All language subtitles for Tokugawa.Womens.Prison.Torture.1970.German.Uncut.DVDRip.Retail-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier k�nnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:30,960 --> 00:00:32,075 Hier entlang! 3 00:00:40,560 --> 00:00:43,597 Bleib stehen! Bleib sofort stehen! 4 00:02:02,080 --> 00:02:03,195 Seht genau hin! 5 00:02:03,640 --> 00:02:06,438 Das ist das Schicksal, das jede einzelne von euch ereilen wird, 6 00:02:06,880 --> 00:02:08,438 wenn sie zu fl�chten versucht! 7 00:02:10,960 --> 00:02:18,460 TOKUGAWA WOMEN'S PRISON TORTURE 8 00:03:02,440 --> 00:03:04,749 Diese nur zweieinhalb Meilen gro�e Insel 9 00:03:04,920 --> 00:03:07,593 in der Shiranui-See hei�t Sutra-Insel. 10 00:03:07,760 --> 00:03:09,398 Aber niemand nennt sie so. 11 00:03:09,560 --> 00:03:13,473 Man nennt sie Frauen- oder Gefangeneninsel. 12 00:03:13,960 --> 00:03:17,919 Wie der Namen richtig sagt, werden nur Frauen hierher geschickt. 13 00:03:19,160 --> 00:03:23,631 Sie steht unter dem Zust�ndigkeitsbereich der Nagasaki-Magistrat-Kanzlei. 14 00:03:23,800 --> 00:03:29,830 14 Frauen werden hier gefangen gehalten, �ber die f�nf Beamte nebst einigen S�ldnern wachen. 15 00:03:30,080 --> 00:03:32,958 Die Frauen leben auf engem Raum in einem Langhaus. 16 00:03:33,120 --> 00:03:36,715 Tags�ber arbeiten sie mit nichts als ihren H�nden im Steinbruch. 17 00:03:38,440 --> 00:03:41,830 Das Boot kommt! Das Boot kommt! 18 00:03:42,240 --> 00:03:45,232 Der hohe Herr kommt! Na los, alle im Hof sammeln! 19 00:03:54,320 --> 00:03:56,038 Sehr freundlich uns zu beehren. 20 00:03:56,200 --> 00:03:57,235 Ich danke euch. 21 00:04:05,360 --> 00:04:07,430 Bringt ihr uns etwa schon wieder zwei Gefangene!? 22 00:04:08,200 --> 00:04:11,112 Wollt ihr das Lager erneut inspizieren, Offizier Isahaya? 23 00:04:12,040 --> 00:04:15,589 Ich bin hier, um meinen Dienst anzutreten, wenn Sie nichts dagegen haben. 24 00:04:15,720 --> 00:04:19,110 Was mache ich dann? Bin ich etwa entlassen? 25 00:04:19,280 --> 00:04:23,353 Sie bleiben weiterhin in Ihrer Position. Ich unterstehen von jetzt an Ihren Befehlen. 26 00:04:23,720 --> 00:04:25,119 Ich z�hle auf Ihre Hilfe. 27 00:04:25,280 --> 00:04:25,837 Ja. 28 00:04:26,320 --> 00:04:29,835 Tja, mein erster Arbeitstag in einer neuen Position. 29 00:04:35,000 --> 00:04:37,036 H�ren Sie, ich versteh das Ganze nicht. 30 00:04:37,240 --> 00:04:38,992 Es stimmt, er ist Ihnen unterstellt. 31 00:04:39,160 --> 00:04:42,038 Aber er ist doch der Sohn der rechten Hand des Magistrats. 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,913 Eine fatale Situation, doch es hilft uns nicht weiter. 33 00:04:45,080 --> 00:04:46,433 Das ist schlechterdings... 34 00:04:46,600 --> 00:04:47,669 Lasst uns gehen! 35 00:04:48,000 --> 00:04:48,512 Ja. 36 00:04:59,920 --> 00:05:01,035 Neuzug�nge! 37 00:05:01,880 --> 00:05:03,916 Herzlichen Dank, hoher Herr. 38 00:05:04,080 --> 00:05:06,355 - Herzlichen Dank, hoher Herr. - Herzlichen Dank, hoher Herr. 39 00:05:09,400 --> 00:05:10,196 H�rt zu! 40 00:05:11,600 --> 00:05:15,718 Die ganze Insel hier wird in den n�chsten drei Jahren euer Zuhause sein! 41 00:05:16,840 --> 00:05:17,829 Sei still! 42 00:05:18,120 --> 00:05:19,314 Und h�r gef�lligst zu! 43 00:05:19,480 --> 00:05:20,959 Ich halte es kaum noch aus! 44 00:05:21,560 --> 00:05:23,039 Wo ist denn hier die Toilette!? 45 00:05:23,480 --> 00:05:25,550 Schweig, Weib! Was f�llt dir �berhaupt ein!? 46 00:05:26,480 --> 00:05:27,674 Lasst mich, ich muss mal! 47 00:05:27,880 --> 00:05:30,235 Folgt ihr! Na los! Bringt sie wieder hierher! 48 00:05:31,360 --> 00:05:34,796 Wenn ihr solche Angst habt, dass euch ein Vogel entkommt, der nicht fliegen darf, 49 00:05:34,960 --> 00:05:37,520 dann seid ihr armselige Gestalten! 50 00:06:06,640 --> 00:06:07,072 Godai! 51 00:06:07,240 --> 00:06:07,752 Ja? 52 00:06:08,400 --> 00:06:11,915 Ich nehme heute Nacht hier Quartier. Morgen fr�h um vier setze ich �ber. 53 00:06:12,080 --> 00:06:12,637 Ja. 54 00:06:13,040 --> 00:06:15,315 Entschuldigen Sie, aber es gibt nur wenig Komfort hier. 55 00:06:15,480 --> 00:06:17,391 Diese Frau w�re Komfort genug. 56 00:06:17,560 --> 00:06:18,037 Ja. 57 00:06:19,240 --> 00:06:20,912 Entschuldigen Sie, hohe Herren. 58 00:06:21,400 --> 00:06:27,555 Ich, Omasa, bin die Rangh�chste im Lager und berechtigt sie unter meine Obhut zu nehmen! 59 00:06:27,720 --> 00:06:29,039 Was wollt ihr damit sagen!? 60 00:06:29,840 --> 00:06:33,753 Ich habe die Verantwortung �ber alle Frauen, und damit habe ich die Pflicht, 61 00:06:33,880 --> 00:06:37,634 den Neuzug�ngen die Regeln aufzuzeigen, die auf dieser Insel herrschen. 62 00:06:37,800 --> 00:06:39,472 Was ma�t du dir an, Weib!? 63 00:06:39,640 --> 00:06:40,755 Gar nichts, hoher Herr. 64 00:06:40,920 --> 00:06:44,310 Zuerst sollte ich sie darin unterweisen, was ihre Pflichten sind. 65 00:06:44,480 --> 00:06:47,756 Danach k�nnt ihr euch gerne an ihrer Gesellschaft erfreuen. 66 00:06:47,880 --> 00:06:49,029 Sehr gut. 67 00:06:50,080 --> 00:06:52,913 Ich will vorher mit dir alleine reden. 68 00:06:54,000 --> 00:06:55,797 Warte in der H�tte, bis man dich ruft! 69 00:07:09,440 --> 00:07:14,514 Erpressung, Wucher und jede andere Schandtat, die man unter der aufgehenden Sonne begehen kann. 70 00:07:15,200 --> 00:07:17,668 Das alles habe ich verbrochen und daf�r b��e ich. 71 00:07:17,880 --> 00:07:21,270 Ich habe nur ein Verbrechen ausgelassen, ich habe niemanden umgebracht. 72 00:07:21,480 --> 00:07:25,075 Ich bedaure das zutiefst! Ich bin Tattoo Oyoshi. Merkt euch den Namen! 73 00:07:26,840 --> 00:07:29,195 Ihr seid aus Nagasaki? Kennt ihr Chokaro!? 74 00:07:30,840 --> 00:07:35,789 Ich bin die ber�hmte Geisha Ukifune. Oder besser gesagt: Ich war es einmal. 75 00:07:35,960 --> 00:07:37,598 Niemand da drau�en kennt uns noch. 76 00:07:40,440 --> 00:07:45,355 Um dem Mann zu gefallen, den ich liebte, habe ich viel B�ses getan, ohne Reue zu zeigen. 77 00:07:45,600 --> 00:07:47,909 Als letztes z�ndete ich Chokaro an. 78 00:07:49,680 --> 00:07:54,435 Ihr habt sicher davon geh�rt, oder!? Es war vor drei Jahren das Gespr�chsthema in Nagasaki! 79 00:07:54,640 --> 00:07:58,599 Die Zeitungen waren voll davon. Ich war es, Ukifune! 80 00:07:59,280 --> 00:08:01,430 Was ist? H�rt ihr �berhaupt zu? 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,558 Ihr glaubt mir wohl nicht, was!? 82 00:08:06,120 --> 00:08:10,352 Ich sehe keinen Sinn darin, hier zu sitzen und mir anzuh�ren, was ihr getan habt. 83 00:08:10,680 --> 00:08:12,511 Du bist neu hier! Werde nicht frech! 84 00:08:12,680 --> 00:08:13,669 Hast du dich nicht in der Gewalt, 85 00:08:13,840 --> 00:08:14,829 - Kurtisane!? - Na wartet, 86 00:08:15,000 --> 00:08:17,116 - ihr werdet schon sehen... - Ukifune, setze dich wieder hin. 87 00:08:17,280 --> 00:08:18,315 Aber Oran... 88 00:08:20,320 --> 00:08:21,912 Na sieh mal einer an. 89 00:08:22,880 --> 00:08:24,359 Okiyo, nicht wahr? 90 00:08:25,400 --> 00:08:29,518 Du kannst meinetwegen da drau�en mit deiner guten Laune angeben, solange du willst... 91 00:08:29,680 --> 00:08:33,559 ...aber glaub mir, hier drin wird sie dir schon sehr bald im Hals steckenbleiben! 92 00:08:33,720 --> 00:08:35,119 Daf�r sorgen wir schon! 93 00:08:35,240 --> 00:08:36,116 Stimmt genau 94 00:08:41,040 --> 00:08:42,712 Hei�t sie geb�hrend willkommen! 95 00:08:52,040 --> 00:08:52,995 Seid ruhig! 96 00:08:53,240 --> 00:08:54,514 Die hier sitzt, ist Omasa. 97 00:08:54,680 --> 00:08:57,717 Ihr habt ihr Respekt zu zollen, denn sie ist die Rangh�chste hier. 98 00:08:58,280 --> 00:08:59,918 Wir alle sind ihr unterstellt. 99 00:09:01,480 --> 00:09:04,074 Ich bin W�rfel-Oran und die n�chste Rangh�chste. 100 00:09:04,280 --> 00:09:06,396 Und das hier ist die Nummer zwei und Nummer drei! 101 00:09:06,560 --> 00:09:08,676 Au�erdem geb�hrt der �ltesten eure Demut! 102 00:09:08,960 --> 00:09:12,270 Sie werden euch lehren, wie ihr zwei euch hier zu benehmen habt. 103 00:09:12,440 --> 00:09:14,431 Daf�r zollt ihr ihnen Respekt. Klar soweit? 104 00:09:15,200 --> 00:09:16,599 �lteste, wollt Ihr etwas sagen? 105 00:09:20,040 --> 00:09:24,238 Von jetzt an seid ihr kein Teil der Gesellschaft mehr. Was habt ihr denn da drau�en getan!? 106 00:09:25,440 --> 00:09:27,078 Habt ihr H�user ausgeraubt? 107 00:09:27,840 --> 00:09:31,310 Ich glaube nicht, dass ihr zu irgendeinem Verbrechen f�hig gewesen seid! 108 00:09:31,720 --> 00:09:36,191 Kleinkriminelle. Bestimmt habt ihr Leute entf�hrt und Geld erpresst. 