Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k�nnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,075
Hier entlang!
3
00:00:40,560 --> 00:00:43,597
Bleib stehen!
Bleib sofort stehen!
4
00:02:02,080 --> 00:02:03,195
Seht genau hin!
5
00:02:03,640 --> 00:02:06,438
Das ist das Schicksal,
das jede einzelne von euch ereilen wird,
6
00:02:06,880 --> 00:02:08,438
wenn sie zu fl�chten versucht!
7
00:02:10,960 --> 00:02:18,460
TOKUGAWA
WOMEN'S PRISON TORTURE
8
00:03:02,440 --> 00:03:04,749
Diese nur zweieinhalb Meilen gro�e Insel
9
00:03:04,920 --> 00:03:07,593
in der Shiranui-See
hei�t Sutra-Insel.
10
00:03:07,760 --> 00:03:09,398
Aber niemand nennt sie so.
11
00:03:09,560 --> 00:03:13,473
Man nennt sie Frauen-
oder Gefangeneninsel.
12
00:03:13,960 --> 00:03:17,919
Wie der Namen richtig sagt,
werden nur Frauen hierher geschickt.
13
00:03:19,160 --> 00:03:23,631
Sie steht unter dem Zust�ndigkeitsbereich
der Nagasaki-Magistrat-Kanzlei.
14
00:03:23,800 --> 00:03:29,830
14 Frauen werden hier gefangen gehalten,
�ber die f�nf Beamte nebst einigen S�ldnern wachen.
15
00:03:30,080 --> 00:03:32,958
Die Frauen leben
auf engem Raum in einem Langhaus.
16
00:03:33,120 --> 00:03:36,715
Tags�ber arbeiten sie mit nichts
als ihren H�nden im Steinbruch.
17
00:03:38,440 --> 00:03:41,830
Das Boot kommt!
Das Boot kommt!
18
00:03:42,240 --> 00:03:45,232
Der hohe Herr kommt!
Na los, alle im Hof sammeln!
19
00:03:54,320 --> 00:03:56,038
Sehr freundlich uns zu beehren.
20
00:03:56,200 --> 00:03:57,235
Ich danke euch.
21
00:04:05,360 --> 00:04:07,430
Bringt ihr uns etwa
schon wieder zwei Gefangene!?
22
00:04:08,200 --> 00:04:11,112
Wollt ihr das Lager erneut inspizieren,
Offizier Isahaya?
23
00:04:12,040 --> 00:04:15,589
Ich bin hier, um meinen Dienst anzutreten,
wenn Sie nichts dagegen haben.
24
00:04:15,720 --> 00:04:19,110
Was mache ich dann?
Bin ich etwa entlassen?
25
00:04:19,280 --> 00:04:23,353
Sie bleiben weiterhin in Ihrer Position.
Ich unterstehen von jetzt an Ihren Befehlen.
26
00:04:23,720 --> 00:04:25,119
Ich z�hle auf Ihre Hilfe.
27
00:04:25,280 --> 00:04:25,837
Ja.
28
00:04:26,320 --> 00:04:29,835
Tja, mein erster Arbeitstag
in einer neuen Position.
29
00:04:35,000 --> 00:04:37,036
H�ren Sie,
ich versteh das Ganze nicht.
30
00:04:37,240 --> 00:04:38,992
Es stimmt,
er ist Ihnen unterstellt.
31
00:04:39,160 --> 00:04:42,038
Aber er ist doch der Sohn
der rechten Hand des Magistrats.
32
00:04:42,240 --> 00:04:44,913
Eine fatale Situation,
doch es hilft uns nicht weiter.
33
00:04:45,080 --> 00:04:46,433
Das ist schlechterdings...
34
00:04:46,600 --> 00:04:47,669
Lasst uns gehen!
35
00:04:48,000 --> 00:04:48,512
Ja.
36
00:04:59,920 --> 00:05:01,035
Neuzug�nge!
37
00:05:01,880 --> 00:05:03,916
Herzlichen Dank,
hoher Herr.
38
00:05:04,080 --> 00:05:06,355
- Herzlichen Dank, hoher Herr.
- Herzlichen Dank, hoher Herr.
39
00:05:09,400 --> 00:05:10,196
H�rt zu!
40
00:05:11,600 --> 00:05:15,718
Die ganze Insel hier wird
in den n�chsten drei Jahren euer Zuhause sein!
41
00:05:16,840 --> 00:05:17,829
Sei still!
42
00:05:18,120 --> 00:05:19,314
Und h�r gef�lligst zu!
43
00:05:19,480 --> 00:05:20,959
Ich halte es kaum noch aus!
44
00:05:21,560 --> 00:05:23,039
Wo ist denn hier die Toilette!?
45
00:05:23,480 --> 00:05:25,550
Schweig, Weib!
Was f�llt dir �berhaupt ein!?
46
00:05:26,480 --> 00:05:27,674
Lasst mich,
ich muss mal!
47
00:05:27,880 --> 00:05:30,235
Folgt ihr! Na los!
Bringt sie wieder hierher!
48
00:05:31,360 --> 00:05:34,796
Wenn ihr solche Angst habt,
dass euch ein Vogel entkommt, der nicht fliegen darf,
49
00:05:34,960 --> 00:05:37,520
dann seid ihr armselige Gestalten!
50
00:06:06,640 --> 00:06:07,072
Godai!
51
00:06:07,240 --> 00:06:07,752
Ja?
52
00:06:08,400 --> 00:06:11,915
Ich nehme heute Nacht hier Quartier.
Morgen fr�h um vier setze ich �ber.
53
00:06:12,080 --> 00:06:12,637
Ja.
54
00:06:13,040 --> 00:06:15,315
Entschuldigen Sie,
aber es gibt nur wenig Komfort hier.
55
00:06:15,480 --> 00:06:17,391
Diese Frau w�re Komfort genug.
56
00:06:17,560 --> 00:06:18,037
Ja.
57
00:06:19,240 --> 00:06:20,912
Entschuldigen Sie,
hohe Herren.
58
00:06:21,400 --> 00:06:27,555
Ich, Omasa, bin die Rangh�chste im Lager
und berechtigt sie unter meine Obhut zu nehmen!
59
00:06:27,720 --> 00:06:29,039
Was wollt ihr damit sagen!?
60
00:06:29,840 --> 00:06:33,753
Ich habe die Verantwortung �ber alle Frauen,
und damit habe ich die Pflicht,
61
00:06:33,880 --> 00:06:37,634
den Neuzug�ngen die Regeln aufzuzeigen,
die auf dieser Insel herrschen.
62
00:06:37,800 --> 00:06:39,472
Was ma�t du dir an, Weib!?
63
00:06:39,640 --> 00:06:40,755
Gar nichts, hoher Herr.
64
00:06:40,920 --> 00:06:44,310
Zuerst sollte ich sie darin unterweisen,
was ihre Pflichten sind.
65
00:06:44,480 --> 00:06:47,756
Danach k�nnt ihr euch gerne
an ihrer Gesellschaft erfreuen.
66
00:06:47,880 --> 00:06:49,029
Sehr gut.
67
00:06:50,080 --> 00:06:52,913
Ich will vorher
mit dir alleine reden.
68
00:06:54,000 --> 00:06:55,797
Warte in der H�tte,
bis man dich ruft!
69
00:07:09,440 --> 00:07:14,514
Erpressung, Wucher und jede andere Schandtat,
die man unter der aufgehenden Sonne begehen kann.
70
00:07:15,200 --> 00:07:17,668
Das alles habe ich verbrochen
und daf�r b��e ich.
71
00:07:17,880 --> 00:07:21,270
Ich habe nur ein Verbrechen ausgelassen,
ich habe niemanden umgebracht.
72
00:07:21,480 --> 00:07:25,075
Ich bedaure das zutiefst!
Ich bin Tattoo Oyoshi. Merkt euch den Namen!
73
00:07:26,840 --> 00:07:29,195
Ihr seid aus Nagasaki?
Kennt ihr Chokaro!?
