All language subtitles for Vincenzo.E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:00:59,964 VINCENZO 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 Are you saying the Babel Group and the prosecution have colluded? 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 -What kinds of deeds? -Please elaborate. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Write to us if you have any questions. 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 If you ask any more questions, I'll regard that as a form of assault. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Please make way. Let's go. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Mr. Han. 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Joon-woo. 9 00:02:11,464 --> 00:02:15,426 Why do you keep going easy on them? We can just get rid of them. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 -I never went easy on them. -Pardon? 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 I never went easy on them. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 They got us because they are smart. 13 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Then… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Then, shouldn't we have gotten rid of them sooner? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Why would I get rid of such good partners so soon? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 "Partners"? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 They are my sparring partners who make me stronger. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 The day I get rid of Vincenzo 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 will be the day when I've defeated him. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 We wasted such a great opportunity. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 EPISODE 9 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 The investment agreement almost went up in smoke. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 Be happy we paid the bank president back for what they did to Ms. Oh. 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 We're even now. It's not so bad. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Bullseye. 26 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow. Do you want to come with me? 27 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 I'll check my schedule. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 Gosh. Single points. Why can't I get that? 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 At this point, there's something we must direct our attention to. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 The real boss of Babel, right? 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 I thought he might show himself if things went south, 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 but they bounced back again. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 Evil bounces back faster than good. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 And every time they do, they become stronger. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 What should we use to draw out the real boss? 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 They're bound to leave traces even if they're invisible. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 That's our chance. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 From now on, we'll call Babel's boss "Babo" for short. 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 I like it. Babo. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 If she has a family, you should tell them as soon as possible. 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Those with a history of cancer must pay special attention to their health. 42 00:04:05,828 --> 00:04:06,746 This is unfortunate. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Did she have cancer in the past? 44 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 Yes. She had lung cancer before. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 When was that? 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 It was Stage Three lung cancer. 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 But it says it was completely cured four years later without surgery. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 Stage Three cancer being cured without surgery? 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 It's like a miracle. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993, 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 and she left me at the orphanage in May of 1993. 53 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 Did she really abandon me because she was sick? 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Because she thought she might die on me? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 No one is here today. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Yes. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 They give up so easily. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 I get the feeling that it's over there. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 That's the most deserted place in our building. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Right. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 Are you here to rob the safe? 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 Why bring a stethoscope? 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 I couldn't come empty-handed. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Doesn't this look cool? 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 First, let's find the gold bars. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Gosh, they're trying so hard. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 By the way, the monks aren't here. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 I guess they are true believers of Buddhism. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 TAROT READING AND FORTUNE TELLING 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Sir. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 Are you sure we can find gold with the dowsing rods? 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 Like water, gold also has chi. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 We can detect the gold's chi with these dowsing rods. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 I see. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 By the way, I wonder if it's okay for us to chase worldly things like this. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 Chase worldly things? 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 Even if we find gold, we will not take it ourselves. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 You know that. 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Right. We decided to donate all of the money for children with rare diseases. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 We are not chasing after money. 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 We are trying to practice Buddha's generosity. 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Yes, sir. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 Sir! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 What is it? 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 I stepped on the Death card. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 Get lost, you Western maguni! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Oh, my God! 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Again! 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Go. 91 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Go away. 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Go away. Get out of here. 93 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Please. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Please, go away. 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Get lost! Get away from here! 96 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 You really are stubborn, aren't you? 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 You just like this spot, don't you? 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Okay. Fine. 99 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Just don't coo when I'm sleeping. Got it? 100 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Don't. 101 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 From now on, your name is 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Inzaghi. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay? 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Hello, sir. 105 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Director Gil Jong-moon? 106 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Yes. After breaking the contract with us, 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 he requested the prosecution for protection. 108 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 What's he scheming with the prosecution? 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 We haven't found that out yet. 110 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Who's the prosecutor in charge? 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 It's Prosecutor Jung In-kuk of the Namdongbu Prosecution Service. 112 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 -You'll be safe here. -Jung In-kuk? 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 His name sounds familiar. 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 He targeted and investigated Babel when your father was the chairman. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 So he's a headache, right? 116 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 Yes. He doesn't listen to anyone 117 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 including the chief prosecutor. 118 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 It's like his ears are made of iron, so his nickname is Iron Ears. 119 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 He was transferred to Mokpo but he came back last week. 120 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 Damn it. 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 This is Jang Joon-woo speaking. 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 This is Gil Jong-moon. 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 Mr. Gil. 124 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Come on, don't do this to us. 125 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 I need to make a few demands. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Just name anything. I'll give it to you. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 First, don't kill me. 128 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 I never tried to kill you. 129 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 You'll try soon enough. 130 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 I'm the only one who knows who you are. 131 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 Okay. 132 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 I just have to promise not to kill you, right? 