, 135 00:11:26,811 --> 00:11:29,811 I will tell the prosecutor who you really are and what you did… 136 00:11:32,024 --> 00:11:33,284 to your father. 137 00:11:33,359 --> 00:11:35,899 Gosh. I got it. 138 00:11:37,405 --> 00:11:38,525 The account number… 139 00:11:40,324 --> 00:11:42,874 No, text me the account number. 140 00:11:42,952 --> 00:11:47,462 And it will take a few days to launder 30 million dollars before I wire it. 141 00:11:48,582 --> 00:11:49,752 I'm sure you know that. 142 00:11:50,292 --> 00:11:53,052 Yes, Mr. Gil. I'll be in touch. 143 00:11:54,964 --> 00:11:56,594 He asked for 30 million dollars? 144 00:11:56,674 --> 00:11:59,144 Gosh, that asshole. 145 00:12:19,947 --> 00:12:20,867 Don't you want any? 146 00:12:20,948 --> 00:12:23,828 Why are you eating burnt food? It's not good for you. 147 00:12:24,577 --> 00:12:25,787 This much is fine. 148 00:12:27,580 --> 00:12:28,580 Here. 149 00:12:28,664 --> 00:12:30,254 Have the part that's not burnt. 150 00:12:35,838 --> 00:12:37,338 I bet it's good. 151 00:12:40,885 --> 00:12:44,215 As long as I don't have the burnt parts, this should be fine. 152 00:12:46,974 --> 00:12:48,734 I printed the document. 153 00:12:48,809 --> 00:12:51,059 -Nice. Thank you. -Thanks. 154 00:12:51,604 --> 00:12:54,524 This is the file the police have on Jang Han-seok, 155 00:12:54,607 --> 00:12:56,147 Jang Han-seo's older brother. 156 00:12:56,233 --> 00:12:58,363 His American name is Henry Jang. 157 00:13:04,408 --> 00:13:05,238 "Babo." 158 00:13:07,286 --> 00:13:08,116 What? 159 00:13:08,204 --> 00:13:11,044 Does this mean that Jang Han-seo's brother is Babo? 160 00:13:11,123 --> 00:13:13,043 We're not sure about that. 161 00:13:13,125 --> 00:13:14,995 We're looking into his family first. 162 00:13:16,420 --> 00:13:18,670 Since he left for the states 15 years ago, 163 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 he hasn't come back to Korea. 164 00:13:20,299 --> 00:13:22,639 He became an artist after majoring in arts. 165 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 We don't know where he is now. 166 00:13:24,512 --> 00:13:26,102 Gosh. What a free spirit. 167 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 He must have no interest in the company. 168 00:13:29,475 --> 00:13:32,015 When did the former chairman, Jang Guk-han, die? 169 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Two years ago. 170 00:13:33,145 --> 00:13:35,515 That means he didn't even come to his dad's funeral. 171 00:13:35,606 --> 00:13:37,266 He didn't attend his dad's funeral? 172 00:13:37,358 --> 00:13:39,398 What an awful son. 173 00:13:39,485 --> 00:13:43,025 Oh, no! We can't have sweet potatoes while working on an important case. 174 00:13:43,113 --> 00:13:45,033 It'll bring a roadblock to our plan. 175 00:13:47,451 --> 00:13:49,081 Isn't that a superstition? 176 00:13:49,161 --> 00:13:52,671 I made sure not to have seaweed soup whenever I had important exams. 177 00:13:52,748 --> 00:13:54,418 Thanks to that, I passed every exam. 178 00:13:54,500 --> 00:13:56,590 But Wusang and Babel are the ones 179 00:13:56,669 --> 00:13:59,299 who have messed up their plan, aren't they? 180 00:13:59,380 --> 00:14:00,710 I don't care about them. 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,968 Gosh, this doesn't feel right. I'll stop eating. 182 00:14:09,974 --> 00:14:11,894 I'm going to see Ms. Oh now. 183 00:14:19,984 --> 00:14:23,114 Don't forget we have a meeting with the victims' families later. 184 00:14:23,195 --> 00:14:25,445 Oh, I almost forgot. See you later. 185 00:14:30,661 --> 00:14:31,621 Oh, right. 186 00:14:32,746 --> 00:14:33,906 About Ms. Oh… 187 00:14:34,623 --> 00:14:36,793 I ran a background check on her, 188 00:14:37,376 --> 00:14:39,746 but she doesn't have any family members to call. 189 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Things would have been so much better if she had a child. 190 00:14:43,924 --> 00:14:46,934 No. Even if she did, they wouldn't go. So many kids are undutiful. 191 00:14:47,011 --> 00:14:49,811 Seriously. There's no point raising kids. 192 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 They deserve to be punished. 193 00:14:53,559 --> 00:14:54,559 You don't want it? 194 00:14:56,896 --> 00:14:58,766 I'll have it then. 195 00:15:02,359 --> 00:15:03,609 -Mr. Nam. -Yes? 196 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Do you have to make such a mess? 197 00:15:07,364 --> 00:15:08,744 Wipe your mouth. 198 00:15:08,824 --> 00:15:10,204 Thank you so much. 199 00:15:11,201 --> 00:15:12,791 You're such a messy eater. 200 00:15:12,870 --> 00:15:16,420 I'm sorry I'm not as tidy as you are. 201 00:15:16,498 --> 00:15:21,048 I'm glad to hear that. They deserved it. 202 00:15:23,964 --> 00:15:25,264 Thank you so much. 203 00:15:25,341 --> 00:15:27,261 It was all Mr. Cassano. 204 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 I just helped him a bit. 205 00:15:31,513 --> 00:15:32,813 Thanks to you, 206 00:15:33,515 --> 00:15:38,185 things are turning out so much better for me. 207 00:15:38,270 --> 00:15:41,900 And Mr. Cassano is paying for this room, too. 208 00:15:43,525 --> 00:15:45,605 Oh, no. I feel horrible. 209 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 I feel so ashamed to stay here any longer. 210 00:15:55,412 --> 00:15:56,582 Hello, doctor. 211 00:15:56,664 --> 00:15:58,174 Hello, Ms. Oh. 212 00:15:58,999 --> 00:16:01,999 -How are you feeling? -Good. 213 00:16:02,086 --> 00:16:04,836 I heard you didn't want to be medicated overnight. 214 00:16:04,922 --> 00:16:06,472 Well… 215 00:16:07,174 --> 00:16:10,804 I feel nauseous when I have them. 216 00:16:11,387 --> 00:16:13,427 I've managed fine without them. 217 00:16:13,514 --> 00:16:15,354 Then do as you want and-- 218 00:16:15,432 --> 00:16:17,232 How could you say that? 219 00:16:22,147 --> 00:16:24,727 Is this a resort? She shouldn't be doing as she wants. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,244 That's not what I meant. 221 00:16:28,320 --> 00:16:31,820 Besides, shouldn't you check yourself if the patient is having 222 00:16:32,449 --> 00:16:33,989 her meal or not? 223 00:16:34,743 --> 00:16:37,333 Look. She didn't touch her food. 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,623 I was getting to that. 225 00:16:40,666 --> 00:16:42,576 Look at these awful side dishes. 226 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Do you expect her to eat them? Would you eat them? 227 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 I'm not a nutritionist, so that's not my area. 228 00:16:48,340 --> 00:16:50,180 Right. You're a doctor. 229 00:16:50,259 --> 00:16:53,639 How can you not prescribe pain meds just because the patient said no? 230 00:16:53,721 --> 00:16:56,141 -That was my-- -Don't say anything, Ms. Oh. 231 00:16:57,433 --> 00:17:00,143 We've held back from medicating her 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,727 because of the side effects. 233 00:17:01,812 --> 00:17:03,612 Look at her! She needs her meds now! 234 00:17:03,689 --> 00:17:05,569 That's enough. Stop it. 235 00:17:05,649 --> 00:17:07,279 Why are you getting all worked up? 236 00:17:07,359 --> 00:17:08,899 Ms. Oh. 237 00:17:09,570 --> 00:17:11,410 Why are you even here at the hospital? 238 00:17:11,488 --> 00:17:12,528 Why? 239 00:17:12,614 --> 00:17:14,994 Don't be stubborn and do what the doctors tell you. 240 00:17:15,951 --> 00:17:16,951 Okay. 241 00:17:18,579 --> 00:17:19,909 Mr. Cassano. 242 00:17:21,707 --> 00:17:23,957 I'm sorry. Sorry. 243 00:17:29,381 --> 00:17:30,631 Please be understanding. 