All language subtitles for Uchi no Musume wa, Kareshi ga Dekinai!! S01E10 720p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,800 Aoi-san. 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,500 How about... 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,010 we start over? 4 00:00:15,510 --> 00:00:17,550 Well... uh. 5 00:00:17,550 --> 00:00:20,120 Wonderful! Superb! 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,520 - It's starring Yuto from Snife. - Snife? 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,800 Silent Knife. 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,800 As soon as we announced the movie adaptation of "Don't Forget Me," starring Yuto, 9 00:00:29,020 --> 00:00:34,530 the novel went into reprint with 300,000 copies sold! 10 00:00:34,530 --> 00:00:38,570 Your past works are moving along with it. 11 00:00:38,570 --> 00:00:40,800 We got additional printings! 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,300 "The Midsummer Sky is a Dream" is doing well. 13 00:00:43,300 --> 00:00:45,200 This is a nice breeze. 14 00:00:45,200 --> 00:00:49,300 Let's ride along this breeze! Softly and gently. 15 00:00:49,300 --> 00:00:53,200 Thanks to you, I've been getting a lot of requests lately. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,020 Mom. 17 00:00:54,020 --> 00:00:56,050 I got an e-mail asking you to appear in Unisilo commercial. 18 00:00:56,050 --> 00:00:57,600 Really? 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,050 You don't wear it, but you want to appear in it. 20 00:00:59,050 --> 00:01:01,060 How can you tell that it makes me happy? 21 00:01:01,060 --> 00:01:03,090 I can see it in your face. 22 00:01:03,090 --> 00:01:07,900 But mom, there will be several people for one of those. 23 00:01:07,900 --> 00:01:09,200 Then, give them no. 24 00:01:09,200 --> 00:01:10,570 - Rog. - What is that? 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,030 Konishi, you're so outdated! It's "rog" as in "roger that." 26 00:01:13,030 --> 00:01:15,540 I'm kidding. I know. 27 00:01:15,540 --> 00:01:18,040 It's getting even shorter now. 28 00:01:18,040 --> 00:01:20,040 Are you gonna turn down the Unisilo commercial? 29 00:01:20,040 --> 00:01:22,500 Wouldn't that be a waste? 30 00:01:22,500 --> 00:01:25,580 In that case... I can do it for you. 31 00:01:25,580 --> 00:01:27,620 Only if I do it alone. 32 00:01:27,620 --> 00:01:30,020 That's why you're Minase Aoi. 33 00:01:30,020 --> 00:01:32,550 If you're not doing it alone, you won't bother to appear. 34 00:01:32,550 --> 00:01:35,060 I don't dislike your pride. 35 00:01:35,060 --> 00:01:37,030 What do you mean? 36 00:01:37,030 --> 00:01:39,530 Aside from Soseki, 37 00:01:39,530 --> 00:01:42,030 I'm the only one who can be your editor. 38 00:01:43,530 --> 00:01:46,070 Soseki will be transferred this April. 39 00:01:46,070 --> 00:01:48,100 To Saneisha in New York. 40 00:01:49,600 --> 00:01:51,540 Why are you saying that, Konishi-san? 41 00:01:51,540 --> 00:01:54,040 I said I'd tell her myself. 42 00:01:56,040 --> 00:01:59,050 Sorry. I've tried to tell you on the phone. 43 00:01:59,050 --> 00:02:03,550 Oh! Did you file for transfer because you didn't want to be with me? 44 00:02:03,550 --> 00:02:06,550 How can you be so backward-looking? 45 00:02:06,550 --> 00:02:08,590 Isn't it hard to be with me? 46 00:02:08,590 --> 00:02:11,160 You're so self-aware. 47 00:02:12,800 --> 00:02:15,200 That was a joke. 48 00:02:17,030 --> 00:02:22,540 You're so free spirited, but sometimes you turn into a little girl. 49 00:02:22,540 --> 00:02:27,040 When I went to the science lab, when the new school year started, 50 00:02:27,040 --> 00:02:30,080 and when I ate my lunch, I was afraid to be alone. 51 00:02:30,080 --> 00:02:34,050 So I played it cool, and here I am. 52 00:02:36,020 --> 00:02:41,060 Ichinose Fuga asked me to come along to Okinawa. 53 00:02:41,060 --> 00:02:43,530 He asked me to get back together. 54 00:02:45,030 --> 00:02:48,530 He got a long-term driftwood job in Okinawa. 55 00:02:48,530 --> 00:02:51,070 To decorate the interior of a famous hotel. 56 00:02:51,070 --> 00:02:55,640 He is going to spend three years decorating that hotel. 57 00:02:55,640 --> 00:03:00,040 He said he could find a house for us to live in at a reasonable price. 58 00:03:00,040 --> 00:03:02,440 Are you going? 59 00:03:05,550 --> 00:03:08,050 What should I do? 60 00:03:08,050 --> 00:03:10,550 Then... 61 00:03:10,550 --> 00:03:14,090 how about you come with me to New York? 62 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 My daughter, 63 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 doesn't have 64 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 a boyfriend!! 65 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 Brought to you by: rid @waterhyacinth_ 66 00:03:19,510 --> 00:03:24,020 Isn't the moon fatter today? Shouldn't you go on a diet? 67 00:03:24,020 --> 00:03:26,020 - Sora, are you here? - Keep it down. 68 00:03:26,020 --> 00:03:28,590 - Can't you see I'm here? - Hey, listen! 69 00:03:28,590 --> 00:03:31,490 I am getting popular! 70 00:03:31,490 --> 00:03:33,490 Huh? Where's Gon-chan? 71 00:03:33,490 --> 00:03:37,000 He attends this shopping street's drinking party held by Suzuran Onsen. 72 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Aoi-chan, you're popular? 73 00:03:39,500 --> 00:03:41,470 Shall we celebrate with a beer? 74 00:03:41,470 --> 00:03:43,000 I'm in! 75 00:03:45,000 --> 00:03:48,570 Shunichiro-san, I've been meaning to tell you this. 76 00:03:48,570 --> 00:03:50,170 What is it? 77 00:03:50,170 --> 00:03:52,970 Wearing a parka under that kimono is really cool! 78 00:03:52,970 --> 00:03:53,980 No, no, not at all. 79 00:03:53,980 --> 00:03:57,470 You're the only one who can dress like that in the world! 80 00:03:57,470 --> 00:03:59,490 In the world? That's a big one. 81 00:03:59,490 --> 00:04:03,490 So, is this about your popularity? 82 00:04:03,490 --> 00:04:07,530 - Sora, listen to me. - Are you bragging things again? 83 00:04:07,530 --> 00:04:11,100 No, I've been bragging about how popular I was in the past. 84 00:04:11,100 --> 00:04:14,570 This is my most recent one! 85 00:04:16,100 --> 00:04:20,000 I got proposed! By Ichinose Fuga and Soseki! 86 00:04:20,000 --> 00:04:21,670 I wanted to disperse my popularity. 