133 00:11:17,927 --> 00:11:22,348 And wire 30 million US dollars to the account of my choice. 134 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Once I get the money, I'll leave without saying a word. 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 And if you don't give me the money, 136 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 I will tell the prosecutor who you really are and what you did… 137 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 to your father. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Gosh. I got it. 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 The account number… 140 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 No, text me the account number. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 And it will take a few days to launder 30 million dollars before I wire it. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 -Thirty million... -I'm sure you know that. 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Yes, Mr. Gil. I'll be in touch. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 He asked for 30 million dollars? 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Gosh, that asshole. 146 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Don't you want any? 147 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Why are you eating burnt food? It's not good for you. 148 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 This much is fine. 149 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Here. 150 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Have the part that's not burnt. 151 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 I bet it's good. 152 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 As long as I don't have the burnt parts, this should be fine. 153 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 I printed the document. 154 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 -Nice. Thank you. -Thanks. 155 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 This is the file the police have on Jang Han-seok, 156 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Jang Han-seo's older brother. 157 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 His American name is Henry Jang. 158 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 "Babo." 159 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 What? 160 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 Does this mean that Jang Han-seo's brother is Babo? 161 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 We're not sure about that. 162 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 We're looking into his family first. 163 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 Since he left for the states 15 years ago, 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 he hasn't come back to Korea. 165 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 He became an artist after majoring in arts. 166 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 We don't know where he is now. 167 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 Gosh. What a free spirit. 168 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 He must have no interest in the company. 169 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 When did the former chairman, Jang Guk-han, die? 170 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Two years ago. 171 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 That means he didn't even come to his dad's funeral. 172 00:13:35,606 --> 00:13:37,274 He didn't attend his dad's funeral? 173 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 What an awful son. 174 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 Oh, no! We can't have sweet potatoes while working on an important case. 175 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 It'll bring a roadblock to our plan. 176 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Isn't that a superstition? 177 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 I made sure not to have seaweed soup whenever I had important exams. 178 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Thanks to that, I passed every exam. 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 But Wusang and Babel are the ones 180 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 who have messed up their plan, aren't they? 181 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 I don't care about them. 182 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Gosh, this doesn't feel right. I'll stop eating. 183 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 I'm going to see Ms. Oh now. 184 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Don't forget we have a meeting with the victims' families later. 185 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Oh, I almost forgot. See you later. 186 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Oh, right. 187 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 About Ms. Oh… 188 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 I ran a background check on her, 189 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 but she doesn't have any family members to call. 190 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Things would have been so much better if she had a child. 191 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 No. Even if she did, they wouldn't go. So many kids are undutiful. 192 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Seriously. There's no point raising kids. 193 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 They deserve to be punished. 194 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 You don't want it? 195 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 Yes! I'll have it then. 196 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 -Mr. Nam. -Yes? 197 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Do you have to make such a mess? 198 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Wipe your mouth. 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Thank you so much. 200 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 You're such a messy eater. 201 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 I'm sorry I'm not as tidy as you are. 202 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 I'm glad to hear that. They deserved it. 203 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Thank you so much. 204 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 It was all Mr. Cassano. 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 I just helped him a bit. 206 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Thanks to you, 207 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 things are turning out so much better for me. 208 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 And Mr. Cassano is paying for this room, too. 209 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 Oh, no. I feel horrible. 210 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 I feel so ashamed to stay here any longer. 211 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Hello, doctor. 212 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Hello, Ms. Oh. 213 00:15:58,999 --> 00:16:02,002 -How are you feeling? -Good. 214 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 I heard you didn't want to be medicated overnight. 215 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Well… 216 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 I feel nauseous when I have them. 217 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 I've managed fine without them. 218 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 Then do as you want and-- 219 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 How could you say that? 220 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 Is this a resort? She shouldn't be doing as she wants. 221 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 That's not what I meant. 222 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Besides, shouldn't you check yourself if the patient is having 223 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 her meal or not? 224 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Look. She didn't touch her food. 225 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 I was getting to that. 226 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Look at these awful side dishes. 227 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Do you expect her to eat them? Would you eat them? 228 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 I'm not a nutritionist, so that's not my area. 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Right. You're a doctor. 230 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 How can you not prescribe pain meds just because the patient said no? 231 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 -That was my-- -Don't say anything, Ms. Oh. 232 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 We've held back from medicating her 233 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 because of the side effects. 234 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 Look at her! She needs her meds now! 235 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 That's enough. Stop it. 236 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Why are you getting all worked up? 237 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 Ms. Oh. 238 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Why are you even here at the hospital? 239 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 Why? 240 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 Don't be stubborn and do what the doctors tell you. 241 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 Okay. 242 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 Mr. Cassano. 243 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 I'm sorry. Sorry. 244 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 Please be understanding. 245 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 He has a lot on his plate these days. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 That was quite scary, 247 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 but strangely enough, it felt nice. 248 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Sir, I had meetings with the presidents of Dongil and Taesan Banks this morning. 249 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 Both of them won't invest in Babel. 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Even when Shinkwang Bank is investing in Babel? 251 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 It's because of what Hong Cha-young said to the reporters yesterday. 252 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 They lost their faith in Babel. 