109 00:09:36,360 --> 00:09:37,759 Habe ich recht, ihr Gr�nschn�bel? 110 00:09:37,880 --> 00:09:40,997 Ihr habt noch eine ganze Menge zu lernen, wenn ihr hier �berleben wollt! 111 00:09:41,160 --> 00:09:44,277 Vielleicht k�nnt ihr euch im Denma-cho-Gef�ngnis in Edo so auff�hren, 112 00:09:44,480 --> 00:09:46,835 aber ganz sicher nicht hier auf unserer Insel! 113 00:09:47,360 --> 00:09:48,839 Oyoshi! Okatsu! 114 00:09:49,080 --> 00:09:51,196 Zeigt ihnen, was wir mit denen machen, die nicht gehorsam sind. 115 00:09:51,400 --> 00:09:52,196 - Ja. - Ja. 116 00:09:52,920 --> 00:09:54,194 Nein, nicht. 117 00:10:21,400 --> 00:10:22,515 Es ist genug. 118 00:10:23,560 --> 00:10:26,233 Jetzt der Reinigungsritus mit Salzwasser. 119 00:10:27,400 --> 00:10:28,719 Hoch mit euch! 120 00:10:34,480 --> 00:10:36,710 Ihr habt uns wirklich gern. 121 00:10:41,680 --> 00:10:45,468 Hei�t man eine Schwester so willkommen!? Glaubt ihr, wir w�rden uns alles gefallen lassen!? 122 00:10:47,400 --> 00:10:48,515 Na los, mach weiter! 123 00:10:48,680 --> 00:10:49,590 He, Neue! 124 00:10:50,360 --> 00:10:52,271 H�r auf, hier gro�e Reden zu schwingen! 125 00:10:53,480 --> 00:10:55,311 Das hier dient nur einem Zweck. 126 00:10:55,480 --> 00:10:58,358 Ich will, dass ihr schnell unsere Umgangsformen kennenlernt. 127 00:10:58,520 --> 00:11:01,398 Osen. Osen, du darfst nicht aufgeben. 128 00:11:01,560 --> 00:11:03,232 Na los, aufstehen, Osen! 129 00:11:09,080 --> 00:11:12,914 Herr Segoshi, die Neuen k�nnten Schwierigkeiten bedeuten. 130 00:11:13,360 --> 00:11:15,112 Aber wir werden es schon schaffen. 131 00:11:15,360 --> 00:11:20,753 Osen raucht Opium und Okiyo ist eine Falschspielerin. 132 00:11:21,720 --> 00:11:24,188 Lass es Isahaya machen. 133 00:11:25,200 --> 00:11:27,873 Er steht unter deinem Befehl, aber zoll ihm Respekt. 134 00:11:28,040 --> 00:11:28,552 Ja. 135 00:11:29,440 --> 00:11:33,194 Vermute ich richtig, dass er nicht aus eigenem Antrieb hier ist? 136 00:11:33,360 --> 00:11:36,557 Das geht dich nichts an! Der Magistrat befiehlt, und man folgt ihm. 137 00:11:36,720 --> 00:11:37,516 Sehr wohl. 138 00:11:37,800 --> 00:11:40,792 Keiner wei�, was in Isahayas Gehirn vor sich geht. 139 00:11:41,760 --> 00:11:43,796 Befolge nur einen weisen Rat: 140 00:11:44,720 --> 00:11:46,597 H�te dich vor Isahaya. 141 00:11:49,800 --> 00:11:51,233 Omasa ist jetzt hier. 142 00:11:51,720 --> 00:11:52,630 Reinkommen! 143 00:12:04,880 --> 00:12:08,429 - Endlich hat das Boot eine Ladung Sake gebracht! - Aber leider nicht genug zu essen! 144 00:12:10,680 --> 00:12:12,272 Komm doch rein, du hast denselben Rang wie wir. 145 00:12:12,400 --> 00:12:13,958 Ja, setze dich zu uns. 146 00:12:19,880 --> 00:12:20,630 Setz dich! 147 00:12:24,400 --> 00:12:25,276 Guten Abend. 148 00:12:25,600 --> 00:12:27,352 Sogar denselben Rang wie Segoshi in Nagasaki. 149 00:12:27,560 --> 00:12:29,835 Ich frage mich, warum du �berhaupt hergekommen bist. 150 00:12:30,080 --> 00:12:32,913 Das ist nicht gerade Nagasaki. Doch es ist mir eine gro�e Ehre. 151 00:12:33,080 --> 00:12:35,116 Ich dachte mir, wir feiern meinen neuen Rang... 152 00:12:36,160 --> 00:12:37,912 mit einem ordentlichen Tropfen. 153 00:12:38,520 --> 00:12:41,432 Warum ich hier bin? Man hat mich versto�en, so einfach ist das. 154 00:12:41,640 --> 00:12:44,359 Nicht doch. Der junge Herr scheint zu Scherzen aufgelegt zu sein. 155 00:12:44,520 --> 00:12:45,316 Nehmen Sie. 156 00:12:46,880 --> 00:12:49,678 Aber Sie sind doch der Sohn eines hohen Beamten. 157 00:12:49,840 --> 00:12:51,068 Das war ihm egal. 158 00:13:06,200 --> 00:13:12,355 Isahaya, man hat dich oft genug gewarnt, aber du hast alle Warnungen lachend von dir gewiesen... 159 00:13:12,520 --> 00:13:15,512 und mit deinen L�gen und R�nken so weitergemacht wie bisher. 160 00:13:16,080 --> 00:13:21,598 F�r solche Vergehen wird man eigentlich in Fesseln gelegt, aber weil wir Gnade vor Recht ergehen lassen wollen, 161 00:13:21,800 --> 00:13:24,758 werden wir dir eine Strafe auferlegen, die dich l�utern wird. 162 00:13:29,240 --> 00:13:30,832 Auf Weiber aufpassen! 163 00:13:32,520 --> 00:13:33,714 Zum Totlachen! 164 00:13:40,520 --> 00:13:42,476 Sagen Sie, was Sie wollen, 165 00:13:43,160 --> 00:13:44,229 hoher Herr. 166 00:13:45,360 --> 00:13:48,033 Sie haben endlich Jubai Shiranui erwischt. 167 00:13:48,880 --> 00:13:50,836 Was? Jubai? 168 00:13:51,880 --> 00:13:53,518 Ich habe ihn verhaftet. 169 00:13:54,720 --> 00:13:56,756 Und warum erz�hlen Sie mir das? 170 00:13:57,920 --> 00:14:00,798 Man will seinen Kopf �ffentlich zur Schau stellen. 171 00:14:02,480 --> 00:14:05,631 Er will nicht verraten, wo er die 3000 Ryo versteckt hat. 172 00:14:06,200 --> 00:14:07,997 Er hat es dem Dorf gestohlen! 173 00:14:09,360 --> 00:14:12,477 Jubai hat eine Frau, die ein Vollblutweib sein soll. 174 00:14:13,120 --> 00:14:15,190 Omasa. Du bist es! 175 00:14:15,400 --> 00:14:17,231 Versuch nicht, mich vom Gegenteil zu �berzeugen! 176 00:14:17,400 --> 00:14:18,833 Ich habe es nachgepr�ft! 177 00:14:20,160 --> 00:14:22,628 Geister-Segoshi, ein guter Name f�r Sie. 178 00:14:23,160 --> 00:14:25,674 Ich m�sste verr�ckt sein, wenn ich es leugne. 179 00:14:26,160 --> 00:14:30,039 Komm schon, ich bin mir sicher, du wei�t, wo er das Geld versteckt hat. 180 00:14:30,240 --> 00:14:31,719 Soll das ein Scherz sein? 181 00:14:31,880 --> 00:14:33,677 An deiner Stelle w�rde ich es sagen. 182 00:14:34,160 --> 00:14:35,036 Ich wei�, dass er es dir in 183 00:14:35,200 --> 00:14:36,758 - einem Brief mitgeteilt hat. - Ach ja? 184 00:14:37,320 --> 00:14:39,959 Ihr vergesst, dass alle Briefe, von euren Leuten gelesen werden, 185 00:14:40,120 --> 00:14:41,758 ohne Ausnahme. So ist es doch? 186 00:14:41,920 --> 00:14:44,673 Ihr benutzt ganz sicher eine Geheimschrift, einen Code! 187 00:14:49,160 --> 00:14:50,434 Denkt ihr... 188 00:14:51,040 --> 00:14:53,349 ...ihr k�nntet das Geheimnis auf meinem K�rper finden? 189 00:14:53,480 --> 00:14:55,835 F�r Eure Gel�ste steht er Euch gerne zur Verf�gung. 190 00:14:56,000 --> 00:14:57,831 - Ihr wagt es... - Ich versichere euch, 191 00:14:58,000 --> 00:15:00,673 ich werde nichts verraten, auch wenn ihr mich hinrichten solltet. 192 00:15:00,840 --> 00:15:03,274 Ihr wisst ganz genau, dass das in meiner Macht steht! 193 00:15:04,440 --> 00:15:05,555 Na sch�n. 194 00:15:06,560 --> 00:15:09,632 Ich h�tte da vielleicht eine vorteilhafte Idee. 195 00:15:11,640 --> 00:15:13,995 Ich erz�hle euch, wo das Geld verborgen ist. 196 00:15:14,640 --> 00:15:19,350 Und als Gegenleistung sollt ihr mir versprechen, dass ich die Insel verlassen kann. 197 00:15:23,760 --> 00:15:26,320 Bedeutet das, dass ihr einverstanden seid? 198 00:15:28,800 --> 00:15:30,756 Nicht so schnell, geduldet euch. 199 00:15:31,680 --> 00:15:34,240 Wenn ihr endlich bekommen habt, was Ihr wolltet... 200 00:15:34,720 --> 00:15:36,870 und ich Euch sage, wo das Geld ist, 201 00:15:37,080 --> 00:15:39,594 rate ich euch, nicht die Abmachung zu vergessen. 202 00:15:39,760 --> 00:15:41,273 Hast du sonst noch einen Wunsch? 203 00:15:42,000 --> 00:15:46,437 Ich wei�, dass Oseki dieses Jahr im Herbst entlassen werden soll. 204 00:15:47,080 --> 00:15:49,594 Setzt doch meinen Namen f�r ihren ein. 205 00:15:49,760 --> 00:15:50,988 Omasa... 206 00:15:51,720 --> 00:15:53,551 Ich schw�re dir, 207 00:15:54,440 --> 00:15:57,910 du wirst in das Himmelreich der G�ttin eintreten. 208 00:15:59,200 --> 00:16:02,317 Und Ich schw�re dir, du wirst diese Nacht... 209 00:16:03,360 --> 00:16:05,351 ...nie vergessen, glaube mir. 210 00:16:39,480 --> 00:16:42,677 Die wilde See, die wei�en Wellen, die sieben Inseln! 211 00:16:43,240 --> 00:16:45,913 Die M�wen fliegen und sagen, der Morgen d�mmert! 212 00:16:46,120 --> 00:16:47,439 Na los! Aufstehen! 213 00:16:48,720 --> 00:16:51,553 Ihr Gr�nschn�bel auch! Na los, kommt schon hoch. 214 00:16:51,760 --> 00:16:54,115 Hoch mit euch! Nicht wieder einschlafen. 215 00:16:57,600 --> 00:17:00,637 Was ist? Brauchst du eine Extraeinladung? Kommt schon, steht auf. 216 00:17:05,840 --> 00:17:07,239 Machst du das jeden Tag? 217 00:17:08,600 --> 00:17:09,999 Keine leichte Aufgabe. 218 00:17:16,320 --> 00:17:19,198 Rangh�chste, wir m�ssen aufstehen. 219 00:17:19,440 --> 00:17:20,509 Warum denn? 220 00:17:21,160 --> 00:17:23,355 Die eine von den Neuen scheint noch einer... 221 00:17:24,200 --> 00:17:26,475 ...speziellen Behandlung zu bed�rfen. 222 00:17:27,080 --> 00:17:29,310 �bernimm du das. 223 00:17:30,880 --> 00:17:35,237 Du warst wohl �beraus gro�z�gig mit deinen Liebesbeweisen. 