74
00:07:30,840 --> 00:07:35,789
Ich bin die ber�hmte Geisha Ukifune.
Oder besser gesagt: Ich war es einmal.
75
00:07:35,960 --> 00:07:37,598
Niemand da drau�en kennt uns noch.
76
00:07:40,440 --> 00:07:45,355
Um dem Mann zu gefallen, den ich liebte,
habe ich viel B�ses getan, ohne Reue zu zeigen.
77
00:07:45,600 --> 00:07:47,909
Als letztes z�ndete ich Chokaro an.
78
00:07:49,680 --> 00:07:54,435
Ihr habt sicher davon geh�rt, oder!?
Es war vor drei Jahren das Gespr�chsthema in Nagasaki!
79
00:07:54,640 --> 00:07:58,599
Die Zeitungen waren voll davon.
Ich war es, Ukifune!
80
00:07:59,280 --> 00:08:01,430
Was ist?
H�rt ihr �berhaupt zu?
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,558
Ihr glaubt mir wohl nicht,
was!?
82
00:08:06,120 --> 00:08:10,352
Ich sehe keinen Sinn darin,
hier zu sitzen und mir anzuh�ren, was ihr getan habt.
83
00:08:10,680 --> 00:08:12,511
Du bist neu hier!
Werde nicht frech!
84
00:08:12,680 --> 00:08:13,669
Hast du dich nicht in der Gewalt,
85
00:08:13,840 --> 00:08:14,829
- Kurtisane!?
- Na wartet,
86
00:08:15,000 --> 00:08:17,116
- ihr werdet schon sehen...
- Ukifune, setze dich wieder hin.
87
00:08:17,280 --> 00:08:18,315
Aber Oran...
88
00:08:20,320 --> 00:08:21,912
Na sieh mal einer an.
89
00:08:22,880 --> 00:08:24,359
Okiyo, nicht wahr?
90
00:08:25,400 --> 00:08:29,518
Du kannst meinetwegen da drau�en
mit deiner guten Laune angeben, solange du willst...
91
00:08:29,680 --> 00:08:33,559
...aber glaub mir,
hier drin wird sie dir schon sehr bald im Hals steckenbleiben!
92
00:08:33,720 --> 00:08:35,119
Daf�r sorgen wir schon!
93
00:08:35,240 --> 00:08:36,116
Stimmt genau
94
00:08:41,040 --> 00:08:42,712
Hei�t sie geb�hrend willkommen!
95
00:08:52,040 --> 00:08:52,995
Seid ruhig!
96
00:08:53,240 --> 00:08:54,514
Die hier sitzt, ist Omasa.
97
00:08:54,680 --> 00:08:57,717
Ihr habt ihr Respekt zu zollen,
denn sie ist die Rangh�chste hier.
98
00:08:58,280 --> 00:08:59,918
Wir alle sind ihr unterstellt.
99
00:09:01,480 --> 00:09:04,074
Ich bin W�rfel-Oran
und die n�chste Rangh�chste.
100
00:09:04,280 --> 00:09:06,396
Und das hier ist die Nummer zwei
und Nummer drei!
101
00:09:06,560 --> 00:09:08,676
Au�erdem geb�hrt der �ltesten eure Demut!
102
00:09:08,960 --> 00:09:12,270
Sie werden euch lehren,
wie ihr zwei euch hier zu benehmen habt.
103
00:09:12,440 --> 00:09:14,431
Daf�r zollt ihr ihnen Respekt.
Klar soweit?
104
00:09:15,200 --> 00:09:16,599
�lteste,
wollt Ihr etwas sagen?
105
00:09:20,040 --> 00:09:24,238
Von jetzt an seid ihr kein Teil der Gesellschaft mehr.
Was habt ihr denn da drau�en getan!?
106
00:09:25,440 --> 00:09:27,078
Habt ihr H�user ausgeraubt?
107
00:09:27,840 --> 00:09:31,310
Ich glaube nicht,
dass ihr zu irgendeinem Verbrechen f�hig gewesen seid!
108
00:09:31,720 --> 00:09:36,191
Kleinkriminelle.
Bestimmt habt ihr Leute entf�hrt und Geld erpresst.
109
00:09:36,360 --> 00:09:37,759
Habe ich recht,
ihr Gr�nschn�bel?
110
00:09:37,880 --> 00:09:40,997
Ihr habt noch eine ganze Menge zu lernen,
wenn ihr hier �berleben wollt!
111
00:09:41,160 --> 00:09:44,277
Vielleicht k�nnt ihr euch
im Denma-cho-Gef�ngnis in Edo so auff�hren,
112
00:09:44,480 --> 00:09:46,835
aber ganz sicher nicht hier auf unserer Insel!
113
00:09:47,360 --> 00:09:48,839
Oyoshi! Okatsu!
114
00:09:49,080 --> 00:09:51,196
Zeigt ihnen, was wir mit denen machen,
die nicht gehorsam sind.
115
00:09:51,400 --> 00:09:52,196
- Ja.
- Ja.
116
00:09:52,920 --> 00:09:54,194
Nein, nicht.
117
00:10:21,400 --> 00:10:22,515
Es ist genug.
118
00:10:23,560 --> 00:10:26,233
Jetzt der Reinigungsritus
mit Salzwasser.
119
00:10:27,400 --> 00:10:28,719
Hoch mit euch!
120
00:10:34,480 --> 00:10:36,710
Ihr habt uns wirklich gern.
121
00:10:41,680 --> 00:10:45,468
Hei�t man eine Schwester so willkommen!?
Glaubt ihr, wir w�rden uns alles gefallen lassen!?
122
00:10:47,400 --> 00:10:48,515
Na los, mach weiter!
123
00:10:48,680 --> 00:10:49,590
He, Neue!
124
00:10:50,360 --> 00:10:52,271
H�r auf,
hier gro�e Reden zu schwingen!
125
00:10:53,480 --> 00:10:55,311
Das hier dient nur einem Zweck.
126
00:10:55,480 --> 00:10:58,358
Ich will, dass ihr schnell
unsere Umgangsformen kennenlernt.
127
00:10:58,520 --> 00:11:01,398
Osen.
Osen, du darfst nicht aufgeben.
128
00:11:01,560 --> 00:11:03,232
Na los, aufstehen, Osen!
129
00:11:09,080 --> 00:11:12,914
Herr Segoshi,
die Neuen k�nnten Schwierigkeiten bedeuten.
130
00:11:13,360 --> 00:11:15,112
Aber wir werden es schon schaffen.
131
00:11:15,360 --> 00:11:20,753
Osen raucht Opium
und Okiyo ist eine Falschspielerin.
132
00:11:21,720 --> 00:11:24,188
Lass es Isahaya machen.
133
00:11:25,200 --> 00:11:27,873
Er steht unter deinem Befehl,
aber zoll ihm Respekt.
134
00:11:28,040 --> 00:11:28,552
Ja.
135
00:11:29,440 --> 00:11:33,194
Vermute ich richtig,
dass er nicht aus eigenem Antrieb hier ist?
136
00:11:33,360 --> 00:11:36,557
Das geht dich nichts an!
Der Magistrat befiehlt, und man folgt ihm.
137
00:11:36,720 --> 00:11:37,516
Sehr wohl.
138
00:11:37,800 --> 00:11:40,792
Keiner wei�,
was in Isahayas Gehirn vor sich geht.
139
00:11:41,760 --> 00:11:43,796
Befolge nur einen weisen Rat:
140
00:11:44,720 --> 00:11:46,597
H�te dich vor Isahaya.
141
00:11:49,800 --> 00:11:51,233
Omasa ist jetzt hier.
142
00:11:51,720 --> 00:11:52,630
Reinkommen!
143
00:12:04,880 --> 00:12:08,429
- Endlich hat das Boot eine Ladung Sake gebracht!
- Aber leider nicht genug zu essen!
144
00:12:10,680 --> 00:12:12,272
Komm doch rein,
du hast denselben Rang wie wir.