87 00:04:21,670 --> 00:04:25,400 I want to disperse it... Why am I focused on this? 88 00:04:25,400 --> 00:04:27,110 But like... Am I popular with the right people? 89 00:04:27,110 --> 00:04:31,150 - They're only my ex and Soseki. - Mom, watch your mouth. 90 00:04:31,150 --> 00:04:35,720 - Just be grateful for being popular. - Well, you're right. I'm thankful. 91 00:04:35,720 --> 00:04:40,160 Listen, Sora. Fuga-san found us a house in Okinawa. 92 00:04:40,160 --> 00:04:41,620 Look. 93 00:04:43,130 --> 00:04:45,630 If Soseki and I are going to New York, 94 00:04:45,630 --> 00:04:47,630 I think you should just study abroad. 95 00:04:47,630 --> 00:04:51,130 There are a lot of universities that are affiliated with Rissei Gakuin University. 96 00:04:51,130 --> 00:04:54,640 Mom, what are you talking about? 97 00:04:54,640 --> 00:04:58,800 I'm not going. I have a study here. 98 00:04:58,800 --> 00:05:00,210 Well, you'll study abroad. 99 00:05:00,210 --> 00:05:02,200 I won't, okay? 100 00:05:02,200 --> 00:05:03,650 Oh, right. 101 00:05:03,650 --> 00:05:05,700 Because Hikaru-kun is here? 102 00:05:05,700 --> 00:05:07,120 Why would you say that? 103 00:05:07,120 --> 00:05:09,620 Forget that one! That's a toxic parent's remark. 104 00:05:09,620 --> 00:05:12,200 Children will grow out of their parents one day. 105 00:05:12,200 --> 00:05:13,300 Well, yeah. 106 00:05:13,300 --> 00:05:15,600 But Gon-chan and Shunichiro-san are living together. 107 00:05:15,600 --> 00:05:16,660 That's also true. 108 00:05:16,660 --> 00:05:19,200 - You may go back for long-term care. - No, that's too soon. 109 00:05:19,200 --> 00:05:21,730 I won't be a bother to you. 110 00:05:21,730 --> 00:05:23,630 That's why I'm going to make that house my own 111 00:05:23,630 --> 00:05:27,600 and eventually sell it so I can move into a luxury retirement house. 112 00:05:27,600 --> 00:05:30,110 What? You won't leave that house to me?! 113 00:05:30,110 --> 00:05:33,510 You have to earn your own living, Sora! 114 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 After you gave me such a luxurious living? 115 00:05:37,200 --> 00:05:38,650 Calm down. 116 00:05:38,650 --> 00:05:41,180 We have bamboo shoot rice today. 117 00:05:41,180 --> 00:05:43,220 We'll have some! 118 00:05:43,220 --> 00:05:45,620 That felt good. 119 00:05:45,620 --> 00:05:47,620 It would be nice to have a sauna here. 120 00:05:47,620 --> 00:05:51,630 I was wondering why you have such a nice body, you got that by picking up driftwood? 121 00:05:51,630 --> 00:05:54,130 I pick them up near the sea. 122 00:05:54,130 --> 00:05:56,200 I see. 123 00:05:59,100 --> 00:06:02,670 I left that earlier. 124 00:06:02,670 --> 00:06:08,140 This is the one I took to Taiyodo Clinic. 125 00:06:08,140 --> 00:06:10,650 - Did you carry a big one? - Yes. 126 00:06:10,650 --> 00:06:16,120 - About three times my size. - Wow, so powerful. 127 00:06:16,120 --> 00:06:19,660 We only have a bunch of dull IT guys around here. 128 00:06:19,660 --> 00:06:21,200 But they're smart, right? 129 00:06:21,200 --> 00:06:26,730 All they have is money, so they work out at an expensive gym to attract young ladies. 130 00:06:26,730 --> 00:06:32,130 After all, a man is all about sea... and driftwood. 131 00:06:32,130 --> 00:06:35,170 Each one is different. 132 00:06:35,170 --> 00:06:38,140 There's a lot of beauty in these curves. 133 00:06:38,140 --> 00:06:40,640 I'm sure it'll go well here. 134 00:06:40,640 --> 00:06:45,150 Really? I think I'll ask dad. 135 00:06:50,190 --> 00:06:54,620 Auntie, give me fruit milk too. 136 00:06:54,620 --> 00:06:58,160 - Double. - What are you talking about? 137 00:06:58,160 --> 00:07:01,660 So I'll go to Okinawa and New York by myself, huh. 138 00:07:01,660 --> 00:07:04,630 Pick one or another, you can't go to both. 139 00:07:04,630 --> 00:07:08,140 That's bigamy. 140 00:07:08,140 --> 00:07:10,170 It seems fun either way. 141 00:07:10,170 --> 00:07:13,710 Your work can be done anywhere. 142 00:07:13,710 --> 00:07:16,650 But I can't speak English. 143 00:07:16,650 --> 00:07:20,650 In Okinawa, I'd probably look out of place wearing Saint Laurent. 144 00:07:20,650 --> 00:07:23,650 Well, same as here. 145 00:07:23,650 --> 00:07:27,160 Really? I wasn't aware of it. 146 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 Say. 147 00:07:30,660 --> 00:07:32,630 How long will you stay here? 148 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 I'll go to Okinawa soon. 149 00:07:37,200 --> 00:07:39,140 By the way... 150 00:07:39,140 --> 00:07:41,640 Uh, I'm from Odaya. 151 00:07:41,640 --> 00:07:45,110 I run taiyaki shop next to this place. 152 00:07:45,110 --> 00:07:51,110 Oh, so you're Gon-chan. 153 00:07:51,110 --> 00:07:54,120 Odaya is famous for their taiyaki. 154 00:07:54,120 --> 00:07:57,190 But I am not fond with sweets. 155 00:07:57,190 --> 00:07:59,720 But you're drinking fruit milk right now. 156 00:07:59,720 --> 00:08:02,120 Fruit milk is a must after bath. 157 00:08:02,120 --> 00:08:05,630 I don't think so. 158 00:08:05,630 --> 00:08:09,130 But you have any other dishes, don't you? 159 00:08:09,130 --> 00:08:11,130 Obayashi Kanae-san said so. 160 00:08:11,130 --> 00:08:14,600 I don't know if there's anything that would be palatable to you. 161 00:08:14,600 --> 00:08:16,610 Like yakisoba or oden. 162 00:08:16,610 --> 00:08:21,210 I love those dishes. 163 00:08:21,210 --> 00:08:24,610 - When are you going to Okinawa? - Next weekend. 164 00:08:24,610 --> 00:08:27,150 Oh, that's relieving. 165 00:08:27,170 --> 00:08:29,170 Uh, well. 166 00:08:29,650 --> 00:08:32,120 Don't you feel so when you look at that picture? 167 00:08:33,620 --> 00:08:36,630 That's so relieving! 168 00:08:36,630 --> 00:08:39,630 But still, Keynesian's moon and cheese 169 00:08:39,630 --> 00:08:42,670 are quite romantic. 170 00:08:42,670 --> 00:08:44,730 He's a hot mess. 171 00:08:44,730 --> 00:08:47,100 Even though he's got this face. 172 00:08:47,100 --> 00:08:49,140 The next one 173 00:08:49,140 --> 00:08:52,640 will be your last report of the year. 174 00:08:52,640 --> 00:08:55,110 I guess it's time to part ways with you guys. 175 00:08:56,610 --> 00:08:58,610 - Minase! - What? 176 00:08:58,610 --> 00:09:00,620 Are you taking notes? 177 00:09:00,620 --> 00:09:03,690 I've been so engrossed in writing manga that I haven't taken any notes. 