253 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 I warned you about this. If we got rid of Vincenzo 254 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 -and Hong Cha-young-- -Shut it! 255 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 I'm saying this because I'm on your side! 256 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 Don't raise your voice at me. 257 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 You're scaring me. 258 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 -I'm sorry, sir. -Tell you what. 259 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 I'll set up a meeting with the Namdongbu office tonight. 260 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 Don't be late. 261 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Okay. 262 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 He didn't even bat an eye when he killed Dad. Why hesitate now? 263 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 Get me Mr. Lee from the Strategy Division. 264 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 -Thank you. -Thank you. 265 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Gosh, it looks so good. 266 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Thank you. 267 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 We made a reservation at a Chinese restaurant in a hotel, 268 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 but Mr. Nam changed the restaurant. 269 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 This restaurant is the real deal. You have to try this. 270 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 The food here is so good. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 They should keep this place a secret. 272 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 My gosh. This is so good! 273 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 It's like I'm in heaven right now. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 How should I put it? It tastes like tomato pasta. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 It's the taste of Mr. Cassano's hometown. 276 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 Right. 277 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 We should have done this sooner. We're sorry that it took this long. 278 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 That's okay. 279 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 By the way, I heard that there was a small commotion last week. 280 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 Yes. 281 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 The shareholders of Babel Pharmaceuticals 282 00:19:44,099 --> 00:19:49,313 came to our meeting and caused a scene blaming us for the stock price going down. 283 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 Luckily, they just cursed at us and left. 284 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 They're such sociopaths. 285 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 They don't care about people who were wronged. 286 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 "I'm sick of it. Stop it. Stop using your late family." 287 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 We're used to hearing that now. 288 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 You can't get used to that. 289 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 Call me when you've been mistreated. I'll help you right away. 290 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Thank you. 291 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 Try the food. It's really good. 292 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 I should have invited you sooner, but things have been hectic. 293 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 I bet. Your company is a mess right now. 294 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Yes. I made some mistakes. 295 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 Anyway, I hope we will have a fruitful partnership. 296 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 I think you are mistaken. 297 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 We are not your partners. We are doing this under a contract. 298 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 I'm saying our interests must align for this to last long. 299 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Mr. Seo, please. 300 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 I believe I've given you enough to guarantee that. 301 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 But that doesn't give you the right to walk all over us. 302 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 If you disrespect us in any way, 303 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 we can charge you whenever we want. Are we clear? 304 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Yes. I'll keep that in mind. 305 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 Now that we're on the same boat, why don't you give us words of blessing? 306 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 Gosh, Myung-hee. You acted as if you could never be bought off, 307 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but you're like a saleswoman now. 308 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 That suits you. 309 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 I think today is such a historical day. 310 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Right? Don't you agree? 311 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 We'll have to see if this historical day will bring us glory 312 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 or humiliation. 313 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 I will stay humble and do my best. 314 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 I appreciate your help. 315 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 Don't do your best. That makes me uncomfortable. 316 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Okay. 317 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 Mr. Hwang, may I pour you a drink? 318 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 I think I could be as old as your uncle. 319 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 -I can get this with one hand, right? -Yes. Of course. 320 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 MARIONETTE 321 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 Pour one for him, too. 322 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 -Of course. -What's up with these geezers? 323 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 -Allow me to pour you a drink. -They don't know their place. 324 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 Do you enjoy drinking often? 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo. 326 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 Thanks. And talk to Myung-hee, your saleswoman, 327 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 if you need anything. 328 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Let me know through her. 329 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 -Got it? -Yes, sir. 330 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 Okay. Do a good job. Let's go. 331 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 -Good night. -Good night. 332 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 Let's have an after-party. Follow my car. 333 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 Pardon? 334 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 What does he want? 335 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 I don't know. Well, he told us to follow him, so we should. 336 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Let's go. 337 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 You know, Myung-hee 338 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 is a saleswoman of Seocho-dong now. 339 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 So we just need to keep her under our thumb. 340 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 She was better off when she was working for us. 341 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 -Gosh. Right. -But that bitch didn't know that. 342 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 -Hey! -Hey. 343 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 -Hey. Are you crazy? -What is this? 344 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 Can't you drive properly? 345 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 -I'm sorry. -Who are they? 346 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 What? 347 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 -Who are they? Hey, what's going on? -What? 348 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 -What? -Hey. Damn it. 349 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Let go of me. 350 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 Who the hell are you? 351 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 Who the heck are you? 352 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 -Do you think who we are? -Hey. 353 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Are those bastards… 354 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 Are they thieves? 355 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 I bet Mr. Cassano has a lot of valuables. 356 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 Keep an eye on them. 357 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 I'll go and get the master key. 358 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 By myself? 359 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Be careful. 360 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 I do not want to hurt you. 361 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 So just leave. 362 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Gosh, look at these thieves. 363 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 How dare you steal from people? 364 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 You should make an honest living. Okay? 365 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 -Honey. -How dare you push my wife? 366 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 Yeon-jin. 367 00:24:56,203 --> 00:24:58,079 I don't think I can hold back anymore. 368 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 I will only use 10 percent of my powers. 369 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 No, honey! 370 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 Please help me. 371 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 Did you think I'd beg for my life? 372 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Come on. You've exposed my ears. 373 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 You scumbag. All right. Here it goes. 374 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 You know what? I'll stretch my hip today. It's been a while. 375 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 Clean… 376 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 and jerk. 377 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 Nice. 378 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 You still got it, Yeon-jin. 379 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 -Look at these punks. How dare you… -What? 380 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 -Honey. -Honey. 