145
00:12:12,400 --> 00:12:13,958
Ja, setze dich zu uns.
146
00:12:19,880 --> 00:12:20,630
Setz dich!
147
00:12:24,400 --> 00:12:25,276
Guten Abend.
148
00:12:25,600 --> 00:12:27,352
Sogar denselben Rang
wie Segoshi in Nagasaki.
149
00:12:27,560 --> 00:12:29,835
Ich frage mich,
warum du �berhaupt hergekommen bist.
150
00:12:30,080 --> 00:12:32,913
Das ist nicht gerade Nagasaki.
Doch es ist mir eine gro�e Ehre.
151
00:12:33,080 --> 00:12:35,116
Ich dachte mir,
wir feiern meinen neuen Rang...
152
00:12:36,160 --> 00:12:37,912
mit einem ordentlichen Tropfen.
153
00:12:38,520 --> 00:12:41,432
Warum ich hier bin?
Man hat mich versto�en, so einfach ist das.
154
00:12:41,640 --> 00:12:44,359
Nicht doch.
Der junge Herr scheint zu Scherzen aufgelegt zu sein.
155
00:12:44,520 --> 00:12:45,316
Nehmen Sie.
156
00:12:46,880 --> 00:12:49,678
Aber Sie sind doch
der Sohn eines hohen Beamten.
157
00:12:49,840 --> 00:12:51,068
Das war ihm egal.
158
00:13:06,200 --> 00:13:12,355
Isahaya, man hat dich oft genug gewarnt,
aber du hast alle Warnungen lachend von dir gewiesen...
159
00:13:12,520 --> 00:13:15,512
und mit deinen L�gen und R�nken
so weitergemacht wie bisher.
160
00:13:16,080 --> 00:13:21,598
F�r solche Vergehen wird man eigentlich in Fesseln gelegt,
aber weil wir Gnade vor Recht ergehen lassen wollen,
161
00:13:21,800 --> 00:13:24,758
werden wir dir eine Strafe auferlegen,
die dich l�utern wird.
162
00:13:29,240 --> 00:13:30,832
Auf Weiber aufpassen!
163
00:13:32,520 --> 00:13:33,714
Zum Totlachen!
164
00:13:40,520 --> 00:13:42,476
Sagen Sie,
was Sie wollen,
165
00:13:43,160 --> 00:13:44,229
hoher Herr.
166
00:13:45,360 --> 00:13:48,033
Sie haben endlich Jubai Shiranui erwischt.
167
00:13:48,880 --> 00:13:50,836
Was? Jubai?
168
00:13:51,880 --> 00:13:53,518
Ich habe ihn verhaftet.
169
00:13:54,720 --> 00:13:56,756
Und warum erz�hlen Sie mir das?
170
00:13:57,920 --> 00:14:00,798
Man will seinen Kopf
�ffentlich zur Schau stellen.
171
00:14:02,480 --> 00:14:05,631
Er will nicht verraten,
wo er die 3000 Ryo versteckt hat.
172
00:14:06,200 --> 00:14:07,997
Er hat es dem Dorf gestohlen!
173
00:14:09,360 --> 00:14:12,477
Jubai hat eine Frau,
die ein Vollblutweib sein soll.
174
00:14:13,120 --> 00:14:15,190
Omasa.
Du bist es!
175
00:14:15,400 --> 00:14:17,231
Versuch nicht,
mich vom Gegenteil zu �berzeugen!
176
00:14:17,400 --> 00:14:18,833
Ich habe es nachgepr�ft!
177
00:14:20,160 --> 00:14:22,628
Geister-Segoshi,
ein guter Name f�r Sie.
178
00:14:23,160 --> 00:14:25,674
Ich m�sste verr�ckt sein,
wenn ich es leugne.
179
00:14:26,160 --> 00:14:30,039
Komm schon, ich bin mir sicher,
du wei�t, wo er das Geld versteckt hat.
180
00:14:30,240 --> 00:14:31,719
Soll das ein Scherz sein?
181
00:14:31,880 --> 00:14:33,677
An deiner Stelle
w�rde ich es sagen.
182
00:14:34,160 --> 00:14:35,036
Ich wei�,
dass er es dir in
183
00:14:35,200 --> 00:14:36,758
- einem Brief mitgeteilt hat.
- Ach ja?
184
00:14:37,320 --> 00:14:39,959
Ihr vergesst, dass alle Briefe,
von euren Leuten gelesen werden,
185
00:14:40,120 --> 00:14:41,758
ohne Ausnahme.
So ist es doch?
186
00:14:41,920 --> 00:14:44,673
Ihr benutzt ganz sicher eine Geheimschrift,
einen Code!
187
00:14:49,160 --> 00:14:50,434
Denkt ihr...
188
00:14:51,040 --> 00:14:53,349
...ihr k�nntet das Geheimnis
auf meinem K�rper finden?
189
00:14:53,480 --> 00:14:55,835
F�r Eure Gel�ste
steht er Euch gerne zur Verf�gung.
190
00:14:56,000 --> 00:14:57,831
- Ihr wagt es...
- Ich versichere euch,
191
00:14:58,000 --> 00:15:00,673
ich werde nichts verraten,
auch wenn ihr mich hinrichten solltet.
192
00:15:00,840 --> 00:15:03,274
Ihr wisst ganz genau,
dass das in meiner Macht steht!
193
00:15:04,440 --> 00:15:05,555
Na sch�n.
194
00:15:06,560 --> 00:15:09,632
Ich h�tte da vielleicht eine vorteilhafte Idee.
195
00:15:11,640 --> 00:15:13,995
Ich erz�hle euch,
wo das Geld verborgen ist.
196
00:15:14,640 --> 00:15:19,350
Und als Gegenleistung sollt ihr mir versprechen,
dass ich die Insel verlassen kann.
197
00:15:23,760 --> 00:15:26,320
Bedeutet das,
dass ihr einverstanden seid?
198
00:15:28,800 --> 00:15:30,756
Nicht so schnell,
geduldet euch.
199
00:15:31,680 --> 00:15:34,240
Wenn ihr endlich bekommen habt,
was Ihr wolltet...
200
00:15:34,720 --> 00:15:36,870
und ich Euch sage,
wo das Geld ist,
201
00:15:37,080 --> 00:15:39,594
rate ich euch,
nicht die Abmachung zu vergessen.
202
00:15:39,760 --> 00:15:41,273
Hast du sonst noch einen Wunsch?
203
00:15:42,000 --> 00:15:46,437
Ich wei�, dass Oseki
dieses Jahr im Herbst entlassen werden soll.
204
00:15:47,080 --> 00:15:49,594
Setzt doch meinen Namen f�r ihren ein.
205
00:15:49,760 --> 00:15:50,988
Omasa...
206
00:15:51,720 --> 00:15:53,551
Ich schw�re dir,
207
00:15:54,440 --> 00:15:57,910
du wirst in das Himmelreich der G�ttin
eintreten.
208
00:15:59,200 --> 00:16:02,317
Und Ich schw�re dir,
du wirst diese Nacht...
209
00:16:03,360 --> 00:16:05,351
...nie vergessen, glaube mir.
210
00:16:39,480 --> 00:16:42,677
Die wilde See,
die wei�en Wellen, die sieben Inseln!
211
00:16:43,240 --> 00:16:45,913
Die M�wen fliegen und sagen,
der Morgen d�mmert!
212
00:16:46,120 --> 00:16:47,439
Na los! Aufstehen!
213
00:16:48,720 --> 00:16:51,553
Ihr Gr�nschn�bel auch!
Na los, kommt schon hoch.
214
00:16:51,760 --> 00:16:54,115
Hoch mit euch!
Nicht wieder einschlafen.
215
00:16:57,600 --> 00:17:00,637
Was ist? Brauchst du eine Extraeinladung?
Kommt schon, steht auf.
216
00:17:05,840 --> 00:17:07,239
Machst du das jeden Tag?
217
00:17:08,600 --> 00:17:09,999
Keine leichte Aufgabe.
