All language subtitles for Vikings.S01E01.Rites.of.Passage.1080p.WEB-DL.H264-CtrlHD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,233 --> 00:00:34,233 Agghhh! 2 00:00:34,235 --> 00:00:35,234 Ungh! 3 00:00:35,236 --> 00:00:36,668 Ohhh! 4 00:00:36,670 --> 00:00:38,170 Agghhh! 5 00:00:38,172 --> 00:00:39,405 Agh! Ugh! 6 00:00:41,141 --> 00:00:42,474 Agghhhh! 7 00:00:50,051 --> 00:00:51,316 Ragnar! 8 00:00:52,419 --> 00:00:54,686 Agggghhhh! 9 00:00:56,089 --> 00:00:57,389 Ungh! Ungh! 10 00:01:04,130 --> 00:01:06,165 Agh! 11 00:01:06,167 --> 00:01:07,199 Ungh! Ungh! 12 00:01:19,212 --> 00:01:20,412 Ungh! 13 00:01:20,414 --> 00:01:21,680 Agghhh! 14 00:02:30,550 --> 00:02:31,617 Odin! 15 00:03:04,318 --> 00:03:05,551 Ragnar! 16 00:04:40,546 --> 00:04:41,847 Come on. Let's go home. 17 00:04:50,657 --> 00:04:51,723 Watch. 18 00:05:00,300 --> 00:05:02,067 Agh! 19 00:05:23,356 --> 00:05:25,957 What are you two doing? 20 00:05:25,959 --> 00:05:28,827 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 21 00:05:31,698 --> 00:05:34,766 Not yet. He's not old enough. 22 00:05:34,768 --> 00:05:36,635 He's twelve years old. 23 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Take him next year. 24 00:05:38,105 --> 00:05:40,605 Next year is soon enough. 25 00:05:40,607 --> 00:05:43,875 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 26 00:05:46,746 --> 00:05:49,614 You're a handsome boy. 27 00:05:49,616 --> 00:05:50,849 Funny ears, though. 28 00:05:55,456 --> 00:06:00,826 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 29 00:06:00,828 --> 00:06:03,061 I can do without it for a few days. 30 00:06:05,031 --> 00:06:07,933 Is that another way of saying you love me? 31 00:06:11,003 --> 00:06:12,003 Huh? 32 00:06:12,005 --> 00:06:14,706 I always dream of you. 33 00:06:15,642 --> 00:06:20,879 I dreamt you were feeding me blood pudding. 34 00:06:22,014 --> 00:06:24,483 What does that mean? 35 00:06:24,485 --> 00:06:27,085 It means you're giving me your heart. 36 00:06:38,798 --> 00:06:40,031 Get your dog, boy. 37 00:06:40,033 --> 00:06:42,968 Frodi! Come on, boy. 38 00:06:57,818 --> 00:07:02,554 The earl will deal with some criminal offences 39 00:07:02,556 --> 00:07:06,458 And then, we'll discuss the summer raids. 40 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 And where will you go? 41 00:07:08,462 --> 00:07:10,495 The earl decides. 42 00:07:10,497 --> 00:07:11,997 He owns the ships. 43 00:07:13,900 --> 00:07:15,867 He'll send us to the east, 44 00:07:15,869 --> 00:07:19,104 As always, to the Baltic lands. 45 00:07:19,106 --> 00:07:21,072 But I want to know what is to the west - 46 00:07:21,074 --> 00:07:24,142 What cities and gods are over there. 47 00:07:24,144 --> 00:07:28,013 See, I'm not satisfied... With this. 48 00:07:33,920 --> 00:07:37,122 Odin gave his eye to acquire knowledge, 49 00:07:39,559 --> 00:07:41,860 But I would give far more. 50 00:07:46,165 --> 00:07:49,067 And will earl Haraldson let you? 51 00:07:53,540 --> 00:07:55,073 Good. 52 00:07:56,008 --> 00:07:58,143 Like this, nice and tight... 53 00:08:00,179 --> 00:08:02,681 And on three. 54 00:08:02,683 --> 00:08:05,016 One, two, three. 55 00:08:06,853 --> 00:08:08,954 Very good, Gyda. 56 00:08:14,227 --> 00:08:16,161 Gyda, feed the goats. 57 00:08:18,898 --> 00:08:19,965 Go on! 58 00:08:23,170 --> 00:08:26,204 We know you're all alone here. 59 00:08:26,206 --> 00:08:28,039 All the men are gone. 60 00:08:28,975 --> 00:08:32,611 If you're thirsty, I will give you a drink. 61 00:08:32,613 --> 00:08:34,913 If you're hungry, I will feed you. 62 00:08:34,915 --> 00:08:37,249 Otherwise, you must go. 63 00:08:37,251 --> 00:08:41,953 After we've satisfied our other needs. 