178 00:09:03,690 --> 00:09:07,120 That's what I thought, so I took copious notes. 179 00:09:12,190 --> 00:09:15,200 I scent Hikaru. 180 00:09:16,130 --> 00:09:20,640 I'll return this as soon as I copy it. 181 00:09:26,710 --> 00:09:30,150 Recently... 182 00:09:30,150 --> 00:09:32,650 My mom becomes popular. 183 00:09:32,650 --> 00:09:36,650 Your mom is beautiful and young. 184 00:09:36,650 --> 00:09:38,650 She got proposed by. 185 00:09:38,650 --> 00:09:41,160 That was fast! 186 00:09:41,160 --> 00:09:44,130 She might leave me behind. 187 00:09:46,200 --> 00:09:48,660 Good thing I'll be alone. 188 00:09:52,130 --> 00:09:54,140 - Hello. - Welcome! 189 00:09:58,500 --> 00:09:59,640 I'll be heading out first. 190 00:09:59,640 --> 00:10:03,650 We'll be out for a while. 191 00:10:03,650 --> 00:10:08,180 Sally, I'm moving to Saneisha in New York. 192 00:10:08,180 --> 00:10:10,690 I see. 193 00:10:10,690 --> 00:10:13,760 Take care. 194 00:10:13,760 --> 00:10:15,730 I'm sorry about the other day. 195 00:10:15,730 --> 00:10:18,730 Sally, be happy. 196 00:10:18,730 --> 00:10:21,130 Same to you. 197 00:10:21,130 --> 00:10:23,170 Don't be. 198 00:10:23,170 --> 00:10:26,170 Okay, we're leaving. 199 00:10:32,140 --> 00:10:35,140 What? New York? 200 00:10:35,140 --> 00:10:41,150 Yes. That's why I want to eat your oden before I leave. 201 00:10:41,150 --> 00:10:46,160 - Shunichiro-san, I'm sorry. - What for? 202 00:10:46,160 --> 00:10:50,190 I don't have feelings for Soseki anymore. 203 00:10:50,190 --> 00:10:52,160 I see. 204 00:10:53,260 --> 00:10:55,400 You doubt me? 205 00:10:55,400 --> 00:10:59,670 No. If you say so, then that must be it. 206 00:10:59,670 --> 00:11:01,640 I trust you. 207 00:11:03,640 --> 00:11:05,640 You're so kind. 208 00:11:05,640 --> 00:11:07,640 Well, to be honest, 209 00:11:07,640 --> 00:11:12,720 I think it's inevitable that someone you loved will remain in your heart. 210 00:11:12,720 --> 00:11:14,750 That's what human is like. 211 00:11:14,750 --> 00:11:18,250 It would be weird if the feelings went in a flash. 212 00:11:21,160 --> 00:11:26,630 It's okay to keep that thought with you. 213 00:11:26,630 --> 00:11:29,630 Shunichiro-san. 214 00:11:29,630 --> 00:11:31,630 Well, as for me. 215 00:11:31,630 --> 00:11:39,200 As long as you keep laughing and being happy all the way, 216 00:11:39,200 --> 00:11:41,240 that's all that matters. 217 00:11:41,240 --> 00:11:45,610 That is what I wish for most. 218 00:11:50,650 --> 00:11:54,660 I found it. 219 00:11:54,660 --> 00:11:58,130 My happiness... 220 00:11:58,130 --> 00:12:03,130 I found it! 221 00:12:06,240 --> 00:12:09,670 - Good evening. - Welcome. 222 00:12:11,140 --> 00:12:14,140 We met at the bathhouse. 223 00:12:23,650 --> 00:12:25,690 What can I get for you? 224 00:12:25,690 --> 00:12:28,260 I'll start with a beer. 225 00:12:28,260 --> 00:12:30,230 Alright! 226 00:12:38,200 --> 00:12:40,170 Okay. 227 00:12:38,800 --> 00:12:41,500 [ Fuga and Okinawa ] - [Soseki and New York ] 228 00:12:49,900 --> 00:12:51,300 She hit the word "Drink" 229 00:12:53,300 --> 00:12:55,000 Roger that. 230 00:13:03,290 --> 00:13:06,290 How about... 231 00:13:08,260 --> 00:13:10,260 we start over? 232 00:13:11,230 --> 00:13:14,740 I guess I'll have to decide. 233 00:13:14,740 --> 00:13:18,310 As it is, at this moment. 234 00:13:18,310 --> 00:13:21,710 I wish I could stay in time. 235 00:13:21,710 --> 00:13:26,210 Why does life have to move forward? 236 00:13:26,210 --> 00:13:29,220 I bet I can't even back up. 237 00:13:29,220 --> 00:13:33,690 I want to stay exactly at this moment. 238 00:13:35,720 --> 00:13:38,760 I wish I could stay. 239 00:13:38,760 --> 00:13:41,260 Then... 240 00:13:41,260 --> 00:13:43,800 how about you come with me to New York? 241 00:13:48,200 --> 00:13:52,210 Maybe I'm just being teased? 242 00:13:58,210 --> 00:14:00,680 Who is it? 243 00:14:03,250 --> 00:14:06,290 - Please pass it to Sora. - Oh, thanks. 244 00:14:06,290 --> 00:14:08,720 She said she'll go to Odaya after meeting Wataru-sensei. 245 00:14:08,720 --> 00:14:10,690 Oh, it's okay. I wasn't making any promises. 246 00:14:10,690 --> 00:14:13,190 I just thought I'd return it as soon as possible. 247 00:14:13,190 --> 00:14:15,700 I wonder what she's studying. 248 00:14:15,700 --> 00:14:18,200 Moon and cheese? 249 00:14:18,200 --> 00:14:20,700 Would you like to come in and have some tea? 250 00:14:20,700 --> 00:14:22,700 No, no. I have a report to write, too. 251 00:14:22,700 --> 00:14:26,770 Well, thanks for coming all the way here. 252 00:14:26,770 --> 00:14:29,210 Sorry but... 253 00:14:29,210 --> 00:14:32,210 Are you leaving Tokyo to go somewhere else? 254 00:14:33,180 --> 00:14:35,720 I heard you got proposed by? 255 00:14:35,720 --> 00:14:39,690 Oh my. Did Sora tell you that? 256 00:14:39,690 --> 00:14:43,190 - She did. Your popular period is coming? - That's right. 257 00:14:43,190 --> 00:14:45,200 It happens once every four years? 258 00:14:45,200 --> 00:14:51,670 A once-in-a-lifetime event like the Halley's Comet! 259 00:14:51,670 --> 00:14:55,670 Sora-san seemed to be lonely. 260 00:14:55,670 --> 00:14:58,210 She said you might leave her. 261 00:14:58,210 --> 00:15:00,680 She said she's lonely? 262 00:15:00,680 --> 00:15:04,180 She didn't say it, but I can tell by the look on her face. 263 00:15:04,180 --> 00:15:06,180 Really? 264 00:15:07,720 --> 00:15:12,290 She doesn't even show it to me. 265 00:15:12,290 --> 00:15:16,190 She has become a child who can't say "I'm lonely." 266 00:15:19,190 --> 00:15:22,660 Because I was the first one to say it. 267 00:15:25,170 --> 00:15:29,700 And I'm a little out of touch with people's feelings. 268 00:15:29,700 --> 00:15:32,210 Sora-san... 269 00:15:32,210 --> 00:15:35,210 loves you very much. 270 00:15:39,180 --> 00:15:42,680 - Here is your yakisoba. - It's very tasty. 271 00:15:42,680 --> 00:15:44,720 What's this? 272 00:15:44,720 --> 00:15:46,690 It's just a piece of chikuwa. 273 00:15:46,690 --> 00:15:49,690 Oh, I see. 274 00:15:53,190 --> 00:15:55,500 I am... 275 00:15:55,500 --> 00:15:56,260 sorry. 276 00:15:56,260 --> 00:15:58,300 Don't be. 277 00:15:58,300 --> 00:16:03,700 I just pretended not to see that your feelings weren't here. 278 00:16:03,700 --> 00:16:05,710 Sensei. 