244 00:17:30,716 --> 00:17:33,006 He has a lot on his plate these days. 245 00:17:33,093 --> 00:17:35,103 That was quite scary, 246 00:17:38,849 --> 00:17:42,689 but strangely enough, it felt nice. 247 00:17:45,564 --> 00:17:50,074 Sir, I had meetings with the presidents of Dongil and Taesan Banks this morning. 248 00:17:51,361 --> 00:17:53,321 Both of them won't invest in Babel. 249 00:17:53,405 --> 00:17:55,735 Even when Shinkwang Bank is investing in Babel? 250 00:17:55,824 --> 00:17:59,544 It's because of what Hong Cha-young said to the reporters yesterday. 251 00:17:59,620 --> 00:18:01,870 They lost their faith in Babel. 252 00:18:02,498 --> 00:18:04,878 I warned you about this. If we got rid of Vincenzo 253 00:18:04,958 --> 00:18:06,248 and Hong Cha-young-- 254 00:18:06,752 --> 00:18:09,172 I'm saying this because I'm on your side! 255 00:18:09,254 --> 00:18:11,384 Don't raise your voice at me. 256 00:18:12,883 --> 00:18:14,973 You're scaring me. 257 00:18:17,387 --> 00:18:19,637 -I'm sorry, sir. -Tell you what. 258 00:18:19,723 --> 00:18:22,773 I'll set up a meeting with the Namdongbu office tonight. 259 00:18:22,851 --> 00:18:24,191 Don't be late. 260 00:18:24,895 --> 00:18:25,805 Okay. 261 00:18:32,903 --> 00:18:35,783 He didn't even bat an eye when he killed Dad. Why hesitate now? 262 00:18:42,579 --> 00:18:44,249 Get me Mr. Lee from the Strategy Division. 263 00:18:47,876 --> 00:18:50,376 -Thank you. -Thank you. 264 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Gosh, it looks so good. 265 00:18:53,715 --> 00:18:54,965 Thank you. 266 00:18:55,634 --> 00:18:58,604 We made a reservation at a Chinese restaurant in a hotel, 267 00:18:58,679 --> 00:19:00,929 but Mr. Nam changed the restaurant. 268 00:19:01,014 --> 00:19:04,064 This restaurant is the real deal. You have to try this. 269 00:19:04,143 --> 00:19:05,983 The food here is so good. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,612 They should keep this place a secret. 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,355 My gosh. This is so good! 272 00:19:17,447 --> 00:19:20,577 It's like I'm in heaven right now. 273 00:19:20,659 --> 00:19:24,039 How should I put it? It tastes like tomato pasta. 274 00:19:24,121 --> 00:19:26,461 It's the taste of Mr. Cassano's hometown. 275 00:19:27,124 --> 00:19:28,174 Right. 276 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 We should have done this sooner. We're sorry that it took this long. 277 00:19:32,421 --> 00:19:33,711 That's okay. 278 00:19:35,132 --> 00:19:39,092 By the way, I heard that there was a small commotion last week. 279 00:19:39,678 --> 00:19:40,508 Yes. 280 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 The shareholders of Babel Pharmaceuticals 281 00:19:44,099 --> 00:19:49,309 came to our meeting and caused a scene blaming us for the stock price going down. 282 00:19:49,396 --> 00:19:52,976 Luckily, they just cursed at us and left. 283 00:19:54,651 --> 00:19:56,491 They're such sociopaths. 284 00:19:56,570 --> 00:19:58,950 They don't care about people who were wronged. 285 00:19:59,031 --> 00:20:02,531 "I'm sick of it. Stop it. Stop using your late family." 286 00:20:03,118 --> 00:20:05,198 We're used to hearing that now. 287 00:20:05,287 --> 00:20:07,037 You can't get used to that. 288 00:20:07,122 --> 00:20:10,252 Call me when you've been mistreated. I'll help you right away. 289 00:20:11,543 --> 00:20:13,343 Thank you. 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,433 Try the food. It's really good. 291 00:20:21,386 --> 00:20:24,676 I should have invited you sooner, but things have been hectic. 292 00:20:25,641 --> 00:20:28,561 I bet. Your company is a mess right now. 293 00:20:29,853 --> 00:20:31,443 Yes. I made some mistakes. 294 00:20:37,486 --> 00:20:40,816 Anyway, I hope we will have a fruitful partnership. 295 00:20:40,906 --> 00:20:43,576 I think you are mistaken. 296 00:20:43,659 --> 00:20:46,749 We are not your partners. We are doing this under a contract. 297 00:20:46,828 --> 00:20:49,828 I'm saying our interests must align for this to last long. 298 00:20:49,915 --> 00:20:51,035 Mr. Seo, please. 299 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 I believe I've given you enough to guarantee that. 300 00:20:55,295 --> 00:20:58,125 But that doesn't give you the right to walk all over us. 301 00:20:58,215 --> 00:21:00,215 If you disrespect us in any way, 302 00:21:00,717 --> 00:21:03,427 we can charge you whenever we want. Are we clear? 303 00:21:06,181 --> 00:21:08,521 Yes. I'll keep that in mind. 304 00:21:09,101 --> 00:21:13,651 Now that we're on the same boat, why don't you give us words of blessing? 305 00:21:13,730 --> 00:21:16,610 Gosh, Myung-hee. You acted as if you could never be bought off, 306 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but you're like a saleswoman now. 307 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 That suits you. 308 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 I think today is such a historical day. 309 00:21:27,452 --> 00:21:28,622 Right? Don't you agree? 310 00:21:30,080 --> 00:21:33,130 We'll have to see if this historical day will bring us glory 311 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 or humiliation. 312 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 I will stay humble and do my best. 313 00:21:40,590 --> 00:21:41,680 I appreciate your help. 314 00:21:43,051 --> 00:21:45,601 Don't do your best. That makes me uncomfortable. 315 00:21:49,224 --> 00:21:50,274 Okay. 316 00:21:52,185 --> 00:21:54,595 Mr. Hwang, may I pour you a drink? 317 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 I think I could be as old as your uncle. 318 00:21:59,359 --> 00:22:01,819 -I can get this with one hand, right? -Yes. Of course. 319 00:22:01,903 --> 00:22:03,783 MARIONETTE 320 00:22:04,531 --> 00:22:06,071 Pour one for him, too. 321 00:22:06,158 --> 00:22:08,158 -Of course. -What's up with these geezers? 322 00:22:08,243 --> 00:22:11,253 -Allow me to pour you a drink. -They don't know their place. 323 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 Do you enjoy drinking often? 324 00:22:20,839 --> 00:22:22,589 Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo. 325 00:22:22,674 --> 00:22:25,804 Thanks. And talk to Myung-hee, your saleswoman, 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,506 if you need anything. 327 00:22:28,597 --> 00:22:30,597 Let me know through her. 328 00:22:30,682 --> 00:22:31,852 -Got it? -Yes, sir. 329 00:22:31,933 --> 00:22:34,353 Okay. Do a good job. Let's go. 330 00:22:35,896 --> 00:22:37,186 -Good night. -Good night. 331 00:22:44,988 --> 00:22:47,488 Let's have an after-party. Follow my car. 332 00:22:48,075 --> 00:22:49,155 Pardon? 333 00:22:50,702 --> 00:22:51,702 What does he want? 334 00:22:52,788 --> 00:22:56,168 I don't know. Well, he told us to follow him, so we should. 335 00:22:56,249 --> 00:22:57,249 Let's go. 336 00:22:59,586 --> 00:23:01,836 You know, Myung-hee 337 00:23:01,922 --> 00:23:04,672 is a saleswoman of Seocho-dong now. 338 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 So we just need to keep her under our thumb. 339 00:23:08,011 --> 00:23:10,811 She was better off when she was working for us. 340 00:23:10,889 --> 00:23:13,769 -Gosh. Right. -But that bitch didn't know that. 341 00:23:14,267 --> 00:23:15,517 -Hey! -Hey. 342 00:23:15,602 --> 00:23:17,852 -Hey. Are you crazy? -What is this? 343 00:23:17,938 --> 00:23:19,358 Can't you drive properly? 