64 00:08:53,065 --> 00:08:55,934 I don't want to kill you, woman. 65 00:08:55,936 --> 00:08:56,935 You couldn't kill me 66 00:08:56,937 --> 00:08:59,704 If you tried for a hundred years. 67 00:09:03,276 --> 00:09:05,310 Aggghhhhh! 68 00:09:18,324 --> 00:09:19,591 Out! 69 00:09:28,067 --> 00:09:30,769 I went to confess my love to her 70 00:09:30,771 --> 00:09:32,837 But I was set upon by a bear 71 00:09:32,839 --> 00:09:36,775 And an enormous hound who guarded her home. 72 00:09:36,777 --> 00:09:40,045 I killed the bear with my spear 73 00:09:41,247 --> 00:09:43,014 And I managed to strangle the hound 74 00:09:43,016 --> 00:09:44,282 With my bare hands. 75 00:09:46,852 --> 00:09:49,254 And that is how I gained her hand in marriage. 76 00:09:52,291 --> 00:09:55,193 Did she tell you the same story? 77 00:09:56,796 --> 00:09:57,862 Just about. 78 00:10:06,305 --> 00:10:08,373 Are you ready to receive your arm ring 79 00:10:08,375 --> 00:10:10,675 And become a man? 80 00:10:10,677 --> 00:10:12,177 Yes. 81 00:10:12,179 --> 00:10:13,645 And what does a man do? 82 00:10:15,881 --> 00:10:17,682 He fights. 83 00:10:17,684 --> 00:10:19,117 And...? 84 00:10:19,919 --> 00:10:22,253 He looks after his family. 85 00:10:23,189 --> 00:10:25,090 That's right. 86 00:10:25,092 --> 00:10:27,726 Could you look after our family? 87 00:10:30,363 --> 00:10:33,698 What do you mean? You look after us. 88 00:10:33,700 --> 00:10:35,300 Say I wasn't there. 89 00:10:37,670 --> 00:10:40,939 I have a big decision to make. 90 00:10:40,941 --> 00:10:43,141 It may change many things. 91 00:10:45,378 --> 00:10:46,878 Now, go to sleep. 92 00:10:46,880 --> 00:10:49,314 You have a big day tomorrow. 93 00:12:14,867 --> 00:12:16,735 Arrggghhh! 94 00:12:16,737 --> 00:12:17,802 Bjorn! 95 00:12:20,906 --> 00:12:22,807 So, here you are, brother. 96 00:12:23,744 --> 00:12:26,811 By Frey and all the gods how you've grown. 97 00:12:26,813 --> 00:12:28,046 Hello, Rollo. 98 00:12:28,048 --> 00:12:29,481 Are you here for the thing? 99 00:12:29,483 --> 00:12:31,883 You're a real man now. 100 00:12:31,885 --> 00:12:33,485 Come, let's get a drink. 101 00:12:42,762 --> 00:12:44,829 Looking a little pale, Bjorn. 102 00:12:46,766 --> 00:12:49,834 Why don't you go lie down, hmm? 103 00:12:54,774 --> 00:12:58,777 So where do you think the earl is going to send us this year? 104 00:12:58,779 --> 00:12:59,778 Those bastards to the east 105 00:12:59,780 --> 00:13:01,846 Are as poor as we are. 106 00:13:01,848 --> 00:13:03,148 I know. 107 00:13:05,985 --> 00:13:08,386 That's why we should sail west. 108 00:13:08,388 --> 00:13:10,855 I've heard such tales, Rollo. 109 00:13:10,857 --> 00:13:13,825 Great towns, and cities, and treasures; 110 00:13:13,827 --> 00:13:17,796 Hordes of gold and silver, and... And a new god. 111 00:13:17,798 --> 00:13:19,798 I've heard those stories too. 112 00:13:19,800 --> 00:13:21,833 But what does it mean? 113 00:13:21,835 --> 00:13:25,236 We can't sail across an open ocean. 114 00:13:25,238 --> 00:13:27,806 I believe there's a way to go west. 115 00:13:32,044 --> 00:13:35,213 I have something that will change everything. 116 00:13:37,950 --> 00:13:39,017 What? 117 00:13:43,856 --> 00:13:44,856 What is that? 118 00:13:44,858 --> 00:13:45,924 Now just listen. 119 00:13:45,926 --> 00:13:51,229 A while back, I met someone, A wanderer. 120 00:13:51,231 --> 00:13:52,931 He told me that it was possible 121 00:13:52,933 --> 00:13:58,036 To go west, over the open sea, Using this. 122 00:14:01,974 --> 00:14:03,842 It's a sun-board. 123 00:14:04,877 --> 00:14:06,878 It needs to sit in water. 124 00:14:06,880 --> 00:14:08,980 Another wanderer? 