224 00:17:36,360 --> 00:17:40,114 Er hat die ganze Nacht Sake getrunken, bevor er in die See gestochen ist. 225 00:17:40,960 --> 00:17:43,269 Seine Ausdauer ist gro�artig. 226 00:17:44,400 --> 00:17:45,958 Hier ist eure Essensration. 227 00:17:50,080 --> 00:17:54,198 Ist das alles, was Nagasaki uns schickt? Das kann doch nicht euer Ernst sein. 228 00:17:54,480 --> 00:17:57,631 Willst du eine Beschwerde einreichen!? Teilt es euch eben ein. 229 00:18:05,280 --> 00:18:07,919 Das ist meine Ration! Ich habe sie zuerst gesehen! 230 00:18:08,080 --> 00:18:09,911 Das ist doch dummes Zeug. 231 00:18:10,080 --> 00:18:11,433 Gib mir jetzt sofort die Ration! 232 00:18:11,560 --> 00:18:13,437 Nimm sofort deine H�nde weg! 233 00:18:13,800 --> 00:18:16,109 Du fette Qualle, dir werde ich es zeigen! 234 00:18:16,720 --> 00:18:18,870 - Gib her! - Es reicht, h�rt sofort damit auf! 235 00:18:19,240 --> 00:18:21,276 Das ewige Gezeter geht uns auf die Nerven! 236 00:18:21,440 --> 00:18:22,429 Ich habe Hunger! 237 00:18:22,600 --> 00:18:26,070 Klar. Ich denke, den wirst du auch weiter haben. 238 00:18:33,560 --> 00:18:36,677 Ungerade. Wir werden um das Essen spielen. 239 00:18:46,840 --> 00:18:47,716 Also? 240 00:18:48,080 --> 00:18:48,910 Zehn! 241 00:18:49,440 --> 00:18:50,668 Ich sage, sechs! 242 00:18:50,960 --> 00:18:51,915 Wir wollen sehen! 243 00:18:55,640 --> 00:18:56,755 Vier und sechs! 244 00:18:57,320 --> 00:18:59,231 Okatsu triff jetzt deine Wahl. 245 00:19:04,360 --> 00:19:07,989 Entscheide dich doch endlich. Ist doch v�llig egal, das ist alles das Gleiche. 246 00:19:08,160 --> 00:19:10,071 - Na gut, dann nehme ich die. - Okiyo, 247 00:19:10,320 --> 00:19:12,515 was lachst du so ver�chtlich, als w�rdest du nicht dazugeh�ren!? 248 00:19:12,680 --> 00:19:13,635 Na ja, 249 00:19:14,480 --> 00:19:16,596 du hei�t doch W�rfel-Oran, oder? 250 00:19:17,120 --> 00:19:19,759 Ich w�rde wirklich gerne mehr �ber W�rfel wissen. 251 00:19:20,040 --> 00:19:23,999 Wieso? Daf�r kennst du holl�ndische Kartentricks. 252 00:19:25,240 --> 00:19:27,310 Meine F�higkeiten sind nicht so gro�artig. 253 00:19:27,840 --> 00:19:30,798 Hierher. Setz dich dahin. 254 00:19:38,400 --> 00:19:40,675 Ein faires Spiel. Nur du und ich. 255 00:19:41,000 --> 00:19:44,390 Ich habe mein Leben dem W�rfelspiel verschrieben, es hat mich direkt hierher gebracht. 256 00:19:44,920 --> 00:19:48,674 Ich werde nicht dulden, dass ein Gr�nschnabel sich �ber meine Art zu spielen lustig macht! 257 00:19:48,960 --> 00:19:49,756 Alles klar? 258 00:19:50,560 --> 00:19:51,879 Was ist der Einsatz? 259 00:19:52,760 --> 00:19:55,115 Das Vogelfutter, das ihr als Fr�hst�ck bezeichnet? 260 00:19:55,520 --> 00:19:57,476 Wenn ich verliere, kriegst du meine Ration. 261 00:19:59,600 --> 00:20:00,510 Es geht los. 262 00:20:13,200 --> 00:20:14,918 Gerade!? Ungerade!? 263 00:20:17,320 --> 00:20:19,072 Ungerade, w�rde ich mal annehmen. 264 00:20:24,320 --> 00:20:25,799 Nicht so schnell, Schwester! 265 00:20:26,320 --> 00:20:28,550 Wenn die W�rfel wirklich dein ein und alles sind, 266 00:20:28,720 --> 00:20:30,790 dann versuch es diesmal ohne zu betr�gen. 267 00:20:31,480 --> 00:20:34,040 Die F�nf und die Zwei, das macht Sieben. Ungerade! 268 00:20:35,280 --> 00:20:37,396 Du Biest! Noch ein Spiel! 269 00:20:39,760 --> 00:20:41,034 Ich muss mich entschuldigen, Oberhaupt. 270 00:20:41,200 --> 00:20:42,030 Wof�r? 271 00:20:43,120 --> 00:20:47,033 Ich h�tte mich vorher bei euch erkundigen m�ssen, ob ihr das Spiel �berhaupt gestattet. 272 00:20:47,240 --> 00:20:48,912 Ich w�nsche, das ihr weiterspielt. 273 00:20:49,080 --> 00:20:50,798 Ich danke euch vielmals, Rangh�chste. 274 00:20:52,760 --> 00:20:53,749 Neues Spiel. 275 00:21:05,760 --> 00:21:08,911 Deinen W�rfelbecher bitte. Nun mach schon! 276 00:21:20,320 --> 00:21:24,757 Nenne mir bitte jede Augenzahl, von oben nach unten. 277 00:21:25,080 --> 00:21:26,957 Das d�rfte dir doch nicht schwerfallen. 278 00:21:27,160 --> 00:21:28,912 Von oben nach unten? Ist das dein Ernst? 279 00:21:29,080 --> 00:21:30,035 So ist es. 280 00:21:31,240 --> 00:21:33,913 Also f�nf Zahlen in absteigender Reihenfolge. 281 00:21:34,080 --> 00:21:35,195 Das ist die Regel. 282 00:21:35,440 --> 00:21:37,829 Ich verstehe nicht, wieso von oben nach unten? 283 00:21:44,240 --> 00:21:46,879 Es sind nur Einsen, Oran! Willst du es sehen? 284 00:21:59,160 --> 00:22:00,752 Ich danke euch f�r euer Vertrauen. 285 00:22:01,960 --> 00:22:05,839 Die Spielregel kennst du: Spielschulden werden sofort bezahlt. 286 00:22:06,320 --> 00:22:08,914 Ich m�chte den Gewinn einstreichen, ich fordere dein Fr�hst�ck. 287 00:22:09,080 --> 00:22:11,753 Nichts da! Ich zahle nichts f�r gef�lschte W�rfel! 288 00:22:25,720 --> 00:22:28,632 Ich bin Okiyo aus Nagasaki! Wenn ich sage, ich mache es, dann mach ich es auch! 289 00:22:28,800 --> 00:22:30,677 Meinst du, dass einer von uns gl�cklich ist, hier zu sein!? 290 00:22:30,840 --> 00:22:34,196 Aber zumindest sollten wir einander helfen und nicht herumstolzieren, um uns zu produzieren! 291 00:22:34,360 --> 00:22:38,512 Du bist die ganze Zeit nur damit besch�ftigt, gro�e T�ne zu spucken und andere herumzuschubsen! 292 00:22:38,880 --> 00:22:41,917 Es wird Zeit, dass du hier endlich deinen Meister findest! 293 00:22:43,560 --> 00:22:45,278 - Lass mich los! - Es reicht, Okiyo. 294 00:22:45,480 --> 00:22:48,119 Du hast bewiesen, was du wolltest, es ist gut. 295 00:22:48,320 --> 00:22:52,313 Oder willst du sie umbringen? W�rde dich das wirklich befriedigen? 296 00:22:53,560 --> 00:22:55,198 Wenn sie nett darum bitten w�rde! 297 00:22:55,720 --> 00:22:58,757 Aber bedenke, ein M�rder ist und bleibt ein M�rder. 298 00:22:58,880 --> 00:23:02,634 Ohne Skrupel fordert er immer weitere Leben f�r den Rest seiner Zeit. 299 00:23:06,920 --> 00:23:07,955 Du Tier! 300 00:23:08,800 --> 00:23:13,351 Nachdem wir das gekl�rt haben, w�rde ich vorschlagen, wir sollten jetzt Freunde werden. 301 00:24:11,720 --> 00:24:13,756 Was ist los!? Was tut ihr da!? 302 00:24:24,240 --> 00:24:25,559 Gib mir deine Hand. 303 00:24:34,560 --> 00:24:35,276 Ja. 304 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 Ja, nur noch ein kleines St�ck! 305 00:24:48,440 --> 00:24:49,429 Okiyo... 306 00:24:52,560 --> 00:24:54,039 Ich hatte schreckliche Angst. 307 00:25:08,600 --> 00:25:09,510 Wie k�nnt ihr es wagen, 308 00:25:09,640 --> 00:25:11,676 so achtlos mit dem Badewasser von Godai umzugehen!? 309 00:25:11,880 --> 00:25:13,598 Ihr seid ein tollpatschiges Weibervolk! 310 00:25:13,800 --> 00:25:15,028 Das wissen wir doch. 311 00:25:15,800 --> 00:25:19,952 Schlie�lich reinigen wir uns doch jeden dritten Tag gr�ndlich mit Salzwasser. 312 00:25:20,120 --> 00:25:21,269 Genau, Schwester. 313 00:25:21,440 --> 00:25:24,876 Und dabei kriegen wir so wenig Reis, dass es kaum zum Atmen reicht. 314 00:25:25,040 --> 00:25:26,996 H�rst du wohl auf, solche Reden zu f�hren! 315 00:25:27,160 --> 00:25:29,833 Hol den Eimer! Na los, setz dich in Bewegung! 316 00:25:35,200 --> 00:25:37,236 - Hier! Hol mir den N�chsten! - Sehr wohl, hoher Herr! 317 00:25:48,880 --> 00:25:49,756 Fass mit an. 318 00:25:53,160 --> 00:25:54,115 Bleib stehen! 319 00:26:00,640 --> 00:26:01,755 Sag, was ist das!? 320 00:26:02,360 --> 00:26:04,191 Na los, mach den Mund auf! 321 00:26:05,400 --> 00:26:07,038 Bitte! Nein, verschont mich. 322 00:26:10,320 --> 00:26:11,196 H�rt gut zu! 323 00:26:11,400 --> 00:26:14,836 Wir haben Otami dabei erwischt, wie sie versucht hat, im Vorratsraum zu stehlen! 324 00:26:15,000 --> 00:26:16,911 Daf�r tragt ihr alle die Verantwortung. 325 00:26:17,080 --> 00:26:20,516 Euer Herr Godai empfiehlt, dass alle einer speziellen Waschung unterzogen werden sollen, 326 00:26:20,680 --> 00:26:23,194 damit ihr euer verbrecherisches Leben hinter euch lasst. 327 00:26:23,400 --> 00:26:26,790 Wir sind f�r euch und eure Zukunft gegen�ber dem Magistrat verantwortlich 328 00:26:26,960 --> 00:26:29,110 und werden euer Benehmen keinen Tag l�nger dulden! 329 00:26:29,320 --> 00:26:30,753 Es ist nicht n�tig, dass ihr euch auszieht! 330 00:26:30,880 --> 00:26:32,757 Ich bitte um Verzeihung, hohe Herren! 331 00:26:32,960 --> 00:26:34,439 Ich bin ganz allein verantwortlich, bitte... 332 00:26:34,640 --> 00:26:35,914 Na los, alle antreten! 