381 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 -Yes. I got him. -I got him! 382 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 My goodness. 383 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 We should meet again when the weather warms up. 384 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 We should go on a picnic. 385 00:26:13,863 --> 00:26:19,619 Actually, the four of us decided to go on a trip to Jindo next week. 386 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 That's a great destination. 387 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 When you're there, send me a bottle of matrimony vine wine. 388 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 Sure. 389 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 -Have a safe trip. -Have a fun trip. 390 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Thanks. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Mr. Cassano. 392 00:26:36,594 --> 00:26:38,263 Thank you so much. 393 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Gosh. 394 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 -Have a safe trip. -Okay. 395 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 -Thank you. -Thank you. 396 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 -Thank you so much. -Sure. 397 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 -Mr. Nam! -Gosh. 398 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 -Gosh. Get in here, Mr. Nam. -Okay. 399 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 -Thank you. -Thank you. 400 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 -Thank you. -Sure. 401 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 -Bye. -Okay. 402 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 -Bye. -Thank you. 403 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 -Safe travels. -Okay. 404 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 I hope the victims' families will only have happiness in their lives. 405 00:27:22,390 --> 00:27:26,561 I also hope that, but they won't be able to forget the pain that easily. 406 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 That's true. 407 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 I just hope happiness can mask the pain. 408 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 You should go in. 409 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Thank you for driving me home. 410 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 I just dropped you off on my way to buy wine. 411 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 But there's a big wine shop across Geumga Plaza. 412 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 They don't have the wine I want. 413 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 So I'm going to the shop near here. 414 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 -It's probably closed by now. -I can go tomorrow then. 415 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Good night. 416 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Hold on. 417 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 Wait. There are so many tools you can choose from. Why a hammer? 418 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 Maybe you don't know this, but I'm a blackbelt. 419 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 Third-degree in taekwondo, second in jiu-jitsu and in hapkido. 420 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 A total of eight degrees! 421 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 It's seven. 422 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 Right. Seven. Three, two, and two. Seven! 423 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 So if you come at me, you won't stand a chance! 424 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 Don't come near me! 425 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 No, don't come near me! 426 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 Hey! My gosh! 427 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 Don't come near me. 428 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Hey, we have a problem. 429 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 -What is it? -Damn it. 430 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 It's me. 431 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 What's that? 432 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 Go and scratch your back. Over there. 433 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 I mean, if you were trying to tail us, you shouldn't have made it so obvious. 434 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 You weren't trying, were you? 435 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 -Let's go. -Okay. 436 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 My goodness. 437 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 02K 0416 438 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 02K 0416 439 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Are you okay? 440 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Those bastards… 441 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Wait. No. Don't go after them. 442 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 I'm scared to be alone. 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 We have to find out who sent them. 444 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 It's obvious who sent them. 445 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 What's wrong with me? 446 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 I should've had more chicken. 447 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 My legs feel like jelly. 448 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 Mr. Hwang? 449 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 -Hey, Jang. -Yes, that's me. 450 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 Do you know what you're doing right now? 451 00:31:03,319 --> 00:31:07,448 You've kidnapped two high-ranking prosecutors. You know what that means? 452 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 You shouldn't have treated me like that earlier. 453 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 You took me for a pushover since I was being nice. 454 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 Mr. Jang… 455 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Did Chairman Jang Joon-woo sign off on this? 456 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 Yes. He told me to shake them up, so they can come to their senses. 457 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Okay. 458 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 You're making a huge mistake right now. 459 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 It's you who made a huge mistake. 460 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 You took my money, 461 00:31:39,188 --> 00:31:41,107 so you should know to respect and obey me. 462 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 Hey! Do you want me to teach you a lesson? 463 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 How dare you pull this amateur stunt on us? 464 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 Expect your company to be destroyed starting tomorrow. 465 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 Myung-hee, untie me now. My arms hurt. 466 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 -Seung-hyuk, untie me now! -Okay. 467 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 -Do it now! -Gosh, be quiet, will you? 468 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Why are you such crybabies? 469 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 And who the hell is this? 470 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 Please spare me! 471 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Sir. 472 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 Please spare me, sir! 473 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 Is he dead? 474 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 I guess he is. 475 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 I won't kill you first. 476 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Who do you think is next? 477 00:33:31,926 --> 00:33:36,514 Your son in Italy who is terrible at football! 478 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 Sir! I was too arrogant! 479 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 Please forgive me. I was wrong! 480 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 Sir, you have my respect! 481 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 I'm begging you. Please. 482 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 I'm showing my respect to you. 483 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 I respect you. Please don't kill my son. Please don't kill him. 484 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 Please don't kill him. Please. 485 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 See that? You should've listened… 486 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 when you had the chance. 487 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 You should have given us a heads-up. 488 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Surprise. 489 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Isn't this nice? 490 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 With all due respect, sir, 491 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 this could be a huge problem later on. 492 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 Nothing's a problem for me as long as I don't feel like shit. 493 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 Why won't it come off? 494 00:35:00,098 --> 00:35:02,892 I'll change things to the way it once was starting today. 495 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 And I'll show them what they're up against. 496 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 I'll do as you say, sir. 497 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 I'll do my best, too. 498 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 Yes. 499 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 Gosh, Han-seo. 500 00:35:22,662 --> 00:35:25,748 I want you to fatten up the security around yourself. 501 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 You're my Achilles heel. 502 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 Yes, sir. I'll do that. 503 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 I'm sure it's either Babel or Wusang. 504 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Who do you think gave the orders? 505 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 It's someone who was working alone. 506 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 It was rushed and sloppy. 507 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 Who on earth would want… 508 00:36:07,456 --> 00:36:09,917 Do they think everything will go away if I die? 509 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 I don't think killing you was their goal. It must've been to maim you. 510 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 What? 511 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 He had a hammer. 