125 00:14:08,982 --> 00:14:12,951 Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 126 00:14:12,953 --> 00:14:14,619 Has he ever sailed west himself? 127 00:14:14,621 --> 00:14:16,588 Just get some water. 128 00:14:30,636 --> 00:14:33,104 Now, this candle is the sun. 129 00:14:33,106 --> 00:14:34,973 Every day... 130 00:14:34,975 --> 00:14:38,142 The sun rises up into the sky until noon. 131 00:14:38,144 --> 00:14:39,310 See how the shadow shortens? 132 00:14:41,046 --> 00:14:43,114 At noon, it is at its shortest. 133 00:14:43,116 --> 00:14:45,016 That only tells me how far south I have travelled. 134 00:14:45,018 --> 00:14:47,385 Didn't I just tell you to listen?! 135 00:14:49,322 --> 00:14:53,057 You mark a circle around the pointer 136 00:14:53,059 --> 00:14:56,895 Where the shadow is at its shortest at noon. 137 00:14:56,897 --> 00:14:58,329 The next day at sea, 138 00:14:58,331 --> 00:15:01,099 You place the board back into water around noon 139 00:15:01,101 --> 00:15:02,166 And watch the shadow. 140 00:15:04,003 --> 00:15:06,938 If the shadow only touches the circle... 141 00:15:06,940 --> 00:15:08,373 Your course remains true? 142 00:15:08,375 --> 00:15:10,041 Yes. 143 00:15:10,043 --> 00:15:14,012 And if it passes outside the circle, like this... 144 00:15:14,014 --> 00:15:16,080 Then you have drifted 145 00:15:16,082 --> 00:15:17,949 And you must steer further south. 146 00:15:17,951 --> 00:15:20,018 Yes. 147 00:15:20,020 --> 00:15:22,921 And what if it never reaches the circle? 148 00:15:22,923 --> 00:15:23,988 Then you are too far south 149 00:15:23,990 --> 00:15:25,156 And must steer more to the north. 150 00:15:25,158 --> 00:15:26,658 That's it! 151 00:15:27,927 --> 00:15:30,995 Keep the noon shadow on the circle 152 00:15:30,997 --> 00:15:34,232 And your course will be true, West. 153 00:15:40,439 --> 00:15:43,107 But what if there is no sun, hmm? 154 00:15:43,109 --> 00:15:45,109 How can the board help you then? 155 00:15:45,111 --> 00:15:48,112 How could you find your way? 156 00:15:51,951 --> 00:15:53,184 Using this. 157 00:15:58,123 --> 00:15:59,290 Follow me outside. 158 00:16:05,030 --> 00:16:07,131 They call it a sun-stone. 159 00:16:11,070 --> 00:16:12,270 Oh! You see? 160 00:16:13,205 --> 00:16:15,173 There is the sun. 161 00:16:15,175 --> 00:16:17,108 Now we go west. 162 00:16:21,314 --> 00:16:24,315 Come on. Come on. 163 00:16:39,566 --> 00:16:41,232 Silence! 164 00:16:41,234 --> 00:16:43,067 Silence! 165 00:17:03,122 --> 00:17:04,589 Olaf Anwend. 166 00:17:04,591 --> 00:17:08,326 You have pleaded guilty to the charge of stealing. 167 00:17:08,328 --> 00:17:11,629 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf 168 00:17:11,631 --> 00:17:13,131 As punishment. 169 00:17:14,333 --> 00:17:17,168 Yes, lord. Thank you, lord. 170 00:17:17,170 --> 00:17:19,137 Let it be known a fine is to be paid 171 00:17:19,139 --> 00:17:22,340 By anyone who fails to throw something. 172 00:17:26,145 --> 00:17:29,213 Bring in the next accused. 173 00:17:30,149 --> 00:17:32,183 There he is! Murderer! 174 00:17:35,454 --> 00:17:37,188 Eric Trygvasson, 175 00:17:37,190 --> 00:17:40,458 You are accused of the murder of Sigvald strut 176 00:17:40,460 --> 00:17:41,692 This January. 177 00:17:42,729 --> 00:17:45,730 It wasn't murder, lord. 178 00:17:45,732 --> 00:17:47,498 I killed him in self-defense. 179 00:17:47,500 --> 00:17:50,234 Liar! 180 00:17:50,236 --> 00:17:56,107 To the first person that you met afterwards, 181 00:17:56,109 --> 00:17:58,209 As the law obliges? 