333 00:26:36,320 --> 00:26:37,548 Los. Rein da. 334 00:26:37,720 --> 00:26:38,470 Na wird es bald. 335 00:26:38,640 --> 00:26:40,915 Bewegt euch! 336 00:26:44,960 --> 00:26:45,597 Los! 337 00:26:48,960 --> 00:26:50,188 - Na los, rein da, aber pl�tzlich! - H�r auf, 338 00:26:50,360 --> 00:26:51,554 wir haben nicht mal genug Platz da drin. 339 00:26:51,720 --> 00:26:53,676 - Und dass sich keine auszieht! - Rein mit euch. 340 00:26:56,040 --> 00:26:57,473 Das k�nnt ihr nicht mit uns machen! 341 00:26:57,640 --> 00:26:59,198 Lasst uns hier raus! 342 00:27:22,040 --> 00:27:23,758 Wir ersticken hier drin! 343 00:27:41,000 --> 00:27:42,558 Lasst uns raus! 344 00:27:49,320 --> 00:27:51,595 F�r unseren Gast wollen wir etwas... 345 00:27:52,200 --> 00:27:55,078 ...besonderes f�r seine Begr��ung inszenieren. 346 00:28:51,640 --> 00:28:53,870 Hast du an die Konsequenzen gedacht, Otami? 347 00:28:54,120 --> 00:28:56,395 Deinetwegen w�ren wir alle beinahe im Waschhaus gestorben. 348 00:28:56,560 --> 00:28:59,757 Bitte vergebt mir! Ich hatte doch so gro�en Hunger, versteht doch! 349 00:28:59,920 --> 00:29:01,592 H�r endlich auf zu jammern! 350 00:29:02,080 --> 00:29:03,274 Na los, auf sie!!! 351 00:29:12,000 --> 00:29:16,357 Mit diesem Aufguss werden wir dich drei Tage lang regelm��ig immer wieder �bergie�en. 352 00:29:16,880 --> 00:29:21,112 Dick ger�hrte Kleie mit Salzwasser und die wird dich wundersch�n �berkrusten. 353 00:29:21,280 --> 00:29:22,599 Alles nur f�r dich. 354 00:29:23,640 --> 00:29:25,437 Die Sonne wird ihr �briges tun, 355 00:29:25,640 --> 00:29:28,791 und deine Haut wird in drei Tagen in h�bschen kleinen Fetzen herunterh�ngen. 356 00:29:40,560 --> 00:29:43,154 Jeder von euch sch�ttet ihr eine Kelle �ber den Kopf! 357 00:29:47,560 --> 00:29:48,675 Bitte sehr. 358 00:30:12,080 --> 00:30:12,876 Na los. 359 00:30:20,240 --> 00:30:22,435 Wieso z�gerst du? Los, tu es! 360 00:30:31,240 --> 00:30:34,038 Was sind das eigentlich f�r Spielchen, was soll das? 361 00:30:34,680 --> 00:30:36,113 Erinnert euch daran, 362 00:30:36,440 --> 00:30:39,352 wenn ihr eines Tages dran seid und man das Gleiche mit euch macht! 363 00:30:39,520 --> 00:30:41,476 Dann wird euch das Lachen schon vergehen! 364 00:31:16,840 --> 00:31:17,590 Voll. 365 00:31:19,400 --> 00:31:20,389 Hochziehen. 366 00:31:33,000 --> 00:31:36,151 Schichtwechsel. Jetzt geht ihr in den Schacht. 367 00:31:36,640 --> 00:31:40,076 Wenn das mit den Rationen so weitergeht, halte ich nicht mehr lange durch. 368 00:31:40,840 --> 00:31:43,559 Egal, wie tief wir graben, hier gibt es nur Steine und Felsen. 369 00:31:43,720 --> 00:31:44,596 Das nimmt kein Ende. 370 00:31:44,760 --> 00:31:46,830 Gibt es denn hier gar kein Trinkwasser? 371 00:31:47,040 --> 00:31:48,996 Das w�re gro�artig, aber hier geschehen keine Wunder. 372 00:31:49,160 --> 00:31:53,438 Um Wasser zu finden, br�uchten wir noch drei Jahre. Aber wir k�nnen in einem Jahr... 373 00:31:53,920 --> 00:31:57,037 von der Insel runter, und den Rest �berlassen wir dann gerne euch. 374 00:31:57,200 --> 00:31:58,758 Wir wollen euch doch nicht die Vorfreude verderben. 375 00:31:58,960 --> 00:32:01,713 Ich schw�re euch, wenn ihr wirklich auf eine Wasserader sto�t, 376 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 dann kommt da sicher das reinste Salzwasser raus. 377 00:32:03,920 --> 00:32:05,592 Dann drehen die Kerle bestimmt durch. 378 00:32:06,640 --> 00:32:07,595 Mistkerle. 379 00:32:07,960 --> 00:32:09,439 In den Schacht. Sofort. 380 00:32:11,480 --> 00:32:12,230 Osen... 381 00:32:13,280 --> 00:32:14,190 Osen! 382 00:32:15,720 --> 00:32:17,312 Was ist denn!? Bist du krank!? 383 00:32:17,800 --> 00:32:18,994 Nein, das ist nichts. 384 00:32:26,800 --> 00:32:30,031 Osen! Sag mir doch, was du hast! 385 00:32:36,320 --> 00:32:39,517 Osen, du legst dich jetzt f�r einen kurzen Moment hierhin. 386 00:32:43,920 --> 00:32:44,796 Osen... 387 00:32:45,080 --> 00:32:46,274 Was hat sie denn? 388 00:32:46,480 --> 00:32:47,959 Ich glaube, dass sie krank wird. 389 00:32:48,880 --> 00:32:50,199 Die Krankheit hei�t Faulheit. 390 00:32:50,400 --> 00:32:52,709 Bring sie raus in die Sonne, dann h�rt das schon auf. 391 00:33:11,960 --> 00:33:15,270 Ich brauche Feuer. Besorge mir eine Kerze, sofort! 392 00:33:16,480 --> 00:33:19,074 Ich brauche sofort eine Kerze! 393 00:33:26,960 --> 00:33:29,190 Na los, stell sie dar�ber. 394 00:34:15,840 --> 00:34:16,955 Das ist doch... 395 00:34:18,560 --> 00:34:19,913 Das ist doch Opium. 396 00:34:21,240 --> 00:34:23,117 Osen, warum nimmst du den Dreck? 397 00:34:24,240 --> 00:34:27,835 Das hast du dir bei den Holl�ndern angew�hnt! Gib es zu! 398 00:34:28,800 --> 00:34:30,950 Wenn uns einer erwischt. Das ist strafbar! 399 00:35:19,960 --> 00:35:20,870 Osen... 400 00:35:24,080 --> 00:35:27,470 Ich habe es versteckt, aber es bringt mir kaum Zufriedenheit. 401 00:35:27,880 --> 00:35:32,510 Und wenn die Wirkung nachl�sst, ist es, als w�rde ich wie ein nasser Lappen zusammenfallen. 402 00:35:33,400 --> 00:35:38,952 Rangh�chste, Nummer eins, ich brauche dringend eure Hilfe. 403 00:36:07,720 --> 00:36:10,757 Sie haben mich erschreckt, Isahaya. Was tun Sie hier drau�en? 404 00:36:10,960 --> 00:36:14,555 Eine sehr gute Frage. Und was machst du hier drau�en? 405 00:36:14,800 --> 00:36:19,078 Auf dieser Insel leben nur Frauen. Was macht ein Schlitzohr wie du hier? 406 00:36:19,240 --> 00:36:23,518 Der junge Herr hat wirklich eine scharfe Zunge. Ich bin auf dem Weg zum hohen Herrn Godai. 407 00:36:23,680 --> 00:36:26,035 Plant ihr schon wieder ein teuflisches Spiel zu eurem Vergn�gen? 408 00:36:26,200 --> 00:36:29,829 Ach, mit Verlaub, nein. Entschuldigt, ich muss weiter. 409 00:36:33,960 --> 00:36:38,192 Ich frage mich, ob das der wahre Grund f�r Isahayas Aufenthalt hier ist. 410 00:36:38,360 --> 00:36:39,076 Saht ihr ihn? 411 00:36:39,240 --> 00:36:44,109 Ja, er schleicht da drau�en rum. K�nnte er ein Spitzel sein? 412 00:36:45,600 --> 00:36:50,276 Er wurde hierher strafversetzt. Freunde dich am besten mit ihm an. 413 00:36:50,440 --> 00:36:54,274 Ja, aber wenn er doch ein Spitzel ist? 414 00:36:55,320 --> 00:36:56,309 Sag schon, 415 00:36:57,720 --> 00:36:59,358 dir liegt doch irgendetwas auf der Seele. 416 00:36:59,520 --> 00:37:00,270 Ja. 417 00:37:00,840 --> 00:37:02,796 Segoshi hat uns neulich erz�hlt, 418 00:37:02,960 --> 00:37:04,996 dass dem Shogun ein Erbe geboren wurde, 419 00:37:05,160 --> 00:37:08,675 und ich gehe davon aus, dass es eine gro�e Amnestie geben wird. 420 00:37:08,800 --> 00:37:10,074 Das ist doch �blich. 421 00:37:10,240 --> 00:37:11,275 Ach so. 422 00:37:12,800 --> 00:37:14,756 Ein paar der Frauen w�rden dann gehen. 423 00:37:14,960 --> 00:37:18,748 Segoshi glaubt, dass es mit Sicherheit drei oder vier Frauen sein werden. 424 00:37:19,000 --> 00:37:20,513 Nicht schlecht. 425 00:37:21,560 --> 00:37:22,675 Gl�ckspilz. 426 00:37:23,600 --> 00:37:26,114 - Du wirst viel Geld scheffeln k�nnen. - Sie aber auch. 427 00:37:26,320 --> 00:37:30,791 Bestimmt 80 oder 90 und ich kassiere die restlichen Prozentpunkte. 428 00:37:31,560 --> 00:37:32,993 Du bist ein rechtes Schlitzohr! 429 00:37:33,160 --> 00:37:36,596 Ich denke, ich sollte auf jeden Fall heimlich Schiffe organisieren, die keiner kennt. 430 00:37:36,760 --> 00:37:41,788 Mit ein wenig Gl�ck k�nnte ich von Satsume nach Shiranui hin�ber segeln. 431 00:37:56,880 --> 00:37:57,676 Okiyo? 432 00:38:00,880 --> 00:38:02,393 Danke f�r deine Hilfe. 433 00:38:02,720 --> 00:38:04,119 Das ist nicht n�tig. 434 00:38:08,160 --> 00:38:09,513 Ich sterbe. 435 00:38:10,440 --> 00:38:13,273 Genau wie ein M�cke werde ich im hellen Feuer verbrennen 436 00:38:15,280 --> 00:38:17,714 Der Vorrat reicht nicht f�r drei Jahre aus. 437 00:38:18,160 --> 00:38:21,755 Du wei�t ja, f�ngt der Herbst an, sterben Insekten. 438 00:38:21,920 --> 00:38:23,114 Osen, nein. 439 00:38:24,040 --> 00:38:25,519 Osen hat kein Gl�ck. 440 00:38:26,360 --> 00:38:30,717 Als ich 16 war verliebte ich mich in ein Schwein, das mich benutzte. 441 00:38:30,880 --> 00:38:32,598 Ich hatte keine Wahl und st�rzte ab 442 00:38:32,760 --> 00:38:34,432 - in den Schatten. - He, ihr Gr�nschn�bel 443 00:38:34,880 --> 00:38:36,518 Wir versuchen hier zu schlafen. 444 00:38:38,640 --> 00:38:40,312 Entschuldigt, Rangh�chste. 445 00:38:41,240 --> 00:38:45,597 Der Tod steht schon vor der T�r und mehr als ein Gespr�ch bleibt mir nicht. 446 00:38:45,720 --> 00:38:48,029 Mich interessiert nicht, was du zu sagen hast! 447 00:38:48,880 --> 00:38:50,029 Ich verstehe. 448 00:38:53,000 --> 00:38:55,560 Na gut, Rangh�chste! Dann gehen wir eben raus! 449 00:38:55,720 --> 00:38:57,073 Wie war das grade? 