344 00:23:19,439 --> 00:23:21,229 -I'm sorry. -Who are they? 345 00:23:21,316 --> 00:23:22,646 What? 346 00:23:22,734 --> 00:23:25,574 -Who are they? Hey, what's going on? -What? 347 00:23:26,321 --> 00:23:28,201 -What? -Hey. Damn it. 348 00:23:30,117 --> 00:23:31,077 Let go of me. 349 00:23:32,244 --> 00:23:33,914 Who the hell are you? 350 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 Who the heck are you? 351 00:23:35,247 --> 00:23:38,037 -Do you think who we are? -Hey. 352 00:24:04,734 --> 00:24:07,114 Are those bastards… 353 00:24:07,195 --> 00:24:08,565 Are they thieves? 354 00:24:09,072 --> 00:24:11,532 I bet Mr. Cassano has a lot of valuables. 355 00:24:12,033 --> 00:24:13,583 Keep an eye on them. 356 00:24:13,660 --> 00:24:15,290 I'll go and get the master key. 357 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 By myself? 358 00:24:18,248 --> 00:24:19,578 Be careful. 359 00:24:36,766 --> 00:24:39,056 I do not want to hurt you. 360 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 So just leave. 361 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Gosh, look at these thieves. 362 00:24:44,482 --> 00:24:46,322 How dare you steal from people? 363 00:24:46,401 --> 00:24:49,241 You should make an honest living. Okay? 364 00:24:51,448 --> 00:24:54,238 -Honey. -How dare you push my wife? 365 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 Yeon-jin. 366 00:24:56,203 --> 00:24:58,083 I don't think I can hold back anymore. 367 00:24:58,663 --> 00:25:01,253 I will only use 10 percent of my powers. 368 00:25:01,333 --> 00:25:02,253 No, honey! 369 00:25:14,095 --> 00:25:17,765 Please help me. 370 00:25:17,849 --> 00:25:20,689 Did you think I'd beg for my life? 371 00:25:21,186 --> 00:25:24,266 Come on. You've exposed my ears. 372 00:25:25,899 --> 00:25:29,739 You scumbag. All right. Here it goes. 373 00:25:32,739 --> 00:25:37,909 You know what? I'll stretch my hip today. It's been a while. 374 00:25:40,997 --> 00:25:41,867 Clean… 375 00:25:44,709 --> 00:25:45,629 and jerk. 376 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 You still got it, Yeon-jin. 377 00:25:55,136 --> 00:25:58,266 -Look at these punks. How dare you… -What? 378 00:26:01,184 --> 00:26:02,814 -Honey. -Honey. 379 00:26:03,687 --> 00:26:06,057 -Yes. I got him. -I got him! 380 00:26:06,731 --> 00:26:08,571 My goodness. 381 00:26:09,526 --> 00:26:12,146 We should meet again when the weather warms up. 382 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 We should go on a picnic. 383 00:26:13,863 --> 00:26:19,623 Actually, the four of us decided to go on a trip to Jindo next week. 384 00:26:20,328 --> 00:26:22,078 That's a great destination. 385 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 When you're there, send me a bottle of matrimony vine wine. 386 00:26:26,459 --> 00:26:27,629 Sure. 387 00:26:27,711 --> 00:26:30,131 -Have a safe trip. -Have a fun trip. 388 00:26:30,213 --> 00:26:31,173 Thanks. 389 00:26:33,133 --> 00:26:34,303 Mr. Cassano. 390 00:26:36,594 --> 00:26:38,264 Thank you so much. 391 00:26:40,849 --> 00:26:41,849 Gosh. 392 00:26:50,483 --> 00:26:51,993 -Have a safe trip. -Okay. 393 00:26:53,903 --> 00:26:57,913 -Thank you. -Thank you. 394 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 -Thank you so much. -Sure. 395 00:27:00,577 --> 00:27:02,907 -Mr. Nam! -Gosh. 396 00:27:02,996 --> 00:27:05,496 -Gosh. Get in here, Mr. Nam. -Okay. 397 00:27:05,582 --> 00:27:07,172 -Thank you. -Thank you. 398 00:27:07,250 --> 00:27:09,040 -Thank you. -Sure. 399 00:27:09,127 --> 00:27:10,497 -Bye. -Okay. 400 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 -Bye. -Thank you. 401 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 -Safe travels. -Okay. 402 00:27:18,428 --> 00:27:22,308 I hope the victims' families will only have happiness in their lives. 403 00:27:22,390 --> 00:27:26,560 I also hope that, but they won't be able to forget the pain that easily. 404 00:27:27,562 --> 00:27:28,902 That's true. 405 00:27:29,939 --> 00:27:31,779 I just hope happiness can mask the pain. 406 00:27:34,611 --> 00:27:35,531 You should go in. 407 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 Thank you for driving me home. 408 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 I just dropped you off on my way to buy wine. 409 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 But there's a big wine shop across Geumga Plaza. 410 00:27:46,164 --> 00:27:48,004 They don't have the wine I want. 411 00:27:48,500 --> 00:27:50,250 So I'm going to the shop near here. 412 00:27:50,335 --> 00:27:52,875 -It's probably closed by now. -I can go tomorrow then. 413 00:27:56,466 --> 00:27:57,716 Good night. 414 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Hold on. 415 00:28:26,037 --> 00:28:29,497 Wait. There are so many tools you can choose from. Why a hammer? 416 00:28:31,584 --> 00:28:34,304 Maybe you don't know this, but I'm a blackbelt. 417 00:28:34,379 --> 00:28:36,759 Third-degree in taekwondo, second in jiu-jitsu and in hapkido. 418 00:28:36,840 --> 00:28:38,010 A total of eight degrees! 419 00:28:38,550 --> 00:28:40,010 It's seven. 420 00:28:40,093 --> 00:28:42,973 Right. Seven. Three, two, and two. Seven! 421 00:28:43,054 --> 00:28:46,354 So if you come at me, you won't stand a chance! 422 00:28:46,433 --> 00:28:47,813 Don't come near me! 423 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 No, don't come near me! 424 00:28:52,939 --> 00:28:55,729 Hey! My gosh! 425 00:28:56,693 --> 00:28:57,943 Don't come near me. 426 00:29:00,196 --> 00:29:01,566 Hey, we have a problem. 427 00:29:08,329 --> 00:29:09,459 -What is it? -Damn it. 428 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 It's me. 429 00:29:27,015 --> 00:29:28,595 What's that? 430 00:29:28,683 --> 00:29:30,733 Go and scratch your back. Over there. 431 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 I mean, if you were trying to tail us, you shouldn't have made it so obvious. 432 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 You weren't trying, were you? 433 00:29:40,779 --> 00:29:42,529 -Let's go. -Okay. 434 00:29:47,410 --> 00:29:48,910 My goodness. 435 00:29:50,205 --> 00:29:51,705 02K 0416 436 00:29:59,172 --> 00:30:00,472 {\an8}02K 0416 437 00:30:14,437 --> 00:30:15,267 Are you okay? 438 00:30:25,657 --> 00:30:26,487 Those bastards… 439 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Wait. No. Don't go after them. 440 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 I'm scared to be alone. 441 00:30:31,329 --> 00:30:33,209 We have to find out who sent them. 442 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 It's obvious who sent them. 443 00:30:40,839 --> 00:30:42,089 What's wrong with me? 444 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 I should've had more chicken. 445 00:30:44,717 --> 00:30:46,007 My legs feel like jelly. 446 00:30:53,643 --> 00:30:54,893 Mr. Hwang? 447 00:30:56,479 --> 00:30:59,149 -Hey, Jang. -Yes, that's me. 448 00:30:59,983 --> 00:31:02,363 Do you know what you're doing right now? 449 00:31:03,319 --> 00:31:07,449 You've kidnapped two high-ranking prosecutors. You know what that means? 450 00:31:07,949 --> 00:31:10,989 You shouldn't have treated me like that earlier. 451 00:31:11,536 --> 00:31:14,116 You took me for a pushover since I was being nice. 452 00:31:14,706 --> 00:31:15,826 Mr. Jang… 453 00:31:16,833 --> 00:31:18,843 Did Chairman Jang Joon-woo sign off on this? 454 00:31:19,961 --> 00:31:23,301 Yes. He told me to shake them up, so they can come to their senses. 455 00:31:23,381 --> 00:31:24,221 Okay. 456 00:31:26,676 --> 00:31:29,966 You're making a huge mistake right now. 457 00:31:33,141 --> 00:31:35,771 It's you who made a huge mistake. 