218
00:17:16,320 --> 00:17:19,198
Rangh�chste,
wir m�ssen aufstehen.
219
00:17:19,440 --> 00:17:20,509
Warum denn?
220
00:17:21,160 --> 00:17:23,355
Die eine von den Neuen
scheint noch einer...
221
00:17:24,200 --> 00:17:26,475
...speziellen Behandlung zu bed�rfen.
222
00:17:27,080 --> 00:17:29,310
�bernimm du das.
223
00:17:30,880 --> 00:17:35,237
Du warst wohl �beraus gro�z�gig
mit deinen Liebesbeweisen.
224
00:17:36,360 --> 00:17:40,114
Er hat die ganze Nacht Sake getrunken,
bevor er in die See gestochen ist.
225
00:17:40,960 --> 00:17:43,269
Seine Ausdauer ist gro�artig.
226
00:17:44,400 --> 00:17:45,958
Hier ist eure Essensration.
227
00:17:50,080 --> 00:17:54,198
Ist das alles, was Nagasaki uns schickt?
Das kann doch nicht euer Ernst sein.
228
00:17:54,480 --> 00:17:57,631
Willst du eine Beschwerde einreichen!?
Teilt es euch eben ein.
229
00:18:05,280 --> 00:18:07,919
Das ist meine Ration!
Ich habe sie zuerst gesehen!
230
00:18:08,080 --> 00:18:09,911
Das ist doch dummes Zeug.
231
00:18:10,080 --> 00:18:11,433
Gib mir jetzt sofort die Ration!
232
00:18:11,560 --> 00:18:13,437
Nimm sofort deine H�nde weg!
233
00:18:13,800 --> 00:18:16,109
Du fette Qualle,
dir werde ich es zeigen!
234
00:18:16,720 --> 00:18:18,870
- Gib her!
- Es reicht, h�rt sofort damit auf!
235
00:18:19,240 --> 00:18:21,276
Das ewige Gezeter
geht uns auf die Nerven!
236
00:18:21,440 --> 00:18:22,429
Ich habe Hunger!
237
00:18:22,600 --> 00:18:26,070
Klar.
Ich denke, den wirst du auch weiter haben.
238
00:18:33,560 --> 00:18:36,677
Ungerade.
Wir werden um das Essen spielen.
239
00:18:46,840 --> 00:18:47,716
Also?
240
00:18:48,080 --> 00:18:48,910
Zehn!
241
00:18:49,440 --> 00:18:50,668
Ich sage, sechs!
242
00:18:50,960 --> 00:18:51,915
Wir wollen sehen!
243
00:18:55,640 --> 00:18:56,755
Vier und sechs!
244
00:18:57,320 --> 00:18:59,231
Okatsu triff jetzt deine Wahl.
245
00:19:04,360 --> 00:19:07,989
Entscheide dich doch endlich.
Ist doch v�llig egal, das ist alles das Gleiche.
246
00:19:08,160 --> 00:19:10,071
- Na gut, dann nehme ich die.
- Okiyo,
247
00:19:10,320 --> 00:19:12,515
was lachst du so ver�chtlich,
als w�rdest du nicht dazugeh�ren!?
248
00:19:12,680 --> 00:19:13,635
Na ja,
249
00:19:14,480 --> 00:19:16,596
du hei�t doch W�rfel-Oran, oder?
250
00:19:17,120 --> 00:19:19,759
Ich w�rde wirklich gerne
mehr �ber W�rfel wissen.
251
00:19:20,040 --> 00:19:23,999
Wieso?
Daf�r kennst du holl�ndische Kartentricks.
252
00:19:25,240 --> 00:19:27,310
Meine F�higkeiten sind nicht so gro�artig.
253
00:19:27,840 --> 00:19:30,798
Hierher.
Setz dich dahin.
254
00:19:38,400 --> 00:19:40,675
Ein faires Spiel.
Nur du und ich.
255
00:19:41,000 --> 00:19:44,390
Ich habe mein Leben dem W�rfelspiel verschrieben,
es hat mich direkt hierher gebracht.
256
00:19:44,920 --> 00:19:48,674
Ich werde nicht dulden, dass ein Gr�nschnabel sich
�ber meine Art zu spielen lustig macht!
257
00:19:48,960 --> 00:19:49,756
Alles klar?
258
00:19:50,560 --> 00:19:51,879
Was ist der Einsatz?
259
00:19:52,760 --> 00:19:55,115
Das Vogelfutter,
das ihr als Fr�hst�ck bezeichnet?
260
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
Wenn ich verliere,
kriegst du meine Ration.
261
00:19:59,600 --> 00:20:00,510
Es geht los.
262
00:20:13,200 --> 00:20:14,918
Gerade!?
Ungerade!?
263
00:20:17,320 --> 00:20:19,072
Ungerade,
w�rde ich mal annehmen.
264
00:20:24,320 --> 00:20:25,799
Nicht so schnell, Schwester!
265
00:20:26,320 --> 00:20:28,550
Wenn die W�rfel wirklich
dein ein und alles sind,
266
00:20:28,720 --> 00:20:30,790
dann versuch es diesmal
ohne zu betr�gen.
267
00:20:31,480 --> 00:20:34,040
Die F�nf und die Zwei, das macht Sieben.
Ungerade!
268
00:20:35,280 --> 00:20:37,396
Du Biest!
Noch ein Spiel!
269
00:20:39,760 --> 00:20:41,034
Ich muss mich entschuldigen,
Oberhaupt.
270
00:20:41,200 --> 00:20:42,030
Wof�r?
271
00:20:43,120 --> 00:20:47,033
Ich h�tte mich vorher bei euch erkundigen m�ssen,
ob ihr das Spiel �berhaupt gestattet.
272
00:20:47,240 --> 00:20:48,912
Ich w�nsche, das ihr weiterspielt.
273
00:20:49,080 --> 00:20:50,798
Ich danke euch vielmals,
Rangh�chste.
274
00:20:52,760 --> 00:20:53,749
Neues Spiel.
275
00:21:05,760 --> 00:21:08,911
Deinen W�rfelbecher bitte.
Nun mach schon!
276
00:21:20,320 --> 00:21:24,757
Nenne mir bitte jede Augenzahl,
von oben nach unten.
277
00:21:25,080 --> 00:21:26,957
Das d�rfte dir doch nicht schwerfallen.
278
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
Von oben nach unten?
Ist das dein Ernst?
279
00:21:29,080 --> 00:21:30,035
So ist es.
280
00:21:31,240 --> 00:21:33,913
Also f�nf Zahlen
in absteigender Reihenfolge.
281
00:21:34,080 --> 00:21:35,195
Das ist die Regel.
282
00:21:35,440 --> 00:21:37,829
Ich verstehe nicht,
wieso von oben nach unten?
283
00:21:44,240 --> 00:21:46,879
Es sind nur Einsen, Oran!
Willst du es sehen?
284
00:21:59,160 --> 00:22:00,752
Ich danke euch f�r euer Vertrauen.
285
00:22:01,960 --> 00:22:05,839
Die Spielregel kennst du:
Spielschulden werden sofort bezahlt.
286
00:22:06,320 --> 00:22:08,914
Ich m�chte den Gewinn einstreichen,
ich fordere dein Fr�hst�ck.
287
00:22:09,080 --> 00:22:11,753
Nichts da!
Ich zahle nichts f�r gef�lschte W�rfel!
288
00:22:25,720 --> 00:22:28,632
Ich bin Okiyo aus Nagasaki!
Wenn ich sage, ich mache es, dann mach ich es auch!
289
00:22:28,800 --> 00:22:30,677
Meinst du, dass einer von uns gl�cklich ist,
hier zu sein!?
290
00:22:30,840 --> 00:22:34,196
Aber zumindest sollten wir einander helfen
und nicht herumstolzieren, um uns zu produzieren!
291
00:22:34,360 --> 00:22:38,512
Du bist die ganze Zeit nur damit besch�ftigt,
gro�e T�ne zu spucken und andere herumzuschubsen!