182 00:17:58,211 --> 00:18:01,312 In fact, you passed by several houses 183 00:18:02,448 --> 00:18:04,215 Before you reported it. 184 00:18:04,217 --> 00:18:06,384 I thought the relatives of the dead man 185 00:18:06,386 --> 00:18:07,652 Might be living in them. 186 00:18:10,356 --> 00:18:13,357 The law allows you to pass two houses 187 00:18:13,359 --> 00:18:15,426 In such circumstances, 188 00:18:15,428 --> 00:18:19,197 You murdered my brother in cold blood! 189 00:18:19,199 --> 00:18:21,265 It's not true! 190 00:18:21,267 --> 00:18:23,568 We argued about some disputed land. 191 00:18:23,570 --> 00:18:27,572 You wanted that land for yourself! 192 00:18:27,574 --> 00:18:30,541 You're a liar and a coward. 193 00:18:30,543 --> 00:18:33,411 Who says I'm a coward? I'm not a coward! 194 00:18:34,814 --> 00:18:36,214 Silence! 195 00:18:37,549 --> 00:18:40,585 As the normal procedures were not followed, 196 00:18:40,587 --> 00:18:43,821 This killing cannot be atoned for 197 00:18:43,823 --> 00:18:46,524 By compensating the victim's family. 198 00:18:46,526 --> 00:18:50,595 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 199 00:18:50,597 --> 00:18:54,599 Carried out in secret, unacknowledged, 200 00:18:54,601 --> 00:18:56,267 And likely to give rise 201 00:18:56,269 --> 00:18:58,503 To a series of revenge killings 202 00:18:58,505 --> 00:19:00,838 That would involve your own family. 203 00:19:00,840 --> 00:19:04,642 Lord, you knew about that land. 204 00:19:05,811 --> 00:19:08,279 You knew I had a claim to it- Enough! 205 00:19:09,214 --> 00:19:12,383 I ask you to look to the accused. 206 00:19:13,552 --> 00:19:16,487 If you think that he is guilty, 207 00:19:16,489 --> 00:19:17,855 Raise your arms. 208 00:19:30,836 --> 00:19:33,437 The decision must be unanimous. 209 00:19:44,583 --> 00:19:45,950 Eric Trygvasson, 210 00:19:47,553 --> 00:19:49,587 You have been found guilty of murder. 211 00:19:49,589 --> 00:19:51,389 Yes! Justice! 212 00:19:52,524 --> 00:19:54,525 How do you wish to die? 213 00:19:56,562 --> 00:19:58,396 By beheading, lord. 214 00:19:59,565 --> 00:20:01,532 Your wish is granted. 215 00:20:01,534 --> 00:20:04,368 You shall be executed tomorrow. 216 00:20:05,537 --> 00:20:08,873 After which we will shall feast and talk about the summer raids. 217 00:20:28,594 --> 00:20:29,794 You have to. 218 00:20:37,936 --> 00:20:39,637 Yeah! Yeah! 219 00:21:10,836 --> 00:21:13,604 Why is he smiling, father? 220 00:21:13,606 --> 00:21:17,575 He wants to die well, without fear, 221 00:21:17,577 --> 00:21:19,844 To atone for his sins. 222 00:21:29,721 --> 00:21:31,922 You must watch, for his sake. 223 00:21:33,058 --> 00:21:36,661 It's his only hope of reaching Valhalla. 224 00:21:51,810 --> 00:21:53,678 Feed him to your pigs! 225 00:21:56,848 --> 00:21:58,716 And I curse him. 226 00:21:59,718 --> 00:22:01,752 May he never enter Valhalla. 227 00:22:02,688 --> 00:22:04,922 May he never feast with the gods. 228 00:22:10,395 --> 00:22:11,929 Why did he do that? 229 00:22:11,931 --> 00:22:14,765 He should not have done that. 230 00:22:14,767 --> 00:22:17,101 Someone told me he wanted that land for himself 231 00:22:17,103 --> 00:22:18,769 And he knew Trygvasson had the best claim to it, 232 00:22:18,771 --> 00:22:20,671 But refused to sell it. 233 00:22:22,874 --> 00:22:24,742 You hear that, boy? 234 00:22:24,744 --> 00:22:26,844 This how things are done around here. 235 00:22:31,383 --> 00:22:35,686 Olaf, son of Ingolf, Bjorn, son of Ragnar. 237 00:22:36,621 --> 00:22:39,957 May you accept this gift of salt and earth 238 00:22:41,427 --> 00:22:46,664 That you belong to both the land and the sea. 239 00:22:54,439 --> 00:22:57,641 These arm rings bind you in loyalty to me, 240 00:22:57,643 --> 00:22:59,810 Your lord, your chieftain. 