512 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 If they wanted to kill you, they would've strangled you or stabbed your stomach. 513 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 -Or-- -Stop it. 514 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 Stay somewhere else tonight. 515 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 The window is broken, and you can't rest here. 516 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 Okay. I'll stay with a friend. 517 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Okay. That would be better. 518 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 What is it? 519 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Call them. 520 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 No. 521 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 No? 522 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Not a chance. 523 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 The person you have dialed cannot come to the phone right now. 524 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Please, call again later. 525 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 I have late-night service at church today. 526 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Damn it. 527 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 It's been 30 minutes. You still haven't found anyone? 528 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 I guess everyone is busy. 529 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 Or they still don't want to associate with you. 530 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 I can just sleep at a hotel. 531 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Won't you be scared alone? 532 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 "Scared"? My gosh. I don't believe this. 533 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Do you think I'm going to start seeing and hearing things? 534 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 From what I saw earlier, you may. 535 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 No. 536 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 I was scared because I was startled earlier. 537 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 But my mind is as strong as iron now. 538 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 I know today was a tough day. 539 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Thanks. 540 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 Call me if anything happens. 541 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Don't worry about me. 542 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Hello and welcome. 543 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Gosh. 544 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 Why are they giving me that weird look? 545 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 Excuse me. 546 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 That's my room. What are you doing? 547 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 They said the lock wasn't working. 548 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 You almost slept with an unlocked door. 549 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Ma'am, it's done! 550 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 -I'm sorry. -Sorry. 551 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 We went into your home without your permission. 552 00:41:06,797 --> 00:41:09,383 You don't have to apologize. I should thank you. 553 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 They didn't look like ordinary thieves. 554 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 I think they were waiting for you. 555 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 I had no idea that they had a gas pistol. 556 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 -It was quite strong. -My hunch is that they were hitmen. 557 00:41:22,938 --> 00:41:26,025 I am certain that he is in danger. 558 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 Do you think Babel or Park Seok-do sent them? 559 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 No way. If they did, they would have sent professionals. 560 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 Seeing how Mr. Lee could chase them away, 561 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 they must be just petty thieves. 562 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 They were professionals. 563 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 I could feel it the moment I grabbed them. 564 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 They were definitely pros. 565 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 Anyway, thank you. 566 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 I doubt they'll come back. Get some rest now. 567 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 -Wait. -Okay. 568 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 Have these. They're really tasty. 569 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 -No. I'm good. -Please take it. It's our gift. 570 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 -They're really good. -Okay. 571 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Okay. 572 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 -Thank you. -Enjoy. 573 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 -Okay. Bye. -Bye. 574 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 Bye. 575 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 -What is it? What happened? -I can't see. 576 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 -Are you okay? -I'm okay. 577 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 -I'm fine. -Be careful. 578 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 You know what? 579 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Those bastards could've passed out on the street. 580 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 I'm sure I've hit the vital points… 581 00:43:48,042 --> 00:43:48,876 Hey, Inzaghi. 582 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 Take your friend and go. 583 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Get your friend and get out! 584 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Inzaghi! 585 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 You… 586 00:44:13,108 --> 00:44:15,277 Why is it so fast? 587 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 Damn it. 588 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 I'm scared. I'm really scared. 589 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 And it's so cold. 590 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 Okay? I'll come in. 591 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 It's so warm in here! 592 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 My feet are itchy. 593 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 Let me crash here tonight. 594 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 Do you have to wear that to sleep? 595 00:45:12,835 --> 00:45:16,422 Booralro made this on the 80th anniversary of their… 596 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 -Are you cooking ramyeon? -Yes. 597 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 I didn't know you eat ramyeon. 598 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 Well, Ms. Jang gave them to me. 599 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 Want some? Should I cook two servings? 600 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 No, I'm good. 601 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 My face will get puffy from indigestion. 602 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Sure. 603 00:45:59,131 --> 00:46:03,010 Generally speaking, a single serving of Korean ramyeon is pretty small. 604 00:46:03,093 --> 00:46:06,096 They should pass a law to standardize and regulate the portion. 605 00:46:10,767 --> 00:46:13,353 -It'll never happen, right? -Won't your face get puffy? 606 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 I can exercise before I sleep. 607 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Didn't you eat a lot at dinner earlier? 608 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 I got hungry really quickly after that traumatizing incident. 609 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 I see. Sure. Of course. 610 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 By the way, I didn't eat that much earlier. 611 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 Maybe I was wrong. 612 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 I'll get the blankets for you. 613 00:46:33,790 --> 00:46:34,958 You're not going to eat? 614 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 If we were in Italy, you would have been… 615 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 Go ahead. You can finish it. 616 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Are you sleeping here? 617 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 I feel awful. 618 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 I have to sleep on the floor, and you, on the sofa. 619 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 Oh, my! How scandalous! 620 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 The two of us here? Together? 621 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 But there's a bedroom. 622 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 Go ahead. 623 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 You're so naughty. 624 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 My goodness. Oh, no! 625 00:47:34,101 --> 00:47:35,769 Are they chickens or what? 626 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 Let me crash here just for the night. 627 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 You can stay here until you feel safe. 628 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 No. I'll go back as soon as the house gets fixed. 629 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 My eyes won't survive this place. 630 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 How tacky. 631 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 The previous tenant put it up. 632 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 Don't forget to replace the ramyeon you had before you go. 633 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 Don't worry. I'll buy you a whole box. 634 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 Can I ask you two more questions? 635 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 It's about the Mafia. 636 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Just two questions. 637 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Are Mafia bosses really scary like they say? 638 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 Are they brutal and heartless? 