292
00:22:38,880 --> 00:22:41,917
Es wird Zeit,
dass du hier endlich deinen Meister findest!
293
00:22:43,560 --> 00:22:45,278
- Lass mich los!
- Es reicht, Okiyo.
294
00:22:45,480 --> 00:22:48,119
Du hast bewiesen,
was du wolltest, es ist gut.
295
00:22:48,320 --> 00:22:52,313
Oder willst du sie umbringen?
W�rde dich das wirklich befriedigen?
296
00:22:53,560 --> 00:22:55,198
Wenn sie nett darum bitten w�rde!
297
00:22:55,720 --> 00:22:58,757
Aber bedenke,
ein M�rder ist und bleibt ein M�rder.
298
00:22:58,880 --> 00:23:02,634
Ohne Skrupel fordert er immer weitere Leben
f�r den Rest seiner Zeit.
299
00:23:06,920 --> 00:23:07,955
Du Tier!
300
00:23:08,800 --> 00:23:13,351
Nachdem wir das gekl�rt haben, w�rde ich vorschlagen,
wir sollten jetzt Freunde werden.
301
00:24:11,720 --> 00:24:13,756
Was ist los!?
Was tut ihr da!?
302
00:24:24,240 --> 00:24:25,559
Gib mir deine Hand.
303
00:24:34,560 --> 00:24:35,276
Ja.
304
00:24:42,640 --> 00:24:45,200
Ja,
nur noch ein kleines St�ck!
305
00:24:48,440 --> 00:24:49,429
Okiyo...
306
00:24:52,560 --> 00:24:54,039
Ich hatte schreckliche Angst.
307
00:25:08,600 --> 00:25:09,510
Wie k�nnt ihr es wagen,
308
00:25:09,640 --> 00:25:11,676
so achtlos mit dem Badewasser
von Godai umzugehen!?
309
00:25:11,880 --> 00:25:13,598
Ihr seid ein tollpatschiges Weibervolk!
310
00:25:13,800 --> 00:25:15,028
Das wissen wir doch.
311
00:25:15,800 --> 00:25:19,952
Schlie�lich reinigen wir uns doch
jeden dritten Tag gr�ndlich mit Salzwasser.
312
00:25:20,120 --> 00:25:21,269
Genau, Schwester.
313
00:25:21,440 --> 00:25:24,876
Und dabei kriegen wir so wenig Reis,
dass es kaum zum Atmen reicht.
314
00:25:25,040 --> 00:25:26,996
H�rst du wohl auf,
solche Reden zu f�hren!
315
00:25:27,160 --> 00:25:29,833
Hol den Eimer!
Na los, setz dich in Bewegung!
316
00:25:35,200 --> 00:25:37,236
- Hier! Hol mir den N�chsten!
- Sehr wohl, hoher Herr!
317
00:25:48,880 --> 00:25:49,756
Fass mit an.
318
00:25:53,160 --> 00:25:54,115
Bleib stehen!
319
00:26:00,640 --> 00:26:01,755
Sag, was ist das!?
320
00:26:02,360 --> 00:26:04,191
Na los,
mach den Mund auf!
321
00:26:05,400 --> 00:26:07,038
Bitte! Nein, verschont mich.
322
00:26:10,320 --> 00:26:11,196
H�rt gut zu!
323
00:26:11,400 --> 00:26:14,836
Wir haben Otami dabei erwischt,
wie sie versucht hat, im Vorratsraum zu stehlen!
324
00:26:15,000 --> 00:26:16,911
Daf�r tragt ihr alle die Verantwortung.
325
00:26:17,080 --> 00:26:20,516
Euer Herr Godai empfiehlt, dass alle einer
speziellen Waschung unterzogen werden sollen,
326
00:26:20,680 --> 00:26:23,194
damit ihr euer verbrecherisches Leben
hinter euch lasst.
327
00:26:23,400 --> 00:26:26,790
Wir sind f�r euch und eure Zukunft
gegen�ber dem Magistrat verantwortlich
328
00:26:26,960 --> 00:26:29,110
und werden euer Benehmen
keinen Tag l�nger dulden!
329
00:26:29,320 --> 00:26:30,753
Es ist nicht n�tig,
dass ihr euch auszieht!
330
00:26:30,880 --> 00:26:32,757
Ich bitte um Verzeihung,
hohe Herren!
331
00:26:32,960 --> 00:26:34,439
Ich bin ganz allein verantwortlich,
bitte...
332
00:26:34,640 --> 00:26:35,914
Na los, alle antreten!
333
00:26:36,320 --> 00:26:37,548
Los. Rein da.
334
00:26:37,720 --> 00:26:38,470
Na wird es bald.
335
00:26:38,640 --> 00:26:40,915
Bewegt euch!
336
00:26:44,960 --> 00:26:45,597
Los!
337
00:26:48,960 --> 00:26:50,188
- Na los, rein da, aber pl�tzlich!
- H�r auf,
338
00:26:50,360 --> 00:26:51,554
wir haben nicht mal
genug Platz da drin.
339
00:26:51,720 --> 00:26:53,676
- Und dass sich keine auszieht!
- Rein mit euch.
340
00:26:56,040 --> 00:26:57,473
Das k�nnt ihr nicht mit uns machen!
341
00:26:57,640 --> 00:26:59,198
Lasst uns hier raus!
342
00:27:22,040 --> 00:27:23,758
Wir ersticken hier drin!
343
00:27:41,000 --> 00:27:42,558
Lasst uns raus!
344
00:27:49,320 --> 00:27:51,595
F�r unseren Gast wollen wir etwas...
345
00:27:52,200 --> 00:27:55,078
...besonderes f�r seine Begr��ung inszenieren.
346
00:28:51,640 --> 00:28:53,870
Hast du an die Konsequenzen gedacht,
Otami?
347
00:28:54,120 --> 00:28:56,395
Deinetwegen w�ren wir alle
beinahe im Waschhaus gestorben.
348
00:28:56,560 --> 00:28:59,757
Bitte vergebt mir!
Ich hatte doch so gro�en Hunger, versteht doch!
349
00:28:59,920 --> 00:29:01,592
H�r endlich auf zu jammern!
350
00:29:02,080 --> 00:29:03,274
Na los, auf sie!!!
351
00:29:12,000 --> 00:29:16,357
Mit diesem Aufguss werden wir dich drei Tage lang
regelm��ig immer wieder �bergie�en.
352
00:29:16,880 --> 00:29:21,112
Dick ger�hrte Kleie mit Salzwasser
und die wird dich wundersch�n �berkrusten.
353
00:29:21,280 --> 00:29:22,599
Alles nur f�r dich.
354
00:29:23,640 --> 00:29:25,437
Die Sonne wird ihr �briges tun,
355
00:29:25,640 --> 00:29:28,791
und deine Haut wird in drei Tagen
in h�bschen kleinen Fetzen herunterh�ngen.
356
00:29:40,560 --> 00:29:43,154
Jeder von euch sch�ttet ihr
eine Kelle �ber den Kopf!
357
00:29:47,560 --> 00:29:48,675
Bitte sehr.
358
00:30:12,080 --> 00:30:12,876
Na los.
359
00:30:20,240 --> 00:30:22,435
Wieso z�gerst du? Los, tu es!
360
00:30:31,240 --> 00:30:34,038
Was sind das eigentlich f�r Spielchen,
was soll das?
361
00:30:34,680 --> 00:30:36,113
Erinnert euch daran,
362
00:30:36,440 --> 00:30:39,352
wenn ihr eines Tages dran seid
und man das Gleiche mit euch macht!
363
00:30:39,520 --> 00:30:41,476
Dann wird euch das Lachen schon vergehen!
364
00:31:16,840 --> 00:31:17,590
Voll.
365
00:31:19,400 --> 00:31:20,389
Hochziehen.
366
00:31:33,000 --> 00:31:36,151
Schichtwechsel.
Jetzt geht ihr in den Schacht.