458 00:31:35,852 --> 00:31:39,112 You took my money, 459 00:31:39,188 --> 00:31:41,108 so you should know to respect and obey me. 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,400 Hey! Do you want me to teach you a lesson? 461 00:31:43,484 --> 00:31:45,704 How dare you pull this amateur stunt on us? 462 00:31:46,237 --> 00:31:49,697 Expect your company to be destroyed starting tomorrow. 463 00:31:49,782 --> 00:31:51,622 Myung-hee, untie me now. My arms hurt. 464 00:31:51,701 --> 00:31:54,001 -Seung-hyuk, untie me now! -Okay. 465 00:31:54,078 --> 00:31:56,208 -Do it now! -Gosh, be quiet, will you? 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,919 Why are you such crybabies? 467 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 And who the hell is this? 468 00:32:56,015 --> 00:32:59,515 Please spare me! 469 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Sir. 470 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 Please spare me, sir! 471 00:33:09,445 --> 00:33:10,735 Is he dead? 472 00:33:10,822 --> 00:33:11,992 I guess he is. 473 00:33:25,461 --> 00:33:27,591 I won't kill you first. 474 00:33:28,965 --> 00:33:31,045 Who do you think is next? 475 00:33:31,926 --> 00:33:36,506 Your son in Italy who is terrible at football! 476 00:33:37,432 --> 00:33:40,732 Sir! I was too arrogant! 477 00:33:40,810 --> 00:33:43,350 Please forgive me. I was wrong! 478 00:33:43,938 --> 00:33:45,608 Sir, you have my respect! 479 00:33:45,690 --> 00:33:47,940 I'm begging you. Please. 480 00:33:48,026 --> 00:33:50,026 I'm showing my respect to you. 481 00:33:50,611 --> 00:33:54,201 I respect you. Please don't kill my son. Please don't kill him. 482 00:33:54,282 --> 00:33:56,832 Please don't kill him. Please. 483 00:34:02,665 --> 00:34:06,585 See that? You should've listened… 484 00:34:08,171 --> 00:34:09,761 when you had the chance. 485 00:34:30,443 --> 00:34:33,493 You should have given us a heads-up. 486 00:34:36,282 --> 00:34:37,412 Isn't this nice? 487 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 With all due respect, sir, 488 00:34:40,828 --> 00:34:42,958 this could be a huge problem later on. 489 00:34:43,039 --> 00:34:47,089 Nothing's a problem for me as long as I don't feel like shit. 490 00:34:53,341 --> 00:34:54,511 Why won't it come off? 491 00:35:00,098 --> 00:35:02,888 I'll change things to the way it once was starting today. 492 00:35:04,644 --> 00:35:07,614 And I'll show them what they're up against. 493 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 I'll do as you say, sir. 494 00:35:12,068 --> 00:35:13,398 I'll do my best, too. 495 00:35:14,570 --> 00:35:15,700 Yes. 496 00:35:19,117 --> 00:35:21,237 Gosh, Han-seo. 497 00:35:22,662 --> 00:35:25,752 I want you to fatten up the security around yourself. 498 00:35:27,041 --> 00:35:28,331 You're my Achilles heel. 499 00:35:30,378 --> 00:35:32,208 Yes, sir. I'll do that. 500 00:35:54,569 --> 00:35:56,989 I'm sure it's either Babel or Wusang. 501 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Who do you think gave the orders? 502 00:36:00,658 --> 00:36:02,658 It's someone who was working alone. 503 00:36:03,161 --> 00:36:04,581 It was rushed and sloppy. 504 00:36:05,163 --> 00:36:06,373 Who on earth would want… 505 00:36:07,456 --> 00:36:09,916 Do they think everything will go away if I die? 506 00:36:10,001 --> 00:36:13,841 I don't think killing you was their goal. It must've been to maim you. 507 00:36:14,547 --> 00:36:15,377 What? 508 00:36:16,632 --> 00:36:17,632 He had a hammer. 509 00:36:18,342 --> 00:36:22,312 If they wanted to kill you, they would've strangled you or stabbed your stomach. 510 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 -Or-- -Stop it. 511 00:36:27,894 --> 00:36:29,404 Stay somewhere else tonight. 512 00:36:30,188 --> 00:36:32,358 The window is broken, and you can't rest here. 513 00:36:33,733 --> 00:36:36,613 Okay. I'll stay with a friend. 514 00:36:37,862 --> 00:36:39,912 Okay. That would be better. 515 00:36:52,585 --> 00:36:53,415 What is it? 516 00:36:55,630 --> 00:36:56,760 Call them. 517 00:37:12,355 --> 00:37:13,305 No. 518 00:37:15,733 --> 00:37:16,613 No? 519 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Not a chance. 520 00:37:29,330 --> 00:37:32,170 The person you have dialed cannot come to the phone right now. 521 00:37:32,250 --> 00:37:34,540 Please, call again later. 522 00:37:42,885 --> 00:37:46,255 I have late-night service at church today. 523 00:37:47,348 --> 00:37:48,178 Damn it. 524 00:37:48,266 --> 00:37:50,976 It's been 30 minutes. You still haven't found anyone? 525 00:37:53,271 --> 00:37:56,191 I guess everyone is busy. 526 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 Or they still don't want to associate with you. 527 00:37:59,443 --> 00:38:01,823 I can just sleep at a hotel. 528 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Won't you be scared alone? 529 00:38:05,783 --> 00:38:08,873 "Scared"? My gosh. I don't believe this. 530 00:38:08,953 --> 00:38:11,583 Do you think I'm going to start seeing and hearing things? 531 00:38:11,664 --> 00:38:13,584 From what I saw earlier, you may. 532 00:38:16,627 --> 00:38:18,707 I was scared because I was startled earlier. 533 00:38:18,796 --> 00:38:22,676 But my mind is as strong as iron now. 534 00:38:35,271 --> 00:38:36,861 I know today was a tough day. 535 00:38:37,898 --> 00:38:38,818 Thanks. 536 00:39:09,388 --> 00:39:10,928 Call me if anything happens. 537 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Don't worry about me. 538 00:39:58,813 --> 00:40:01,863 Hello and welcome. 539 00:40:21,877 --> 00:40:22,957 Gosh. 540 00:40:25,089 --> 00:40:27,009 Why are they giving me that weird look? 541 00:40:34,557 --> 00:40:35,767 Excuse me. 542 00:40:37,184 --> 00:40:39,154 That's my room. What are you doing? 543 00:40:40,896 --> 00:40:42,686 They said the lock wasn't working. 544 00:40:43,816 --> 00:40:46,436 You almost slept with an unlocked door. 545 00:40:58,539 --> 00:40:59,789 Ma'am, it's done! 546 00:41:00,291 --> 00:41:02,591 -I'm sorry. -Sorry. 547 00:41:03,127 --> 00:41:05,667 We went into your home without your permission. 548 00:41:06,797 --> 00:41:09,377 You don't have to apologize. I should thank you. 549 00:41:09,467 --> 00:41:12,547 They didn't look like ordinary thieves. 550 00:41:12,636 --> 00:41:15,096 I think they were waiting for you. 551 00:41:16,015 --> 00:41:18,555 I had no idea that they had a gas pistol. 552 00:41:19,477 --> 00:41:22,437 -It was quite strong. -My hunch is that they were hitmen. 553 00:41:22,938 --> 00:41:26,028 I am certain that he is in danger. 554 00:41:26,525 --> 00:41:30,395 Do you think Babel or Park Seok-do sent them? 555 00:41:30,488 --> 00:41:33,988 No way. If they did, they would have sent professionals. 556 00:41:34,074 --> 00:41:36,454 Seeing how Mr. Lee could chase them away, 557 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 they must be just petty thieves. 558 00:41:38,537 --> 00:41:39,957 They were professionals. 559 00:41:40,873 --> 00:41:43,463 I could feel it the moment I grabbed them. 560 00:41:45,461 --> 00:41:47,131 They were definitely pros. 561 00:41:48,339 --> 00:41:49,919 Anyway, thank you. 562 00:41:50,966 --> 00:41:53,296 I doubt they'll come back. Get some rest now. 563 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 -Wait. -Okay. 564 00:41:58,682 --> 00:42:01,232 Have these. They're really tasty. 565 00:42:01,310 --> 00:42:03,650 -No. I'm good. -Please take it. It's our gift. 566 00:42:03,729 --> 00:42:05,769 -They're really good. -Okay. 567 00:42:06,357 --> 00:42:07,397 Okay. 568 00:42:08,734 --> 00:42:10,994 -Thank you. -Enjoy. 