All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.KL.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,573 --> 00:03:19,949 Strike! 2 00:03:19,950 --> 00:03:21,367 Nab it, Lieutenant! 3 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Close but clean-- that's a strike. 4 00:03:37,050 --> 00:03:38,592 Uh... strike. 5 00:03:38,593 --> 00:03:39,678 Strike? 6 00:03:40,137 --> 00:03:42,556 That was a foot outside! Maybe more! 7 00:03:43,098 --> 00:03:46,143 Strike. 8 00:03:46,184 --> 00:03:50,105 Ball never come close to being a strike! 9 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 That's the way. 10 00:03:56,319 --> 00:03:57,319 Ball! 11 00:03:57,320 --> 00:03:58,904 Ball? Ball? 12 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 I don't mean to argue with an officer, 13 00:04:00,907 --> 00:04:03,659 but that sure as spit looked good to me. 14 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 I don't think so, Sergeant. 15 00:04:11,168 --> 00:04:13,335 They've gone out! 16 00:04:13,336 --> 00:04:14,795 War party out! 17 00:04:14,796 --> 00:04:16,338 Ulzana's gone out! 18 00:04:16,339 --> 00:04:18,174 War party's gone out! 19 00:04:18,175 --> 00:04:21,761 Ulzana's come out, and they're out on a raid! 20 00:04:21,762 --> 00:04:23,972 Ulzana! 21 00:04:26,475 --> 00:04:31,604 Corporal, get that horse! Force them around! Come on! 22 00:04:31,605 --> 00:04:34,649 All hell's going to break loose! 23 00:04:35,358 --> 00:04:38,278 Ulzana's gone out! 24 00:04:55,170 --> 00:05:00,174 No. I am not anxious to send a large force after Ulzana... 25 00:05:00,175 --> 00:05:03,469 and an unspecified number of warriors. 26 00:05:03,470 --> 00:05:06,180 It's a sorry state of affairs when the Indian agent 27 00:05:06,181 --> 00:05:09,058 can only hazard a guess as how many went out. 28 00:05:09,059 --> 00:05:11,853 Still, it can't be a large party, sir. 29 00:05:11,937 --> 00:05:14,606 They may simply trail south into Mexico. 30 00:05:14,981 --> 00:05:16,775 Come in. 31 00:05:17,901 --> 00:05:20,904 - McIntosh is here, sir. - Send him in. 32 00:05:21,238 --> 00:05:24,865 - Good morning, Mr. McIntosh. - Good morning, Major. 33 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 We got a break at the reservation. 34 00:05:27,077 --> 00:05:30,621 - Hear tell Ulzana's gone. - His name was mentioned. 35 00:05:30,622 --> 00:05:31,497 How many more? 36 00:05:31,498 --> 00:05:36,419 Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6--6 or 7. 37 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Hardly a war party. 38 00:05:39,965 --> 00:05:42,801 - Coffee hot? - Help yourself. 39 00:05:43,009 --> 00:05:45,971 Apache war parties come in all sizes. 40 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 There's the kind with 100 braves... 41 00:05:48,807 --> 00:05:51,101 the kind with one. 42 00:05:51,685 --> 00:05:53,311 Has the major posted the homesteaders? 43 00:05:53,520 --> 00:05:56,273 As stated in garrison regulations, Mr. McIntosh. 44 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 - How many riders? - Two. 45 00:05:58,275 --> 00:06:01,027 One riding the north loop, the other the west. 46 00:06:01,444 --> 00:06:03,321 And how many mounts? 47 00:06:03,530 --> 00:06:06,992 Captain Gates attended to the detail. 48 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 How many horses did you give them, Charlie? 49 00:06:12,205 --> 00:06:15,083 One mount each... as specified-- 50 00:06:15,125 --> 00:06:16,543 In garrison regulations, I know. 51 00:06:19,004 --> 00:06:22,507 - Who did you send? - Mulkearn and Horowitz. 52 00:06:22,674 --> 00:06:25,593 Mulkearn? Why, he's just a recruit. 53 00:06:25,594 --> 00:06:28,304 - He was due to go. - When did they go? 54 00:06:28,305 --> 00:06:31,348 10:00. They should be back by late afternoon. 55 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 Unless they bring in some homesteaders with them. 56 00:06:33,685 --> 00:06:35,896 Their orders didn't specify escort. 57 00:06:35,979 --> 00:06:36,730 I see. 58 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 I think you better get up to the agency. 59 00:06:40,233 --> 00:06:43,152 See if you can get any more precise information. 60 00:06:43,153 --> 00:06:49,075 All right. How many troopers is the major planning to put out? 61 00:06:49,534 --> 00:06:51,327 That decision I won't be able to make 62 00:06:51,328 --> 00:06:53,746 until I know the strength of the hostile force. 63 00:06:53,747 --> 00:06:56,124 And their probable intention. 64 00:06:56,207 --> 00:06:58,959 Their probable intention is to burn, maim, 65 00:06:58,960 --> 00:07:01,795 torture, rape, and murder, Charlie. 66 00:07:01,796 --> 00:07:03,255 Tell agent Steegmeyer 67 00:07:03,256 --> 00:07:05,883 this time I want the names of the guilty parties. 68 00:07:05,884 --> 00:07:10,721 I do not want them slinking back and escaping the consequences again. 69 00:07:10,722 --> 00:07:12,973 It will take a couple hours to get up there. 70 00:07:12,974 --> 00:07:15,936 By the time I get back and go out on his trail, 71 00:07:15,977 --> 00:07:18,103 you'll have given Ulzana more than four hours. 72 00:07:18,104 --> 00:07:22,650 I will not put a force in the field in ignorance. 73 00:07:22,651 --> 00:07:27,113 I just want to be sure we are going after him. 74 00:07:27,781 --> 00:07:31,158 Any band of hostiles leaving a United States Indian agency... 75 00:07:31,159 --> 00:07:35,747 will be pursued and apprehended with all due vigor. 76 00:07:36,289 --> 00:07:41,669 What we have to determine is how many of them there are... 77 00:07:41,670 --> 00:07:44,171 and whether they are hostile. 78 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 The first is open to question. 79 00:07:47,550 --> 00:07:50,053 The second you can bet money on. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,605 He's very forthright. 81 00:08:01,106 --> 00:08:05,192 He's a willful, opinionated man with a contempt for discipline, 82 00:08:05,193 --> 00:08:07,569 either moral or military. 83 00:08:07,570 --> 00:08:10,197 He's a good scout, and he knows Apaches, 84 00:08:10,198 --> 00:08:13,325 which I may freely confess is more than I do. 85 00:08:13,326 --> 00:08:17,162 These two going to tell us anything, Ke-ni-tay? 86 00:08:17,163 --> 00:08:19,040 These two not like you. 87 00:08:19,207 --> 00:08:21,084 He not listen to the words. 88 00:08:21,376 --> 00:08:25,088 Old Nachito, he not like any man. 89 00:08:29,092 --> 00:08:31,970 Ask what they think of Ulzana. 90 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Ask them, is he a great war chief? 91 00:08:37,976 --> 00:08:40,020 Is he wiser than Nana... 92 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 braver than Chato? 93 00:08:50,864 --> 00:08:53,241 Is he more cruel than Victorio? 94 00:08:54,784 --> 00:08:58,121 Ask them, does he make his wives happy in the night? 95 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Ask them what they think. 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,840 Ask them. 97 00:09:34,908 --> 00:09:38,869 You must have experienced a certain sinking of the heart, Lieutenant, 98 00:09:38,870 --> 00:09:42,623 when your orders directed you to Fort Lowell. 99 00:09:42,624 --> 00:09:46,127 No, sir. I wanted to see active service. 100 00:09:49,339 --> 00:09:51,633 Your father's a man of the cloth, I believe. 101 00:09:51,716 --> 00:09:52,383 Yes, sir. 102 00:09:52,967 --> 00:09:56,096 Is he not a little, well, troubled... 103 00:09:56,346 --> 00:10:00,224 that your vocation differs so radically from his? 104 00:10:00,225 --> 00:10:06,940 My father believes it's possible to be both a Christian and a soldier. 105 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 Perhaps. 106 00:10:09,651 --> 00:10:11,528 However, I doubt the Apache Indian... 107 00:10:11,820 --> 00:10:15,823 would consider Jesus Christ an inspiring leader. 108 00:10:15,824 --> 00:10:17,282 Well, sir, my father believes... 109 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 it's a lack of Christian feeling towards the Indian... 