367
00:31:36,640 --> 00:31:40,076
Wenn das mit den Rationen so weitergeht,
halte ich nicht mehr lange durch.
368
00:31:40,840 --> 00:31:43,559
Egal, wie tief wir graben,
hier gibt es nur Steine und Felsen.
369
00:31:43,720 --> 00:31:44,596
Das nimmt kein Ende.
370
00:31:44,760 --> 00:31:46,830
Gibt es denn hier
gar kein Trinkwasser?
371
00:31:47,040 --> 00:31:48,996
Das w�re gro�artig,
aber hier geschehen keine Wunder.
372
00:31:49,160 --> 00:31:53,438
Um Wasser zu finden, br�uchten wir noch drei Jahre.
Aber wir k�nnen in einem Jahr...
373
00:31:53,920 --> 00:31:57,037
von der Insel runter,
und den Rest �berlassen wir dann gerne euch.
374
00:31:57,200 --> 00:31:58,758
Wir wollen euch doch nicht
die Vorfreude verderben.
375
00:31:58,960 --> 00:32:01,713
Ich schw�re euch,
wenn ihr wirklich auf eine Wasserader sto�t,
376
00:32:01,880 --> 00:32:03,757
dann kommt da sicher
das reinste Salzwasser raus.
377
00:32:03,920 --> 00:32:05,592
Dann drehen die Kerle bestimmt durch.
378
00:32:06,640 --> 00:32:07,595
Mistkerle.
379
00:32:07,960 --> 00:32:09,439
In den Schacht. Sofort.
380
00:32:11,480 --> 00:32:12,230
Osen...
381
00:32:13,280 --> 00:32:14,190
Osen!
382
00:32:15,720 --> 00:32:17,312
Was ist denn!?
Bist du krank!?
383
00:32:17,800 --> 00:32:18,994
Nein, das ist nichts.
384
00:32:26,800 --> 00:32:30,031
Osen!
Sag mir doch, was du hast!
385
00:32:36,320 --> 00:32:39,517
Osen, du legst dich jetzt
f�r einen kurzen Moment hierhin.
386
00:32:43,920 --> 00:32:44,796
Osen...
387
00:32:45,080 --> 00:32:46,274
Was hat sie denn?
388
00:32:46,480 --> 00:32:47,959
Ich glaube,
dass sie krank wird.
389
00:32:48,880 --> 00:32:50,199
Die Krankheit hei�t Faulheit.
390
00:32:50,400 --> 00:32:52,709
Bring sie raus in die Sonne,
dann h�rt das schon auf.
391
00:33:11,960 --> 00:33:15,270
Ich brauche Feuer.
Besorge mir eine Kerze, sofort!
392
00:33:16,480 --> 00:33:19,074
Ich brauche sofort eine Kerze!
393
00:33:26,960 --> 00:33:29,190
Na los,
stell sie dar�ber.
394
00:34:15,840 --> 00:34:16,955
Das ist doch...
395
00:34:18,560 --> 00:34:19,913
Das ist doch Opium.
396
00:34:21,240 --> 00:34:23,117
Osen, warum nimmst du den Dreck?
397
00:34:24,240 --> 00:34:27,835
Das hast du dir bei den Holl�ndern angew�hnt!
Gib es zu!
398
00:34:28,800 --> 00:34:30,950
Wenn uns einer erwischt.
Das ist strafbar!
399
00:35:19,960 --> 00:35:20,870
Osen...
400
00:35:24,080 --> 00:35:27,470
Ich habe es versteckt,
aber es bringt mir kaum Zufriedenheit.
401
00:35:27,880 --> 00:35:32,510
Und wenn die Wirkung nachl�sst, ist es,
als w�rde ich wie ein nasser Lappen zusammenfallen.
402
00:35:33,400 --> 00:35:38,952
Rangh�chste, Nummer eins,
ich brauche dringend eure Hilfe.
403
00:36:07,720 --> 00:36:10,757
Sie haben mich erschreckt, Isahaya.
Was tun Sie hier drau�en?
404
00:36:10,960 --> 00:36:14,555
Eine sehr gute Frage.
Und was machst du hier drau�en?
405
00:36:14,800 --> 00:36:19,078
Auf dieser Insel leben nur Frauen.
Was macht ein Schlitzohr wie du hier?
406
00:36:19,240 --> 00:36:23,518
Der junge Herr hat wirklich eine scharfe Zunge.
Ich bin auf dem Weg zum hohen Herrn Godai.
407
00:36:23,680 --> 00:36:26,035
Plant ihr schon wieder
ein teuflisches Spiel zu eurem Vergn�gen?
408
00:36:26,200 --> 00:36:29,829
Ach, mit Verlaub, nein.
Entschuldigt, ich muss weiter.
409
00:36:33,960 --> 00:36:38,192
Ich frage mich, ob das der wahre Grund
f�r Isahayas Aufenthalt hier ist.
410
00:36:38,360 --> 00:36:39,076
Saht ihr ihn?
411
00:36:39,240 --> 00:36:44,109
Ja, er schleicht da drau�en rum.
K�nnte er ein Spitzel sein?
412
00:36:45,600 --> 00:36:50,276
Er wurde hierher strafversetzt.
Freunde dich am besten mit ihm an.
413
00:36:50,440 --> 00:36:54,274
Ja,
aber wenn er doch ein Spitzel ist?
414
00:36:55,320 --> 00:36:56,309
Sag schon,
415
00:36:57,720 --> 00:36:59,358
dir liegt doch irgendetwas auf der Seele.
416
00:36:59,520 --> 00:37:00,270
Ja.
417
00:37:00,840 --> 00:37:02,796
Segoshi hat uns neulich erz�hlt,
418
00:37:02,960 --> 00:37:04,996
dass dem Shogun
ein Erbe geboren wurde,
419
00:37:05,160 --> 00:37:08,675
und ich gehe davon aus,
dass es eine gro�e Amnestie geben wird.
420
00:37:08,800 --> 00:37:10,074
Das ist doch �blich.
421
00:37:10,240 --> 00:37:11,275
Ach so.
422
00:37:12,800 --> 00:37:14,756
Ein paar der Frauen w�rden dann gehen.
423
00:37:14,960 --> 00:37:18,748
Segoshi glaubt,
dass es mit Sicherheit drei oder vier Frauen sein werden.
424
00:37:19,000 --> 00:37:20,513
Nicht schlecht.
425
00:37:21,560 --> 00:37:22,675
Gl�ckspilz.
426
00:37:23,600 --> 00:37:26,114
- Du wirst viel Geld scheffeln k�nnen.
- Sie aber auch.
427
00:37:26,320 --> 00:37:30,791
Bestimmt 80 oder 90 und ich kassiere
die restlichen Prozentpunkte.
428
00:37:31,560 --> 00:37:32,993
Du bist ein rechtes Schlitzohr!
429
00:37:33,160 --> 00:37:36,596
Ich denke, ich sollte auf jeden Fall
heimlich Schiffe organisieren, die keiner kennt.
430
00:37:36,760 --> 00:37:41,788
Mit ein wenig Gl�ck k�nnte ich
von Satsume nach Shiranui hin�ber segeln.
431
00:37:56,880 --> 00:37:57,676
Okiyo?
432
00:38:00,880 --> 00:38:02,393
Danke f�r deine Hilfe.
433
00:38:02,720 --> 00:38:04,119
Das ist nicht n�tig.
434
00:38:08,160 --> 00:38:09,513
Ich sterbe.
435
00:38:10,440 --> 00:38:13,273
Genau wie ein M�cke
werde ich im hellen Feuer verbrennen
436
00:38:15,280 --> 00:38:17,714
Der Vorrat reicht nicht
f�r drei Jahre aus.
437
00:38:18,160 --> 00:38:21,755
Du wei�t ja,
f�ngt der Herbst an, sterben Insekten.
438
00:38:21,920 --> 00:38:23,114
Osen, nein.
439
00:38:24,040 --> 00:38:25,519
Osen hat kein Gl�ck.