450 00:38:57,880 --> 00:39:01,031 Mein Verstand ist glasklar, dank des Opiums! 451 00:39:01,200 --> 00:39:04,749 Ich werde, solange ich noch bei klarem Verstand bin, 452 00:39:04,920 --> 00:39:08,515 jemanden umbringen! Das soll meine letzte Tat in dieser Welt sein. 453 00:39:09,480 --> 00:39:11,516 Kommt raus, um mit mir zu k�mpfen, 454 00:39:11,680 --> 00:39:16,800 ich nehme euch dann mit in die andere Welt, um mit euch den Totentanz zu tanzen! 455 00:39:22,320 --> 00:39:23,389 Das ist ja ekelig. 456 00:39:23,560 --> 00:39:25,915 Die vielen Ratten in letzter Zeit machen mich ganz krank. 457 00:39:26,240 --> 00:39:27,912 Na los, legt euch alle wieder hin! 458 00:40:05,120 --> 00:40:06,030 Hochziehen. 459 00:43:10,800 --> 00:43:11,755 Hoher Herr! 460 00:43:16,280 --> 00:43:17,110 Ihr Geld! 461 00:43:18,240 --> 00:43:20,800 Ich dachte, Sie... 462 00:43:22,960 --> 00:43:24,029 Du dachtest? 463 00:43:24,400 --> 00:43:26,516 Ich erkenne Huren, und sie kriegen ihren Lohn. 464 00:43:34,440 --> 00:43:36,158 He, Ukifune! 465 00:43:36,560 --> 00:43:40,030 W�hrend wir uns hier zu Tode schuften, bist du nur auf deinen eigenen Vorteil aus! 466 00:43:40,800 --> 00:43:43,598 Du hast f�r dein Sch�ferst�ndchen von Isahaya Geld erhalten. 467 00:43:43,760 --> 00:43:46,593 Nein, glaub mir, das ist eine L�ge! Es ist eine L�ge! 468 00:43:48,440 --> 00:43:50,908 Dir scheint es sehr gut zu gehen, Liebesg�ttin, oder? 469 00:43:51,360 --> 00:43:53,510 Schwester, was hat er denn rausger�ckt? 470 00:43:53,680 --> 00:43:55,238 Es war das erste Mal, 471 00:43:55,400 --> 00:43:57,436 - ich habe noch nie... - L�ge nicht! 472 00:43:57,600 --> 00:44:02,116 Also, wir w�rden zu gerne wissen, wie du ihn befriedigt hast. 473 00:44:02,320 --> 00:44:04,038 Nun mach schon, zeig es uns allen. 474 00:44:04,320 --> 00:44:07,357 Es sind so viele M�glichkeiten. Kennst du sie alle? 475 00:44:07,520 --> 00:44:08,430 Na los, zeig sie uns. 476 00:44:08,600 --> 00:44:10,989 Ich bitte um Gnade. Das k�nnt ihr nicht von mir verlangen! 477 00:44:11,160 --> 00:44:12,309 Du willst nicht? 478 00:44:12,840 --> 00:44:15,832 Tut mir leid, dann kann ich dir nicht helfen. 479 00:44:16,520 --> 00:44:19,193 Dann wirst du jetzt nach den Gesetzen des Dharma bestraft. 480 00:44:19,360 --> 00:44:20,759 Oyoshi! Okatsu! 481 00:44:21,760 --> 00:44:23,159 Na los, hoch mit euch! 482 00:44:23,320 --> 00:44:26,551 W�hrend ihr einen Brunnen ausgehoben habt, hat sie sich im Staub gew�lzt! 483 00:44:26,720 --> 00:44:30,633 Und dann hat sich das s��e Freudenm�dchen f�r ihren Dienst bezahlen lassen! 484 00:44:30,800 --> 00:44:32,279 Na los! Bestraft sie! 485 00:44:40,240 --> 00:44:41,514 R�hrt mich nicht an! 486 00:44:46,080 --> 00:44:47,513 - Lasst mich los! - Los, kommt! 487 00:44:52,160 --> 00:44:53,673 Lasst mich los! 488 00:44:54,400 --> 00:44:55,753 Bindet mich wieder los! 489 00:44:55,920 --> 00:44:57,353 Das k�nnt ihr doch nicht tun! 490 00:44:57,480 --> 00:44:58,708 Ich flehe euch an! 491 00:44:59,480 --> 00:45:02,153 Gute Vorstellung! Tretet alle zur Seite! 492 00:45:08,480 --> 00:45:10,550 Denkt ihr zwei etwa, ihr seid was Besseres? 493 00:45:12,760 --> 00:45:14,113 Tut mir nichts. 494 00:45:19,280 --> 00:45:20,429 Na los! 495 00:45:21,520 --> 00:45:22,430 Auf geht's! 496 00:45:23,640 --> 00:45:25,437 Bitte aufh�ren! 497 00:45:37,880 --> 00:45:39,438 Na, gef�llt dir das? 498 00:45:41,880 --> 00:45:42,278 Nochmal! 499 00:45:42,440 --> 00:45:44,590 Bindet sie los! Jetzt sofort! 500 00:45:46,320 --> 00:45:47,514 Ich sehe schon. 501 00:45:48,520 --> 00:45:51,193 Hier kennt man viele Variationen der Folter. 502 00:45:52,320 --> 00:45:53,958 Ich bin schwer beeindruckt. 503 00:45:55,680 --> 00:45:56,635 Ist das so? 504 00:45:57,200 --> 00:45:58,952 Schlie�lich sind Sie der Grund hierf�r! 505 00:45:59,280 --> 00:46:00,190 Das m�sst ihr mir n�her erkl�ren. 506 00:46:00,320 --> 00:46:01,435 Ihr wisst es nicht!? 507 00:46:03,320 --> 00:46:04,673 Ihr hattet sie doch, oder? 508 00:46:05,120 --> 00:46:05,996 Ach, das. 509 00:46:07,080 --> 00:46:08,672 F�r ihre Dienste hat sie ihren Lohn erhalten. 510 00:46:08,840 --> 00:46:10,273 Ihr sprecht nicht die Wahrheit! 511 00:46:10,640 --> 00:46:10,958 Nicht? 512 00:46:11,120 --> 00:46:14,510 Gleich werdet Ihr noch erz�hlen, Sie h�tte euch gezwungen, in sie einzudringen! 513 00:46:15,200 --> 00:46:17,760 Nicht schlecht so eine Insel, oder? Glaubst du, alles ist k�uflich, 514 00:46:17,920 --> 00:46:18,989 - du reicher Schn�sel? - Still! 515 00:46:19,440 --> 00:46:20,156 H�te deine Zunge! 516 00:46:20,320 --> 00:46:21,389 Schrei mich nicht an! 517 00:46:21,880 --> 00:46:24,189 Hier ist es nicht besser als woanders, wenn ihr M�nner auftaucht. 518 00:46:24,320 --> 00:46:27,551 Die Frauen fangen untereinander an, sich um euch zu streiten! 519 00:46:27,720 --> 00:46:28,869 Halt den Mund! 520 00:46:30,120 --> 00:46:30,916 Okiyo, 521 00:46:31,560 --> 00:46:35,314 Vorgesetzte verdienen stets deine Hochachtung, und f�r dich wird keine Ausnahme gemacht! 522 00:46:35,480 --> 00:46:37,118 F�r euch ist das ganz leicht! 523 00:46:37,280 --> 00:46:40,511 Du bist wirklich mutig. Du erh�ltst eine Extrabehandlung! 524 00:46:44,040 --> 00:46:44,995 Zieh dich aus! 525 00:47:03,520 --> 00:47:05,238 Auch das Lendentuch! 526 00:47:12,640 --> 00:47:14,119 Jetzt leg dich auf den R�cken! 527 00:47:28,840 --> 00:47:31,115 Ich bin ja mehr f�r die z�rtlichen Frauen. 528 00:47:32,280 --> 00:47:37,274 Die Wildkatzen bedeuten nur Arbeit. Der Magistrat nennt das das �lfest. 529 00:47:38,080 --> 00:47:40,036 Da. Mund auf! 530 00:47:40,200 --> 00:47:41,269 Und festhalten! 531 00:47:43,720 --> 00:47:46,314 Gie�t das kochende �l in den Kupferkessel. 532 00:47:51,080 --> 00:47:52,308 Okiyo, 533 00:47:53,440 --> 00:47:55,510 wenn du dich nicht zu sehr bewegst... 534 00:47:56,480 --> 00:47:58,835 ...wirst du nur sehr wenig von dem hei�en �l abbekommen. 535 00:47:58,960 --> 00:48:03,351 Ich rate dir also, dich zu konzentrieren, sonst siehst du aus wie ein scheu�liches Monster. 536 00:48:04,480 --> 00:48:05,754 Lasst uns anfangen. 537 00:48:09,520 --> 00:48:10,270 Bereit? 538 00:48:10,560 --> 00:48:13,552 Wir werden zehnmal mit dem Katana zustechen. 539 00:48:14,640 --> 00:48:16,437 Wenn du dich nicht bewegst, wird dir nichts passieren 540 00:48:16,640 --> 00:48:18,119 und du wirst wieder freigelassen. 541 00:48:23,480 --> 00:48:26,074 Und eins! 542 00:48:33,040 --> 00:48:35,634 Und zwei! 543 00:48:38,240 --> 00:48:41,357 Und drei! 544 00:48:43,040 --> 00:48:47,352 Und vier! 545 00:48:48,400 --> 00:48:52,154 Und f�nf! 546 00:48:53,360 --> 00:48:56,158 Und sechs! 547 00:48:57,240 --> 00:49:00,038 Und sieben! 548 00:49:02,560 --> 00:49:05,836 Und acht! 549 00:49:08,480 --> 00:49:09,674 Nur noch zwei! 550 00:49:09,840 --> 00:49:11,512 Neun! 551 00:49:13,200 --> 00:49:15,350 Und jetzt der Zehnte! 552 00:49:22,960 --> 00:49:24,188 Du hast es geschafft. 553 00:49:42,760 --> 00:49:44,398 Sieht nach einem Taifun aus. 554 00:49:44,560 --> 00:49:46,312 - Ja, ich schau mal nach! - Ja. 555 00:49:49,400 --> 00:49:50,276 Schenke mir nach. 556 00:50:02,000 --> 00:50:05,037 Ein Taifun kommt auf! Ihr m�sst alles sorgsam verriegeln! 557 00:50:05,200 --> 00:50:06,599 Habt ihr verstanden!? 558 00:50:09,720 --> 00:50:13,508 Alles sorgsam verriegeln! Als wenn uns das irgendwas n�tzen w�rde 559 00:50:14,320 --> 00:50:15,435 Isahaya! 560 00:50:16,240 --> 00:50:19,118 Ich habe geh�rt, Sie hatten mit den Frauen heute Ihren Spa�. 561 00:50:19,880 --> 00:50:24,749 Das war wohl n�tig, um ihnen zu zeigen, wessen Geistes Kind Sie wirklich sind. 562 00:50:37,520 --> 00:50:39,829 So aufgew�hlt wie das Meer ist, k�nnen wir davon ausgehen, 563 00:50:40,000 --> 00:50:43,754 dass der Taifun noch schlimmer wird als letztes Jahr. 564 00:50:44,160 --> 00:50:46,594 Jetzt ist es zu sp�t f�r Reparaturen. 565 00:51:38,400 --> 00:51:40,755 Tu mir den Gefallen, geh raus und schau nach. 566 00:51:41,360 --> 00:51:43,794 Wer wei�, wie es jetzt da drau�en wieder aussehen wird. 567 00:51:45,120 --> 00:51:47,031 Wie soll es da drau�en schon aussehen? 568 00:52:07,840 --> 00:52:10,149 Etwas Schreckliches ist geschehen! Los, steht alle auf und kommt! 569 00:52:10,320 --> 00:52:10,877 Was ist denn passiert? 570 00:52:11,040 --> 00:52:12,109 Jemand liegt da hinten am Zaun! 571 00:52:12,280 --> 00:52:14,840 - Ich glaube, es ist Otami! Na los! Na los! - Los kommt mit. 572 00:52:34,280 --> 00:52:36,396 Otami. Tats�chlich. 