110 00:10:21,079 --> 00:10:23,330 is at the root of our problems with them. 111 00:10:23,331 --> 00:10:27,501 From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. 112 00:10:27,502 --> 00:10:30,712 -Sir, if they had a chance-- -Lieutenant... 113 00:10:30,713 --> 00:10:34,676 You will take this patrol in place of Captain Gates. 114 00:10:34,926 --> 00:10:35,677 Sir? 115 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 You may have an opportunity to test... 116 00:10:37,720 --> 00:10:40,765 some of your father's theories out there. 117 00:10:42,392 --> 00:10:44,518 Thank you, sir. Thank you very much. 118 00:10:44,519 --> 00:10:47,938 There's no need to thank me. I'm not giving you a present. 119 00:10:47,939 --> 00:10:50,024 You will leave as soon as Mr. McIntosh returns. 120 00:10:50,150 --> 00:10:51,609 Yes, sir. 121 00:10:53,153 --> 00:10:54,945 You know what General Sheridan... 122 00:10:54,946 --> 00:10:57,282 said of this country, Lieutenant? 123 00:10:58,158 --> 00:10:58,867 No, sir. 124 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 He said if he owned Hell and Arizona, 125 00:11:02,162 --> 00:11:05,498 he'd live in Hell and rent out Arizona. 126 00:11:05,832 --> 00:11:08,418 I think he said that about Texas, sir. 127 00:11:08,585 --> 00:11:12,130 Maybe, but he meant Arizona. 128 00:11:13,131 --> 00:11:14,757 Yes, sir. 129 00:11:26,186 --> 00:11:28,313 They're finished. 130 00:11:30,315 --> 00:11:34,611 Half of what they say is lies. The other half ain't true. 131 00:11:35,570 --> 00:11:37,572 Tell them they speak like true Apaches. 132 00:11:38,156 --> 00:11:43,703 Tell them I'm glad they didn't go out-. would have been a bad raid. 133 00:11:50,418 --> 00:11:53,796 Tell them I'll speak to the major about the beef. 134 00:12:06,851 --> 00:12:11,773 What about it, McIntosh? The old men tell you anything? 135 00:12:12,023 --> 00:12:14,858 Old man tells me they're getting short-weighed on beef, Dutch. 136 00:12:14,859 --> 00:12:19,446 What Indian do you know wouldn't? You can check my scales anytime. 137 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 And I'm not Dutch. 138 00:12:21,032 --> 00:12:22,824 You look Dutch to me. 139 00:12:22,825 --> 00:12:25,160 I don't give a damn about your scales. 140 00:12:25,161 --> 00:12:27,704 I'm just telling you that them that are left 141 00:12:27,705 --> 00:12:29,248 are wondering if maybe they should've gone, 142 00:12:29,249 --> 00:12:31,083 or were they were wise to stay behind. 143 00:12:31,084 --> 00:12:34,878 Are you trying to tell me to give them extra rations? 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,880 Don't water the beef before you weigh them. 145 00:12:36,881 --> 00:12:38,298 You'll be surprised how many steaks 146 00:12:38,299 --> 00:12:39,676 there are in two gallons of river water. 147 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 You listen to me, McIntosh. 148 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Don't tell me how to run my business! 149 00:12:44,097 --> 00:12:46,975 This is my store, not yours! 150 00:13:00,571 --> 00:13:03,241 H'yah! H'yah! 151 00:13:19,465 --> 00:13:20,382 Please help! 152 00:13:20,383 --> 00:13:24,262 Holy Mary, mother of God! Spare me, please! 153 00:13:24,429 --> 00:13:26,639 Tell them to spare me! 154 00:13:28,641 --> 00:13:31,394 We're coming right behind you, trooper. 155 00:13:31,894 --> 00:13:33,145 Will they send somebody out to meet us? 156 00:13:33,146 --> 00:13:37,149 I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. 157 00:13:37,150 --> 00:13:39,151 I got 3 kids and a wife full of one more. 158 00:13:39,152 --> 00:13:43,530 I need somebody to bring me in. Don't anybody care about what happens to us? 159 00:13:43,531 --> 00:13:48,411 I'm sure they do, but they just don't have enough men, I guess. 160 00:13:49,037 --> 00:13:53,791 I've got to get going. I've got another holding to raise. 161 00:13:53,958 --> 00:13:58,254 - Good luck to you, Mr. Ginsford. - Good luck, trooper. 162 00:14:12,894 --> 00:14:17,440 Now, Abbie... Eyes of the girls are on us. 163 00:14:17,982 --> 00:14:21,069 Come on. Get yourselves ready. 164 00:14:21,235 --> 00:14:22,694 We're going into the fort... 165 00:14:22,695 --> 00:14:26,156 to see if any packages have come for us. 166 00:14:26,157 --> 00:14:28,408 Get yourselves dressed. 167 00:14:28,409 --> 00:14:34,164 Come on. Come on now, girls. Get yourselves ready for all. 168 00:14:34,165 --> 00:14:35,374 We're going into the fort... 169 00:14:35,375 --> 00:14:38,126 to see if any packages have come for us. 170 00:14:38,127 --> 00:14:41,297 Better get the rest of our things together, son. 171 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Any sign of the gallopers? 172 00:14:49,055 --> 00:14:54,143 No. They're coming in with the homesteaders, I guess. 173 00:14:54,852 --> 00:14:55,436 I guess. 174 00:14:56,104 --> 00:14:58,356 Trail and pursue them... 175 00:14:58,398 --> 00:15:01,733 until, A--they're defeated in arms, killed or captured, 176 00:15:01,734 --> 00:15:04,152 or, B--they return to the reservation... 177 00:15:04,153 --> 00:15:06,530 whereupon you will place them all under arrest, or, C-- 178 00:15:06,531 --> 00:15:12,202 they cross the international line into Mexico, whereupon your mission will cease. 179 00:15:12,203 --> 00:15:14,413 - Clear, Lieutenant? - Yes, sir. 180 00:15:14,414 --> 00:15:17,833 - Have any questions? - No, sir. 181 00:15:17,834 --> 00:15:19,167 Very well. Carry on. 182 00:15:19,168 --> 00:15:21,002 - Lieutenant? - Yes, sir. 183 00:15:21,003 --> 00:15:25,424 - Mr. McIntosh rides with you in an advisory capacity. - Yes, sir. 184 00:15:25,425 --> 00:15:28,176 In matters pertaining to trailing the hostiles, 185 00:15:28,177 --> 00:15:29,970 information concerning the terrain, 186 00:15:29,971 --> 00:15:32,974 you would be well-advised to heed his advice. 187 00:15:33,224 --> 00:15:35,351 However, in matters purely military, 188 00:15:35,685 --> 00:15:38,271 never forget that you're in command of this detail. 189 00:15:38,354 --> 00:15:40,898 Of course, sir. Thank you, sir. 190 00:15:41,607 --> 00:15:43,151 Harry. 191 00:15:44,569 --> 00:15:47,613 - You're eager to be off? - Yes, sir. 192 00:15:48,156 --> 00:15:52,159 I want you to know I strongly advised Major Cartwright... 193 00:15:52,160 --> 00:15:53,618 to give you this command. 194 00:15:53,619 --> 00:15:56,913 - Well, thank you, Captain. - No need to thank me, Harry. 195 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 Prepare to mount! 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,293 Mount! 197 00:16:00,835 --> 00:16:02,837 Good luck, Lieutenant. 198 00:16:11,929 --> 00:16:14,599 To the left... 199 00:16:14,724 --> 00:16:16,350 Ho! 200 00:16:19,479 --> 00:16:21,898 Forward at a walk! 201 00:16:22,565 --> 00:16:24,150 Ho! 202 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 Eyes right! 203 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Steady... front! 204 00:17:06,234 --> 00:17:07,859 It's not for me to tell you, Mr. Rukeyser, 205 00:17:07,860 --> 00:17:11,697 but you'd sure be better if you came back with us, give us two guns. 206 00:17:11,781 --> 00:17:13,157 Yeah, yeah. 207 00:17:13,366 --> 00:17:18,161 And when I'm back here comin', what would be left, huh? 208 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 You ask me that. 209 00:17:19,622 --> 00:17:23,416 I got stock... and I got crops... 210 00:17:23,417 --> 00:17:26,836 and I don't leavin' them for no drunk fella... 211 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 that's burnin' them all down. 212 00:17:29,215 --> 00:17:33,594 Then I got nothin', like when I'm fresh landed. 213 00:17:33,761 --> 00:17:35,972 Look. Look out on that. 214 00:17:36,472 --> 00:17:39,934 That would be a good farm someday. 