440
00:38:26,360 --> 00:38:30,717
Als ich 16 war verliebte ich mich
in ein Schwein, das mich benutzte.
441
00:38:30,880 --> 00:38:32,598
Ich hatte keine Wahl
und st�rzte ab
442
00:38:32,760 --> 00:38:34,432
- in den Schatten.
- He, ihr Gr�nschn�bel
443
00:38:34,880 --> 00:38:36,518
Wir versuchen hier zu schlafen.
444
00:38:38,640 --> 00:38:40,312
Entschuldigt, Rangh�chste.
445
00:38:41,240 --> 00:38:45,597
Der Tod steht schon vor der T�r
und mehr als ein Gespr�ch bleibt mir nicht.
446
00:38:45,720 --> 00:38:48,029
Mich interessiert nicht,
was du zu sagen hast!
447
00:38:48,880 --> 00:38:50,029
Ich verstehe.
448
00:38:53,000 --> 00:38:55,560
Na gut, Rangh�chste!
Dann gehen wir eben raus!
449
00:38:55,720 --> 00:38:57,073
Wie war das grade?
450
00:38:57,880 --> 00:39:01,031
Mein Verstand ist glasklar,
dank des Opiums!
451
00:39:01,200 --> 00:39:04,749
Ich werde,
solange ich noch bei klarem Verstand bin,
452
00:39:04,920 --> 00:39:08,515
jemanden umbringen!
Das soll meine letzte Tat in dieser Welt sein.
453
00:39:09,480 --> 00:39:11,516
Kommt raus,
um mit mir zu k�mpfen,
454
00:39:11,680 --> 00:39:16,800
ich nehme euch dann mit in die andere Welt,
um mit euch den Totentanz zu tanzen!
455
00:39:22,320 --> 00:39:23,389
Das ist ja ekelig.
456
00:39:23,560 --> 00:39:25,915
Die vielen Ratten in letzter Zeit
machen mich ganz krank.
457
00:39:26,240 --> 00:39:27,912
Na los,
legt euch alle wieder hin!
458
00:40:05,120 --> 00:40:06,030
Hochziehen.
459
00:43:10,800 --> 00:43:11,755
Hoher Herr!
460
00:43:16,280 --> 00:43:17,110
Ihr Geld!
461
00:43:18,240 --> 00:43:20,800
Ich dachte, Sie...
462
00:43:22,960 --> 00:43:24,029
Du dachtest?
463
00:43:24,400 --> 00:43:26,516
Ich erkenne Huren,
und sie kriegen ihren Lohn.
464
00:43:34,440 --> 00:43:36,158
He,
Ukifune!
465
00:43:36,560 --> 00:43:40,030
W�hrend wir uns hier zu Tode schuften,
bist du nur auf deinen eigenen Vorteil aus!
466
00:43:40,800 --> 00:43:43,598
Du hast f�r dein Sch�ferst�ndchen
von Isahaya Geld erhalten.
467
00:43:43,760 --> 00:43:46,593
Nein, glaub mir, das ist eine L�ge!
Es ist eine L�ge!
468
00:43:48,440 --> 00:43:50,908
Dir scheint es sehr gut zu gehen,
Liebesg�ttin, oder?
469
00:43:51,360 --> 00:43:53,510
Schwester,
was hat er denn rausger�ckt?
470
00:43:53,680 --> 00:43:55,238
Es war das erste Mal,
471
00:43:55,400 --> 00:43:57,436
- ich habe noch nie...
- L�ge nicht!
472
00:43:57,600 --> 00:44:02,116
Also, wir w�rden zu gerne wissen,
wie du ihn befriedigt hast.
473
00:44:02,320 --> 00:44:04,038
Nun mach schon, zeig es uns allen.
474
00:44:04,320 --> 00:44:07,357
Es sind so viele M�glichkeiten.
Kennst du sie alle?
475
00:44:07,520 --> 00:44:08,430
Na los, zeig sie uns.
476
00:44:08,600 --> 00:44:10,989
Ich bitte um Gnade.
Das k�nnt ihr nicht von mir verlangen!
477
00:44:11,160 --> 00:44:12,309
Du willst nicht?
478
00:44:12,840 --> 00:44:15,832
Tut mir leid,
dann kann ich dir nicht helfen.
479
00:44:16,520 --> 00:44:19,193
Dann wirst du jetzt
nach den Gesetzen des Dharma bestraft.
480
00:44:19,360 --> 00:44:20,759
Oyoshi! Okatsu!
481
00:44:21,760 --> 00:44:23,159
Na los, hoch mit euch!
482
00:44:23,320 --> 00:44:26,551
W�hrend ihr einen Brunnen ausgehoben habt,
hat sie sich im Staub gew�lzt!
483
00:44:26,720 --> 00:44:30,633
Und dann hat sich das s��e Freudenm�dchen
f�r ihren Dienst bezahlen lassen!
484
00:44:30,800 --> 00:44:32,279
Na los! Bestraft sie!
485
00:44:40,240 --> 00:44:41,514
R�hrt mich nicht an!
486
00:44:46,080 --> 00:44:47,513
- Lasst mich los!
- Los, kommt!
487
00:44:52,160 --> 00:44:53,673
Lasst mich los!
488
00:44:54,400 --> 00:44:55,753
Bindet mich wieder los!
489
00:44:55,920 --> 00:44:57,353
Das k�nnt ihr doch nicht tun!
490
00:44:57,480 --> 00:44:58,708
Ich flehe euch an!
491
00:44:59,480 --> 00:45:02,153
Gute Vorstellung!
Tretet alle zur Seite!
492
00:45:08,480 --> 00:45:10,550
Denkt ihr zwei etwa,
ihr seid was Besseres?
493
00:45:12,760 --> 00:45:14,113
Tut mir nichts.
494
00:45:19,280 --> 00:45:20,429
Na los!
495
00:45:21,520 --> 00:45:22,430
Auf geht's!
496
00:45:23,640 --> 00:45:25,437
Bitte aufh�ren!
497
00:45:37,880 --> 00:45:39,438
Na, gef�llt dir das?
498
00:45:41,880 --> 00:45:42,278
Nochmal!
499
00:45:42,440 --> 00:45:44,590
Bindet sie los!
Jetzt sofort!
500
00:45:46,320 --> 00:45:47,514
Ich sehe schon.
501
00:45:48,520 --> 00:45:51,193
Hier kennt man viele Variationen der Folter.
502
00:45:52,320 --> 00:45:53,958
Ich bin schwer beeindruckt.
503
00:45:55,680 --> 00:45:56,635
Ist das so?
504
00:45:57,200 --> 00:45:58,952
Schlie�lich sind Sie der Grund hierf�r!
505
00:45:59,280 --> 00:46:00,190
Das m�sst ihr mir n�her erkl�ren.
506
00:46:00,320 --> 00:46:01,435
Ihr wisst es nicht!?
507
00:46:03,320 --> 00:46:04,673
Ihr hattet sie doch, oder?
508
00:46:05,120 --> 00:46:05,996
Ach, das.
509
00:46:07,080 --> 00:46:08,672
F�r ihre Dienste hat sie ihren Lohn erhalten.
510
00:46:08,840 --> 00:46:10,273
Ihr sprecht nicht die Wahrheit!
511
00:46:10,640 --> 00:46:10,958
Nicht?
512
00:46:11,120 --> 00:46:14,510
Gleich werdet Ihr noch erz�hlen,
Sie h�tte euch gezwungen, in sie einzudringen!
513
00:46:15,200 --> 00:46:17,760
Nicht schlecht so eine Insel, oder?
Glaubst du, alles ist k�uflich,
514
00:46:17,920 --> 00:46:18,989
- du reicher Schn�sel?
- Still!
515
00:46:19,440 --> 00:46:20,156
H�te deine Zunge!
516
00:46:20,320 --> 00:46:21,389
Schrei mich nicht an!
517
00:46:21,880 --> 00:46:24,189
Hier ist es nicht besser als woanders,
wenn ihr M�nner auftaucht.