569 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 -Okay. Bye. -Bye. 570 00:42:13,239 --> 00:42:14,699 Bye. 571 00:42:16,158 --> 00:42:18,078 -What is it? What happened? -I can't see. 572 00:42:18,619 --> 00:42:21,499 -Are you okay? -I'm okay. 573 00:42:21,580 --> 00:42:23,830 -I'm fine. -Be careful. 574 00:42:23,916 --> 00:42:25,326 You know what? 575 00:42:26,377 --> 00:42:29,207 Those bastards could've passed out on the street. 576 00:42:29,296 --> 00:42:30,916 I'm sure I've hit the vital points… 577 00:43:48,042 --> 00:43:48,882 Hey, Inzaghi. 578 00:43:51,503 --> 00:43:52,883 Take your friend and go. 579 00:43:53,839 --> 00:43:55,969 Get your friend and get out! 580 00:43:58,052 --> 00:43:58,892 Inzaghi! 581 00:44:00,721 --> 00:44:01,761 You… 582 00:44:13,108 --> 00:44:15,278 Why is it so fast? 583 00:44:16,362 --> 00:44:17,402 Damn it. 584 00:44:40,844 --> 00:44:43,224 I'm scared. I'm really scared. 585 00:44:43,305 --> 00:44:45,135 And it's so cold. 586 00:44:48,018 --> 00:44:49,898 Okay? I'll come in. 587 00:44:52,648 --> 00:44:54,318 It's so warm in here! 588 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 My feet are itchy. 589 00:45:05,035 --> 00:45:06,575 Let me crash here tonight. 590 00:45:09,331 --> 00:45:10,871 Do you have to wear that to sleep? 591 00:45:12,835 --> 00:45:16,415 Booralro made this on the 80th anniversary of their… 592 00:45:16,505 --> 00:45:18,255 -Are you cooking ramyeon? -Yes. 593 00:45:23,345 --> 00:45:25,005 I didn't know you eat ramyeon. 594 00:45:26,432 --> 00:45:28,522 Well, Ms. Jang gave them to me. 595 00:45:29,768 --> 00:45:31,688 Want some? Should I cook two servings? 596 00:45:33,772 --> 00:45:34,732 No, I'm good. 597 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 My face will get puffy from indigestion. 598 00:45:40,404 --> 00:45:41,324 Sure. 599 00:45:59,131 --> 00:46:03,011 Generally speaking, a single serving of Korean ramyeon is pretty small. 600 00:46:03,093 --> 00:46:06,103 They should pass a law to standardize and regulate the portion. 601 00:46:10,767 --> 00:46:13,347 -It'll never happen, right? -Won't your face get puffy? 602 00:46:13,437 --> 00:46:14,937 I can exercise before I sleep. 603 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Didn't you eat a lot at dinner earlier? 604 00:46:17,065 --> 00:46:20,395 I got hungry really quickly after that traumatizing incident. 605 00:46:20,486 --> 00:46:23,776 I see. Sure. Of course. 606 00:46:23,864 --> 00:46:27,244 By the way, I didn't eat that much earlier. 607 00:46:27,326 --> 00:46:28,986 Maybe I was wrong. 608 00:46:29,578 --> 00:46:31,328 I'll get the blankets for you. 609 00:46:33,790 --> 00:46:34,960 You're not going to eat? 610 00:46:36,460 --> 00:46:38,460 If we were in Italy, you would have been… 611 00:46:41,548 --> 00:46:43,428 Go ahead. You can finish it. 612 00:46:53,769 --> 00:46:55,099 Are you sleeping here? 613 00:46:58,315 --> 00:47:00,185 I feel awful. 614 00:47:00,275 --> 00:47:02,985 I have to sleep on the floor, and you, on the sofa. 615 00:47:03,070 --> 00:47:05,490 Oh, my! How scandalous! 616 00:47:05,572 --> 00:47:08,032 The two of us here? Together? 617 00:47:08,659 --> 00:47:09,989 But there's a bedroom. 618 00:47:18,585 --> 00:47:19,415 Go ahead. 619 00:47:24,633 --> 00:47:25,763 You're so naughty. 620 00:47:28,470 --> 00:47:30,810 My goodness. Oh, no! 621 00:47:34,101 --> 00:47:35,771 Are they chickens or what? 622 00:47:39,106 --> 00:47:40,976 Let me crash here just for the night. 623 00:47:41,692 --> 00:47:43,942 You can stay here until you feel safe. 624 00:47:44,736 --> 00:47:47,736 No. I'll go back as soon as the house gets fixed. 625 00:47:49,825 --> 00:47:51,365 My eyes won't survive this place. 626 00:47:52,744 --> 00:47:53,914 How tacky. 627 00:47:56,123 --> 00:47:57,753 The previous tenant put it up. 628 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 Don't forget to replace the ramyeon you had before you go. 629 00:48:05,882 --> 00:48:08,472 Don't worry. I'll buy you a whole box. 630 00:48:13,849 --> 00:48:17,639 Can I ask you two more questions? 631 00:48:17,728 --> 00:48:19,478 It's about the Mafia. 632 00:48:22,566 --> 00:48:24,186 Just two questions. 633 00:48:25,527 --> 00:48:28,027 Are Mafia bosses really scary like they say? 634 00:48:28,739 --> 00:48:31,029 Are they brutal and heartless? 635 00:48:31,116 --> 00:48:32,906 It depends on the boss. 636 00:48:33,910 --> 00:48:37,790 The boss I served was a reasonable businessman. 637 00:48:38,373 --> 00:48:40,213 He must have been a nice man. 638 00:48:40,292 --> 00:48:44,052 Yes. To me, he was like a father. 639 00:48:46,006 --> 00:48:47,296 Here's my next question. 640 00:48:48,091 --> 00:48:52,601 The other day, you said that people get killed like they do in movies 641 00:48:53,096 --> 00:48:57,596 and that the Mafia believes you have to pay the price for your actions. 642 00:48:58,644 --> 00:48:59,484 Right. 643 00:49:00,437 --> 00:49:06,187 Then, have you ever done it yourself? 644 00:49:08,111 --> 00:49:11,161 Are you asking me if I've killed a person? 645 00:49:17,204 --> 00:49:18,164 No. 646 00:49:19,373 --> 00:49:20,713 I'm a lawyer. 647 00:49:21,416 --> 00:49:22,416 Right? 648 00:49:23,710 --> 00:49:26,090 Right. I was just wondering. 649 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Even if you did work for the Mafia, there's no way you would kill people. 650 00:49:36,098 --> 00:49:39,808 Will you cut ties with me if I've killed anyone before? 651 00:49:40,435 --> 00:49:43,055 It's not that. If you did, 652 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 it'd feel like you're someone 653 00:49:49,152 --> 00:49:50,402 from a very distant world. 654 00:49:52,239 --> 00:49:54,119 Like someone 655 00:49:54,199 --> 00:49:58,369 trapped on a mural or in a faded newspaper. 656 00:50:00,122 --> 00:50:02,672 And if anyone thought of me that way, 657 00:50:03,667 --> 00:50:05,337 I would be a bit sad. 658 00:50:06,545 --> 00:50:07,665 But… 659 00:50:10,090 --> 00:50:12,760 I want to live that kind of life, away from other people. 660 00:50:16,888 --> 00:50:17,718 Why? 661 00:50:19,474 --> 00:50:20,484 I know. 662 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 It's because you don't want to be hurt by others, right? 663 00:50:28,483 --> 00:50:31,783 No. Because a lot of people try to borrow money from me. 664 00:50:34,823 --> 00:50:38,413 I was expecting some fancy answer. 665 00:50:39,828 --> 00:50:42,498 But that was such a down-to-earth answer. 666 00:50:43,665 --> 00:50:45,825 No more questions now. Go to sleep. 667 00:50:48,795 --> 00:50:49,625 Fine. 668 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 You know Prosecutor Seo Ung-ho, right? Chief Prosecutor Hwang's right-hand man. 669 00:52:08,041 --> 00:52:11,921 He died last night while driving under the influence and fell off the mountain. 670 00:52:12,671 --> 00:52:13,551 PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI 671 00:52:13,630 --> 00:52:16,300 This is probably connected to what happened last night. 672 00:52:16,383 --> 00:52:17,553 No. 673 00:52:17,634 --> 00:52:20,724 It looks meticulously planned. It wasn't sloppy at all. 674 00:52:25,183 --> 00:52:29,273 From the looks of things, more people might get hurt. 675 00:52:32,190 --> 00:52:33,570 When are you coming back? 676 00:52:34,734 --> 00:52:36,364 I see. Okay. Bye. 677 00:52:40,907 --> 00:52:41,907 Is someone coming? 678 00:52:43,660 --> 00:52:46,040 I sent someone to Italy to look into Vincenzo. 679 00:52:46,121 --> 00:52:48,541 I see. Did they find anything? 