215 00:17:40,268 --> 00:17:43,228 I don't leave that for no drunk fella, no, sir. 216 00:17:43,229 --> 00:17:46,982 Billy? Get on. Get on with your mama. 217 00:17:46,983 --> 00:17:51,153 - Go on. - Gee, Pa, can't I stay? 218 00:17:51,779 --> 00:17:54,740 Do like I tell you. Get up, get up. 219 00:17:54,824 --> 00:17:57,034 Go on, get on. Get up. 220 00:17:57,159 --> 00:17:59,160 You take care of your mama, Billy. 221 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Sure do wish you good luck, Mr. Rukeyser. 222 00:18:01,747 --> 00:18:03,624 Thank you. 223 00:18:05,334 --> 00:18:08,462 You look to yourself, Willie. 224 00:18:09,922 --> 00:18:11,591 I, uh... 225 00:18:12,883 --> 00:18:18,764 I get that door fixed so you don't curse them so much, huh? 226 00:18:26,147 --> 00:18:30,150 Hup! Hup! Get going! Get going there! 227 00:18:30,151 --> 00:18:32,528 Be on your way now. 228 00:18:32,778 --> 00:18:34,405 Have a good trip! 229 00:18:34,530 --> 00:18:37,742 Say hello to the fellas at the fort for me. 230 00:18:37,867 --> 00:18:39,660 Here, Jeff! Jeff! 231 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 Jeffy! Come on, come on! 232 00:18:42,622 --> 00:18:46,667 That's my boy. That's my good boy. 233 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 Wouldn't it have been simpler... 234 00:18:54,717 --> 00:18:57,052 to pick up the trail at the reservation, Sergeant? 235 00:18:57,053 --> 00:19:01,932 There's all ways of doing things, sir, I guess. 236 00:19:16,155 --> 00:19:18,783 They cut trail there, sir. 237 00:19:18,908 --> 00:19:20,993 Troops, ho! 238 00:19:23,037 --> 00:19:25,706 Stand by to dismount! 239 00:19:25,790 --> 00:19:27,667 Dismount! 240 00:19:30,127 --> 00:19:33,381 Them, all right-- moving steady but not fast. 241 00:19:33,589 --> 00:19:34,507 How long ago? 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,926 Early this morning. They're way up ahead. 243 00:19:37,134 --> 00:19:41,847 The only thing'll slow 'em down is how much killing they do. 244 00:19:43,140 --> 00:19:47,143 By their line of march, which homesteads are likely to be hit? 245 00:19:47,144 --> 00:19:50,897 If they trail south, they'll kill what crosses their path. 246 00:19:50,898 --> 00:19:52,691 Otherwise, they'll hit where they please. 247 00:19:52,692 --> 00:19:56,820 Can we close the distance, let them know we're pressing them? 248 00:19:56,821 --> 00:20:01,325 They know we're coming, but there ain't no sense to hurry. 249 00:20:02,159 --> 00:20:06,706 I think hurrying is exactly what we should be doing. 250 00:20:08,165 --> 00:20:13,169 Lieutenant, a horse will run so far, so fast, for so long, 251 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 then he'll lie down on you. 252 00:20:14,171 --> 00:20:17,465 Horse lies down on an Apache, he puts a fire under his belly, 253 00:20:17,466 --> 00:20:18,591 gets him back up on his feet. 254 00:20:18,592 --> 00:20:21,386 When the horse dies, he gets off, eats a bit of it... 255 00:20:21,387 --> 00:20:25,683 steals another--ain't no way you can better that. 256 00:20:27,059 --> 00:20:31,439 I just don't like to think of people unprotected. 257 00:20:31,564 --> 00:20:35,693 Yes... well, it's best not to. 258 00:20:36,068 --> 00:20:37,862 All right, Sergeant. 259 00:20:38,070 --> 00:20:40,156 Forward at a walk! 260 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 Ho! 261 00:21:15,608 --> 00:21:18,027 Oh, my God! 262 00:21:20,154 --> 00:21:22,156 Ma! Indians, Ma! 263 00:21:24,658 --> 00:21:28,161 Soldier! Soldier! 264 00:21:28,162 --> 00:21:33,501 Don't leave me! 265 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Thank you. 266 00:21:37,546 --> 00:21:39,882 Thank you. 267 00:21:42,927 --> 00:21:46,179 Come on! Get on! 268 00:21:46,180 --> 00:21:48,182 Come on, boy, jump! 269 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 H'yah! 270 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Ma! 271 00:22:30,432 --> 00:22:32,393 Ma! Ma! 272 00:25:06,338 --> 00:25:10,426 Hey, Jeff. Hey, boy! 273 00:25:43,667 --> 00:25:47,504 I'll get you. I'll close up. 274 00:25:51,425 --> 00:25:55,596 All right, you dog fellers, you come after me, 275 00:25:56,055 --> 00:26:01,143 I teetotal you pretty damn quick! Ha ha! 276 00:26:01,435 --> 00:26:03,520 You hear me?! 277 00:26:11,361 --> 00:26:14,656 Ain't nice cleanin' up after Apaches. 278 00:26:15,157 --> 00:26:19,619 - Why did they spare the boy? - Spare him what? 279 00:26:19,620 --> 00:26:22,623 Why didn't they kill him? 280 00:26:22,873 --> 00:26:27,461 Just a whim, Lieutenant. Apaches got lots of whims. 281 00:26:35,260 --> 00:26:38,179 At least they don't seem to have violated the woman. 282 00:26:38,180 --> 00:26:42,309 That's because she was dead before they got to her. 283 00:26:56,281 --> 00:26:59,075 Ke-ni-tay reckons Horowitz shot the woman 284 00:26:59,076 --> 00:27:01,119 then made a run for it with the boy. 285 00:27:01,120 --> 00:27:04,206 When they got his horse, he killed himself. 286 00:27:05,165 --> 00:27:07,209 Good man, that Horowitz. 287 00:27:08,293 --> 00:27:12,172 I'll have to send a detail back with the boy. 288 00:27:13,423 --> 00:27:15,883 What do you think Ulzana's intentions are? 289 00:27:15,884 --> 00:27:17,051 He's gone on. 290 00:27:17,052 --> 00:27:20,263 A couple men will be as safe as 20 going back to the fort. 291 00:27:20,264 --> 00:27:21,180 Couple of men? 292 00:27:21,181 --> 00:27:27,020 If we run into Ulzana, we'll need all the men we got. 293 00:27:28,772 --> 00:27:30,940 - Sergeant? - Sir! 294 00:27:30,941 --> 00:27:33,610 Send two men back with the wagon. 295 00:27:33,819 --> 00:27:35,946 You got anybody particular in mind, sir? 296 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 No. You pick them. 297 00:27:37,990 --> 00:27:39,241 Sir. 298 00:27:39,408 --> 00:27:41,492 Roberts, Winfield, fall out! 299 00:27:41,493 --> 00:27:44,037 Prepare to escort this wagon back to the fort! 300 00:27:44,079 --> 00:27:45,497 Move them out, Sergeant. 301 00:27:45,664 --> 00:27:48,876 Troop, prepare to mount! 302 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Mount! 303 00:27:57,050 --> 00:28:00,262 Forward at a walk. Ho! 304 00:28:33,170 --> 00:28:36,255 You won't get this farm away from me! 305 00:28:36,256 --> 00:28:39,009 No, you won't! 306 00:28:59,029 --> 00:29:00,447 No! 307 00:29:17,005 --> 00:29:22,594 All right, I'm ready for you! Come on! Come on! 308 00:29:26,807 --> 00:29:28,600 You hear me?! 309 00:29:29,268 --> 00:29:33,272 Come on, show your face! Show your face! 310 00:29:33,605 --> 00:29:35,732 Oh! 311 00:30:08,265 --> 00:30:10,100 God... 312 00:30:11,059 --> 00:30:12,728 God! 313 00:30:15,230 --> 00:30:19,985 You take all the praise and all the glory. 314 00:30:21,153 --> 00:30:25,699 You take all the praise and all the glory! 315 00:30:25,991 --> 00:30:26,658 God! 316 00:30:27,159 --> 00:30:33,165 You take all the praise and all the glory! 317 00:30:57,856 --> 00:30:59,398 Halt! 318 00:30:59,399 --> 00:31:00,608 Whoa! 319 00:31:00,609 --> 00:31:02,401 Dismount them here. 320 00:31:02,402 --> 00:31:04,613 Prepare to dismount. 321 00:31:05,364 --> 00:31:07,491 Dismount! 322 00:31:24,758 --> 00:31:26,551 Is he in there? 323 00:31:29,388 --> 00:31:30,305 No. 324 00:31:30,555 --> 00:31:32,724 McIntosh. 325 00:31:55,080 --> 00:31:57,499 Oh, my God! 326 00:31:59,418 --> 00:32:03,755 The fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. 327 00:32:04,005 --> 00:32:05,756 They'd have watched him for a while. 328 00:32:05,757 --> 00:32:07,091 They're not far ahead. 329 00:32:07,092 --> 00:32:09,009 What's that in his mouth? 330 00:32:09,010 --> 00:32:11,345 A dog's tail. 331 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Why? 332 00:32:13,098 --> 00:32:15,433 Apaches got a sense of humor. 333 00:32:15,434 --> 00:32:17,518 Nothing you'd recognize. 334 00:32:17,519 --> 00:32:20,730 They just find some things funny. 335 00:32:33,743 --> 00:32:37,831 Suit me fine if I never saw another Apache my whole life. 336 00:32:44,629 --> 00:32:48,757 I was out after Nana in '81 with Lieutenant Giltwell. 337 00:32:48,758 --> 00:32:52,803 I was a corporal then. You know, we rode for 3 weeks, 338 00:32:52,804 --> 00:32:56,266 we never did see one of those murdering bastards. 