573 00:52:36,560 --> 00:52:38,391 - Was? Otami? - Es ist Otami! 574 00:52:38,560 --> 00:52:39,276 Otami! 575 00:52:39,440 --> 00:52:41,908 Aber warum ist sie wieder hier? Was will sie hier? 576 00:52:42,280 --> 00:52:44,510 Wir m�ssen unbedingt rausfinden, was sie hier will. 577 00:52:44,640 --> 00:52:46,039 Das finden wir schon raus. 578 00:52:46,320 --> 00:52:48,276 - Helft mir, sie reinzubringen. - Ja, nat�rlich. 579 00:53:06,840 --> 00:53:08,910 Seid leise, sonst wecken wir noch alle auf. 580 00:53:12,400 --> 00:53:14,789 Letzten Monat wurde sie entlassen und ist von der Insel runter. 581 00:53:14,960 --> 00:53:17,030 Warum ist sie jetzt wieder hier und sieht so furchtbar aus? 582 00:53:17,200 --> 00:53:18,474 Was kann ihr denn nur geschehen sein? 583 00:53:18,640 --> 00:53:21,473 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie bei dem Taifun r�bergefahren ist. 584 00:53:22,920 --> 00:53:23,511 Hoher Herr. 585 00:53:23,680 --> 00:53:24,510 Otami!? 586 00:53:24,640 --> 00:53:25,197 Ja. 587 00:53:25,400 --> 00:53:26,435 Was ist passiert? 588 00:53:27,480 --> 00:53:30,313 Osama und die andern haben sie gefunden und in die H�tte gebracht. 589 00:53:32,200 --> 00:53:33,394 Lass uns r�bergehen. 590 00:53:35,840 --> 00:53:37,478 Was habt ihr es denn so eilig? 591 00:53:40,120 --> 00:53:42,315 Gar nichts, es ist nur eine Kleinigkeit. 592 00:53:48,000 --> 00:53:49,911 Seht doch. Sie will etwas sagen. 593 00:53:54,320 --> 00:53:55,594 Ich glaube, sie ist tot. 594 00:53:55,760 --> 00:53:57,318 - Otami! - Otami! 595 00:53:58,200 --> 00:54:02,239 Ich w�rde gern wissen, warum sie zur�ckgekommen ist. 596 00:54:03,760 --> 00:54:06,320 Ich habe von einem Neuzugang w�hrend des Taifuns geh�rt! 597 00:54:06,480 --> 00:54:07,469 Ja, Otami. 598 00:54:07,880 --> 00:54:10,189 Otami? Das kann nicht sein. 599 00:54:12,240 --> 00:54:15,835 Tats�chlich, es ist Otami. Redet! Was ist passiert!? 600 00:54:16,000 --> 00:54:18,150 Bitte entschuldigt, wir wissen es auch nicht. 601 00:54:18,400 --> 00:54:19,435 Und, lebt sie noch? 602 00:54:19,880 --> 00:54:21,359 Sie ist gerade gestorben. 603 00:54:21,560 --> 00:54:22,709 Grade gestorben? 604 00:54:23,360 --> 00:54:25,635 Sie lebte also noch, als ihr sie fandet? 605 00:54:25,800 --> 00:54:26,391 Ja. 606 00:54:27,200 --> 00:54:28,679 Aber sie war schon so gut wie... 607 00:54:29,040 --> 00:54:30,029 Sie war schon fast tot. 608 00:54:30,200 --> 00:54:33,988 Hat sie denn noch irgendwas gesagt, bevor sie... 609 00:54:35,800 --> 00:54:38,360 Ja, das ist sehr schade. 610 00:54:38,960 --> 00:54:41,269 Jetzt k�nnen wir nicht rausfinden, was geschehen ist. 611 00:54:41,800 --> 00:54:44,712 Tja, ich werde versuchen, es herauszufinden. 612 00:54:44,880 --> 00:54:47,110 Ihr bereitet w�hrenddessen das Begr�bnis vor. 613 00:54:51,720 --> 00:54:53,358 Das stinkt doch gewaltig. 614 00:54:53,720 --> 00:54:57,554 Otami wollte nach Karatsu zu ihrem Bruder, um dort zu arbeiten. 615 00:54:58,480 --> 00:54:59,879 Und doch ist sie hier. 616 00:55:00,240 --> 00:55:02,595 Es kommt mir so vor, als w�re sie misshandelt worden. 617 00:55:03,120 --> 00:55:05,031 Diese Kopfschmerzen machen mich verr�ckt! 618 00:55:07,000 --> 00:55:08,115 Was ist denn los, Okami? 619 00:55:08,280 --> 00:55:09,713 Sie hat hohes Fieber! 620 00:55:10,240 --> 00:55:12,276 Sie hat sich bestimmt eine Erk�ltung bei dem Taifun eingefangen. 621 00:55:12,480 --> 00:55:13,833 Wir brauchen dringend Medizin f�r sie. 622 00:55:14,000 --> 00:55:15,353 Bleib bei uns! 623 00:55:22,800 --> 00:55:26,110 Komm, Isahaya, zusammen schmeckt es noch mal so gut. 624 00:55:27,120 --> 00:55:28,917 Schon so fr�hlich am fr�hen Morgen? 625 00:55:30,320 --> 00:55:32,197 Man hat mir gesagt, das Leben hier w�re furchtbar, 626 00:55:32,360 --> 00:55:35,670 Aber ich muss ganz ehrlich gestehen, ich finde es hier ganz unterhaltsam. 627 00:55:36,760 --> 00:55:41,117 Warum denn auch nicht? Sie haben uns unsere Titel abgesprochen. 628 00:55:41,480 --> 00:55:44,119 Und uns hierher in die Verbannung geschickt. 629 00:55:45,640 --> 00:55:47,870 Und auch so lebt es sich wunderbar. 630 00:55:49,160 --> 00:55:50,115 Seht ihr das so? 631 00:55:51,120 --> 00:55:52,917 Ihr habt euch wohl damit angefreundet. 632 00:55:53,840 --> 00:55:56,195 Der Bericht �ber Otami ist aufschlussreich. 633 00:55:56,720 --> 00:56:00,156 Leider starb sie, kurz bevor sie entlassen wurde. Sehr bedauerlich, nicht wahr? 634 00:56:01,720 --> 00:56:04,188 Ihr habt recht, es lebt sich hier ganz wunderbar. 635 00:56:05,600 --> 00:56:06,157 Was wollt ihr... 636 00:56:06,320 --> 00:56:07,673 Ich werde dann mal meine Runde drehen. 637 00:56:07,840 --> 00:56:10,718 Vielleicht komme ich ja dabei der Freude des Lebens auf die Spur. 638 00:56:20,080 --> 00:56:21,115 Habt ihr Okichi gefunden? 639 00:56:21,280 --> 00:56:24,750 Jawohl, hoher Herr. Am Strand von Gosho-ga-Hama hat man sie gefunden. 640 00:56:24,920 --> 00:56:25,557 Tot. 641 00:56:25,920 --> 00:56:29,151 Ich wollte mich gerade aufmachen, um die n�chsten Frauen zu verkaufen. 642 00:56:29,480 --> 00:56:33,109 Die Mannschaft ist total durchgedreht. In dem Tumult sind sie dann entkommen. 643 00:56:33,280 --> 00:56:34,508 Ach so... 644 00:56:35,720 --> 00:56:37,597 Und Otama ist hier angesp�lt worden. 645 00:56:37,720 --> 00:56:40,314 Wir wollten sie auf dem Markt von Kambodscha verkaufen. 646 00:56:40,480 --> 00:56:44,029 Die Matrosen wollten die Ware eingehend pr�fen. Sie fanden es raus. 647 00:56:44,200 --> 00:56:46,919 Ich �berlege, wie wir Segoshi die Geschichte auftischen sollen. 648 00:56:47,080 --> 00:56:47,671 Tja. 649 00:56:48,480 --> 00:56:50,789 Segoshi soll, so schnell wie m�glich, herkommen. 650 00:56:51,440 --> 00:56:53,271 Ist das nicht viel zu riskant? 651 00:56:58,560 --> 00:56:59,959 Geht es um diese Frau, Otami!? 652 00:57:00,160 --> 00:57:00,797 Genau. 653 00:57:13,640 --> 00:57:14,516 Segoshi? 654 00:57:15,240 --> 00:57:17,515 - Er hilft uns vielleicht in dieser Angelegenheit. - Ja. 655 00:57:18,000 --> 00:57:22,073 Ich wei� nicht so recht. Warum sollte ihn das interessieren? 656 00:57:22,720 --> 00:57:24,233 Er wird uns h�ren wollen. 657 00:57:25,080 --> 00:57:28,595 Wartet nur, alles wird ans Licht gezerrt werden. 658 00:57:28,760 --> 00:57:30,637 Mein Kopf, er zerspringt! 659 00:57:35,480 --> 00:57:37,038 Es ist so hei�. 660 00:57:39,240 --> 00:57:40,958 Die Frauen fanden sie? Hat sie noch gelebt? 661 00:57:41,160 --> 00:57:42,991 Und wenn ja, hat sie ihnen irgendetwas erz�hlt? 662 00:57:43,160 --> 00:57:47,790 Beunruhigt euch nicht. Sie starb, noch bevor sie etwas verraten konnte. 663 00:57:47,960 --> 00:57:50,520 Ich frage mich, warum ihr die Frauen nicht ruhig stellen konntet 664 00:57:50,680 --> 00:57:52,352 und sie gleich auf dem Schiff verkauft habt. 665 00:57:52,560 --> 00:57:56,838 Ja, also ich habe versucht, die Frauen so gut es ging zu beruhigen. 666 00:57:57,720 --> 00:57:58,994 Ich verstehe. 667 00:57:59,600 --> 00:58:03,388 Aufgrund der Geburt des Erben des Shoguns ist die lang ersehnte 668 00:58:04,280 --> 00:58:05,952 Amnesty endlich erkl�rt worden. 669 00:58:06,120 --> 00:58:07,075 Wunderbar. 670 00:58:10,280 --> 00:58:14,592 Das bedeutet, f�nf Frauen werden entlassen. Ich denke, Oseki... 671 00:58:14,760 --> 00:58:17,911 Godai! Oseki hat Strafverl�ngerung! 672 00:58:18,080 --> 00:58:18,637 Ja. 673 00:58:19,920 --> 00:58:20,591 Minokichi. 674 00:58:20,760 --> 00:58:21,192 Ja? 675 00:58:21,360 --> 00:58:24,033 Die Ware wird diesmal am Nanaura-Strand umgeschlagen. 676 00:58:24,480 --> 00:58:26,914 Ich werde alles N�tige daf�r in die Wege leiten und Nachricht senden. 677 00:58:27,080 --> 00:58:27,592 Ja. 678 00:58:30,960 --> 00:58:33,793 Was wollt ihr!? Dies ist eine geheime Besprechung! 679 00:58:34,960 --> 00:58:37,952 Auf dieser Insel Geheimnisse zu haben, ist sinnlos. 680 00:58:39,480 --> 00:58:41,152 Irgendeiner findet es immer raus. 681 00:58:41,320 --> 00:58:42,673 Ihr wagt es... 682 00:58:44,000 --> 00:58:47,436 Ihr erz�hlt dem Magistrat, die Frauen seien kurz vor ihrer Entlassung gestorben. 683 00:58:47,600 --> 00:58:50,194 Doch ihr verkauft sie als Freudenm�dchen an... 684 00:58:50,400 --> 00:58:51,833 ...vorbeifahrende Schiffe. 685 00:58:51,960 --> 00:58:53,029 Ein lukratives Gesch�ft. 686 00:58:53,200 --> 00:58:54,918 Kein Wunder, dass ihr wie die Made im Speck lebt. 687 00:58:55,080 --> 00:58:55,432 Sei still! 