680 00:52:49,165 --> 00:52:50,665 I'll find out once he comes back. 681 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 I see. 682 00:53:05,390 --> 00:53:07,310 I must have startled you last night. 683 00:53:10,312 --> 00:53:12,402 No. I learned a lot from you again. 684 00:53:13,315 --> 00:53:14,355 Okay. 685 00:53:17,402 --> 00:53:20,952 Starting today, everything must go perfectly. 686 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 You got more bodyguards, right? 687 00:53:24,075 --> 00:53:26,365 Yes. I have two teams in case someone tails me. 688 00:53:31,583 --> 00:53:32,543 Well, sir… 689 00:53:36,254 --> 00:53:38,264 I have something to tell you. 690 00:53:40,550 --> 00:53:42,840 It seems like you did something wrong again. 691 00:53:53,355 --> 00:53:56,015 Who told you to do something like that? 692 00:53:57,067 --> 00:53:58,487 I'm sorry. 693 00:53:58,568 --> 00:54:00,818 I just wanted to lift some of your burdens. 694 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 I only did it out of my loyalty for you. Please, you have to believe me. 695 00:54:05,784 --> 00:54:07,544 Don't you be giving me excuses. 696 00:54:08,119 --> 00:54:10,249 That just makes your mistake stand out. 697 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 Why are you video calling me? 698 00:55:04,300 --> 00:55:06,140 -Because I missed you. -Really? 699 00:55:07,595 --> 00:55:08,925 Go ahead. Admire me. 700 00:55:10,515 --> 00:55:11,845 Aren't you at work yet? 701 00:55:12,434 --> 00:55:15,444 I'm about to. Anyway, you don't call me much lately. 702 00:55:16,312 --> 00:55:17,402 By the way, 703 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 are you at your house? 704 00:55:21,943 --> 00:55:23,283 The house looks different. 705 00:55:27,032 --> 00:55:28,322 Good morning. 706 00:55:30,076 --> 00:55:33,076 Is that Mr. Cassano's house? Why are you there? 707 00:55:33,163 --> 00:55:35,503 -I slept here last night. -What? 708 00:55:35,582 --> 00:55:37,582 I have to go to work. I'll talk to you later. 709 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Cha-young… 710 00:55:49,846 --> 00:55:51,176 Mr. Cassano. 711 00:55:55,894 --> 00:55:57,024 Right here. 712 00:55:58,772 --> 00:55:59,942 Hello. 713 00:56:05,653 --> 00:56:07,913 You're in danger right now, aren't you? 714 00:56:07,989 --> 00:56:09,569 I can see right through that. 715 00:56:10,700 --> 00:56:11,530 Pardon? 716 00:56:12,243 --> 00:56:13,333 This is… 717 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 This is my number. 718 00:56:16,998 --> 00:56:19,418 Feel free to call me when you find yourself in danger. 719 00:56:19,501 --> 00:56:24,091 Or you can simply text, "Help me." That will work, too. 720 00:56:26,299 --> 00:56:27,299 Okay. 721 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 YOUR HELPER, AN GI-SEOK 722 00:56:42,857 --> 00:56:44,977 I'm sure you may have already realized, 723 00:56:46,694 --> 00:56:49,414 but I'm not just a kitchen assistant. 724 00:56:50,907 --> 00:56:52,487 And let's leave it at that. 725 00:56:56,454 --> 00:56:57,794 Act natural. 726 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 Act natural. 727 00:57:04,337 --> 00:57:05,667 Are you… 728 00:57:14,639 --> 00:57:16,519 BABEL GROUP 729 00:57:43,001 --> 00:57:44,841 PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO 730 00:57:48,548 --> 00:57:51,088 Gosh, he's ridiculous. 731 00:57:51,176 --> 00:57:53,176 Does he think he's the President? 732 00:57:53,261 --> 00:57:55,761 I'm sure Babo instructed him to strengthen security 733 00:57:55,847 --> 00:57:57,217 in case he gets followed. 734 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 He's protecting his most vulnerable area. 735 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 Then, we won't be able to go after Jang Han-seo for the answer. 736 00:58:04,898 --> 00:58:07,398 Who on earth is Babo? Damn it. 737 00:58:08,026 --> 00:58:09,066 Ms. Hong. 738 00:58:09,652 --> 00:58:11,202 I just found out. 739 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 Director Gil of Haemun Medical Center is under protection of the prosecution. 740 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 He asked them to protect him? Why? 741 00:58:16,826 --> 00:58:18,826 I don't know. No one knows why. 742 00:58:20,538 --> 00:58:22,828 He must be trying to cut a deal. A big one at that. 743 00:58:22,916 --> 00:58:25,416 -Who's the prosecutor in charge? -Jung In-kuk. 744 00:58:26,503 --> 00:58:29,263 Whatever it is, I'm sure Babel is involved. 745 00:58:29,839 --> 00:58:32,259 I'll try to get some intel from Prosecutor Jung now. 746 00:58:40,183 --> 00:58:41,313 Yes, Mr. Cho. 747 00:58:42,644 --> 00:58:43,564 Yes. 748 00:58:47,398 --> 00:58:49,938 -Thank you for going to Shanghai for this. -No problem. 749 00:58:50,026 --> 00:58:53,566 Fortunately, the data on Wang Shaolin's irises was still there. 750 00:58:53,655 --> 00:58:55,315 And our hackers were quick too. 751 00:58:58,076 --> 00:58:59,946 We figured out the most difficult part. 752 00:59:00,036 --> 00:59:04,246 Yes. Now we just need to open the door after removing the slabs to the entrance. 753 00:59:04,332 --> 00:59:06,672 Will there be any problems when we remove the slabs? 754 00:59:06,751 --> 00:59:11,131 No. They are thin and designed to be removed easily. 755 00:59:11,756 --> 00:59:14,506 That's good. Let's get started then. 756 00:59:15,093 --> 00:59:18,303 But to do that, we must relocate Nanyak Temple first. 757 00:59:28,648 --> 00:59:30,688 NANYAK TEMPLE 758 00:59:33,486 --> 00:59:34,646 Hello. 759 00:59:35,280 --> 00:59:36,450 Hello. 760 00:59:38,199 --> 00:59:41,659 Ms. Seo has converted to Buddhism. 761 00:59:42,787 --> 00:59:43,657 I see. 762 00:59:57,302 --> 00:59:59,802 I will go now. 763 00:59:59,887 --> 01:00:00,757 Okay. 764 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Bye. 765 01:00:25,580 --> 01:00:27,830 Why are you asking only us to move out? 766 01:00:29,042 --> 01:00:30,542 I'm worried about the others too, 767 01:00:31,169 --> 01:00:33,419 but I'm especially worried you might be in danger. 768 01:00:33,504 --> 01:00:35,724 But we are okay here. 769 01:00:37,717 --> 01:00:41,097 I can help relocate your temple to a place with clean air outside Seoul. 770 01:00:41,179 --> 01:00:44,719 You have enlightened us with courage and insight. 771 01:00:45,767 --> 01:00:47,097 Whatever happens, 772 01:00:47,185 --> 01:00:50,645 we will protect our temple and the plaza. 773 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 Have some sweet potatoes. 774 01:01:36,109 --> 01:01:37,989 He wants the monks to move out. 775 01:01:38,820 --> 01:01:41,410 Then, does that mean… 776 01:01:46,244 --> 01:01:47,504 No matter how you put it, 777 01:01:48,413 --> 01:01:52,253 Jang Joon-woo crossed the line outright. 778 01:01:52,834 --> 01:01:56,844 We already crossed the line. It's better to go all the way. 779 01:01:56,921 --> 01:01:57,961 Myung-hee. 780 01:02:01,384 --> 01:02:02,474 Ms. Choi. 781 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 This could put us in danger, too. 782 01:02:05,096 --> 01:02:07,386 We already crossed over to the dark side long ago. 783 01:02:07,473 --> 01:02:09,563 Why are you suddenly worried about that? 784 01:02:09,642 --> 01:02:11,192 Exactly. 785 01:02:16,190 --> 01:02:17,190 Sir. 786 01:02:18,151 --> 01:02:20,401 I've been working so hard. 787 01:02:22,613 --> 01:02:23,783 Gosh. 788 01:02:25,116 --> 01:02:27,786 I must've scared you a lot yesterday, boss. 789 01:02:27,869 --> 01:02:29,079 No. That's not it. 790 01:02:30,121 --> 01:02:34,001 It's just that my respect for you has increased a lot. 791 01:02:34,083 --> 01:02:36,923 There's something I need from Chief Prosecutor Hwang right now. 792 01:02:39,964 --> 01:02:41,974 -Can you relay the message? -I will. 793 01:02:53,186 --> 01:02:55,606 TAESAN BANK 794 01:03:01,736 --> 01:03:02,736 {\an8}PROSECUTION SERVICE 795 01:03:11,412 --> 01:03:15,172 Su-nam, did you check the box? There might be useful stuff in there. 