339 00:32:58,602 --> 00:33:01,563 He's probably up in them hills right now... 340 00:33:01,730 --> 00:33:07,360 feeding off Rukeyser's dog and thinking he's made a good start. 341 00:33:09,738 --> 00:33:12,198 Tomorrow, we're going to wear down some horseshoes. 342 00:33:12,199 --> 00:33:15,326 - Good night, McIntosh. - Good night. 343 00:33:15,327 --> 00:33:16,744 Good night. 344 00:33:16,745 --> 00:33:19,747 You'll post double pickets on the stock, Sergeant, 345 00:33:19,748 --> 00:33:22,249 and put pickets on perimeter guard. 346 00:33:22,250 --> 00:33:23,459 Reveille at first light... 347 00:33:23,460 --> 00:33:26,337 and prepare to move out by the half-hour. 348 00:33:26,338 --> 00:33:28,048 Night, sir. 349 00:33:31,051 --> 00:33:34,845 Ke-ni-tay, I want to ask you something. 350 00:33:34,846 --> 00:33:39,809 All right, turn it off. Let's get some sleep. 351 00:33:44,564 --> 00:33:47,234 Why are your people like that? 352 00:33:50,237 --> 00:33:52,697 Why are they so cruel? 353 00:33:55,200 --> 00:33:57,744 What is the reason? 354 00:33:57,994 --> 00:34:00,747 Is how they are. 355 00:34:01,331 --> 00:34:03,375 But why? 356 00:34:04,543 --> 00:34:06,461 Is how they are. 357 00:34:06,753 --> 00:34:09,714 They have always been like that. 358 00:34:10,757 --> 00:34:12,968 Are you like that? 359 00:34:13,843 --> 00:34:16,972 Would you kill a man like that? 360 00:34:18,723 --> 00:34:21,977 - Yes. - Why? 361 00:34:22,936 --> 00:34:25,939 To take the power. 362 00:34:27,399 --> 00:34:30,235 Each man that die... 363 00:34:30,610 --> 00:34:35,490 the man who kill him take his power. 364 00:34:37,242 --> 00:34:41,288 Man give up his power when he die. 365 00:34:43,415 --> 00:34:46,042 Like fire give heat. 366 00:34:48,336 --> 00:34:51,673 Fire that burn long time... 367 00:34:52,173 --> 00:34:54,508 many can have heat. 368 00:34:54,509 --> 00:34:56,427 You mean you'd... 369 00:34:56,428 --> 00:34:59,723 torture a man for hours... 370 00:35:00,056 --> 00:35:06,313 and you get power from watching some poor creature suffering? 371 00:35:06,730 --> 00:35:09,190 What kind of power is that? 372 00:35:10,650 --> 00:35:16,323 Here in this land, man must have power. 373 00:35:19,743 --> 00:35:22,454 You not know about power? 374 00:35:22,537 --> 00:35:24,372 I want to know. 375 00:35:24,998 --> 00:35:27,626 I want to understand. 376 00:35:30,754 --> 00:35:34,966 Ulzana is a long time in the agency. 377 00:35:35,759 --> 00:35:39,763 His power very... thin. 378 00:35:41,348 --> 00:35:45,727 Smell in his nose are all smell of the agency... 379 00:35:46,186 --> 00:35:48,521 old smell... 380 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 smell of woman... 381 00:35:51,858 --> 00:35:53,984 smell of dog... 382 00:35:53,985 --> 00:35:57,280 smell of children. 383 00:35:59,741 --> 00:36:03,453 Man with old smell in the nose... 384 00:36:04,037 --> 00:36:06,373 is old man. 385 00:36:11,628 --> 00:36:13,754 Pony running... 386 00:36:13,755 --> 00:36:15,089 the smell of burning, 387 00:36:15,090 --> 00:36:19,344 the smell of bullet for power! 388 00:36:22,347 --> 00:36:25,934 Soldier back with a wagon, no power. 389 00:36:27,727 --> 00:36:29,603 Woman, no power. 390 00:36:29,604 --> 00:36:31,731 No pleasure. 391 00:36:32,899 --> 00:36:36,152 Why didn't they kill the boy? 392 00:36:40,156 --> 00:36:43,827 Man cannot take power from boy... 393 00:36:44,452 --> 00:36:46,329 only from man. 394 00:36:51,751 --> 00:36:54,838 Then Ulzana will want to kill many. 395 00:36:57,340 --> 00:36:58,800 Many. 396 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Do you hate Apaches, Mr. McIntosh? 397 00:37:52,437 --> 00:37:53,604 No. 398 00:37:53,605 --> 00:37:55,732 Well, I do. 399 00:37:58,026 --> 00:38:01,738 Well, it might not make you happy, Lieutenant... 400 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 but it sure won't make you lonesome. 401 00:38:04,741 --> 00:38:09,078 Most white folks hereabout feel the same as you do. 402 00:38:09,746 --> 00:38:12,457 Why don't you feel that way? 403 00:38:12,749 --> 00:38:15,876 Be like hating the desert 'cause there ain't no water on it. 404 00:38:15,877 --> 00:38:20,924 For now, I can get by by just being plenty scared of them. 405 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 Troops, halt! 406 00:39:28,741 --> 00:39:33,620 - Ever eat dog, Lieutenant? - No, can't say as I have. 407 00:39:33,621 --> 00:39:36,082 Tasty enough if you get it young. 408 00:39:37,292 --> 00:39:39,960 Which way do you think they're headed? 409 00:39:39,961 --> 00:39:41,629 Ke-ni-tay. 410 00:39:42,046 --> 00:39:43,755 He will take us where it's hard to follow. 411 00:39:43,756 --> 00:39:49,095 - Where will he fight us? - He don't mean to fight you no place. 412 00:39:49,888 --> 00:39:52,223 He only means to kill you. 413 00:39:58,730 --> 00:40:00,732 You know Ulzana? 414 00:40:01,733 --> 00:40:04,819 His wife my wife's sister. 415 00:40:05,570 --> 00:40:07,155 Sisters? 416 00:40:08,740 --> 00:40:10,950 His wife ugly. 417 00:40:12,660 --> 00:40:15,163 My wife not so ugly. 418 00:40:21,753 --> 00:40:23,755 Ho! 419 00:41:08,174 --> 00:41:10,593 Detail, halt! 420 00:41:11,761 --> 00:41:12,511 Damn them! 421 00:41:12,512 --> 00:41:15,431 What's he up to, Ke-ni-tay? 422 00:41:16,516 --> 00:41:19,727 Ulzana want to make you run now. 423 00:41:19,978 --> 00:41:23,439 He want us to kill some horses. 424 00:41:24,482 --> 00:41:26,943 He know how soldier walk. 425 00:41:28,736 --> 00:41:31,154 Apache walk better than soldier. 426 00:41:31,155 --> 00:41:34,491 Troop, at a walk! 427 00:41:34,492 --> 00:41:36,411 Ho! 428 00:41:44,711 --> 00:41:47,754 Gonna be like this all the way, Sergeant? 429 00:41:47,755 --> 00:41:49,799 Mm-hmm. 430 00:42:37,764 --> 00:42:39,432 Hee! 431 00:43:52,797 --> 00:43:54,214 Whoa! 432 00:43:54,215 --> 00:43:55,799 Troop... 433 00:43:55,800 --> 00:43:57,593 halt! 434 00:44:01,514 --> 00:44:02,723 How long? 435 00:44:02,765 --> 00:44:06,394 Sunrise, a little later. 436 00:44:09,689 --> 00:44:12,858 Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate. 437 00:44:12,859 --> 00:44:14,860 This one's pretty solid. 438 00:44:14,861 --> 00:44:18,071 Ke-ni-tay figures four, maybe five hours. 439 00:44:18,072 --> 00:44:18,905 What do you think? 440 00:44:18,906 --> 00:44:23,660 I ain't about to argue with no Apache about horse shit. 441 00:44:23,661 --> 00:44:25,705 He's the expert. 442 00:44:27,748 --> 00:44:30,876 Well, we're not gaining on them. 443 00:44:30,877 --> 00:44:34,421 Only way is to push the horses till they get the staggers... 444 00:44:34,422 --> 00:44:36,173 then catch up on foot, 445 00:44:36,174 --> 00:44:38,300 and Ulzana would like that just fine. 446 00:44:38,301 --> 00:44:42,345 I sure don't want to be on foot around any horsebackin' Apaches. 447 00:44:42,346 --> 00:44:46,893 Well, what's the point if we can't close the gap? 448 00:44:47,727 --> 00:44:49,728 Remember the rules, Lieutenant... 449 00:44:49,729 --> 00:44:53,733 first one to make a mistake gets to buryin' some people. 450 00:44:59,572 --> 00:45:01,866 How long you out from the East? 451 00:45:02,742 --> 00:45:04,618 - East? - The Academy. 452 00:45:04,619 --> 00:45:05,827 Oh, about 6 months. 453 00:45:05,828 --> 00:45:10,082 They'd sure be proud if they could see you now, Lieutenant. 454 00:45:22,678 --> 00:45:25,138 All right, Sergeant, bring them on. 455 00:45:25,139 --> 00:45:28,851 At a walk... ho! 456 00:45:47,745 --> 00:45:49,664 Whoa! 457 00:45:52,166 --> 00:45:54,126 What's wrong? 458 00:45:55,711 --> 00:45:58,713 - We got a problem, Lieutenant. - What sort of a problem? 459 00:45:58,714 --> 00:46:03,134 Ke-ni-tay thinks all the horses are running without riders... 460 00:46:03,135 --> 00:46:07,723 except for two-- a lead horse and an end horse. 461 00:46:10,726 --> 00:46:12,727 You mean they've dropped off behind us? 462 00:46:12,728 --> 00:46:16,732 That's right... a ways back. 463 00:46:17,817 --> 00:46:20,236 Is he sure? 464 00:46:21,487 --> 00:46:24,990 He's pretty sure. Sign shows ponies running light. 