688 00:58:55,560 --> 00:58:59,553 Ich fordere einen Anteil an diesem Gesch�ft, denn ich lebe auch hier im Exil. 689 00:59:00,080 --> 00:59:03,993 Ich werde meine Arbeit richtig machen und ihnen die Schmerzen zuf�gen, die ich f�hle. 690 00:59:14,360 --> 00:59:16,191 Was ist mit Oseki passiert? 691 00:59:16,360 --> 00:59:18,032 Wer hat sie so zugerichtet? 692 00:59:26,160 --> 00:59:27,832 Hoher Herr, Oseki ist tot! 693 00:59:28,000 --> 00:59:29,638 - Wie bitte, Oseki? - Ja. 694 00:59:30,680 --> 00:59:33,592 Hat sie Angeh�rige, die wir verst�ndigen m�ssen? 695 00:59:33,800 --> 00:59:36,189 Nein, es gibt niemanden, so viel ich wei�. 696 00:59:37,680 --> 00:59:38,669 Sehr gut. 697 00:59:39,280 --> 00:59:41,316 Sag den Frauen, sie sollen sie gleich beerdigen. 698 00:59:41,480 --> 00:59:42,037 Ja. 699 00:59:55,240 --> 00:59:57,879 H�r genau zu. Oseki ist nicht tot. 700 00:59:59,560 --> 01:00:00,913 Liegt das nicht auf der Hand? 701 01:00:01,840 --> 01:00:04,434 Die tote Frau ist nicht Oseki, sondern... 702 01:00:04,920 --> 01:00:07,832 die Rangh�chste der Gefangenen: Omasa. 703 01:00:08,760 --> 01:00:10,352 Das ist nicht schlecht. 704 01:00:10,720 --> 01:00:13,871 Oseki wird mit Omasa ausgetauscht. 705 01:00:14,880 --> 01:00:16,632 Eine fabelhafte Idee. 706 01:00:23,040 --> 01:00:24,189 Habt ihr Ratten hier? 707 01:00:25,240 --> 01:00:27,515 In letzter Zeit sind es sehr viele geworden. 708 01:00:29,480 --> 01:00:30,799 Doch wir wissen nicht... 709 01:00:31,800 --> 01:00:33,711 ...was Oseki get�tet hat. 710 01:00:34,760 --> 01:00:35,829 �berall Ratten. 711 01:00:36,000 --> 01:00:37,115 Was meint ihr? 712 01:00:37,640 --> 01:00:39,039 Der schwarze Tod. 713 01:00:40,160 --> 01:00:42,958 Ihr m�sst schnell handeln und sie verbrennen. 714 01:00:45,960 --> 01:00:49,430 Hier ist die Liste mit den Namen der zu entlassenden Frauen, hoher Herr. 715 01:00:52,880 --> 01:00:57,032 Der junge Saburota f�ngt an, f�r uns gef�hrlich zu werden. 716 01:00:57,560 --> 01:00:59,915 Vielleicht kannst du ihn ja irgendwie loswerden. 717 01:01:00,080 --> 01:01:00,910 Ja. 718 01:01:10,320 --> 01:01:13,039 Was hast du? Sprich mit mir! 719 01:01:15,400 --> 01:01:16,435 Was hat der Mann? 720 01:01:17,800 --> 01:01:19,836 Die Pest. Aber wir sind uns nicht ganz sicher. 721 01:01:20,320 --> 01:01:25,030 Ich habe Medizin studiert. Geschmei� und Unrat kriecht aus allen L�chern. 722 01:01:26,280 --> 01:01:29,113 Die Menschen sterben an hohem Fieber und den Furunkeln. 723 01:01:30,520 --> 01:01:33,512 In den niederl�ndischen Kolonien wird es auch Beulenpest genannt. 724 01:01:33,920 --> 01:01:36,832 Die Krankheit macht vor niemandem halt, alle sterben. 725 01:01:39,800 --> 01:01:43,190 Schaut den Tatsachen ins Gesicht: Wir sterben alle an der Pest. 726 01:01:43,360 --> 01:01:46,193 Beeilung, wir m�ssen ihn sofort ins Lagerhaus schaffen! 727 01:01:46,360 --> 01:01:48,271 Alle sterben, vertraut mir. 728 01:01:49,640 --> 01:01:51,073 Na los! Raus mit ihm! 729 01:01:51,240 --> 01:01:54,073 Was hockt ihr da wie die �lg�tzen? Schafft ihn aus unserem Haus! 730 01:01:55,080 --> 01:01:57,719 H�rt ihr nicht!? Nehmt ihn und tragt ihn r�ber! 731 01:02:08,800 --> 01:02:10,677 Oseki ist auch daran gestorben. 732 01:02:10,880 --> 01:02:13,997 Sie starb an der Pest!? Und die anderen Frauen? 733 01:02:14,400 --> 01:02:15,549 Ich wei� es nicht. 734 01:02:15,880 --> 01:02:18,394 - Ich will darauf eine Antwort! - Ich musste das Studium abbrechen, schon vergessen!? 735 01:02:18,560 --> 01:02:21,791 Hoher Herr! Was sollen wir tun? 736 01:02:22,400 --> 01:02:26,916 Wenn alle Frauen krank sind, wie k�nnen wir sie dann noch an die Schiffe verkaufen? 737 01:02:27,080 --> 01:02:31,232 Aber noch viel wichtiger ist, wie entkommen wir der Krankheit? 738 01:02:31,400 --> 01:02:33,550 - Beruhige dich. - So einfach ist das nicht! 739 01:02:35,800 --> 01:02:38,553 Gut. Wir werden z�gig von hier verschwinden. 740 01:02:38,720 --> 01:02:39,835 Und die Frauen? 741 01:02:40,560 --> 01:02:41,276 Sie bleiben hier. 742 01:02:41,440 --> 01:02:42,111 Was? 743 01:02:42,840 --> 01:02:44,831 Aber wir sind so kurz vor dem Abschluss... 744 01:02:45,000 --> 01:02:46,069 Sehr �rgerlich. 745 01:02:46,480 --> 01:02:47,390 Isahaya! 746 01:02:48,240 --> 01:02:51,949 Ihr werdet euch um die Frauen k�mmern. Wir schicken euch ein Schiff. 747 01:02:53,000 --> 01:02:55,434 Ich glaube nicht, dass ihr wollt, dass ich hier warte. 748 01:02:55,880 --> 01:02:57,916 Ich vertraue euch in dieser Sache. 749 01:02:58,200 --> 01:03:01,875 Ihr habt rudiment�re Kenntnisse �ber die Krankheit und k�nntet hier helfen. 750 01:03:04,040 --> 01:03:05,268 Sehr logisch. 751 01:03:07,640 --> 01:03:08,993 Ihr lasst sie zur�ck. 752 01:03:09,760 --> 01:03:13,309 Stattdessen wollt ihr selbst die Krankheit in unser Mutterland einschleppen. 753 01:03:14,040 --> 01:03:15,473 Dann fahre ich auch mit. 754 01:03:18,280 --> 01:03:20,111 Nat�rlich, wenn ihr es so w�nscht. 755 01:03:28,960 --> 01:03:29,915 Osen! 756 01:03:36,480 --> 01:03:37,754 Osen, warte! 757 01:03:44,120 --> 01:03:46,509 Osen, geht es dir nicht gut!? 758 01:03:47,440 --> 01:03:50,477 Okiyo, du bist immer so aufmerksam. 759 01:03:51,640 --> 01:03:55,189 Wei�t du, ich habe kein Opium mehr. 760 01:03:55,960 --> 01:03:57,837 - Es ist vorbei. - Nein, Osen. 761 01:04:04,520 --> 01:04:06,192 Du darfst nicht sterben, Osen! 762 01:04:07,040 --> 01:04:07,950 Verbrennen! 763 01:04:11,000 --> 01:04:12,353 Trag die hier zum Boot. 764 01:04:18,280 --> 01:04:22,193 Oh, hoher Herr. Ich habe das Boot an dem Felsen festgemacht. 765 01:04:22,640 --> 01:04:24,153 Was habt ihr denn jetzt vor? 766 01:04:24,320 --> 01:04:28,359 Es ist mir ganz egal, ob sie hier alle auf der Insel an dieser Seuche verrecken. 767 01:04:29,560 --> 01:04:30,959 Ihr wollt alleine fort? 768 01:04:31,720 --> 01:04:33,915 Die w�ren uns nur hinderlich beim �bersetzen. 769 01:04:34,080 --> 01:04:37,834 Aber ich �berlege, ob nur du, ich und die zwei Diener mit r�berfahren wollen. 770 01:04:37,960 --> 01:04:38,915 - Was sagst du dazu? - Ja. 771 01:04:39,080 --> 01:04:40,354 Sehr gerne, hoher Herr. 772 01:04:46,240 --> 01:04:47,912 Isahaya, diese Laus. 773 01:04:48,760 --> 01:04:51,479 Er spioniert st�ndig im Weiberhaus, um was rauszufinden. 774 01:04:51,640 --> 01:04:52,117 Minokichi? 775 01:04:52,520 --> 01:04:53,270 Beobachte ihn. 776 01:04:53,400 --> 01:04:53,877 Ja. 777 01:04:54,240 --> 01:04:56,435 Ich gehe schon mal in der Zwischenzeit zum Boot. 778 01:04:56,680 --> 01:04:57,192 Ja. 779 01:05:08,080 --> 01:05:09,752 Sicher schickt der hohe Herr nach mir! 780 01:05:09,920 --> 01:05:12,434 Nein, tut mir leid, er hat nichts dergleichen gesagt. 781 01:05:13,480 --> 01:05:14,833 Das glaube ich euch nicht! 782 01:05:17,840 --> 01:05:22,038 Der hohe Herr und ich, wir kennen uns sehr gut und wollten reden. 783 01:05:22,200 --> 01:05:25,272 Omasa, es tut mir leid, dir mitteilen zu m�ssen, 784 01:05:25,400 --> 01:05:28,790 dass Segoshi ganz offensichtlich das Interesse an dir verloren hat. 785 01:05:29,680 --> 01:05:30,829 Das ist nicht wahr! 786 01:05:31,760 --> 01:05:34,354 Was w�rdest du zum Beispiel davon halten, mit... 787 01:05:34,640 --> 01:05:36,039 ...mir zu reden? 788 01:05:36,200 --> 01:05:36,473 Wie? 789 01:05:36,640 --> 01:05:38,676 Darf man wissen, was genau ihr damit meint? 790 01:05:38,840 --> 01:05:41,274 Sagt schon, was wollt ihr denn mit ihr besprechen? 791 01:05:41,800 --> 01:05:42,755 Na los. 792 01:05:45,560 --> 01:05:46,993 Omasa wird es euch erz�hlen. 793 01:05:47,160 --> 01:05:48,115 Na los, rede! 794 01:05:50,920 --> 01:05:53,115 Ach so, ich verstehe. 795 01:05:54,200 --> 01:05:57,795 Ihr plant eine kleine Intrige, Omasa? 796 01:06:20,120 --> 01:06:21,553 Okiyo. 797 01:06:22,560 --> 01:06:24,232 Wo kommst du auf einmal her? 798 01:06:24,400 --> 01:06:26,550 Ich kann das schlechte Gewissen in euren Augen sehen! 799 01:06:26,880 --> 01:06:28,916 Ihr wisst ganz genau, was ich hier tue. 800 01:06:29,160 --> 01:06:31,196 Ihr denkt doch nicht wirklich, dass ich... 801 01:06:31,560 --> 01:06:34,028 Ihr wollt zivilisiert sein!? Was sucht ihr dann hier!? 802 01:06:34,560 --> 01:06:35,037 Das... 803 01:06:35,240 --> 01:06:36,878 ...das geht dich nichts an! 804 01:06:37,040 --> 01:06:39,395 Ihr und all die anderen Beamten, ihr... 805 01:06:39,560 --> 01:06:41,391 Spuck aus, was dir auf der Zunge liegt! 806 01:06:42,640 --> 01:06:45,393 Ihr verschachert die Haut aller Frauen, die entlassen werden. 807 01:06:46,560 --> 01:06:47,913 Ihr Schweine! 