241 00:23:00,746 --> 00:23:03,013 Any oath that you swear on these rings 242 00:23:03,015 --> 00:23:05,716 Must be honored and kept. 243 00:23:05,718 --> 00:23:07,418 Do you understand and swear to this? 244 00:23:07,420 --> 00:23:09,453 Yes, lord. 245 00:23:09,455 --> 00:23:11,422 And do you freely give your fealty to me, 246 00:23:11,424 --> 00:23:13,090 Your lord, your chieftain? 247 00:23:13,092 --> 00:23:14,825 Yes, lord. 248 00:23:17,028 --> 00:23:18,429 Good. 249 00:23:18,431 --> 00:23:20,731 You may put on the arm rings. 250 00:23:27,072 --> 00:23:29,140 Come here. 251 00:23:45,557 --> 00:23:46,557 Wooooo! 252 00:23:54,599 --> 00:23:56,901 Let us feast! 253 00:23:56,903 --> 00:23:58,135 My lord, 254 00:23:59,604 --> 00:24:01,605 We all want to feast, 255 00:24:01,607 --> 00:24:03,107 But we also want to know 256 00:24:03,109 --> 00:24:04,608 Where we will be raiding this summer. 257 00:24:05,878 --> 00:24:07,144 Can't it wait, Ragnar? 258 00:24:08,079 --> 00:24:10,114 No. Tell us. 259 00:24:10,116 --> 00:24:12,516 We want to know. 260 00:24:12,518 --> 00:24:14,185 We have a right to know. 261 00:24:14,187 --> 00:24:15,953 Very well. 262 00:24:15,955 --> 00:24:19,623 We will raid east again, to the eastlands, 263 00:24:19,625 --> 00:24:20,624 And into Russia. 264 00:24:20,626 --> 00:24:25,830 Every year We go to the same places! 266 00:24:28,934 --> 00:24:31,135 But there is an alternative... 267 00:24:33,940 --> 00:24:34,940 If you choose. 268 00:24:37,976 --> 00:24:41,846 Oh yes, yes. Choice, yes. 269 00:24:41,848 --> 00:24:45,649 I have heard of these rumors, these stories; 270 00:24:45,651 --> 00:24:47,618 That if we travel west, 271 00:24:47,620 --> 00:24:49,220 That we will somehow reach a land 272 00:24:49,222 --> 00:24:51,589 That is rich and plentiful. 273 00:24:53,925 --> 00:24:57,027 But I tell you that I will not risk my ships 274 00:24:57,029 --> 00:24:58,229 Or my reputation 275 00:24:59,164 --> 00:25:01,632 On such a deluded fantasy. 276 00:25:03,668 --> 00:25:06,237 They are my ships - I pay for them - 277 00:25:06,239 --> 00:25:09,240 And they go where I tell them to go. 278 00:25:09,242 --> 00:25:12,142 Now that's the end of the matter. 279 00:25:16,248 --> 00:25:17,748 Let's feast! 280 00:25:32,063 --> 00:25:34,198 Let me see! 281 00:25:35,767 --> 00:25:37,768 It's a fine ring. 282 00:25:43,708 --> 00:25:45,576 Ragnar Lothbrok, 283 00:25:46,311 --> 00:25:49,046 Earl Haraldson wants to speak with you - 284 00:25:49,048 --> 00:25:50,114 In private. 285 00:25:52,984 --> 00:25:55,052 Stay with your uncle. 286 00:26:07,232 --> 00:26:08,332 Ragnar Lothbrok... 287 00:26:12,604 --> 00:26:13,837 Sit down. 288 00:26:19,744 --> 00:26:21,579 Are you hungry? 289 00:26:22,847 --> 00:26:24,181 Yes, lord. 290 00:26:29,120 --> 00:26:31,789 You want to feast in my hall? 291 00:26:31,791 --> 00:26:34,124 You want to sail in my ships? 292 00:26:34,126 --> 00:26:36,260 Anything else you want from me? 293 00:26:37,630 --> 00:26:42,132 You keep talking about the west - 294 00:26:42,134 --> 00:26:44,101 What do you know of it, hmm? 295 00:26:44,904 --> 00:26:48,138 That it's a land of great riches, hmm? 296 00:26:49,641 --> 00:26:52,309 I can't be sure. 297 00:26:52,311 --> 00:26:53,310 But I believe that- 298 00:26:53,312 --> 00:26:56,680 I don't care what you believe. 299 00:26:56,682 --> 00:26:59,350 You insulted me out there, 300 00:26:59,352 --> 00:27:02,319 And not for the first time, 301 00:27:02,321 --> 00:27:06,657 But, believe me, it will be the last. 302 00:27:13,298 --> 00:27:16,667 Who told you you could go? 303 00:27:22,240 --> 00:27:23,907 You are a farmer. 304 00:27:26,645 --> 00:27:29,179 You should be content with your lot. 305 00:27:30,915 --> 00:27:33,984 Farms are few and in great demand, 306 00:27:35,420 --> 00:27:37,388 And there are many people here 307 00:27:37,390 --> 00:27:41,191 Who would like to possess your land. 308 00:27:42,761 --> 00:27:45,262 Do you understand what I'm saying? 