465 00:46:24,991 --> 00:46:30,746 - Suppose they'll try an ambush. - I don't think so, Lieutenant. 466 00:46:31,956 --> 00:46:35,542 He's just trying to stretch us out into them hills. 467 00:46:35,543 --> 00:46:39,045 Make us keep coming while he circles round behind. 468 00:46:39,046 --> 00:46:41,756 His ponies are going to be a lot fresher than ours... 469 00:46:41,757 --> 00:46:44,135 by the time they get to him. 470 00:46:44,427 --> 00:46:48,764 If we chase him, there's a good chance of becoming infantry. 471 00:46:49,598 --> 00:46:54,352 But if we don't... he gets ahead of us. 472 00:46:54,353 --> 00:46:56,731 Either way, he's smiling. 473 00:46:58,107 --> 00:46:59,399 Sounds like he has us. 474 00:46:59,400 --> 00:47:02,110 Well, like I said, Lieutenant... 475 00:47:02,111 --> 00:47:06,741 first one to make a mistake gets to digging in the ground. 476 00:47:07,199 --> 00:47:10,244 What he's up to is pretty bright. 477 00:47:14,749 --> 00:47:18,753 - Might be we can outfox him. - How? 478 00:47:19,754 --> 00:47:23,299 By getting to his horses before he does. 479 00:47:39,231 --> 00:47:41,150 That's us... 480 00:47:44,612 --> 00:47:46,572 That's their horses. 481 00:47:46,739 --> 00:47:47,739 Somewhere along that line, 482 00:47:47,740 --> 00:47:50,658 they're going to double back and pick up Ulzana. 483 00:47:50,659 --> 00:47:54,954 Ulzana's back here. The question is... 484 00:47:54,955 --> 00:47:59,752 did he drop off to the right or to the left? 485 00:48:00,795 --> 00:48:03,922 Another question is... how wide a circle... 486 00:48:03,923 --> 00:48:09,762 are those ponies going to make to the right... or to the left... 487 00:48:10,763 --> 00:48:13,224 on their way back to Ulzana? 488 00:48:13,724 --> 00:48:15,725 Can you pick up their trail by night? 489 00:48:15,726 --> 00:48:18,186 In broken country, no, not by rights, 490 00:48:18,187 --> 00:48:21,189 but with 9 ponies strung together and running straight, 491 00:48:21,190 --> 00:48:24,151 it should be possible if the moon is up. 492 00:48:25,027 --> 00:48:27,947 How should we divide the troop? 493 00:48:32,410 --> 00:48:34,953 Send me and a galloper that way... 494 00:48:34,954 --> 00:48:36,246 Ken-it-tay and a galloper this way. 495 00:48:36,247 --> 00:48:39,999 Either of us cut trail, we'll send a galloper to pick you up. 496 00:48:40,000 --> 00:48:45,588 All right. Better get started right away. Who do you want for gallopers? 497 00:48:45,589 --> 00:48:46,381 Any preference? 498 00:48:46,382 --> 00:48:50,094 No, so long as they don't talk too much. 499 00:49:11,449 --> 00:49:14,200 Pickets checked at their post, sir. 500 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Good, Sergeant. 501 00:49:15,244 --> 00:49:18,621 You impressed upon them the need for constant alert? 502 00:49:18,622 --> 00:49:21,749 Didn't figure anybody needed impressing, sir. 503 00:49:21,750 --> 00:49:25,504 I reckon Rukeyser did that pretty good. 504 00:49:27,882 --> 00:49:30,634 That the Bible you're reading, sir? 505 00:49:31,260 --> 00:49:32,761 Yes. 506 00:49:33,095 --> 00:49:36,640 It was a gift from my father on my last trip home. 507 00:49:37,349 --> 00:49:39,434 My father's a minister. 508 00:49:39,435 --> 00:49:41,729 So I heard tell, sir. 509 00:49:42,771 --> 00:49:46,025 I wish I could ask him about the Apache. 510 00:49:47,151 --> 00:49:49,153 What about them, sir? 511 00:49:52,031 --> 00:49:55,576 Why do they do these terrible things? 512 00:49:56,744 --> 00:49:58,412 I mean... 513 00:49:58,662 --> 00:50:05,336 After all, they are men, made in God's image, like ourselves. 514 00:50:06,295 --> 00:50:10,757 Lieutenant, seems to me the place in there that tells you... 515 00:50:10,758 --> 00:50:12,926 about an eye for an eye and a tooth for a tooth... 516 00:50:12,927 --> 00:50:15,470 is the only fix you're going to get on the Apache, 517 00:50:15,471 --> 00:50:17,931 and that's the way we ought to treat them. 518 00:50:17,932 --> 00:50:22,019 Well, Christ taught us another way, Sergeant. 519 00:50:23,938 --> 00:50:26,106 Yes, he did, sir. 520 00:50:29,068 --> 00:50:32,111 But Christ never fetched no infant child... 521 00:50:32,112 --> 00:50:32,946 out of a cactus tree, 522 00:50:32,947 --> 00:50:37,116 then waited for two hours till it died so he could bury it, 523 00:50:37,117 --> 00:50:39,786 did he, sir, huh? 524 00:50:39,787 --> 00:50:41,579 No. 525 00:50:41,580 --> 00:50:42,957 I did. 526 00:50:49,296 --> 00:50:50,755 Ain't nobody goin' to tell me... 527 00:50:50,756 --> 00:50:55,761 to turn the other cheek to no Apache, sir. 528 00:51:22,663 --> 00:51:24,164 Whoa! 529 00:51:39,013 --> 00:51:40,723 They crossed behind us. 530 00:51:40,764 --> 00:51:43,975 Ride for the Lieutenant. Bring him back to pick up the trail. 531 00:51:43,976 --> 00:51:48,063 Tell him to come quick and follow it all the way. 532 00:52:08,542 --> 00:52:10,753 H'yah! H'yah! 533 00:54:26,180 --> 00:54:30,184 Column right, ho! 534 00:54:35,314 --> 00:54:36,732 Whoa! 535 00:54:38,942 --> 00:54:42,820 - Good morning, Lieutenant. - Glad you got here. 536 00:54:42,821 --> 00:54:43,780 What happened? 537 00:54:43,781 --> 00:54:46,450 I caught up with their ponies. 538 00:54:46,742 --> 00:54:48,993 - How many were there? - About nine. 539 00:54:48,994 --> 00:54:51,037 - Hostiles, I mean. - Two. 540 00:54:51,038 --> 00:54:55,249 There's one of them, dead. Other one's hit, though. 541 00:54:55,250 --> 00:54:59,545 He laid up for a while beyond that rise, then moved on. 542 00:54:59,546 --> 00:55:02,465 Sergeant, check for signs behind that rise. 543 00:55:02,466 --> 00:55:05,968 Hale, Volke, pull out, follow me! 544 00:55:05,969 --> 00:55:09,890 Troops, prepare to dismount! 545 00:55:10,474 --> 00:55:12,184 Dismount! 546 00:55:15,395 --> 00:55:16,145 They are on foot. 547 00:55:16,146 --> 00:55:20,359 That's a fair description of men without horses, Lieutenant. 548 00:55:21,777 --> 00:55:23,444 Then we should pursue them immediately. 549 00:55:23,445 --> 00:55:28,241 Ulzana's going to be tough to spot from now on, Lieutenant. 550 00:55:28,242 --> 00:55:30,744 We better wait for Ke-ni-tay. 551 00:55:33,831 --> 00:55:34,956 I was given to understand... 552 00:55:34,957 --> 00:55:37,708 that you could follow a trail as well as any Apache. 553 00:55:37,709 --> 00:55:41,588 You was given to understand wrong, Lieutenant. 554 00:55:42,714 --> 00:55:45,592 Mr. McIntosh, I want to press on. 555 00:55:45,884 --> 00:55:50,137 You're the fella who gives the orders. Just sayin' my say. 556 00:55:50,138 --> 00:55:54,809 He was there, sir... but gone now. 557 00:55:54,810 --> 00:55:57,646 You hit him, all right. 558 00:55:58,105 --> 00:56:00,732 Is it a trail you could follow? 559 00:56:02,985 --> 00:56:05,695 Figure I could, sir, less'n he runs out of blood. 560 00:56:05,696 --> 00:56:10,742 Take one man and go after him. We'll catch up with you. 561 00:56:13,412 --> 00:56:14,788 Lieutenant. 562 00:56:16,790 --> 00:56:19,334 Ain't worth the trouble. 563 00:56:20,335 --> 00:56:23,129 No chance of him getting back to Ulzana. 564 00:56:23,130 --> 00:56:26,717 He'll just crawl away and die some place. 565 00:56:27,050 --> 00:56:28,593 But he may not die. 566 00:56:28,594 --> 00:56:32,346 I recall you saying that Apache war parties come in all sizes-- 567 00:56:32,347 --> 00:56:35,725 the kind with 100 warriors and the kind with one. 568 00:56:35,726 --> 00:56:37,018 So I did. 569 00:56:37,019 --> 00:56:38,769 Since we have to wait for Ke-ni-tay, 570 00:56:38,770 --> 00:56:42,524 I suggest we utilize the time as best we can. 571 00:56:43,734 --> 00:56:44,984 Sergeant. 572 00:56:44,985 --> 00:56:46,737 Yes, sir. 573 00:56:52,743 --> 00:56:53,743 Miller! 574 00:56:53,744 --> 00:56:54,660 Yes, Sergeant. 575 00:56:54,661 --> 00:56:57,163 Fall out. You're with me. 576 00:56:57,164 --> 00:56:59,665 Corporal, post sentries. 