279 00:16:05,710 --> 00:16:09,680 Have you found someone else you like? 280 00:16:16,680 --> 00:16:19,750 I'm still not sure about my feelings. 281 00:16:19,750 --> 00:16:24,190 Maybe I don't know anything about love. 282 00:16:24,190 --> 00:16:27,700 I see. 283 00:16:27,700 --> 00:16:32,170 You don't have to force yourself to name that feelings. 284 00:16:33,700 --> 00:16:36,200 I don't think so. 285 00:16:36,200 --> 00:16:38,740 Just let it flow. 286 00:16:38,740 --> 00:16:41,840 Let it flow? 287 00:16:41,840 --> 00:16:46,710 But that relationship is important to you, right? 288 00:16:46,710 --> 00:16:48,720 Don't lose it. 289 00:16:53,690 --> 00:16:57,190 I don't want to lose it. 290 00:16:59,230 --> 00:17:02,800 You have to protect it. 291 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 - Protect? - Yes. 292 00:17:05,200 --> 00:17:09,200 We have to protect what we don't want to lose. 293 00:17:10,710 --> 00:17:13,710 Wataru-sensei... 294 00:17:13,710 --> 00:17:15,680 I won't have you calling me 295 00:17:15,680 --> 00:17:18,580 "Wataru-sensei" in your pretty voice anymore. 296 00:17:20,250 --> 00:17:23,780 I don't have such a pretty voice. 297 00:17:23,780 --> 00:17:29,190 I'm sorry for saying such a cowardly thing. 298 00:17:29,190 --> 00:17:37,160 It's also my fault that I was unable to build a relationship that I didn't want to lose with you. 299 00:17:40,170 --> 00:17:44,170 I also loved you, Wataru-sensei. 300 00:17:45,710 --> 00:17:49,180 Ah, I said it in past tense. 301 00:17:50,780 --> 00:17:53,180 I knew. 302 00:17:53,180 --> 00:17:55,220 And it made me happy. 303 00:17:55,220 --> 00:18:01,190 I also loved your straightforwardness and honesty. 304 00:18:02,720 --> 00:18:06,690 I put it in past tense too, so I guess we're even. 305 00:18:09,200 --> 00:18:13,200 Good luck, Sora-chan. 306 00:18:16,200 --> 00:18:22,210 You may not come across it many times in your life. 307 00:18:22,210 --> 00:18:24,710 That kind of relationship. 308 00:18:28,720 --> 00:18:31,220 Here you go, another serving of hot sake. 309 00:18:31,220 --> 00:18:33,750 Thanks. 310 00:18:33,750 --> 00:18:37,190 I heard Aoi often comes here. 311 00:18:38,690 --> 00:18:42,200 I heard Sora works here too. 312 00:18:42,200 --> 00:18:46,200 Thank you for taking care of them. 313 00:18:46,200 --> 00:18:48,700 I don't need you to thank me. 314 00:18:48,700 --> 00:18:51,210 I have known them a long time. 315 00:18:51,210 --> 00:18:53,710 I very well know. 316 00:18:55,240 --> 00:18:57,680 When are you going to Okinawa? 317 00:18:59,800 --> 00:19:01,180 Next week? 318 00:19:01,180 --> 00:19:03,650 I see. 319 00:19:03,650 --> 00:19:06,190 Along with Aoi-san. 320 00:19:07,660 --> 00:19:11,690 I think she will come with me. 321 00:19:11,690 --> 00:19:16,260 We have some things up in the past. 322 00:19:16,260 --> 00:19:18,170 Even now. 323 00:19:18,170 --> 00:19:20,670 Well, it's not all bad. 324 00:19:20,670 --> 00:19:24,170 We may have a chance to reunite. 325 00:19:25,670 --> 00:19:28,680 Aoi-san is not so bad for her age. 326 00:19:28,680 --> 00:19:31,180 She is a pretty good woman. 327 00:19:31,180 --> 00:19:34,180 It would be a waste to leave her alone. 328 00:19:34,720 --> 00:19:36,750 I thought I'd just let it go because you're a customer 329 00:19:36,750 --> 00:19:38,690 but what crap are you talking about? 330 00:19:38,690 --> 00:19:41,690 How dare you to come all the way for the woman you dumped! 331 00:19:41,690 --> 00:19:43,690 Get the fuck out of this town! 332 00:19:43,690 --> 00:19:45,690 Gon-san, please stop! 333 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 What is happening? 334 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 Does that hurt? Huh? 335 00:19:48,700 --> 00:19:52,700 Aoi was in a lot more pain than you ever would! 336 00:19:52,700 --> 00:19:54,700 In her heart! 337 00:19:54,700 --> 00:19:56,770 She was dumped by a man she loved. 338 00:19:56,770 --> 00:19:59,170 And then she raised your child that some other woman gave birth to! 339 00:19:59,170 --> 00:20:01,180 Don't hear it! Don't hear anything! 340 00:20:01,180 --> 00:20:05,900 Do you have any idea how hard it is for a woman to raise a child alone? 341 00:20:05,900 --> 00:20:09,680 What you did... was evil! You're a demon! Not even a human. 342 00:20:09,680 --> 00:20:11,650 Gon-san! 343 00:20:11,650 --> 00:20:15,190 Don't you ever dare to define her worth! 344 00:20:15,190 --> 00:20:17,760 Don't give me that dirty look! 345 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Are you jealous? 346 00:20:21,200 --> 00:20:23,160 Stop it! 347 00:20:25,200 --> 00:20:28,670 Even Sora has it tough. 348 00:20:28,670 --> 00:20:31,670 She knows Aoi isn't her real mother! 349 00:20:31,670 --> 00:20:33,670 It's all your fault. 350 00:20:33,670 --> 00:20:36,210 How dare you come all the way out here? 351 00:20:36,210 --> 00:20:39,210 Get out. Get out of this town. 352 00:20:42,180 --> 00:20:44,690 I'm free to go. 353 00:20:44,690 --> 00:20:48,190 Now, listen up! 354 00:20:48,190 --> 00:20:50,160 Gon-san, please calm down! 355 00:20:50,160 --> 00:20:54,700 I will never give Aoi or Sora to you! 356 00:20:54,700 --> 00:20:59,230 Once you abandon someone, you have no second chance! 357 00:20:59,230 --> 00:21:02,170 They are not yours. 358 00:21:03,600 --> 00:21:04,170 Gon-san! 359 00:21:04,170 --> 00:21:08,680 I'll protect them! Aoi and Sora are mine! 360 00:21:08,680 --> 00:21:11,180 Gon-chan, stop, you're killing him! 361 00:21:11,180 --> 00:21:13,180 - Get off me! - Gon-san, stop it! 362 00:21:13,180 --> 00:21:15,180 He's smiling! 363 00:21:19,220 --> 00:21:23,690 He's relieved that you beat him up. 364 00:21:32,700 --> 00:21:36,170 Who are you? 365 00:21:38,300 --> 00:21:40,800 Just a passer-by. 366 00:21:53,220 --> 00:21:55,190 I just thought you should know. 367 00:21:55,190 --> 00:21:59,000 Are you sure you don't want to go to the hospital? 368 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I'm fine. 369 00:22:00,000 --> 00:22:01,260 It happened? 370 00:22:01,260 --> 00:22:06,700 It might be better to leave him alone with Sora for a while. 371 00:22:06,700 --> 00:22:11,210 Um... How is Ichinose-san? 372 00:22:11,210 --> 00:22:14,170 Are you worried? 373 00:22:16,210 --> 00:22:18,210 Well... 374 00:22:18,210 --> 00:22:22,220 Sora-san is with him, and he is an adult. 