309 00:27:47,198 --> 00:27:48,232 I understand. 310 00:27:50,001 --> 00:27:53,737 Then don't ever stick your nose in my face again. 311 00:28:08,053 --> 00:28:10,454 I don't trust him. Watch him. 312 00:28:24,369 --> 00:28:26,370 Where are they? 313 00:28:26,372 --> 00:28:28,072 Where are my sons? 314 00:28:28,074 --> 00:28:30,374 You said you'd found them. 315 00:29:14,753 --> 00:29:18,055 Where are we going now? I'm so tired. 316 00:29:18,057 --> 00:29:21,325 To talk to the gods. 317 00:29:21,327 --> 00:29:22,793 It's what we do. 318 00:29:33,772 --> 00:29:36,840 Why don't you come in? I'm waiting. 319 00:29:42,814 --> 00:29:44,014 Sit. 320 00:29:49,788 --> 00:29:52,122 What do you want? 321 00:29:52,124 --> 00:29:55,959 I want to know what the gods have in store. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,996 For you... Or for the boy? 323 00:30:00,231 --> 00:30:02,900 I'm more interested in myself. 324 00:30:04,269 --> 00:30:06,804 The gods desire you to have a great future. 325 00:30:06,806 --> 00:30:08,038 I see that. 326 00:30:09,474 --> 00:30:11,175 But they can withdraw their goodwill 327 00:30:11,177 --> 00:30:12,242 At any time. 328 00:30:14,212 --> 00:30:17,014 To have this great future, 329 00:30:17,016 --> 00:30:19,249 Must I challenge the law? 330 00:30:19,251 --> 00:30:24,221 You must convince the gods to alter the runes 331 00:30:25,523 --> 00:30:27,825 So they work in your favor. 332 00:30:28,560 --> 00:30:31,461 But the laws of men 333 00:30:31,463 --> 00:30:35,933 Are far below the workings and shapings of the gods. 334 00:30:38,503 --> 00:30:42,039 So I should take the laws of men 335 00:30:42,041 --> 00:30:44,241 Into my own hands? 336 00:30:48,079 --> 00:30:49,613 Answer me. 337 00:30:49,615 --> 00:30:52,249 You already have your answer. 338 00:30:52,251 --> 00:30:53,317 No I don't. 339 00:30:55,620 --> 00:30:58,922 Well, then go and ask the gods yourself. 340 00:30:58,924 --> 00:31:00,924 What are you afraid of? 341 00:31:08,533 --> 00:31:10,100 Wait outside. 342 00:31:10,102 --> 00:31:12,569 All right. 343 00:31:12,571 --> 00:31:15,639 You haven't helped me at all, ancient one. 344 00:31:19,544 --> 00:31:22,079 Perhaps you asked the wrong questions. 345 00:31:41,666 --> 00:31:44,134 We have someone special to visit. 346 00:31:44,136 --> 00:31:46,336 His name is Floki. 347 00:31:46,338 --> 00:31:47,905 Floki? 348 00:31:47,907 --> 00:31:49,406 Like Loki the god? 349 00:31:50,608 --> 00:31:53,076 Yes, only different. 350 00:31:54,145 --> 00:31:56,179 How is he different? 351 00:31:56,181 --> 00:31:57,648 He's not a god. 352 00:31:58,449 --> 00:32:01,184 Why didn't he come to the thing? 353 00:32:01,186 --> 00:32:03,086 Because... 354 00:32:04,022 --> 00:32:05,222 Because he's shy. 355 00:32:12,163 --> 00:32:15,933 Floki, This is my son, Bjorn. 356 00:32:15,935 --> 00:32:17,167 Hello. 357 00:32:17,169 --> 00:32:18,969 How are you? 358 00:32:18,971 --> 00:32:21,171 Well. Thank you, sir. 359 00:32:22,507 --> 00:32:23,707 Let me see. 360 00:32:25,944 --> 00:32:27,010 Ah! 361 00:32:27,245 --> 00:32:30,180 You have your father's eyes... 362 00:32:30,182 --> 00:32:32,015 Unfortunately. 363 00:32:32,951 --> 00:32:34,985 Why unfortunately? 364 00:32:34,987 --> 00:32:37,187 It means he will be like you, 365 00:32:37,189 --> 00:32:40,023 And therefore he will want to do better than you, 366 00:32:40,025 --> 00:32:41,458 And you will hate him for it. 367 00:32:43,462 --> 00:32:47,965 How can you tell that by just looking at my face? 368 00:32:47,967 --> 00:32:50,033 Oh, it's the same with trees. 