577 00:56:59,666 --> 00:57:01,918 Yes, sir. 578 00:57:01,919 --> 00:57:03,962 Sentries, out! 579 00:57:55,013 --> 00:57:56,722 Now! 580 00:57:56,723 --> 00:57:58,183 Cut him! 581 00:57:58,225 --> 00:57:59,308 Cut him! 582 00:57:59,309 --> 00:58:01,477 That's it! That's the way! 583 00:58:01,478 --> 00:58:03,813 Cut it out of him! 584 00:58:03,814 --> 00:58:06,273 Cut it clean out! 585 00:58:06,274 --> 00:58:09,026 Dirty old bastard dog! 586 00:58:09,027 --> 00:58:10,444 What's the meaning of this?! 587 00:58:10,445 --> 00:58:12,947 He had a trooper's sidegun, sir. 588 00:58:12,948 --> 00:58:15,783 - Ulzana's son. - That should make a difference. 589 00:58:15,784 --> 00:58:16,826 They cut Horowitz up pretty bad. 590 00:58:16,827 --> 00:58:20,121 Apaches don't like when you do this to their dead. 591 00:58:20,122 --> 00:58:20,997 It spooks them. 592 00:58:20,998 --> 00:58:25,751 I want that boy buried, you understand? 593 00:58:25,752 --> 00:58:27,921 Bury him! 594 00:59:08,503 --> 00:59:10,797 What's bothering you, Lieutenant? 595 00:59:12,716 --> 00:59:14,885 Was that Ulzana's son? 596 00:59:16,470 --> 00:59:18,638 So I believe. 597 00:59:18,764 --> 00:59:20,724 So you believe. 598 00:59:21,475 --> 00:59:25,979 Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? 599 00:59:26,396 --> 00:59:29,690 Would it have made any difference to anything if you had known? 600 00:59:29,691 --> 00:59:34,488 It might have made me feel I was the officer in command. 601 00:59:38,158 --> 00:59:42,537 That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. 602 00:59:42,579 --> 00:59:47,500 Killing I expect, Mr. McIntosh, but mutilation and torture, 603 00:59:47,501 --> 00:59:52,421 I cannot accept that as readily as you seem to be able to. 604 00:59:52,422 --> 00:59:55,425 What bothers you, Lieutenant... 605 00:59:55,759 --> 00:59:59,970 is you don't like to think of white men behaving like Indians. 606 00:59:59,971 --> 01:00:03,100 Kind of confuses the issue, don't it? 607 01:00:08,730 --> 01:00:11,608 Party coming in! 608 01:00:14,236 --> 01:00:15,611 Ke-ni-tay and the galloper. 609 01:00:15,612 --> 01:00:19,156 All we need is your hunting party, Lieutenant, 610 01:00:19,157 --> 01:00:21,243 we'd be on our way. 611 01:00:35,132 --> 01:00:37,758 Ke-ni-tay thinks Ulzana will head for water... 612 01:00:37,759 --> 01:00:40,177 then try to gather some horses. 613 01:00:40,178 --> 01:00:43,765 Well, I might have made those deductions myself. 614 01:00:45,433 --> 01:00:47,644 We're a horse short, Lieutenant. 615 01:00:47,727 --> 01:00:49,895 Ke-ni-tay will give you his. 616 01:00:49,896 --> 01:00:54,442 Apaches walk better than soldiers. Remember? 617 01:00:57,737 --> 01:01:01,282 Corporal, take care of Mr. McIntosh’s gear here. 618 01:01:01,283 --> 01:01:02,116 Yes, sir. 619 01:01:02,117 --> 01:01:07,246 Column to the left, forward at a walk. 620 01:01:07,247 --> 01:01:09,332 Ho! 621 01:01:14,421 --> 01:01:16,756 I've got your horse. 622 01:02:12,437 --> 01:02:15,273 Rider coming in, sir! 623 01:02:16,524 --> 01:02:18,359 It's Sergeant Burns! 624 01:02:18,360 --> 01:02:20,737 Detail, halt! 625 01:02:27,452 --> 01:02:29,037 Report, Sergeant? 626 01:02:30,455 --> 01:02:33,041 Miller is dead from wounds... 627 01:02:35,168 --> 01:02:36,711 sir. 628 01:02:37,462 --> 01:02:39,172 And the hostile? 629 01:02:42,008 --> 01:02:43,718 Dead... 630 01:02:45,679 --> 01:02:47,055 sir. 631 01:02:49,599 --> 01:02:51,850 I want a full report at next camp. 632 01:02:51,851 --> 01:02:53,727 There ain't a whole lot more, sir, 633 01:02:53,728 --> 01:02:58,608 not unless you want to know how Miller felt about dying. 634 01:03:02,737 --> 01:03:04,280 Bring them on, Corporal. 635 01:03:04,281 --> 01:03:08,660 Yes, sir. Forward at a walk! Ho! 636 01:03:29,723 --> 01:03:32,726 We had a trail, but it's gone. 637 01:03:33,476 --> 01:03:36,729 Well-nigh impossible to follow on these rocks. 638 01:03:36,730 --> 01:03:39,023 But I want to catch up with them. 639 01:03:39,024 --> 01:03:39,732 Ho! 640 01:03:39,733 --> 01:03:43,861 Horses are almost broke down. They need rest and feed. 641 01:03:43,862 --> 01:03:45,237 Ulzana needs horses. 642 01:03:45,238 --> 01:03:48,032 There's hardly a dozen head within 100 miles. 643 01:03:48,033 --> 01:03:50,659 Are you trying to tell me that we're winning? 644 01:03:50,660 --> 01:03:52,745 I'm trying to tell you what things are like. 645 01:03:52,746 --> 01:03:56,749 Ulzana can't lead a war party on foot. He has to-- 646 01:03:56,750 --> 01:03:59,002 Steal horses, I know. 647 01:03:59,919 --> 01:04:02,212 Sergeant, where's the nearest homestead? 648 01:04:02,213 --> 01:04:07,634 The Riordan, sir, 5 miles along the edge of those foothills. 649 01:04:07,635 --> 01:04:09,511 They got good water. 650 01:04:09,512 --> 01:04:10,179 Any horses? 651 01:04:10,180 --> 01:04:14,601 They might have one or two, sir. I don't know for sure. 652 01:04:15,894 --> 01:04:18,937 Can this man be trusted to pick up the trail... 653 01:04:18,938 --> 01:04:21,232 if we leave him behind? 654 01:04:27,739 --> 01:04:29,532 I trust him. 655 01:04:31,743 --> 01:04:36,081 We'll make for the homestead. He can meet us there. 656 01:05:00,313 --> 01:05:02,732 Sweet Jesus. 657 01:05:19,582 --> 01:05:21,792 Leave that body where it is. 658 01:05:21,793 --> 01:05:22,835 He needs buryin'. 659 01:05:22,836 --> 01:05:24,753 I want the Apache scout to do that. 660 01:05:24,754 --> 01:05:28,549 Damn it, Lieutenant, you're not making any sense. 661 01:05:28,550 --> 01:05:32,136 Look, Mr. McIntosh, that used to be a white man, like yourself! 662 01:05:32,137 --> 01:05:37,392 A white man! It seems to me that you're the one that's not making sense! 663 01:05:40,061 --> 01:05:45,816 Mr. McIntosh! 664 01:05:45,817 --> 01:05:50,697 - Get me a blanket. - Yo, coming up. 665 01:05:56,744 --> 01:06:01,124 - Get that medical kit over here! - Let her loose. She's not dead. 666 01:06:07,213 --> 01:06:09,757 Easy with her. 667 01:06:13,428 --> 01:06:17,390 - How is she? - She's about the same. 668 01:06:22,395 --> 01:06:25,940 Are Apaches just as cruel to their own women? 669 01:06:27,066 --> 01:06:29,611 Ain't much of a life. 670 01:06:32,780 --> 01:06:36,367 You live with an Indian woman, don't you? 671 01:06:36,868 --> 01:06:38,703 That's right. 672 01:06:39,621 --> 01:06:41,623 Why do you do it? 673 01:06:43,166 --> 01:06:46,294 That's the goddamnedest question. 674 01:06:50,340 --> 01:06:53,759 I understand your sympathy for them. 675 01:06:53,760 --> 01:06:55,970 Sympathy? 676 01:06:56,888 --> 01:06:59,724 Living with the woman. 677 01:07:06,523 --> 01:07:10,526 You'd be well-advised to stop hating and start thinking, 678 01:07:10,527 --> 01:07:14,155 because you ain't doin' too well up till now. 679 01:07:15,782 --> 01:07:20,745 Ke-ni-tay, I want to speak with you. 680 01:07:43,476 --> 01:07:46,729 What is Ulzana going to do now? 681 01:07:48,731 --> 01:07:51,483 Ulzana think of his son now. 682 01:07:51,484 --> 01:07:55,571 In him there's only to kill... 683 01:07:55,572 --> 01:07:58,741 in the place where his son was. 684 01:07:59,492 --> 01:08:03,412 It take many death to fill that place. 685 01:08:03,413 --> 01:08:05,748 What does he plan to do? 686 01:08:06,749 --> 01:08:11,044 Ulzana take two horse from here. He need more. 687 01:08:11,045 --> 01:08:15,674 If he not get them, his men go back to the agency. 688 01:08:15,675 --> 01:08:18,343 Apache not soldier. 689 01:08:18,344 --> 01:08:21,430 Apache not signed paper to fight. 690 01:08:21,431 --> 01:08:24,601 Only fight when is good. 691 01:08:25,184 --> 01:08:28,479 Are you telling me that the raid's over? 692 01:08:28,813 --> 01:08:34,359 Ulzana must give them good power, many horse... 693 01:08:34,360 --> 01:08:37,154 Or the raid is finished. 694 01:08:37,155 --> 01:08:42,994 How does he plan to get this power and these horses? 695 01:08:43,870 --> 01:08:45,662 From you. 696 01:08:45,663 --> 01:08:51,085 He mean to kill you and take all your horse. 697 01:08:52,587 --> 01:08:54,755 How? Attack us in force? 698 01:08:54,756 --> 01:08:57,758 What are you going to do about Mrs. Riordan? 