796 01:03:15,249 --> 01:03:17,379 Always check before you throw them out. Gosh. 797 01:03:17,460 --> 01:03:20,130 HAIR SALON 798 01:03:20,213 --> 01:03:22,513 Let's just hire some people. 799 01:03:22,590 --> 01:03:23,590 Mr. Park. 800 01:03:23,674 --> 01:03:26,184 We should do something cool. What are we doing here? 801 01:03:26,260 --> 01:03:28,470 Why are you looking at me like that? 802 01:03:28,554 --> 01:03:30,524 You should be grateful that you're alive. 803 01:03:30,598 --> 01:03:32,928 Besides, we must tighten our belts and save money! 804 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 We almost lost everything. All we have left are some slush funds. 805 01:03:36,270 --> 01:03:37,770 You're unbelievable. 806 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 Gosh, I'm hungry. You could order some jjajangmyeon for us. 807 01:03:41,108 --> 01:03:43,398 Hey, boil some water. I'll go buy some noodles. 808 01:03:44,737 --> 01:03:47,697 What's all this? Are you opening a shop here? 809 01:03:47,782 --> 01:03:49,582 What are you guys doing here? 810 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 You have to recycle these properly. 811 01:03:51,702 --> 01:03:53,042 -What? -Hey. 812 01:03:54,914 --> 01:03:58,504 I won't fight with you guys. I closed down my company. I'm not a thug anymore. 813 01:03:58,584 --> 01:04:01,594 As if we'd believe you. Get out of here now. 814 01:04:02,171 --> 01:04:05,381 Gosh. We're running a different business here. 815 01:04:05,466 --> 01:04:07,796 -A travel agency. -A travel agency? 816 01:04:07,885 --> 01:04:09,175 At a time like this? 817 01:04:09,262 --> 01:04:11,972 Is it a travel agency that sends people to the afterlife? 818 01:04:12,056 --> 01:04:14,636 No. A real travel agency. 819 01:04:17,979 --> 01:04:20,359 What kind of name is that? "Bye Bye Balloon"? 820 01:04:20,439 --> 01:04:23,319 Are you even paying rent here? 821 01:04:23,401 --> 01:04:26,241 -Pay the fee for the association. -You don't own this building. 822 01:04:26,320 --> 01:04:28,610 Let me use this unit. Mind your own business. 823 01:04:28,698 --> 01:04:31,368 Hey, Chalk. What are you doing here? 824 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 -Are you here to dye your hair? -Come on. 825 01:04:35,413 --> 01:04:37,463 Oh, my goodness. Who is that? 826 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 Mind your own business, everyone. 827 01:04:42,420 --> 01:04:44,420 She startled me. Enough about them. 828 01:04:45,047 --> 01:04:46,127 Let's talk. 829 01:04:46,215 --> 01:04:47,875 -She's new. -Let's talk for a second. 830 01:04:47,967 --> 01:04:49,717 Come here. I need to talk to you. 831 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 -Hi. -They are here. 832 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 -You're here. -Hey. 833 01:04:56,225 --> 01:04:58,345 Gi-seok, can you give us some privacy? 834 01:04:58,436 --> 01:04:59,556 I know everything. 835 01:05:00,146 --> 01:05:02,896 He's like a family to me now. 836 01:05:02,982 --> 01:05:04,532 I told him everything. 837 01:05:05,484 --> 01:05:07,784 Damn it. That's one more person. 838 01:05:08,779 --> 01:05:11,909 Gi-seok, didn't you see the monks 839 01:05:12,742 --> 01:05:14,122 looking for the gold? 840 01:05:18,915 --> 01:05:20,995 Well, now that we're all on the same page, 841 01:05:21,083 --> 01:05:24,133 let's not try to fool each other. We're neighbors. What is this? 842 01:05:24,211 --> 01:05:25,631 We're all trying to find it. 843 01:05:25,713 --> 01:05:28,423 It looked like you were trying the hardest. 844 01:05:28,507 --> 01:05:30,887 You know what? We should all look for it together. 845 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 Yes. We'll put it in writing that we'll divide it equally whoever finds it. 846 01:05:34,472 --> 01:05:37,562 Shouldn't the person who finds it get a bigger cut? 847 01:05:37,642 --> 01:05:39,692 That will just complicate things. 848 01:05:39,769 --> 01:05:41,519 Let's divide it equally. 849 01:05:41,604 --> 01:05:44,734 Come to think of it, it is unfair. 850 01:05:45,775 --> 01:05:49,855 Then, should we ask the lawyers about the best way to divide it? 851 01:05:49,946 --> 01:05:52,946 Then, more people will know about the gold. 852 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 There's Ms. Hong, Mr. Cassano… 853 01:05:54,825 --> 01:05:57,035 What was his name again? The paralegal guy. 854 01:05:57,119 --> 01:05:58,499 Chaesin. 855 01:05:59,246 --> 01:06:00,866 I'm sorry. 856 01:06:00,957 --> 01:06:02,707 Gosh. What should we do, then? 857 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 All right. Enough. Let's take our time on it. 858 01:06:06,462 --> 01:06:10,682 From now on, let's be strategic and look for it all together. 859 01:06:14,470 --> 01:06:16,220 No backstabbing, okay? 860 01:06:16,305 --> 01:06:18,345 Meanwhile, the Namdongbu Prosecutors' Office 861 01:06:18,432 --> 01:06:20,642 announced that they arrested the bank presidents 862 01:06:20,726 --> 01:06:23,436 {\an8}and are questioning them now. 863 01:06:23,521 --> 01:06:26,071 {\an8}However, they haven't disclosed the details 864 01:06:26,148 --> 01:06:28,988 of the banks' violations of the Capital Markets Act. 865 01:06:29,068 --> 01:06:31,358 Any relevant witnesses will be summoned… 866 01:06:31,445 --> 01:06:33,605 Isn't this too obvious? 867 01:06:33,698 --> 01:06:35,828 Prosecutor Seo's death and the raid on the two banks. 868 01:06:35,908 --> 01:06:37,788 …to uncover corrupt activities at the banks… 869 01:06:37,868 --> 01:06:40,998 It's clear now that Babel killed him to threaten the Chief Prosecutor. 870 01:06:41,080 --> 01:06:44,380 That must be why they're taking action against these banks. 871 01:06:44,917 --> 01:06:49,127 I get the feeling these two banks will invest a lot of money in Babel. 872 01:06:55,886 --> 01:06:57,506 Prosecutor Jung In-kuk is calling me. 873 01:06:57,596 --> 01:06:59,136 I knew you could do it. 874 01:07:00,725 --> 01:07:03,385 Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young. 875 01:07:04,478 --> 01:07:05,558 Yes. 876 01:07:05,646 --> 01:07:09,106 I see. I contacted you because I had a few questions. 877 01:07:09,191 --> 01:07:10,861 Yes. When are you available? 878 01:07:10,943 --> 01:07:14,203 GIL JONG-MOON 879 01:07:14,280 --> 01:07:17,120 I really enjoyed following your lawsuit. 880 01:07:17,199 --> 01:07:19,329 Thank you for going up against Babel. 881 01:07:20,703 --> 01:07:22,123 But our effort was in vain. 882 01:07:22,204 --> 01:07:24,004 It looks like they're bouncing back. 883 01:07:24,081 --> 01:07:25,831 They've always done that. 884 01:07:25,916 --> 01:07:28,206 But we must bring them down for good this time. 885 01:07:28,294 --> 01:07:33,134 Could you tell us about Director Gil's demands? 886 01:07:33,215 --> 01:07:35,925 He wanted immunity and permission to leave the country. 887 01:07:36,010 --> 01:07:38,890 I believe he's planning to flee abroad with a new identity. 888 01:07:38,971 --> 01:07:40,641 And what about his statement? 889 01:07:40,723 --> 01:07:43,683 He only told me it was about a collusion between Babel and Haemun. 890 01:07:44,685 --> 01:07:46,435 He's trying to make a deal with Babel. 891 01:07:46,520 --> 01:07:47,810 You're right. 