639 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 It depends on the boss. 640 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 The boss I served was a reasonable businessman. 641 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 He must have been a nice man. 642 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 Yes. To me, he was like a father. 643 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Here's my next question. 644 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 The other day, you said that people get killed like they do in movies 645 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 and that the Mafia believes you have to pay the price for your actions. 646 00:48:58,644 --> 00:48:59,478 Right. 647 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 Then, have you ever done it yourself? 648 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 Are you asking me if I've killed a person? 649 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 No. 650 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 I'm a lawyer. 651 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Right? 652 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 Right. I was just wondering. 653 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Even if you did work for the Mafia, there's no way you would kill people. 654 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 Will you cut ties with me if I've killed anyone before? 655 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 It's not that. If you did, 656 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 it'd feel like you're someone 657 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 from a very distant world. 658 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 Like someone 659 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 trapped on a mural or in a faded newspaper. 660 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 And if anyone thought of me that way, 661 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 I would be a bit sad. 662 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 But… 663 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 I want to live that kind of life, away from other people. 664 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 Why? 665 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 I know. 666 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 It's because you don't want to be hurt by others, right? 667 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 No. Because a lot of people try to borrow money from me. 668 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 I was expecting some fancy answer. 669 00:50:39,828 --> 00:50:42,497 But that was such a down-to-earth answer. 670 00:50:43,665 --> 00:50:45,834 No more questions now. Go to sleep. 671 00:50:48,795 --> 00:50:49,629 Fine. 672 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 You know Prosecutor Seo Ung-ho, right? Chief Prosecutor Hwang's right-hand man. 673 00:52:08,041 --> 00:52:11,920 He died last night while driving under the influence and fell off the mountain. 674 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI 675 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 This is probably connected to what happened last night. 676 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 No. 677 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 It looks meticulously planned. It wasn't sloppy at all. 678 00:52:25,183 --> 00:52:29,271 From the looks of things, more people might get hurt. 679 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 When are you coming back? 680 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 I see. Okay. Bye. 681 00:52:40,907 --> 00:52:41,908 Is someone coming? 682 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 I sent someone to Italy to look into Vincenzo. 683 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 I see. Did they find anything? 684 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 I'll find out once he comes back. 685 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 I see. 686 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 I must have startled you last night. 687 00:53:10,312 --> 00:53:12,397 No. I learned a lot from you again. 688 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 Okay. 689 00:53:17,402 --> 00:53:20,947 Starting today, everything must go perfectly. 690 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 You got more bodyguards, right? 691 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 Yes. I have two teams in case someone tails me. 692 00:53:27,037 --> 00:53:27,954 Okay. 693 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 Well, sir… 694 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 I have something to tell you. 695 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 It seems like you did something wrong again. 696 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 Who told you to do something like that? 697 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 I'm sorry. 698 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 I just wanted to lift some of your burdens. 699 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 I only did it out of my loyalty for you. Please, you have to believe me. 700 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 Don't you be giving me excuses. 701 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 That just makes your mistake stand out. 702 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 Why are you video calling me? 703 00:55:04,300 --> 00:55:06,136 -Because I missed you. -Really? 704 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Go ahead. Admire me. 705 00:55:10,515 --> 00:55:11,850 Aren't you at work yet? 706 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 I'm about to. Anyway, you don't call me much lately. 707 00:55:16,312 --> 00:55:17,397 By the way, 708 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 are you at your house? 709 00:55:21,943 --> 00:55:23,278 The house looks different. 710 00:55:27,032 --> 00:55:28,324 Good morning. 711 00:55:30,076 --> 00:55:33,079 Is that Mr. Cassano's house? Why are you there? 712 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 -I slept here last night. -What? 713 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 I have to go to work. I'll talk to you later. 714 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Cha-young… 715 00:55:49,846 --> 00:55:51,181 Mr. Cassano. 716 00:55:55,894 --> 00:55:57,020 Right here. 717 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 Hello. 718 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 You're in danger right now, aren't you? 719 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 I can see right through that. 720 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 Pardon? 721 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 This is… 722 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 This is my number. 723 00:56:16,998 --> 00:56:19,417 Feel free to call me when you find yourself in danger. 724 00:56:19,501 --> 00:56:24,089 Or you can simply text, "Help me." That will work, too. 725 00:56:26,299 --> 00:56:27,300 Okay. 726 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 YOUR HELPER, AN GI-SEOK 727 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 I'm sure you may have already realized, 728 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 but I'm not just a kitchen assistant. 729 00:56:50,907 --> 00:56:52,492 And let's leave it at that. 730 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Act natural. 731 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 Act natural. 732 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Are you… 733 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 BABEL GROUP 734 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO 735 00:57:48,548 --> 00:57:51,092 Gosh, he's ridiculous. 736 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 Does he think he's the President? 737 00:57:53,261 --> 00:57:55,763 I'm sure Babo instructed him to strengthen security 738 00:57:55,847 --> 00:57:57,223 in case he gets followed. 739 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 He's protecting his most vulnerable area. 740 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 Then, we won't be able to go after Jang Han-seo for the answer. 741 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 Who on earth is Babo? Damn it. 742 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Ms. Hong. 743 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 I just found out. 744 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 Director Gil of Haemun Medical Center is under protection of the prosecution. 745 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 He asked them to protect him? Why? 746 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 I don't know. No one knows why. 747 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 He must be trying to cut a deal. A big one at that. 748 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 -Who's the prosecutor in charge? -Jung In-kuk. 749 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 Whatever it is, I'm sure Babel is involved. 750 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 I'll try to get some intel from Prosecutor Jung now. 751 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 Yes, Mr. Cho. 752 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 Yes. 753 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 -Thank you for going to Shanghai for this. -No problem. 754 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 Fortunately, the data on Wang Shaolin's irises was still there. 755 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 And our hackers were quick too. 756 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 We figured out the most difficult part. 757 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 Yes. Now we just need to open the door after removing the slabs to the entrance. 758 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 Will there be any problems when we remove the slabs? 759 00:59:06,751 --> 00:59:11,130 No. They are thin and designed to be removed easily. 760 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 That's good. Let's get started then. 761 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 But to do that, we must relocate Nanyak Temple first. 762 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 NANYAK TEMPLE 763 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 Hello. 764 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 Hello. 765 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 Ms. Seo has converted to Buddhism. 766 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 I see. 767 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 I will go now. 768 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 Okay. 769 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Bye. 770 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 Why are you asking only us to move out? 771 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 I'm worried about the others too, 772 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 but I'm especially worried you might be in danger. 