699 01:08:57,759 --> 01:09:01,678 Mrs. Riordan will have to be escorted back to Fort Lowell. 700 01:09:01,679 --> 01:09:04,723 How many men you going to send? 701 01:09:04,724 --> 01:09:07,560 Six, with Sergeant Burns. 702 01:09:08,061 --> 01:09:09,728 You'll split your force. 703 01:09:09,729 --> 01:09:12,732 I have no alternative. 704 01:09:13,775 --> 01:09:15,360 You don't? 705 01:09:15,735 --> 01:09:20,782 What do you mean? Mrs. Riordan has to go back to the fort. 706 01:09:21,074 --> 01:09:23,825 Apaches normally rape women prisoners to death, 707 01:09:23,826 --> 01:09:26,120 but they can take them permanent captive. 708 01:09:26,162 --> 01:09:29,247 Why do you suppose they spared Mrs. Riordan? 709 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 Maybe they thought she was dead. 710 01:09:30,667 --> 01:09:33,752 Ulzana leave woman for you to find. 711 01:09:33,753 --> 01:09:38,507 He know you send her back. He attack the soldier you send. 712 01:09:38,508 --> 01:09:41,593 The problem with fighting Apaches... 713 01:09:41,594 --> 01:09:43,721 is predicting what they'll do next. 714 01:09:43,763 --> 01:09:47,016 When you know that, you're in with a chance. 715 01:09:47,392 --> 01:09:48,725 We force Ulzana to attack, 716 01:09:48,726 --> 01:09:50,227 and then we counterattack. 717 01:09:50,228 --> 01:09:53,730 -We strengthen the detail-- -Or weaken it. 718 01:09:53,731 --> 01:09:57,735 You've got to give them the odds to coax them out. 719 01:09:59,779 --> 01:10:01,906 I see that. 720 01:10:02,156 --> 01:10:05,868 It will be very dangerous for the escort... 721 01:10:06,411 --> 01:10:09,579 - and Mrs. Riordan. - And Mrs. Riordan. 722 01:10:09,580 --> 01:10:11,164 It's fish or cut bait, Lieutenant, 723 01:10:11,165 --> 01:10:14,459 but you'd be wise to listen to what Ke-ni-tay said. 724 01:10:14,460 --> 01:10:16,753 Them bucks of Ulzana's are going to get mighty tired 725 01:10:16,754 --> 01:10:20,340 roaming around them mountains with nothing to eat but berries. 726 01:10:20,341 --> 01:10:23,760 Pretty soon they're going to start thinking of agency beef 727 01:10:23,761 --> 01:10:26,304 and laying up with their wives. 728 01:10:26,305 --> 01:10:26,972 Mrs. Riordan. 729 01:10:26,973 --> 01:10:28,807 - I want to wash. - Mrs. Riordan. 730 01:10:28,808 --> 01:10:32,895 - I have to wash it off! - Mrs. Riordan? 731 01:10:33,646 --> 01:10:36,273 - Mrs. Riordan? - I want to wash... 732 01:10:36,274 --> 01:10:40,194 Please. I want to wash. 733 01:10:45,199 --> 01:10:48,286 I want to wash it off! 734 01:10:50,830 --> 01:10:53,124 Won't come off. 735 01:10:55,752 --> 01:10:59,297 It won't come off. 736 01:11:06,429 --> 01:11:09,515 It won't come off. 737 01:11:18,191 --> 01:11:19,984 Goddamn! 738 01:11:24,280 --> 01:11:29,410 Let me be! Just let me be! 739 01:11:31,329 --> 01:11:33,747 Those damn Indians. 740 01:11:33,748 --> 01:11:36,917 He just wanted to die. 741 01:11:36,918 --> 01:11:38,210 Oh... 742 01:11:38,211 --> 01:11:40,128 God, how he wanted to die! 743 01:11:40,129 --> 01:11:44,801 I can assure you, Mrs. Riordan, that everything will be done... 744 01:11:48,721 --> 01:11:49,722 Why do they do that? 745 01:11:49,764 --> 01:11:51,848 Hell, they don't treat their own women much better. 746 01:11:51,849 --> 01:11:56,728 If you need anything, just call. Somebody will hear you. 747 01:11:56,729 --> 01:11:57,854 Lad! 748 01:11:57,855 --> 01:12:01,858 Lad, if they come back... 749 01:12:01,859 --> 01:12:03,735 promise me... 750 01:12:03,736 --> 01:12:05,278 you won't let them take me. 751 01:12:05,279 --> 01:12:09,242 - I don't want you to worry. - Promise me. 752 01:12:10,701 --> 01:12:14,288 - Promise me! - I promise. 753 01:12:17,750 --> 01:12:19,794 Thank you. 754 01:12:35,518 --> 01:12:38,688 That poor woman's almost crazy. 755 01:12:40,273 --> 01:12:43,108 Can you imagine watching her husband die like that? 756 01:12:43,109 --> 01:12:48,155 I hate to expose her to further danger tomorrow. 757 01:12:49,407 --> 01:12:52,118 I suppose there's no other way. 758 01:12:52,743 --> 01:12:54,954 Not if you want Ulzana. 759 01:12:55,329 --> 01:12:57,748 I do, Mr. McIntosh. 760 01:12:58,833 --> 01:13:00,751 I want him. 761 01:13:09,093 --> 01:13:10,928 Halt! 762 01:13:22,148 --> 01:13:27,194 You'll be safe with this escort. It's a good road back. 763 01:13:27,445 --> 01:13:29,613 I hope to meet you at Fort Lowell... 764 01:13:29,614 --> 01:13:32,283 under happier circumstances. 765 01:13:33,951 --> 01:13:37,204 Sergeant, take them on. 766 01:13:42,293 --> 01:13:44,669 You'll have to make it look good, Lieutenant. 767 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 Ulzana will be watching to make sure you take his bait... 768 01:13:48,633 --> 01:13:51,343 before he takes ours. 769 01:13:51,344 --> 01:13:53,554 I understand. 770 01:13:54,472 --> 01:13:57,934 - Good luck. - And to you. 771 01:14:46,273 --> 01:14:48,608 Column right... 772 01:14:48,609 --> 01:14:50,653 ho! 773 01:15:40,745 --> 01:15:43,372 Detail, halt! 774 01:15:44,749 --> 01:15:47,293 Dismount! 775 01:15:55,176 --> 01:15:57,927 How far you going to let them pull us out? 776 01:15:57,928 --> 01:16:00,765 Well, we follow them all the way... 777 01:16:00,806 --> 01:16:04,809 it would be too far to ride back and help Mr. McIntosh... 778 01:16:04,810 --> 01:16:08,146 and if we turn back too soon, it will warn them, 779 01:16:08,147 --> 01:16:09,230 they won't attack. 780 01:16:09,231 --> 01:16:12,735 It's a matter of picking the right time. 781 01:16:14,737 --> 01:16:17,323 Apache's calling you up, sir. 782 01:16:24,622 --> 01:16:25,747 What is it? 783 01:16:25,748 --> 01:16:30,752 Ulzana want to take you up there--Mountain of Fire. 784 01:16:30,753 --> 01:16:32,504 His mind is clear. 785 01:16:32,505 --> 01:16:34,881 - Then we must go. - No. 786 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Where he will take you, you cannot go. 787 01:16:37,093 --> 01:16:42,514 If you will go, you not ride back to help McIntosh. 788 01:16:42,515 --> 01:16:45,517 Yes, but it's too early to ride to McIntosh, 789 01:16:45,518 --> 01:16:48,812 and they're watching to see what we do. 790 01:16:48,813 --> 01:16:52,524 Isn't that so? How many are watching? 791 01:16:52,525 --> 01:16:56,153 One man see as many as 10. 792 01:16:56,403 --> 01:17:00,448 - Can we find him and kill him? - You cannot. 793 01:17:00,449 --> 01:17:02,576 But Ke-ni-tay can? 794 01:17:03,744 --> 01:17:05,746 But will he? 795 01:17:06,455 --> 01:17:08,748 Ke-ni-tay sign paper. 796 01:17:08,749 --> 01:17:11,585 Ke-ni-tay soldier. 797 01:17:11,752 --> 01:17:15,756 All right. Find him and kill him. 798 01:17:17,716 --> 01:17:20,678 Give me your long glass. 799 01:17:28,686 --> 01:17:32,189 When you see it make light... 800 01:17:32,982 --> 01:17:35,025 like this... 801 01:17:35,359 --> 01:17:38,194 you must ride back to McIntosh. 802 01:17:38,195 --> 01:17:40,197 All right. 803 01:17:44,910 --> 01:17:46,786 Corporal, pull the men out. 804 01:17:46,787 --> 01:17:51,000 - We'll be here for a while. - Yes, sir. 805 01:18:24,742 --> 01:18:26,868 We're going through Door Canyon, right? 806 01:18:26,869 --> 01:18:28,494 That's right. 807 01:18:28,495 --> 01:18:30,580 And you're expecting them to jump us. 808 01:18:30,581 --> 01:18:31,623 Could happen. 809 01:18:31,624 --> 01:18:35,001 You're not fooling me, McIntosh. It's supposed to happen. 810 01:18:35,002 --> 01:18:37,337 Then Lieutenant DeBuin, he's supposed to ride up... 811 01:18:37,338 --> 01:18:41,341 and save us when we're down to our last bullet, right? 812 01:18:41,342 --> 01:18:42,759 Something like that. 813 01:18:42,760 --> 01:18:46,180 Hmm. Something like that. 814 01:18:46,764 --> 01:18:49,307 You're putting a lot of trust in a man who couldn't tell... 815 01:18:49,308 --> 01:18:52,185 an inside curve from a three-legged horse. 816 01:18:52,186 --> 01:18:55,104 How do you figure they're going to hit us? 817 01:18:55,105 --> 01:18:56,731 When it don't seem likely. 