375 00:22:22,220 --> 00:22:25,250 You're right. 376 00:22:25,250 --> 00:22:27,820 He is. 377 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 If we do it at the toy store, Kanae-san will be worried. 378 00:22:47,400 --> 00:22:52,410 Why were you smiling? Even though you were beaten up. 379 00:22:52,410 --> 00:22:54,880 I didn't mean to. 380 00:22:56,380 --> 00:23:01,480 I don't think this will lessen my guilt, 381 00:23:01,480 --> 00:23:04,390 but I think it will make me a little relieved 382 00:23:04,390 --> 00:23:07,890 to be properly blamed for my sins. 383 00:23:07,890 --> 00:23:11,390 I wish I could get five more punches. 384 00:23:11,390 --> 00:23:13,900 You're gonna die. 385 00:23:13,900 --> 00:23:18,800 Gon-chan was a resident of CROWS ZERO when he was young. 386 00:23:24,470 --> 00:23:28,440 Did you want me to punch you? 387 00:23:29,880 --> 00:23:34,920 Well... not sure. You're a girl. 388 00:23:44,930 --> 00:23:46,900 Here. 389 00:23:48,430 --> 00:23:50,430 I had it. 390 00:23:56,410 --> 00:23:58,910 Want me to put it up? 391 00:24:00,380 --> 00:24:02,880 No. 392 00:24:02,880 --> 00:24:04,910 I'll do it myself. 393 00:24:11,920 --> 00:24:15,460 Dad... 394 00:24:15,460 --> 00:24:23,400 You took pictures of the sky every day. 395 00:24:23,400 --> 00:24:30,410 Wondering what kind of girl you imagined myself to be. 396 00:24:36,380 --> 00:24:41,950 I hope I didn't disappoint you. 397 00:24:47,390 --> 00:24:55,360 In my heart, you grew up little by little. 398 00:24:56,870 --> 00:24:59,900 She didn't tell me when your birthday is, 399 00:24:59,900 --> 00:25:03,440 so I couldn't celebrate it. 400 00:25:03,440 --> 00:25:07,980 But in my heart, little by little. 401 00:25:07,980 --> 00:25:12,380 You are growing up. 402 00:25:12,380 --> 00:25:17,890 I never thought I'd be able to see you. 403 00:25:27,930 --> 00:25:32,470 Want me to put this up? 404 00:25:32,470 --> 00:25:34,470 It's bleeding around your mouth. 405 00:25:35,870 --> 00:25:37,910 No. 406 00:25:37,910 --> 00:25:40,130 I won't use it. 407 00:25:40,130 --> 00:25:42,130 I'll keep it with me. 408 00:25:49,890 --> 00:25:53,920 Okay, it's done. 409 00:25:53,920 --> 00:25:56,460 Now all we need is a title. 410 00:25:58,390 --> 00:26:01,900 I actually had an idea for the title. 411 00:26:01,900 --> 00:26:05,400 - What is it? - But it's a little embarrassing. 412 00:26:05,400 --> 00:26:08,400 - What? - No, listen to me. 413 00:26:08,400 --> 00:26:10,910 I asked you, what is it? 414 00:26:15,410 --> 00:26:18,980 "A World with You." 415 00:26:18,980 --> 00:26:20,920 Wait, listen up. 416 00:26:20,920 --> 00:26:23,390 In a ruined world with no story left to tell, 417 00:26:23,390 --> 00:26:26,390 Emile and Jadwiga meet. 418 00:26:26,390 --> 00:26:28,890 No matter how bad the world gets, 419 00:26:28,890 --> 00:26:31,890 for Emile it's still a world with Jadwiga in it. 420 00:26:31,890 --> 00:26:33,930 Unless Jadwiga is dead. 421 00:26:33,930 --> 00:26:36,930 Because that's what's most important to him, 422 00:26:36,930 --> 00:26:39,400 thus, "A World with You." 423 00:26:40,970 --> 00:26:45,410 Good. That's pretty cool. 424 00:26:45,410 --> 00:26:49,410 Really? But will it be suitable for JUMP? 425 00:26:49,410 --> 00:26:52,880 Well, JUMP might not like it, but I do. 426 00:26:52,880 --> 00:26:57,390 - What? That's your priority? - Because this is our manga. 427 00:26:57,390 --> 00:26:59,390 Okay! 428 00:26:59,390 --> 00:27:02,960 It's settled! 429 00:27:02,960 --> 00:27:06,730 Okay! Now all we have to do is draw the frontispiece and win the JUMP Newcomer Award! 430 00:27:06,730 --> 00:27:09,400 - I'm getting nervous! - I surely am. 431 00:27:09,400 --> 00:27:12,870 I've already handed it over to Konishi, 432 00:27:12,870 --> 00:27:16,410 and I don't think you'll have any trouble. 433 00:27:16,410 --> 00:27:18,870 Yes, thank you. 434 00:27:18,870 --> 00:27:20,910 Okay then. 435 00:27:20,910 --> 00:27:23,980 Hold up. We're done today, right? 436 00:27:23,980 --> 00:27:25,980 Yes, we are. 437 00:27:25,980 --> 00:27:28,880 - You're going to New York? - I am. 438 00:27:28,880 --> 00:27:32,890 What about the talk we had the other day... 439 00:27:32,890 --> 00:27:34,890 What do you mean? 440 00:27:34,890 --> 00:27:37,390 You're just gonna walk away? 441 00:27:37,390 --> 00:27:39,900 Then... 442 00:27:39,900 --> 00:27:42,400 how about you come with me to New York? 443 00:27:42,400 --> 00:27:45,970 Is that a joke? 444 00:27:45,970 --> 00:27:49,910 No, I'm serious. 445 00:27:49,910 --> 00:27:54,910 But I thought I knew the answer without asking you. 446 00:27:54,910 --> 00:27:58,380 Aoi-san, you're not coming to New York with me, right? 447 00:27:58,380 --> 00:28:03,420 Wait a minute! I am just a writer who is thinking how to say in my own way. 448 00:28:03,420 --> 00:28:07,420 But as it turns out, you're still not coming, are you? 449 00:28:11,990 --> 00:28:15,960 I told you we'd keep it for three months. 450 00:28:15,960 --> 00:28:19,400 Why don't we put the lid on for now? Just like this. 451 00:28:19,400 --> 00:28:22,370 It's still less than three months, 452 00:28:22,370 --> 00:28:25,370 but I'm still the same. 453 00:28:25,370 --> 00:28:30,980 But a lot has happened to you. 454 00:28:30,980 --> 00:28:33,880 It's bad enough to make you say no again, 455 00:28:33,880 --> 00:28:37,890 and I didn't want things to get gloomy at the end. 456 00:28:37,890 --> 00:28:41,390 - At the end? - Yes. 457 00:28:41,390 --> 00:28:44,390 I'll be on the afternoon flight next Wednesday. 458 00:28:44,390 --> 00:28:47,130 Narita? Haneda? 459 00:28:47,130 --> 00:28:49,130 Narita. 460 00:28:50,430 --> 00:28:54,500 You're really going. 461 00:28:54,500 --> 00:28:57,940 I want it at least to be gloomy at the end. 462 00:28:57,940 --> 00:29:00,440 You really haven't changed. 463 00:29:00,440 --> 00:29:04,910 I'm assuming you're going to refuse to go with me, right? 464 00:29:06,420 --> 00:29:10,920 Okay, I'll say it again. 465 00:29:10,920 --> 00:29:15,990 Would you like to come to New York with me? 466 00:29:15,990 --> 00:29:17,890 Soseki. 