773 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 But we are okay here. 774 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 I can help relocate your temple to a place with clean air outside Seoul. 775 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 You have enlightened us with courage and insight. 776 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 Whatever happens, 777 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 we will protect our temple and the plaza. 778 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 Have some sweet potatoes. 779 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 He wants the monks to move out. 780 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 Then, does that mean… 781 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 No matter how you put it, 782 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 Jang Joon-woo crossed the line outright. 783 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 We already crossed the line. It's better to go all the way. 784 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 Myung-hee. 785 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 Ms. Choi. 786 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 This could put us in danger, too. 787 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 We already crossed over to the dark side long ago. 788 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 Why are you suddenly worried about that? 789 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 Exactly. 790 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 Sir. 791 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 I've been working so hard. 792 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 Gosh. 793 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 I must've scared you a lot yesterday, boss. 794 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 No. That's not it. 795 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 It's just that my respect for you has increased a lot. 796 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 There's something I need from Chief Prosecutor Hwang right now. 797 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 -Can you relay the message? -I will. 798 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 TAESAN BANK 799 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 PROSECUTION SERVICE 800 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 Su-nam, did you check the box? There might be useful stuff in there. 801 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 Always check before you throw them out. Gosh. 802 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 HAIR SALON 803 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 Let's just hire some people. 804 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 Mr. Park. 805 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 We should do something cool. What are we doing here? 806 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 Why are you looking at me like that? 807 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 You should be grateful that you're alive. 808 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 Besides, we must tighten our belts and save money! 809 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 We almost lost everything. All we have left are some slush funds. 810 01:03:36,270 --> 01:03:37,772 You're unbelievable. 811 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 Gosh, I'm hungry. You could order some jjajangmyeon for us. 812 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 Hey, boil some water. I'll go buy some noodles. 813 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 What's all this? Are you opening a shop here? 814 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 What are you guys doing here? 815 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 You have to recycle these properly. 816 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 -What? -Hey. 817 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 I won't fight with you guys. I closed down my company. I'm not a thug anymore. 818 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 As if we'd believe you. Get out of here now. 819 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 Gosh. We're running a different business here. 820 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 -A travel agency. -A travel agency? 821 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 At a time like this? 822 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 Is it a travel agency that sends people to the afterlife? 823 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 No. A real travel agency. 824 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 -Bye Bye -Balloon 825 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 What kind of name is that? "Bye Bye Balloon"? 826 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 Are you even paying rent here? 827 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 -Pay the fee for the association. -You don't own this building. 828 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 Let me use this unit. Mind your own business. 829 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 Hey, Chalk. What are you doing here? 830 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 -Are you here to dye your hair? -Come on. 831 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 Oh, my goodness. Who is that? 832 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 Mind your own business, everyone. 833 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 She startled me. Enough about them. 834 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 Let's talk. 835 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 -She's new. -Let's talk for a second. 836 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 Come here. I need to talk to you. 837 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 -Hi. -They are here. 838 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 -You're here. -Hey. 839 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 Gi-seok, can you give us some privacy? 840 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 I know everything. 841 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 He's like a family to me now. 842 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 I told him everything. 843 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 Damn it. That's one more person. 844 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 Gi-seok, didn't you see the monks 845 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 looking for the gold? 846 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 Well, now that we're all on the same page, 847 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 let's not try to fool each other. We're neighbors. What is this? 848 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 We're all trying to find it. 849 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 It looked like you were trying the hardest. 850 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 You know what? We should all look for it together. 851 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 Yes. We'll put it in writing that we'll divide it equally whoever finds it. 852 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 Shouldn't the person who finds it get a bigger cut? 853 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 That will just complicate things. 854 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 Let's divide it equally. 855 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 Come to think of it, it is unfair. 856 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 Then, should we ask the lawyers about the best way to divide it? 857 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 Then, more people will know about the gold. 858 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 There's Ms. Hong, Mr. Cassano… 859 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 What was his name again? The paralegal guy. 860 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 Chaesin. 861 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 I'm sorry. 862 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 Gosh. What should we do, then? 863 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 All right. Enough. Let's take our time on it. 864 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 From now on, let's be strategic and look for it all together. 865 01:06:10,758 --> 01:06:12,218 Okay. 866 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 -Okay. -Okay. 867 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 No backstabbing, okay? 868 01:06:16,305 --> 01:06:18,349 Meanwhile, the Namdongbu Prosecutors' Office 869 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 announced that they arrested the bank presidents 870 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 and are questioning them now. 871 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 However, they haven't disclosed the details 872 01:06:26,148 --> 01:06:28,985 of the banks' violations of the Capital Markets Act. 873 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Any relevant witnesses will be summoned… 874 01:06:31,445 --> 01:06:33,614 Isn't this too obvious? 875 01:06:33,698 --> 01:06:35,825 Prosecutor Seo's death and the raid on the two banks. 876 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 …to uncover corrupt activities at the banks… 877 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 It's clear now that Babel killed him to threaten the Chief Prosecutor. 878 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 That must be why they're taking action against these banks. 879 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 I get the feeling these two banks will invest a lot of money in Babel. 880 01:06:55,177 --> 01:06:57,513 Okay. Prosecutor Jung In-kuk is calling me. 881 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 I knew you could do it. 882 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young. 883 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Yes. 884 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 I see. I contacted you because I had a few questions. 885 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 Yes. When are you available? 886 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 GIL JONG-MOON 887 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 I really enjoyed following your lawsuit. 888 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 Thank you for going up against Babel. 889 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 But our effort was in vain. 890 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 It looks like they're bouncing back. 891 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 They've always done that. 892 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 But we must bring them down for good this time. 893 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 Could you tell us about Director Gil's demands? 