892 01:07:47,897 --> 01:07:51,107 I think he's stalling for time, so he can set something up. 893 01:07:51,734 --> 01:07:52,784 Mr. Jung. 894 01:07:53,360 --> 01:07:56,070 What will you do if there's a real boss behind Jang Han-seo? 895 01:07:56,739 --> 01:07:57,659 A real boss? 896 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 -Who is that? -We don't know that yet. 897 01:08:01,702 --> 01:08:04,582 But we are certain that Jang isn't the real boss. 898 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 Then, is that what he meant by… 899 01:08:14,048 --> 01:08:16,298 Do you know how Jang Guk-han died? 900 01:08:16,383 --> 01:08:18,643 Is there something I don't know about? 901 01:08:25,559 --> 01:08:26,729 No. 902 01:08:27,520 --> 01:08:30,560 I'll tell you everything later. 903 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 Gosh. Those scumbags. 904 01:08:33,567 --> 01:08:36,817 They are unbelievable. They should've shown respect at his last moment. 905 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 This is why being born into a respectable family matters. 906 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Gosh, those jerks. 907 01:08:41,951 --> 01:08:43,991 Are you sure he used plurals? 908 01:08:44,078 --> 01:08:46,458 "Scumbags" and "jerks." 909 01:08:47,498 --> 01:08:49,748 Yes. I'm sure of it. 910 01:08:49,834 --> 01:08:53,304 Perhaps, both of his sons could have been there at his deathbed. 911 01:08:53,379 --> 01:08:57,259 That means Director Gil knows who it is. 912 01:08:58,134 --> 01:08:59,224 "Babo"? 913 01:09:00,052 --> 01:09:03,312 We call Babel's real boss Babo for short. 914 01:09:05,724 --> 01:09:09,064 Did Director Gil call anyone from the safe house? 915 01:09:09,145 --> 01:09:13,145 He did make an untraceable call. It was to a burner phone. 916 01:09:13,732 --> 01:09:14,982 Given the circumstances, 917 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 the owner of the burner phone must be Babo. 918 01:09:19,905 --> 01:09:20,985 Mr. Jung. 919 01:09:21,532 --> 01:09:25,582 Do you think we can launch an operation to get information? 920 01:09:28,664 --> 01:09:31,384 Are you talking about sting operations? 921 01:09:31,458 --> 01:09:35,168 Yes. Something like that. It's like putting on a play or a show. 922 01:09:36,630 --> 01:09:39,840 No. I've always played by the book so far. 923 01:09:41,135 --> 01:09:43,845 Can you look at this from a different point of view? 924 01:09:44,388 --> 01:09:46,808 I will not allow deception in my investigation. 925 01:09:47,933 --> 01:09:48,853 I'm sorry. 926 01:09:55,149 --> 01:09:57,609 Your appetizer, sugar-glazed deep-fried sweet potatoes. 927 01:10:16,837 --> 01:10:19,507 Mr. Jung, have some water. 928 01:10:19,590 --> 01:10:21,510 I'm good. Please eat. 929 01:10:49,954 --> 01:10:51,414 What's wrong? 930 01:10:54,959 --> 01:10:55,879 It's nothing. 931 01:10:57,920 --> 01:10:58,960 What's the problem? 932 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 I got something that could make you proud of me. 933 01:12:12,161 --> 01:12:14,461 We'll get a huge investment sometime next week. 934 01:12:15,039 --> 01:12:16,119 First, 935 01:12:16,206 --> 01:12:19,706 we'll resume the production of Babel Pharmaceuticals' RDU-90. 936 01:12:19,793 --> 01:12:23,673 We'll triple the import of the raw materials to boost the production. 937 01:12:25,132 --> 01:12:28,182 Triple the security level of our warehouses immediately. 938 01:12:28,969 --> 01:12:33,469 "Dongil and Taesan banks to make large investments into the Babel Group"? 939 01:12:34,725 --> 01:12:36,555 You were right, Mr. Cassano. 940 01:12:37,144 --> 01:12:39,274 Evil does recover quickly. 941 01:12:39,355 --> 01:12:42,565 That darned RDU-90 will end up hitting the market. 942 01:12:43,150 --> 01:12:45,150 My father worked so hard to stop it. 943 01:12:52,993 --> 01:12:56,623 I guess the victims' families are going on that trip today. 944 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 {\an8}We're leaving for our trip now. 945 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 We probably shouldn't tell them 946 01:13:03,796 --> 01:13:06,126 about the tabloid, right? 947 01:13:06,215 --> 01:13:08,045 Let's tell them once they come back. 948 01:13:10,302 --> 01:13:11,262 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 949 01:13:16,100 --> 01:13:17,270 Yes, Mr. Jung. 950 01:13:17,768 --> 01:13:21,108 I think Director Gil is going with Babel. 951 01:13:21,188 --> 01:13:23,478 He started to deny the charges one by one. 952 01:13:24,691 --> 01:13:26,491 To be honest, we were expecting this. 953 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 Speaking of which… 954 01:13:31,323 --> 01:13:34,333 Does your offer to launch a sting operation still stand? 955 01:13:34,910 --> 01:13:38,000 Yes. Our specialty is to design operations that leave no traces. 956 01:13:39,665 --> 01:13:41,325 Let's do it tonight. 957 01:13:42,167 --> 01:13:44,287 I'm going against my principles for this. 958 01:13:54,179 --> 01:13:57,139 Okay. We'll call you as soon as we've made the preparations. 959 01:13:57,808 --> 01:13:58,768 Okay. 960 01:14:01,603 --> 01:14:03,773 Well, this one is easy. 961 01:14:03,856 --> 01:14:06,686 Here's our plan A. We'll pretend to be hitmen from Babel 962 01:14:06,775 --> 01:14:08,685 and make him say who Babo is. 963 01:14:08,777 --> 01:14:09,777 Plan B. 964 01:14:09,862 --> 01:14:13,372 Punch him in the face and get his confession. 965 01:14:17,828 --> 01:14:19,038 Let's go with plan A. 966 01:14:27,713 --> 01:14:31,723 Didn't Mr. Jung say that there would be cops in plain clothes? 967 01:14:33,135 --> 01:14:35,175 Right. It's past our go time. 968 01:14:35,762 --> 01:14:37,312 Let's go to the entrance. 969 01:14:51,195 --> 01:14:52,445 Excuse us. 970 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 What happened here? 971 01:15:17,429 --> 01:15:18,259 He's dead. 972 01:15:19,473 --> 01:15:20,523 Director Gil… 973 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 Where's Director Gil? 974 01:15:59,763 --> 01:16:00,893 They beat us to it. 975 01:16:13,026 --> 01:16:13,936 Mr. Cassano. 976 01:16:29,293 --> 01:16:31,713 I'm sorry, Ms. Hong. 977 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 All of us couldn't handle the sadness of losing our families 978 01:16:36,174 --> 01:16:38,304 and the anger we felt today. 979 01:16:39,928 --> 01:16:43,558 So we are going to do something very foolish. 980 01:16:45,892 --> 01:16:49,442 I hope you can be understanding. 981 01:21:35,181 --> 01:21:37,561 {\an8}This isn't about justice. 982 01:21:39,060 --> 01:21:40,810 {\an8}This is about the principle that I've lived by. 983 01:21:40,896 --> 01:21:43,186 {\an8}I'll let you break that promise. 984 01:21:43,273 --> 01:21:48,363 {\an8}God enjoys making people suffer while remaining hidden someplace. 985 01:21:48,445 --> 01:21:51,105 {\an8}-That's why this is so fun. -How do we find the killer? 986 01:21:52,449 --> 01:21:53,369 {\an8}If we can't find them, 987 01:21:53,450 --> 01:21:54,740 {\an8}-we'll make them come to us. -Wait! 988 01:21:54,826 --> 01:21:58,326 {\an8}So he's one of the best consiglieres in Italy? 989 01:21:58,413 --> 01:22:00,623 {\an8}They know your true identity? 990 01:22:00,707 --> 01:22:03,037 {\an8}I'll have to kill him. Or he'll kill us. 991 01:22:03,126 --> 01:22:04,786 {\an8}Something bad might happen. 992 01:22:04,878 --> 01:22:07,588 {\an8}I know who it is. The real boss behind Babel. 993 01:22:09,341 --> 01:22:14,351 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 69146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.