467 00:29:19,600 --> 00:29:21,930 When I say it, I really mean it. 468 00:29:21,930 --> 00:29:25,430 Even though you'll say no. 469 00:29:25,430 --> 00:29:29,940 Soseki, sorry. I can't come with you. 470 00:29:32,600 --> 00:29:35,900 That's what you wanted to say, you just pretended it. 471 00:29:35,900 --> 00:29:37,600 No! Here's what I want to say. 472 00:29:37,600 --> 00:29:38,800 What? 473 00:29:38,800 --> 00:29:42,810 When we first met, I thought it's not gonna work. 474 00:29:43,590 --> 00:29:47,590 I thougt I was an owacon, a finished content. 475 00:29:49,060 --> 00:29:54,630 But I'm not a content, I'm a human being with a mind of my own. 476 00:29:54,630 --> 00:29:56,700 My mind works. 477 00:29:56,700 --> 00:29:59,170 And the words come out. 478 00:30:00,610 --> 00:30:05,110 The words, the story, 479 00:30:05,110 --> 00:30:08,080 may strike someone's heart again. 480 00:30:09,580 --> 00:30:13,090 I keep writing because I'm human. 481 00:30:13,090 --> 00:30:19,190 You're the one who made me realize it. 482 00:30:19,190 --> 00:30:24,600 At that time, you told me that 483 00:30:24,600 --> 00:30:29,100 you entered the industry because you want to work with me. 484 00:30:29,100 --> 00:30:32,070 And you even cried for me. 485 00:30:35,070 --> 00:30:39,080 Those tears are enough to keep me writing. 486 00:30:43,050 --> 00:30:47,590 I'll be rooting for you even when we're apart. 487 00:30:47,590 --> 00:30:50,560 I will always be on your side. 488 00:30:55,060 --> 00:30:57,560 Don't forget me. 489 00:31:02,600 --> 00:31:05,200 Things like this surely happened. 490 00:31:05,200 --> 00:31:09,580 I was scared that it was going to be your novel. 491 00:31:14,550 --> 00:31:17,050 Soseki! 492 00:31:17,050 --> 00:31:21,090 Don't forget about me! 493 00:31:21,090 --> 00:31:26,660 You're quite a strong character. 494 00:31:26,660 --> 00:31:30,660 I can't forget you, even if I wanted to. 495 00:31:35,070 --> 00:31:38,070 From now on, 496 00:31:38,070 --> 00:31:43,080 every time I see a 1000 yen note, I'll think of you. 497 00:31:38,070 --> 00:31:43,080 The 1000 yen note Series D contained a portrait of Natsume Soseki 498 00:31:43,080 --> 00:31:45,080 Aoi-san. 499 00:31:45,080 --> 00:31:48,080 The 1000 yen note of Natsume Soseki has been long over. 500 00:31:48,080 --> 00:31:52,150 We have Noguchi Hideyo on it now. 501 00:31:52,150 --> 00:31:55,150 Oh, I see. 502 00:31:57,590 --> 00:32:02,600 But I'll never forget you. 503 00:32:02,600 --> 00:32:04,560 I promise. 504 00:32:06,100 --> 00:32:10,100 You don't have to make any promises. 505 00:32:18,600 --> 00:32:21,650 You're amazing, mom. 506 00:32:21,650 --> 00:32:23,650 You cut ties with people while spoiling them. 507 00:32:23,650 --> 00:32:28,650 You told him in tears not to forget you because you're not going to New York. 508 00:32:30,160 --> 00:32:34,630 That's the queen of romance novelist for you, a professional woman. 509 00:32:34,630 --> 00:32:37,700 You're not a good listener. 510 00:32:37,700 --> 00:32:41,670 So, what about Ichinose-san? 511 00:32:41,670 --> 00:32:44,640 What are you gonna do, popular woman? 512 00:32:44,640 --> 00:32:48,140 Don't tease me. 513 00:32:48,140 --> 00:32:51,640 How nice is it to be popular. 514 00:32:51,640 --> 00:32:54,150 Are you really going? 515 00:32:54,150 --> 00:32:57,180 Yes, to Okinawa. 516 00:32:57,180 --> 00:33:00,620 I'll send you some Chinese onion. 517 00:33:00,620 --> 00:33:03,120 I'm gonna miss you. 518 00:33:03,120 --> 00:33:08,130 Oh, who sent me a friend request? 519 00:33:10,630 --> 00:33:13,130 Kurumi-chan? 520 00:33:48,130 --> 00:33:50,170 I brought something for you. 521 00:33:51,800 --> 00:33:53,240 Keep up the good work. 522 00:33:53,240 --> 00:33:56,170 That's it? 523 00:33:56,170 --> 00:33:58,640 I'm in the middle of delivery. 524 00:34:04,100 --> 00:34:05,150 Gorgonzola flavor? 525 00:34:05,150 --> 00:34:07,650 Surprisingly good. 526 00:34:17,630 --> 00:34:22,130 I have been writing what I call romance novels for a long time, 527 00:34:22,130 --> 00:34:24,140 but the truth is... 528 00:34:24,140 --> 00:34:29,640 that I can't and I won't become a woman in love. 529 00:34:29,640 --> 00:34:36,710 I can't ride a white horse with a prince coming to pick me up and take me wherever I want to go. 530 00:34:36,710 --> 00:34:40,620 I decide where I go. 531 00:34:40,620 --> 00:34:42,650 I walk on my own feet. 532 00:34:42,650 --> 00:34:46,660 I get myself a business class. 533 00:34:46,660 --> 00:34:50,130 I am no longer the kind of woman who gets invited to go somewhere. 534 00:34:50,130 --> 00:34:54,130 For better or worse, this is who I am. 535 00:34:55,630 --> 00:35:00,200 I am a pain in the ass. 536 00:35:00,200 --> 00:35:04,140 But this is my home base. 537 00:35:11,150 --> 00:35:15,620 I think Mom's been in a bit of a good mood lately. 538 00:35:15,620 --> 00:35:18,620 Well, that's what happens when you get popular. 539 00:35:18,620 --> 00:35:20,660 I doubt it. 540 00:35:20,660 --> 00:35:23,230 It's better to be in a good mood while you can. 541 00:35:23,230 --> 00:35:25,130 It doesn't happen very often. 542 00:35:25,130 --> 00:35:28,630 Life is tough. 543 00:35:32,140 --> 00:35:34,140 We'll leave it in your care! 544 00:35:36,640 --> 00:35:38,700 Honorable mention is fine! 545 00:35:38,700 --> 00:35:41,700 I hope to win the grand prize! 546 00:35:47,150 --> 00:35:49,620 It's nerve-wracking. 547 00:35:56,160 --> 00:35:58,630 Even if your mom goes to Okinawa... 548 00:36:00,130 --> 00:36:02,700 I'm still here. 549 00:36:02,700 --> 00:36:05,700 I'll be in Tokyo. 550 00:36:05,700 --> 00:36:07,670 Okay. 551 00:36:07,670 --> 00:36:12,640 Even if your mom goes to New York, I'll still be in Tokyo. 552 00:36:12,640 --> 00:36:16,650 Okay. But that one was flopped. 553 00:36:16,650 --> 00:36:20,150 Well, I'd still be in Tokyo even if your mom here. 554 00:36:20,150 --> 00:36:22,650 What are you talking about? 555 00:36:24,220 --> 00:36:27,230 Yep. That's how it is. 556 00:36:41,170 --> 00:36:43,140 Aoi-san. 557 00:36:43,140 --> 00:36:45,680 What a timing. 558 00:36:45,680 --> 00:36:48,680 I could smell the freshly baked bread. 559 00:36:48,680 --> 00:36:51,220 I've got a good nose. 560 00:37:00,190 --> 00:37:02,160 Gon-chan beated you up. 561 00:37:02,160 --> 00:37:05,660 Well, just a bit. 562 00:37:07,170 --> 00:37:10,670 I see you've all cleared out. 563 00:37:10,670 --> 00:37:14,140 I didn't have a lot of luggage to start with. 564 00:37:15,710 --> 00:37:17,740 Tomorrow? 565 00:37:17,740 --> 00:37:22,680 Yes. You can send yours on your own, right? 