894 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 He wanted immunity and permission to leave the country. 895 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 I believe he's planning to flee abroad with a new identity. 896 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 And what about his statement? 897 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 He only told me it was about a collusion between Babel and Haemun. 898 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 He's trying to make a deal with Babel. 899 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 You're right. 900 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 I think he's stalling for time, so he can set something up. 901 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 Mr. Jung. 902 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 What will you do if there's a real boss behind Jang Han-seo? 903 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 A real boss? 904 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 -Who is that? -We don't know that yet. 905 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 But we are certain that Jang isn't the real boss. 906 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 Then, is that what he meant by… 907 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 Do you know how Jang Guk-han died? 908 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 Is there something I don't know about? 909 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 No. 910 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 I'll tell you everything later. 911 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 Gosh. Those scumbags. 912 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 They are unbelievable. They should've shown respect at his last moment. 913 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 This is why being born into a respectable family matters. 914 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Gosh, those jerks. 915 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 Are you sure he used plurals? 916 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 "Scumbags" and "jerks." 917 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 Yes. I'm sure of it. 918 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 Perhaps, both of his sons could have been there at his deathbed. 919 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 That means Director Gil knows who it is. 920 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 "Babo"? 921 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 We call Babel's real boss Babo for short. 922 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 Did Director Gil call anyone from the safe house? 923 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 He did make an untraceable call. It was to a burner phone. 924 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 Given the circumstances, 925 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 the owner of the burner phone must be Babo. 926 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 Mr. Jung. 927 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 Do you think we can launch an operation to get information? 928 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 Are you talking about sting operations? 929 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 Yes. Something like that. It's like putting on a play or a show. 930 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 No. I've always played by the book so far. 931 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 Can you look at this from a different point of view? 932 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 I will not allow deception in my investigation. 933 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 I'm sorry. 934 01:09:55,149 --> 01:09:57,610 Your appetizer, sugar-glazed deep-fried sweet potatoes. 935 01:10:16,837 --> 01:10:19,506 Mr. Jung, have some water. 936 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 I'm good. Please eat. 937 01:10:47,910 --> 01:10:49,411 Fucking... 938 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 What's wrong? 939 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 It's nothing. 940 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 What's the problem? 941 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 I got something that could make you proud of me. 942 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 Mr. Johnson. 943 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 Babel is going to make Korea a haven for narcotics. 944 01:11:46,760 --> 01:11:50,222 All the materials you create in your company supplied into Babel. 945 01:11:50,306 --> 01:11:51,807 The CEO will make them all. 946 01:11:53,017 --> 01:11:54,685 It's illegal in America anyway. 947 01:11:54,768 --> 01:11:57,479 -What are the legalities? -The legalities? 948 01:11:58,981 --> 01:12:00,649 Don't worry about it. 949 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 I'll take care of everything. 950 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 -Trust me. -Thank you. 951 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 Please make Korea the land of painkillers. 952 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 We'll get a huge investment sometime next week. 953 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 First, 954 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 we'll resume the production of Babel Pharmaceuticals' RDU-90. 955 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 We'll triple the import of the raw materials to boost the production. 956 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 Triple the security level of our warehouses immediately. 957 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 "Dongil and Taesan banks to make large investments into the Babel Group"? 958 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 You were right, Mr. Cassano. 959 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 Evil does recover quickly. 960 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 That darned RDU-90 will end up hitting the market. 961 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 My father worked so hard to stop it. 962 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 I guess the victims' families are going on that trip today. 963 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 We're leaving for our trip now. 964 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 We probably shouldn't tell them 965 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 about the tabloid, right? 966 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 Let's tell them once they come back. 967 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 968 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 Yes, Mr. Jung. 969 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 I think Director Gil is going with Babel. 970 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 He started to deny the charges one by one. 971 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 To be honest, we were expecting this. 972 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 Speaking of which… 973 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 Does your offer to launch a sting operation still stand? 974 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 Yes. Our specialty is to design operations that leave no traces. 975 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 Let's do it tonight. 976 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 I'm going against my principles for this. 977 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 Okay. We'll call you as soon as we've made the preparations. 978 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 Okay. 979 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 Well, this one is easy. 980 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 Here's our plan A. We'll pretend to be hitmen from Babel 981 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 and make him say who Babo is. 982 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 Plan B. 983 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 Punch him in the face and get his confession. 984 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 Let's go with plan A. 985 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 Didn't Mr. Jung say that there would be cops in plain clothes? 986 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 Right. It's past our go time. 987 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 Let's go to the entrance. 988 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 Excuse us. 989 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 What happened here? 990 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 He's dead. 991 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 Director Gil… 992 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 Where's Director Gil? 993 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 They beat us to it. 994 01:16:13,026 --> 01:16:13,944 Mr. Cassano. 995 01:16:29,293 --> 01:16:31,712 I'm sorry, Ms. Hong. 996 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 All of us couldn't handle the sadness of losing our families 997 01:16:36,174 --> 01:16:38,302 and the anger we felt today. 998 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 So we are going to do something very foolish. 999 01:16:45,892 --> 01:16:49,438 I hope you can be understanding. 1000 01:21:05,235 --> 01:21:08,323 VINCENZO 1001 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 This isn't about justice. 1002 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 This is about the principle that I've lived by. 1003 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 I'll let you break that promise. 1004 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 God enjoys making people suffer while remaining hidden someplace. 1005 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 -That's why this is so fun. -How do we find the killer? 1006 01:21:52,449 --> 01:21:53,366 If we can't find them, 1007 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 -we'll make them come to us. -Wait! 1008 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 So he's one of the best consiglieres in Italy? 1009 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 They know your true identity? 1010 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 I'll have to kill him. Or he'll kill us. 1011 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 Something bad might happen. 1012 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 I know who it is. The real boss behind Babel. 1013 01:22:09,191 --> 01:22:12,190 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1014 01:22:12,292 --> 01:22:15,331 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 74292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.