369 00:32:50,035 --> 00:32:52,536 I can tell which trees will make the best planks 370 00:32:52,538 --> 00:32:55,038 Just by looking at them. 371 00:32:55,040 --> 00:32:57,107 I can look inside the tree. 372 00:32:59,310 --> 00:33:01,311 Floki is a boat-builder... 373 00:33:01,313 --> 00:33:02,980 Among other things. 374 00:33:30,541 --> 00:33:31,608 Hmm... 375 00:33:35,046 --> 00:33:36,113 This is one. 376 00:33:37,382 --> 00:33:40,317 Inside this tree are two almost perfect planks. 377 00:33:40,319 --> 00:33:43,020 They will bend, then curve, 378 00:33:43,022 --> 00:33:44,021 Like a woman's body 379 00:33:44,023 --> 00:33:45,355 From the thighs to the back. 380 00:33:45,357 --> 00:33:49,059 When I split this tree I will find them. 381 00:33:51,129 --> 00:33:52,362 You can see that? 382 00:33:55,366 --> 00:33:57,434 Do you think I'm joking? 383 00:34:08,413 --> 00:34:13,083 I joke about many things, Son of Ragnar, 384 00:34:13,085 --> 00:34:15,452 But never about ship-building. 385 00:34:16,387 --> 00:34:20,457 Do you imagine ships are just dead things? 386 00:34:20,459 --> 00:34:23,193 So... What about our boat? 387 00:34:26,231 --> 00:34:30,200 It will be lighter and carry a bigger sail. 388 00:34:30,202 --> 00:34:31,635 The construction is different. 389 00:34:31,637 --> 00:34:33,670 It's built with a strong central plank. 390 00:34:33,672 --> 00:34:35,105 The two strakes above it are nailed 391 00:34:35,107 --> 00:34:36,706 Directly onto the knees of the frame. 392 00:34:36,708 --> 00:34:38,742 But the ones below - look! - 393 00:34:38,744 --> 00:34:40,410 Are cleated and lashed onto the frames, 394 00:34:40,412 --> 00:34:43,747 So they can move in relation to each other. 395 00:34:43,749 --> 00:34:46,483 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 396 00:34:46,485 --> 00:34:48,652 But move over them like a ripple. 397 00:34:48,654 --> 00:34:52,422 The hull is deeper. How will my men set their oars? 398 00:34:52,424 --> 00:34:54,391 I will cut them into the sheerstrakes, 399 00:34:54,393 --> 00:34:56,693 And the ports can be closed when the boat is at sea. 400 00:34:56,695 --> 00:34:58,795 And you think it could handle long sea voyages? 401 00:34:58,797 --> 00:35:02,365 That's why I'm building it. 402 00:35:04,535 --> 00:35:07,537 But will it be strong enough? 403 00:35:07,539 --> 00:35:10,474 We won't know that until we try. 404 00:35:12,276 --> 00:35:14,544 For the anchor. 405 00:35:14,546 --> 00:35:17,814 It's all I have left from last summer's raids. 406 00:35:17,816 --> 00:35:19,583 Don't worry. 407 00:35:19,585 --> 00:35:22,519 We'll soon be as rich as dwarves! 408 00:35:34,432 --> 00:35:36,299 I missed you. 409 00:35:44,509 --> 00:35:47,277 Did anything happen while we were away? 410 00:35:49,881 --> 00:35:51,314 No. 411 00:35:51,316 --> 00:35:52,516 Hmm. 412 00:35:55,520 --> 00:35:58,388 Did you miss me? 413 00:36:03,895 --> 00:36:06,296 I ached with love longing. 414 00:36:07,899 --> 00:36:10,467 My belly was empty of laughter. 415 00:36:11,602 --> 00:36:14,538 Is that what you want? Hmm? 416 00:36:18,576 --> 00:36:21,511 You want me to make you laugh? 417 00:36:22,446 --> 00:36:24,614 I don't want to laugh now. 418 00:36:27,552 --> 00:36:29,753 I want to ride you, like a bull. 419 00:36:35,593 --> 00:36:36,960 Like a wild bull. 420 00:37:04,589 --> 00:37:06,590 Hello, young Bjorn. 421 00:37:06,592 --> 00:37:08,491 Hello, Rollo. 422 00:37:08,493 --> 00:37:10,594 Where are your parents? 423 00:37:10,596 --> 00:37:12,662 They are having sex. 424 00:37:14,565 --> 00:37:16,633 Well, uh... 425 00:37:19,570 --> 00:37:21,805 I guess we'll have to wait. 426 00:37:35,586 --> 00:37:37,454 So, Gyda, 427 00:37:38,256 --> 00:37:40,857 Is your mother teaching you how to use a shield? 