808 01:06:50,320 --> 01:06:52,151 Ich habe meine Sch�fchen im Trockenen, 809 01:06:52,320 --> 01:06:53,196 Glaube mir, 810 01:06:53,720 --> 01:06:57,235 ihr alle werdet hier auf der Insel elend an der Seuche sterben. 811 01:06:57,960 --> 01:06:58,915 Was sagt ihr? 812 01:07:08,120 --> 01:07:11,192 Na los! Was f�r ein Gesch�ft ist das!? 813 01:07:11,360 --> 01:07:12,315 Was f�llt dir ein!? 814 01:07:12,640 --> 01:07:14,039 - Ich bin eure Rangh�chste! - Nicht, wenn du uns betr�gst! 815 01:07:14,240 --> 01:07:15,116 Omasa! 816 01:07:15,280 --> 01:07:18,113 Wenn du es nicht erz�hlen willst, sollte ich es vielleicht tun. 817 01:07:18,440 --> 01:07:21,193 Ich wei� gar nichts! Woher denn auch!? 818 01:07:21,440 --> 01:07:24,000 Ich kann euch nicht sagen, wo er das Geld versteckt hat! 819 01:07:24,200 --> 01:07:26,430 Ich dachte, ich k�nnte Segoshi dazu verf�hren, 820 01:07:26,560 --> 01:07:28,596 mich endlich von dieser verfluchten Insel zu lassen! 821 01:07:28,800 --> 01:07:29,630 Was ist los!? 822 01:07:29,800 --> 01:07:33,713 Eine schwache Entschuldigung f�r die legend�re Frau des gro�en Jubei. 823 01:07:59,160 --> 01:08:02,232 Betr�ger! Alle hier sind gro�e Betr�ger! 824 01:08:03,960 --> 01:08:08,431 Sie rennen alle fort. Alle stecken sie unter einer Decke. 825 01:08:08,640 --> 01:08:11,074 Sie wollen uns hier zur�cklassen! Wir sind ihnen egal! 826 01:08:11,240 --> 01:08:12,514 - Was erz�hlst du da? - Wie? 827 01:08:12,720 --> 01:08:13,630 Was sollen wir denn jetzt tun!? 828 01:08:13,800 --> 01:08:15,028 Wir werden an der Seuche sterben! 829 01:08:15,200 --> 01:08:17,191 Wenn die Ratten uns nicht kriegen, werden wir verhungern! 830 01:08:17,320 --> 01:08:19,197 Versteht doch, sie lassen uns hier zur�ck! 831 01:08:19,320 --> 01:08:21,038 Das hier ist unser Grab, Oran! 832 01:08:24,880 --> 01:08:28,759 Und Ihr, Isahaya, steckt mit ihnen unter einer Decke! 833 01:08:30,040 --> 01:08:32,110 Ihr habt uns genauso gequ�lt, wie sie auch. 834 01:08:32,320 --> 01:08:34,311 Na los, ihr habt doch noch lange nicht genug! 835 01:08:34,480 --> 01:08:35,959 Was habt ihr denn jetzt vor? 836 01:08:52,720 --> 01:08:53,675 Dummkopf. 837 01:08:55,440 --> 01:08:58,910 Ich habe sowieso vor, mit euch zusammen auf dieser Insel zu sterben! 838 01:09:05,160 --> 01:09:08,277 Ich bin nirgends willkommen, und dieses Leben ist langweilig! 839 01:09:12,800 --> 01:09:16,588 Ich werde euch bei dem, was ihr vorhabt sicher nicht im Weg stehen. 840 01:09:26,560 --> 01:09:27,436 Osen! 841 01:09:29,280 --> 01:09:32,317 Keiner kann euch jetzt noch qu�len. 842 01:09:36,600 --> 01:09:37,919 Ich wollte doch nur... 843 01:09:38,440 --> 01:09:41,830 Ich wollte doch nur etwas Sinnvolles tun. 844 01:09:44,160 --> 01:09:45,752 - Osen! - Osen! 845 01:09:45,960 --> 01:09:47,188 Sie ist tot! 846 01:09:50,080 --> 01:09:52,071 Godai! Das Boot ist nicht mehr da! 847 01:09:52,880 --> 01:09:54,199 Wie bitte? Das Boot ist weg!? 848 01:09:54,360 --> 01:09:54,917 Ja. 849 01:09:55,400 --> 01:09:56,276 Soll das ein Witz sein? 850 01:09:56,440 --> 01:09:57,714 - Geht und sucht es! - Ja. 851 01:10:01,080 --> 01:10:03,389 Kannst du mir sagen, wo Segoshi jetzt ist!? 852 01:10:03,560 --> 01:10:04,879 Nein. Ich such ihn. 853 01:10:06,640 --> 01:10:09,757 Also, Schwestern, wir haben jetzt keine Zeit zu verlieren. 854 01:10:10,000 --> 01:10:12,719 Entweder die oder wir! Geht jetzt los und holt das Boot! 855 01:10:12,880 --> 01:10:13,710 - Ja! - Ja! 856 01:10:14,680 --> 01:10:16,272 Omasa sollte hierbleiben! 857 01:10:17,200 --> 01:10:19,919 Du h�ttest uns verkauft. Du wartest hier! 858 01:10:20,320 --> 01:10:24,359 Irgendwas sollte sie tun. Sie k�nnte vielleicht den Kriegsgott anflehen! 859 01:10:25,440 --> 01:10:27,192 Sie ist die hinterlistige... 860 01:10:27,600 --> 01:10:28,510 ...Schlange... 861 01:10:28,880 --> 01:10:31,348 ...die uns all diese Schwierigkeiten verursachte! 862 01:10:33,080 --> 01:10:34,433 Gnade! Verzeiht! 863 01:10:35,120 --> 01:10:36,917 Ich werde alles tun, was ihr sagt! 864 01:10:37,680 --> 01:10:38,669 Doch ich flehe euch an, 865 01:10:38,840 --> 01:10:40,432 - t�tet mich nicht! - Nein, warte! 866 01:10:41,960 --> 01:10:43,791 Unsere Zukunft ist unsicher. 867 01:10:44,760 --> 01:10:47,513 Handeln oder untergehen, das entscheiden die G�tter f�r uns. 868 01:10:48,840 --> 01:10:50,353 Sollten wir erfolgreich sein, 869 01:10:51,160 --> 01:10:53,958 �bernimmst du die Verantwortung f�r sie. W�re dir das recht? 870 01:10:56,000 --> 01:10:59,310 Dein Leben geh�rt ab jetzt uns, Omasa! Hast du verstanden!? 871 01:10:59,640 --> 01:11:01,278 Und jetzt, Schwestern legen wir los! 872 01:11:01,440 --> 01:11:02,589 - Ja! - Ja 873 01:11:12,600 --> 01:11:13,669 Wo ist eigentlich Minokichi? 874 01:11:13,840 --> 01:11:14,795 Ich wei� nicht, Herr! 875 01:11:15,800 --> 01:11:17,791 Hoher Herr! Ich habe Segoshi gefunden. 876 01:11:17,960 --> 01:11:19,279 Er ist auf dem Weg zum Anlegeplatz in den Felsen. 877 01:11:19,440 --> 01:11:21,032 - Auf der R�ckseite der Insel - Ja. 878 01:11:22,800 --> 01:11:24,950 Er will uns alle hier zur�cklassen. 879 01:11:25,480 --> 01:11:27,596 Und alle gemeinsam! Zieht! 880 01:11:29,280 --> 01:11:30,110 Kommt, folgt mir! 881 01:11:30,240 --> 01:11:30,990 Los, vorw�rts! 882 01:11:31,160 --> 01:11:32,718 - Sucht! - Wir m�ssen es finden! 883 01:11:32,880 --> 01:11:34,632 Kommt, bleibt nicht zur�ck! 884 01:11:35,880 --> 01:11:38,269 Es gibt �rger! Die Frauen sind auf der Flucht! 885 01:11:38,440 --> 01:11:39,429 Was sagst du!? 886 01:11:41,800 --> 01:11:43,313 Zur H�lle mit den Weibern! 887 01:11:47,480 --> 01:11:48,595 Isahaya! 888 01:11:49,880 --> 01:11:50,676 Godai, 889 01:11:55,400 --> 01:11:57,118 Was regt ihr euch k�nstlich auf? 890 01:11:57,960 --> 01:12:02,670 Ihr vergie�t nur unn�tz Blut. Ihr seid ein schw�chlicher L�genbold. 891 01:12:03,400 --> 01:12:05,755 Und ihr seid ein Schn�ffler! 892 01:12:05,960 --> 01:12:08,679 - Gleich und gleich gesellt sich gern. - So ist das. 893 01:12:10,560 --> 01:12:13,233 Dann bringen wir es doch endlich hinter uns. 894 01:12:13,640 --> 01:12:15,756 Ich wollte dich sowieso t�ten. 895 01:12:52,080 --> 01:12:53,672 Pass auf, rutsch nicht aus. 896 01:12:53,840 --> 01:12:54,829 Ist gut. 897 01:12:56,200 --> 01:12:57,838 Wie tief geht es denn noch runter? 898 01:12:58,040 --> 01:13:00,031 Wartet! Hier ist ein Vorsprung! 899 01:13:02,160 --> 01:13:04,116 Passt auf lockere Steine auf! 900 01:13:41,800 --> 01:13:43,313 Minokichi, wo bist du? 901 01:13:43,720 --> 01:13:44,914 Wo steckt der Kerl? 902 01:13:56,120 --> 01:13:57,269 Jetzt haben wir sie! 903 01:14:00,640 --> 01:14:02,358 - Ihr Schweine - Ihr Hurens�hne! 904 01:14:02,680 --> 01:14:04,511 - Schlagt sie tot! - Schlagt sie tot! 905 01:14:04,680 --> 01:14:05,749 Na wartet! 906 01:14:06,080 --> 01:14:08,116 So einfach kommt ihr nicht davon! 907 01:14:08,960 --> 01:14:09,949 Wir bringen euch um! 908 01:15:29,840 --> 01:15:31,193 Verr�ter! 909 01:15:31,360 --> 01:15:32,918 Du r�udiger Hund! 910 01:15:52,480 --> 01:15:55,040 Warte, Omasa, ich helfe dir! 911 01:16:01,960 --> 01:16:03,393 Schlagt ihn tot! 912 01:16:07,040 --> 01:16:09,235 Wir werden dich t�ten! 913 01:16:11,760 --> 01:16:14,433 - Nichts anderes hast du verdient! - Ja! 914 01:16:17,560 --> 01:16:18,913 Du M�rder! 915 01:18:20,520 --> 01:18:22,476 - Kommt, kommt! - Schnell, rein! 916 01:18:22,640 --> 01:18:24,392 - Schnell! - Los, spring! 917 01:18:25,160 --> 01:18:26,673 Macht die Leinen los! 918 01:18:27,400 --> 01:18:28,037 Rudert um euer Leben! 919 01:18:28,160 --> 01:18:28,433 - Ja! - Ja! 920 01:18:28,600 --> 01:18:29,316 Auf zum Mutterland! 921 01:18:29,480 --> 01:18:29,753 Wir schaffen das! 922 01:18:29,920 --> 01:18:30,318 - Ja! - Ja! 923 01:18:30,480 --> 01:18:32,357 Holt die Leinen ein! Wir m�ssen hier schnell verschwinden! 924 01:18:32,480 --> 01:18:33,913 Kommt, helft alle mit! 925 01:19:03,000 --> 01:19:05,070 Isahaya Saburota... 926 01:19:06,680 --> 01:19:08,113 ...du Versager! 927 01:19:14,240 --> 01:19:20,588 Den Frauen ist die Flucht zwar gelungen, aber sie haben sich dabei gegen die Obrigkeit aufgelehnt. 928 01:19:21,080 --> 01:19:25,517 Mit Sicherheit werden sie erneut verurteilt und auf eine andere Insel geschickt. 929 01:19:25,680 --> 01:19:30,037 Doch wer wei�, vielleicht schickt man sie auch wieder hierher zur�ck, 930 01:19:30,320 --> 01:19:32,038 auf die Frauen-Insel. 931 01:19:33,305 --> 01:19:39,634 Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch s�mtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 73627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.