566 00:37:22,680 --> 00:37:26,680 Of course, you can also come to Okinawa later. 567 00:37:26,680 --> 00:37:29,650 I'm sure you have work commitments as well. 568 00:37:34,630 --> 00:37:38,160 Stop. Don't say anything. 569 00:37:38,160 --> 00:37:43,270 Tomorrow. You have until tomorrow to think about it. 570 00:37:43,270 --> 00:37:48,240 Your mind can change, and it always has. 571 00:37:54,610 --> 00:37:58,650 I just cast a spell on you. 572 00:37:58,650 --> 00:38:01,620 A spell? 573 00:38:24,600 --> 00:38:29,140 Maybe Ichinose-san did it on purpose. 574 00:38:29,140 --> 00:38:30,500 On purpose? 575 00:38:30,500 --> 00:38:32,470 I will never give Aoi or Sora to you! 576 00:38:32,470 --> 00:38:33,870 Gon-san! 577 00:38:33,870 --> 00:38:38,310 I'll protect them! Aoi and Sora are mine! 578 00:38:38,310 --> 00:38:40,340 He went to Odaya on purpose, 579 00:38:40,340 --> 00:38:42,880 said something that provoked Gon-chan, and got beaten up. 580 00:38:42,880 --> 00:38:45,820 What for? 581 00:38:45,820 --> 00:38:49,320 To get you and Gon-chan together? 582 00:38:49,320 --> 00:38:51,390 What? 583 00:38:51,390 --> 00:38:54,320 Gon-chan from the taiyaki shop? 584 00:38:54,320 --> 00:38:59,830 I think it's best if my mom and Gon-chan get together. 585 00:38:59,830 --> 00:39:04,430 Gon-chan is her childhood friend, and he knows my mom best. 586 00:39:04,430 --> 00:39:09,340 Maybe I'm a little unclear on the hard stuff, 587 00:39:09,340 --> 00:39:13,880 but I don't think it is necessary, in my opinion. 588 00:39:13,880 --> 00:39:17,380 You have a funny way of saying things. 589 00:39:18,880 --> 00:39:21,350 My mom needs Gon-chan. 590 00:39:21,350 --> 00:39:23,390 He is like the air, 591 00:39:23,390 --> 00:39:25,790 and he'll always be there. 592 00:39:25,790 --> 00:39:32,400 When he's gone, she'd be like a goldfish ran out of oxygen. 593 00:39:32,400 --> 00:39:36,370 Does your mom love Gon-chan? 594 00:39:37,900 --> 00:39:41,370 I think she loves him. 595 00:39:41,370 --> 00:39:44,410 It could be more than love, but 596 00:39:44,410 --> 00:39:46,310 Gon-chan is the most important to her. 597 00:39:46,310 --> 00:39:49,220 You told him such things? 598 00:39:49,220 --> 00:39:50,310 I did. 599 00:39:52,820 --> 00:39:53,850 Ichinose-san... 600 00:39:53,850 --> 00:39:56,320 perhaps was trying to make Gon-chan aware. 601 00:39:56,320 --> 00:40:00,320 Gon-chan who tends to go for younger beautiful women. 602 00:40:00,320 --> 00:40:04,890 He was trying to tell him "Aoi is the most important to you!" 603 00:40:04,890 --> 00:40:06,900 He will not go away. 604 00:40:06,900 --> 00:40:09,300 Gon-chan will choose me. 605 00:40:09,300 --> 00:40:14,520 You're so confident, it's scary when you start getting popular. 606 00:40:14,520 --> 00:40:15,810 This is why women are scary! 607 00:40:15,810 --> 00:40:19,010 I mean, Ichinose-san just trapped him. It's a trap! 608 00:40:19,010 --> 00:40:20,810 If what I think is true. 609 00:40:20,810 --> 00:40:25,380 You know, he tried to marry a beautiful young woman named Aoba-san. 610 00:40:25,380 --> 00:40:27,420 Now you mention it. 611 00:40:27,420 --> 00:40:30,790 When you put it that way... 612 00:40:30,790 --> 00:40:34,320 There are no absolutes in life. 613 00:40:34,320 --> 00:40:37,830 You never know what's going to happen. 614 00:40:37,830 --> 00:40:41,300 But that's why life is so interesting. 615 00:40:41,300 --> 00:40:43,800 You're so positive! 616 00:40:43,800 --> 00:40:47,400 So, in your mind, Gon-chan is with me? 617 00:40:47,400 --> 00:40:50,410 How do you think I feel? 618 00:40:50,410 --> 00:40:52,310 Mom. 619 00:40:52,310 --> 00:40:54,810 You are one of three girls. 620 00:40:54,810 --> 00:40:57,310 You walk along the thorny path. 621 00:40:57,310 --> 00:40:59,280 Turn around. 622 00:40:59,280 --> 00:41:04,820 Who is the one who always smiles and follows you? 623 00:41:46,300 --> 00:41:52,300 There are three girls in front of me. 624 00:41:52,300 --> 00:41:55,340 One of them walks in front of me. 625 00:41:55,340 --> 00:42:00,810 I am worried about her step. 626 00:42:00,810 --> 00:42:03,310 No matter how old she is. 627 00:42:06,380 --> 00:42:09,320 All the more because... 628 00:42:09,320 --> 00:42:12,290 life is full of hardships. 629 00:42:13,820 --> 00:42:18,330 I still... 630 00:42:20,830 --> 00:42:24,300 want to watch over her. 631 00:42:24,300 --> 00:42:29,810 I'd like to watch over her for a little while longer. 632 00:42:33,310 --> 00:42:36,310 I want to forever watch over her. 633 00:42:37,810 --> 00:42:40,820 I don't want to let her go. 634 00:42:46,320 --> 00:42:49,330 I want to watch over her. 635 00:43:00,300 --> 00:43:03,810 So you won't come along? 636 00:43:03,810 --> 00:43:06,200 I'm sorry. 637 00:43:06,200 --> 00:43:08,290 I see. 638 00:43:09,310 --> 00:43:12,280 But it made me happy. 639 00:43:12,280 --> 00:43:14,280 Thank you. 640 00:43:15,850 --> 00:43:17,890 Sora told me. 641 00:43:17,890 --> 00:43:20,790 Did you do that on purpose to provoke Gon-chan? 642 00:43:20,790 --> 00:43:23,790 Did you play-act? 643 00:43:23,790 --> 00:43:30,330 To make us realize what is most important to us? 644 00:43:30,330 --> 00:43:35,810 No way. I'm not God. 645 00:43:35,810 --> 00:43:38,340 Is that so? 646 00:43:38,340 --> 00:43:42,410 That's what I get for letting you sway me. 647 00:43:42,410 --> 00:43:44,310 Being swayed... 648 00:43:44,310 --> 00:43:50,320 made me realize what was most important to me. 649 00:43:50,320 --> 00:43:53,790 I guess that could happen. 650 00:43:53,790 --> 00:43:56,790 Though I was hoping things would work out between you and Gon-chan. 651 00:43:59,860 --> 00:44:02,400 What? 652 00:44:02,400 --> 00:44:05,800 So you didn't mean it. 653 00:44:05,800 --> 00:44:08,300 Nope. 654 00:44:08,300 --> 00:44:11,310 It's the last one, 655 00:44:11,310 --> 00:44:13,280 so it must be. 656 00:44:15,310 --> 00:44:18,310 Let me tell you the truth. 657 00:44:18,310 --> 00:44:22,890 Half of them are as you just said. 658 00:44:22,890 --> 00:44:25,920 But the other half... 659 00:44:25,920 --> 00:44:29,430 A little bit more... more than half. 660 00:44:30,830 --> 00:44:33,800 I gave myself a reason 661 00:44:33,800 --> 00:44:40,800 to dream that I could get back together with you again. 