428 00:37:40,859 --> 00:37:44,527 Yes, I know how to use a shield. 429 00:37:44,529 --> 00:37:46,763 Your mother was a famous shield-maiden. 430 00:37:46,765 --> 00:37:50,700 Is a famous shield-maiden. 431 00:37:50,702 --> 00:37:51,868 Come on, children, to bed. 432 00:37:51,870 --> 00:37:52,869 Do I have to? 433 00:37:52,871 --> 00:37:54,471 Let's leave the men. 434 00:37:54,473 --> 00:37:56,706 But I'm a man. I have a ring. 435 00:37:56,708 --> 00:37:58,575 Let him stay awhile. 436 00:37:58,577 --> 00:37:59,643 To bed! 437 00:38:02,747 --> 00:38:04,547 Say good night. 438 00:38:04,549 --> 00:38:06,016 Good night, my children. 439 00:38:08,020 --> 00:38:09,019 Good night. 440 00:38:09,021 --> 00:38:10,287 Hey! 441 00:38:12,757 --> 00:38:14,658 Shhhaaaaaa! 442 00:38:23,901 --> 00:38:26,303 Tell me your news. 443 00:38:26,305 --> 00:38:28,371 What about the boat? 444 00:38:28,373 --> 00:38:30,307 It's nearly ready. 445 00:38:31,909 --> 00:38:34,978 I won't go under your command. 446 00:38:37,081 --> 00:38:40,650 I won't go unless we're all equal. 447 00:38:40,652 --> 00:38:43,320 We are brothers. 448 00:38:44,588 --> 00:38:46,956 You and I will always be equal. 449 00:38:53,331 --> 00:38:55,732 Then we must find a crew. 450 00:38:55,734 --> 00:39:00,670 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 451 00:39:00,672 --> 00:39:02,672 Many will be afraid, 452 00:39:03,708 --> 00:39:06,943 Some may even go to him and betray us. 453 00:39:09,814 --> 00:39:11,047 I must go piss. 454 00:39:43,849 --> 00:39:47,016 Yesterday, I was with a girl from the town. 455 00:39:47,018 --> 00:39:48,451 Thank you. 456 00:39:49,053 --> 00:39:51,454 A good-looking girl too. 457 00:39:56,727 --> 00:40:00,764 But when she shouted out in pleasure, 458 00:40:00,766 --> 00:40:03,099 I didn't see her face, 459 00:40:05,069 --> 00:40:06,870 I saw yours. 460 00:40:09,540 --> 00:40:10,874 Lagertha... 461 00:40:12,443 --> 00:40:14,511 Don't talk like that. 462 00:40:14,513 --> 00:40:16,112 Why not? 463 00:40:17,815 --> 00:40:21,050 I think about you all the time. 464 00:40:21,052 --> 00:40:22,986 That's too bad. 465 00:40:24,822 --> 00:40:27,590 Don't insult me, shield-maiden. 466 00:40:27,592 --> 00:40:28,792 No. 467 00:40:28,794 --> 00:40:31,060 I would never insult you. 468 00:40:31,062 --> 00:40:33,029 You're too great a warrior... 469 00:40:36,901 --> 00:40:39,903 But perhaps not so great a man. 470 00:41:15,941 --> 00:41:17,941 I saw something. 471 00:41:18,876 --> 00:41:20,009 What did you see? 472 00:41:21,980 --> 00:41:23,046 A sign. 473 00:41:25,583 --> 00:41:29,619 It made me certain we're doing the right thing. 474 00:41:36,227 --> 00:41:37,894 Good night, brother. 475 00:41:56,981 --> 00:41:58,748 Set the sail. 476 00:42:00,217 --> 00:42:02,085 Floki! The sail! 477 00:42:03,687 --> 00:42:04,687 She'll sink. 478 00:42:04,689 --> 00:42:09,192 I shouldn't have pretended to build such a boat. 479 00:42:09,194 --> 00:42:11,694 It's beyond my humble capabilities. 480 00:42:12,530 --> 00:42:15,031 I'll set the sail. 481 00:42:15,033 --> 00:42:16,966 Floki I'm sorry, Ragnar. 482 00:42:16,968 --> 00:42:19,168 I've wasted all your money. It was all a joke. 483 00:42:19,170 --> 00:42:20,904 Shut up, man. 484 00:42:43,827 --> 00:42:45,194 Ha! 485 00:42:50,568 --> 00:42:53,102 Now it runs on its cool keel. 486 00:42:53,104 --> 00:42:55,071 Oh, it's beautiful. 487 00:42:55,073 --> 00:42:57,073 Why didn't you believe me? 488 00:42:57,075 --> 00:42:58,841 I told you I could do it! 489 00:43:02,247 --> 00:43:06,583 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 32620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.