818 01:18:56,732 --> 01:19:01,277 These horses they're after, you keep them tucked away safe, 819 01:19:01,278 --> 01:19:05,407 and if the worst comes to it, shoot them. 820 01:19:06,700 --> 01:19:08,576 - Shoot them? - Shoot them. 821 01:19:08,577 --> 01:19:11,704 The Army don't take kindly to sergeants shooting their horses. 822 01:19:11,705 --> 01:19:17,710 They'd take a lot less kindly to 7 Apache bucks riding them off. 823 01:19:17,711 --> 01:19:20,421 Right. I'll pass the word. 824 01:19:20,422 --> 01:19:23,424 Not so it bothers her. 825 01:19:23,425 --> 01:19:25,176 Right. 826 01:19:25,177 --> 01:19:27,721 Wagon, out! 827 01:19:31,267 --> 01:19:33,435 Keep your eyes open. 828 01:19:38,983 --> 01:19:41,610 How long you figure he'll take? 829 01:19:42,736 --> 01:19:44,571 I don't know. 830 01:19:44,738 --> 01:19:47,533 You really trust that Apache, sir? 831 01:19:48,742 --> 01:19:51,745 I don't think we have much choice. 832 01:20:02,631 --> 01:20:06,175 There! About halfway up the side of that cliff. 833 01:20:06,176 --> 01:20:06,759 See it? 834 01:20:06,760 --> 01:20:09,971 That's it. Found him. Let's go! 835 01:20:09,972 --> 01:20:11,723 Let's move! 836 01:20:11,724 --> 01:20:13,726 Mount up! Let's go! 837 01:20:18,731 --> 01:20:20,733 Let's go! Come on! 838 01:20:21,692 --> 01:20:24,278 Let's go! 839 01:21:26,340 --> 01:21:27,800 Whoa! 840 01:21:51,073 --> 01:21:54,575 - We going through fast? - Set awhile. 841 01:21:54,576 --> 01:21:55,201 Set awhile? 842 01:21:55,202 --> 01:21:58,663 To give Ke-ni-tay time to flush the lookout. 843 01:21:58,664 --> 01:22:01,208 Dismount! 844 01:22:02,292 --> 01:22:04,711 Rest your horses! 845 01:24:32,734 --> 01:24:35,153 Oh, damn! 846 01:24:41,660 --> 01:24:43,954 Get those horses! 847 01:24:47,457 --> 01:24:50,459 Get those horses! Don't let them get away! 848 01:24:50,460 --> 01:24:51,753 Come on. 849 01:24:53,380 --> 01:24:55,757 They're on both sides! 850 01:25:04,725 --> 01:25:06,726 - Let's get the hell out of here! - No. 851 01:25:06,727 --> 01:25:10,856 Get off your horses and walk 'em. Use them as a shield! 852 01:25:11,857 --> 01:25:14,192 Stay behind your horses! 853 01:25:48,518 --> 01:25:53,940 Don't break off! Stay down! Stay together! 854 01:26:19,007 --> 01:26:21,760 The wagon! Get the wagon! 855 01:26:24,596 --> 01:26:28,392 Into the rocks! Run into them rocks! 856 01:27:27,868 --> 01:27:30,327 Oh, help me, Sergeant! 857 01:27:30,328 --> 01:27:32,580 I-I'm hurt bad! Help me! 858 01:27:32,581 --> 01:27:35,751 Come on! Grab a hold. 859 01:27:42,340 --> 01:27:44,217 Come on! 860 01:28:02,652 --> 01:28:06,782 McIntosh! I'm coming in. 861 01:28:21,880 --> 01:28:24,173 Mrs. Riordan, he's hit. Will you look after him? 862 01:28:24,174 --> 01:28:28,094 It ain't that bad. There's no sense bothering her. 863 01:28:38,730 --> 01:28:41,232 Somebody shoot me please! 864 01:28:41,233 --> 01:28:43,735 Anybody shoot me up! 865 01:28:55,622 --> 01:28:59,000 Where the hell is that lieutenant? 866 01:29:01,086 --> 01:29:03,964 What do we do now? 867 01:29:16,726 --> 01:29:21,147 Forward at a gallop! Ho! 868 01:29:33,076 --> 01:29:34,828 You two all right? 869 01:29:36,454 --> 01:29:39,749 - What day is it? - What? 870 01:29:42,294 --> 01:29:44,336 What day is it? 871 01:29:44,337 --> 01:29:46,214 It's Wednesday. 872 01:29:49,009 --> 01:29:52,137 Sure don't look like Wednesday. 873 01:30:01,855 --> 01:30:03,690 Oh! 874 01:30:14,743 --> 01:30:16,745 Wednesday. 875 01:32:19,200 --> 01:32:21,286 Ho! 876 01:32:27,459 --> 01:32:30,210 The wagon, sir. Somebody's moving. 877 01:32:30,211 --> 01:32:34,007 - What? - By the wagon. 878 01:32:34,758 --> 01:32:38,052 Prepare to dismount! 879 01:32:38,053 --> 01:32:39,846 Dismount! 880 01:32:43,058 --> 01:32:44,725 Frederickson, look after Mrs. Riordan. 881 01:32:44,726 --> 01:32:47,603 - Take care of the horses! - I'll help you, ma'am. 882 01:32:47,604 --> 01:32:49,188 Smithers, Johnson, lend a hand! 883 01:32:49,189 --> 01:32:50,731 We came as fast as we could. 884 01:32:50,732 --> 01:32:55,904 Ulzana lit out... when he heard your music. 885 01:32:56,196 --> 01:32:57,738 We wanted you to know we were coming. 886 01:32:57,739 --> 01:33:03,369 The trick was not to let Ulzana know. 887 01:33:07,415 --> 01:33:09,793 Careful with him. 888 01:33:17,425 --> 01:33:19,552 Set him down. 889 01:33:22,388 --> 01:33:27,268 Get some bed tops over here and make a shelf, on the double. 890 01:33:28,394 --> 01:33:30,730 Move that wagon out. 891 01:33:39,322 --> 01:33:41,491 All these men. 892 01:33:45,578 --> 01:33:46,745 If only I'd... 893 01:33:46,746 --> 01:33:49,248 Don't start if fin', man. 894 01:33:49,249 --> 01:33:52,585 You made your pick. Live with it. 895 01:33:55,755 --> 01:33:57,757 Hell, Lieutenant... 896 01:33:58,424 --> 01:34:01,177 There ain't none of us right. 897 01:34:06,724 --> 01:34:08,767 Won't say no to a smoke, though. 898 01:34:08,768 --> 01:34:11,938 - I got the makings. - Good boy. 899 01:34:17,360 --> 01:34:20,821 Corporal, get a detail to bury those Apaches. 900 01:34:20,822 --> 01:34:22,907 Bury them, sir? 901 01:34:23,741 --> 01:34:26,744 - Bury them. - Yes, sir. 902 01:34:28,246 --> 01:34:29,746 Grave detail. 903 01:34:29,747 --> 01:34:32,834 Don't suppose making cigarettes... 904 01:34:33,751 --> 01:34:37,422 is one of your accomplishments, Lieutenant. 905 01:34:38,464 --> 01:34:41,467 No. Sorry. 906 01:34:42,760 --> 01:34:44,762 Nor mine. 907 01:34:46,264 --> 01:34:47,974 You'll learn. 908 01:37:37,769 --> 01:37:40,980 That will be Ke-ni-tay. 909 01:37:41,397 --> 01:37:44,609 It's time we were getting you on the wagon. 910 01:37:44,776 --> 01:37:48,321 Only cause me a lot of suffering. 911 01:37:48,738 --> 01:37:50,614 Well, you can't stay here. 912 01:37:50,615 --> 01:37:53,825 It would be two days before we got back. 913 01:37:53,826 --> 01:37:55,953 You'd die. 914 01:37:56,204 --> 01:37:59,039 Hell, Lieutenant, I'm going to die anyway. 915 01:37:59,040 --> 01:38:01,666 Not if we get you to the surgeon. 916 01:38:01,667 --> 01:38:04,629 You won't get me to the surgeon. 917 01:38:05,004 --> 01:38:07,965 You might not get me to that wagon. 918 01:38:09,258 --> 01:38:13,805 - What about your... - My burial? 919 01:38:14,555 --> 01:38:18,225 Being another one of them little markers back at the fort... 920 01:38:18,226 --> 01:38:21,562 don't have much appeal for me. 921 01:38:22,188 --> 01:38:26,734 - I'll leave a detail behind. - The hell you will. 922 01:38:26,818 --> 01:38:31,029 I ain't passin' the time of day with no bunch of gravediggers. 923 01:38:31,030 --> 01:38:36,619 Now, goddamn it, Lieutenant, let me sit. 924 01:38:37,954 --> 01:38:40,623 It's not Christian. 925 01:38:41,249 --> 01:38:45,752 That's right, Lieutenant. It's not. 926 01:38:45,753 --> 01:38:47,755 Rider coming in! 927 01:38:51,843 --> 01:38:55,721 You're right. It's Ke-ni-tay. 928 01:39:10,611 --> 01:39:11,821 Ulzana... 929 01:39:31,215 --> 01:39:34,343 We're about ready to move, sir. 930 01:39:36,012 --> 01:39:40,766 Mr. McIntosh will be staying behind at his own request. 931 01:39:41,726 --> 01:39:45,271 Yes, sir. What about Ulzana? 932 01:39:46,147 --> 01:39:46,771 Bury him. 933 01:39:46,772 --> 01:39:50,859 They'd like to see the body, sir, or at least the head. 934 01:39:50,860 --> 01:39:52,861 They'll see my report. 935 01:39:52,862 --> 01:39:55,655 Yes, sir. I'll see to it, sir. 936 01:39:55,656 --> 01:39:59,619 No. I see to it. 937 01:40:00,328 --> 01:40:02,747 All right, Corporal. 938 01:40:06,834 --> 01:40:09,629 Mr. McIntosh. 939 01:40:10,713 --> 01:40:13,382 Mr. DeBuin. 940 01:40:21,390 --> 01:40:23,100 Scout. 941 01:40:26,771 --> 01:40:28,730 Mount up! 942 01:40:28,731 --> 01:40:30,942 Prepare to mount. 943 01:40:31,567 --> 01:40:33,444 Mount! 944 01:40:56,968 --> 01:40:59,177 Ready to move out, Corporal? 945 01:40:59,178 --> 01:41:00,721 Yes, sir. 946 01:41:02,390 --> 01:41:04,724 Let's move them out! 947 01:41:04,725 --> 01:41:07,728 Forward at a walk. Ho! 68067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.