662 00:44:43,340 --> 00:44:47,380 I also thought about how convenient it would be 663 00:44:47,380 --> 00:44:51,780 if I could see Sora more often. 664 00:44:53,820 --> 00:44:57,820 I'm sorry we couldn't start over. 665 00:44:57,820 --> 00:45:00,820 Don't be. 666 00:45:00,820 --> 00:45:07,330 I will always be happy because of the time I spent in Suzuran Street here. 667 00:45:09,830 --> 00:45:19,310 The heavy, black-and-white printed literary magazine now has more colored pages! 668 00:45:29,820 --> 00:45:35,420 Mom! Dad! 669 00:45:35,420 --> 00:45:38,360 Watch me fly! 670 00:45:38,360 --> 00:45:41,860 She is being a grade schooler now. 671 00:45:57,410 --> 00:46:00,420 I have a favor to ask. 672 00:46:01,820 --> 00:46:03,820 The sky... 673 00:46:03,820 --> 00:46:06,320 Please give me the pictures of the sky. 674 00:46:06,320 --> 00:46:09,830 The album where you put my picture at the end. 675 00:46:11,830 --> 00:46:13,830 Sure thing. 676 00:46:20,400 --> 00:46:26,840 And lastly, can I take a picture of you? 677 00:46:31,310 --> 00:46:33,320 Okay, cheers! 678 00:46:34,820 --> 00:46:36,850 Let's take a picture of us together! 679 00:46:36,850 --> 00:46:38,890 Could you take a picture of us? 680 00:46:38,890 --> 00:46:40,890 Oh, okay. 681 00:46:43,330 --> 00:46:46,830 Can you come a little closer? 682 00:46:46,830 --> 00:46:49,830 Looks good. 683 00:46:52,340 --> 00:46:55,340 - Take care, both of you. - Okay! 684 00:46:55,340 --> 00:46:57,340 You too, dad. 685 00:46:57,340 --> 00:46:59,380 You too, Fuga-san. 686 00:47:19,830 --> 00:47:22,830 - Tuna-yaki? - Yeah, a big one like this. 687 00:47:22,830 --> 00:47:26,840 Idiot! How many kilos of bean paste do we need? 688 00:47:26,840 --> 00:47:29,810 Wait... it might be possible. 689 00:47:29,810 --> 00:47:32,520 It could replace the regular wedding cake. 690 00:47:32,520 --> 00:47:33,380 Right? 691 00:47:33,380 --> 00:47:35,620 I also need to let go of her. 692 00:47:35,620 --> 00:47:36,950 Sora will leave me someday. 693 00:47:36,950 --> 00:47:39,820 I'm not going anywhere, though. 694 00:47:39,820 --> 00:47:41,850 There is no accounting for tastes. 695 00:47:41,850 --> 00:47:43,920 That's why you're attracting so many guys. 696 00:47:43,920 --> 00:47:45,420 You gotta be a grandma soon! 697 00:47:45,420 --> 00:47:47,820 How do you hit someone like that?! 698 00:47:47,820 --> 00:47:50,330 I'm not hitting on you! 699 00:47:58,930 --> 00:48:01,900 Sorry to keep you waiting! 700 00:48:04,620 --> 00:48:06,220 Thank you very much. 701 00:48:27,820 --> 00:48:29,420 Cheers! 702 00:48:31,300 --> 00:48:34,120 Let me tell you a good news. 703 00:48:34,120 --> 00:48:34,840 What? 704 00:48:34,840 --> 00:48:37,340 I actually have no girlfriend. 705 00:48:37,360 --> 00:48:39,360 What? 706 00:48:39,620 --> 00:48:40,720 What about Kokoro-chan? 707 00:48:40,720 --> 00:48:41,840 The girl with the high waistline? 708 00:48:41,840 --> 00:48:44,880 That was just Hasegawa Kokoro! 709 00:48:44,880 --> 00:48:47,120 The one from Smile Down The Runway? 710 00:48:47,120 --> 00:48:48,320 Bingo! 711 00:48:48,320 --> 00:48:50,820 What a delusional! 712 00:49:05,920 --> 00:49:07,920 Hey! Watch out! 713 00:49:08,840 --> 00:49:10,840 - It spilled on my ankle! - Shut up! 714 00:49:10,840 --> 00:49:13,310 We got the consolation prize, Mom! 715 00:49:13,310 --> 00:49:16,810 Congratulations! 716 00:49:18,850 --> 00:49:21,820 Congrats. Congrats. Applause. Cheers. 717 00:49:21,820 --> 00:49:25,390 Thank you. Thank you. 718 00:49:25,390 --> 00:49:27,920 Thank you. Thank you. 719 00:49:27,920 --> 00:49:29,830 That's not how you do it. 720 00:49:29,830 --> 00:49:30,620 Look at me. 721 00:49:30,620 --> 00:49:34,120 Thank you. Thank you. 722 00:49:41,420 --> 00:49:43,420 Rock-papper-scissors! 723 00:49:44,220 --> 00:49:46,220 Yeay! I win! 724 00:49:12,000 --> 00:49:14,400 Screenplay: Kitagawa Eriko 725 00:49:14,900 --> 00:49:17,800 Kanno Miho as Minase Aoi 726 00:49:17,800 --> 00:49:20,700 Hamabe Minami as Minase Sora 727 00:49:20,700 --> 00:49:23,300 Okada Kenshi as Irino Hikaru 728 00:49:23,300 --> 00:49:25,700 Fukuhara Haruka as Ito Saori 729 00:49:25,700 --> 00:49:28,200 Higashi Keisuke as Wataru Shuichi 730 00:49:25,700 --> 00:49:28,200 Nakagawa Daisuke as Kenta 731 00:49:25,700 --> 00:49:28,200 Nobunaga Daichi as Naoki 732 00:49:25,700 --> 00:49:28,200 Nagami Rea as Airi 733 00:49:28,200 --> 00:49:30,800 Nakamura Masatoshi as Oda Shunichiro 734 00:49:31,600 --> 00:49:33,600 Ginpuncho 735 00:49:33,600 --> 00:49:35,700 Ohtaka Hiroo 736 00:49:33,600 --> 00:49:35,700 Matsumoto Miki 737 00:49:33,600 --> 00:49:35,700 Akaso Eiji 738 00:49:40,600 --> 00:49:42,900 Toyokawa Etsushi as Ichinose Fuga 739 00:49:43,500 --> 00:49:45,900 Kawakami Yoohei [Alexandros] as Tachibana Soseki 740 00:49:45,900 --> 00:49:48,500 Arita Teppei as Konishi 741 00:49:48,500 --> 00:49:50,900 Sawamura Ikki as Oda Gonji (Gon-chan) 742 00:50:00,600 --> 00:50:34,600 Translation: rid (aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_) 743 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Theme Song: Sora to Ao by Ieiri Leo 744 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Lyrics: Kitagawa Eriko 745 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Composer: Kawakami Yoohei [Alexandros] 746 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Music: Tokuda Masahiro 747 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Artist of Featured Manga: Naito Marcey 748 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Otaku Guidance: Yoyogi Animation Gakuin 749 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Taiyaki Guidance: Taiyaki Tomoe-an 750 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Driftwood Supervision: Kodama Masahiko 751 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Manga Collaboration: Wakabayashi Toshiya 752 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 (Kanako's Life as an Assassin) 753 00:50:24,700 --> 00:50:26,200 Director: Uchida Hidemi 754 00:50:28,000 --> 00:50:29,500 Excecutive Producer: Kato Masatoshi 755 00:50:29,500 --> 00:50:31,300 Producers: Oda Reina, Mori Masahiro, Nakano Naoyuki 756 00:50:31,300 --> 00:50:32,900 Director: Nagumo Seiichi 757 00:50:32,900 --> 00:50:34,600 Special Thanks: Zemus / NSBC / MagicStar 758 00:50:34,700 --> 00:50:42,700 Support me: ko-fi.com/aoinousagi 53789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.