518
00:46:24,320 --> 00:46:27,551
Die Frauen fangen untereinander an,
sich um euch zu streiten!
519
00:46:27,720 --> 00:46:28,869
Halt den Mund!
520
00:46:30,120 --> 00:46:30,916
Okiyo,
521
00:46:31,560 --> 00:46:35,314
Vorgesetzte verdienen stets deine Hochachtung,
und f�r dich wird keine Ausnahme gemacht!
522
00:46:35,480 --> 00:46:37,118
F�r euch ist das ganz leicht!
523
00:46:37,280 --> 00:46:40,511
Du bist wirklich mutig.
Du erh�ltst eine Extrabehandlung!
524
00:46:44,040 --> 00:46:44,995
Zieh dich aus!
525
00:47:03,520 --> 00:47:05,238
Auch das Lendentuch!
526
00:47:12,640 --> 00:47:14,119
Jetzt leg dich auf den R�cken!
527
00:47:28,840 --> 00:47:31,115
Ich bin ja mehr f�r die z�rtlichen Frauen.
528
00:47:32,280 --> 00:47:37,274
Die Wildkatzen bedeuten nur Arbeit.
Der Magistrat nennt das das �lfest.
529
00:47:38,080 --> 00:47:40,036
Da.
Mund auf!
530
00:47:40,200 --> 00:47:41,269
Und festhalten!
531
00:47:43,720 --> 00:47:46,314
Gie�t das kochende �l in den Kupferkessel.
532
00:47:51,080 --> 00:47:52,308
Okiyo,
533
00:47:53,440 --> 00:47:55,510
wenn du dich nicht zu sehr bewegst...
534
00:47:56,480 --> 00:47:58,835
...wirst du nur sehr wenig
von dem hei�en �l abbekommen.
535
00:47:58,960 --> 00:48:03,351
Ich rate dir also, dich zu konzentrieren,
sonst siehst du aus wie ein scheu�liches Monster.
536
00:48:04,480 --> 00:48:05,754
Lasst uns anfangen.
537
00:48:09,520 --> 00:48:10,270
Bereit?
538
00:48:10,560 --> 00:48:13,552
Wir werden zehnmal
mit dem Katana zustechen.
539
00:48:14,640 --> 00:48:16,437
Wenn du dich nicht bewegst,
wird dir nichts passieren
540
00:48:16,640 --> 00:48:18,119
und du wirst wieder freigelassen.
541
00:48:23,480 --> 00:48:26,074
Und eins!
542
00:48:33,040 --> 00:48:35,634
Und zwei!
543
00:48:38,240 --> 00:48:41,357
Und drei!
544
00:48:43,040 --> 00:48:47,352
Und vier!
545
00:48:48,400 --> 00:48:52,154
Und f�nf!
546
00:48:53,360 --> 00:48:56,158
Und sechs!
547
00:48:57,240 --> 00:49:00,038
Und sieben!
548
00:49:02,560 --> 00:49:05,836
Und acht!
549
00:49:08,480 --> 00:49:09,674
Nur noch zwei!
550
00:49:09,840 --> 00:49:11,512
Neun!
551
00:49:13,200 --> 00:49:15,350
Und jetzt der Zehnte!
552
00:49:22,960 --> 00:49:24,188
Du hast es geschafft.
553
00:49:42,760 --> 00:49:44,398
Sieht nach einem Taifun aus.
554
00:49:44,560 --> 00:49:46,312
- Ja, ich schau mal nach!
- Ja.
555
00:49:49,400 --> 00:49:50,276
Schenke mir nach.
556
00:50:02,000 --> 00:50:05,037
Ein Taifun kommt auf!
Ihr m�sst alles sorgsam verriegeln!
557
00:50:05,200 --> 00:50:06,599
Habt ihr verstanden!?
558
00:50:09,720 --> 00:50:13,508
Alles sorgsam verriegeln!
Als wenn uns das irgendwas n�tzen w�rde
559
00:50:14,320 --> 00:50:15,435
Isahaya!
560
00:50:16,240 --> 00:50:19,118
Ich habe geh�rt,
Sie hatten mit den Frauen heute Ihren Spa�.
561
00:50:19,880 --> 00:50:24,749
Das war wohl n�tig, um ihnen zu zeigen,
wessen Geistes Kind Sie wirklich sind.
562
00:50:37,520 --> 00:50:39,829
So aufgew�hlt wie das Meer ist,
k�nnen wir davon ausgehen,
563
00:50:40,000 --> 00:50:43,754
dass der Taifun noch schlimmer wird
als letztes Jahr.
564
00:50:44,160 --> 00:50:46,594
Jetzt ist es zu sp�t f�r Reparaturen.
565
00:51:38,400 --> 00:51:40,755
Tu mir den Gefallen,
geh raus und schau nach.
566
00:51:41,360 --> 00:51:43,794
Wer wei�,
wie es jetzt da drau�en wieder aussehen wird.
567
00:51:45,120 --> 00:51:47,031
Wie soll es da drau�en schon aussehen?
568
00:52:07,840 --> 00:52:10,149
Etwas Schreckliches ist geschehen!
Los, steht alle auf und kommt!
569
00:52:10,320 --> 00:52:10,877
Was ist denn passiert?
570
00:52:11,040 --> 00:52:12,109
Jemand liegt da hinten am Zaun!
571
00:52:12,280 --> 00:52:14,840
- Ich glaube, es ist Otami! Na los! Na los!
- Los kommt mit.
572
00:52:34,280 --> 00:52:36,396
Otami. Tats�chlich.
573
00:52:36,560 --> 00:52:38,391
- Was? Otami?
- Es ist Otami!
574
00:52:38,560 --> 00:52:39,276
Otami!
575
00:52:39,440 --> 00:52:41,908
Aber warum ist sie wieder hier?
Was will sie hier?
576
00:52:42,280 --> 00:52:44,510
Wir m�ssen unbedingt rausfinden,
was sie hier will.
577
00:52:44,640 --> 00:52:46,039
Das finden wir schon raus.
578
00:52:46,320 --> 00:52:48,276
- Helft mir, sie reinzubringen.
- Ja, nat�rlich.
579
00:53:06,840 --> 00:53:08,910
Seid leise,
sonst wecken wir noch alle auf.
580
00:53:12,400 --> 00:53:14,789
Letzten Monat wurde sie entlassen
und ist von der Insel runter.
581
00:53:14,960 --> 00:53:17,030
Warum ist sie jetzt wieder hier
und sieht so furchtbar aus?
582
00:53:17,200 --> 00:53:18,474
Was kann ihr denn nur
geschehen sein?
583
00:53:18,640 --> 00:53:21,473
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass sie bei dem Taifun r�bergefahren ist.
584
00:53:22,920 --> 00:53:23,511
Hoher Herr.
585
00:53:23,680 --> 00:53:24,510
Otami!?
586
00:53:24,640 --> 00:53:25,197
Ja.
587
00:53:25,400 --> 00:53:26,435
Was ist passiert?
588
00:53:27,480 --> 00:53:30,313
Osama und die andern haben sie gefunden
und in die H�tte gebracht.
589
00:53:32,200 --> 00:53:33,394
Lass uns r�bergehen.
590
00:53:35,840 --> 00:53:37,478
Was habt ihr es denn so eilig?
591
00:53:40,120 --> 00:53:42,315
Gar nichts,
es ist nur eine Kleinigkeit.
592
00:53:48,000 --> 00:53:49,911
Seht doch.
Sie will etwas sagen.
593
00:53:54,320 --> 00:53:55,594
Ich glaube,
sie ist tot.
594
00:53:55,760 --> 00:53:57,318
- Otami!
- Otami!
595
00:53:58,200 --> 00:54:02,239
Ich w�rde gern wissen,
warum sie zur�ckgekommen ist.
596
00:54:03,760 --> 00:54:06,320
Ich habe von einem Neuzugang
w�hrend des Taifuns geh�rt!
597
00:54:06,480 --> 00:54:07,469
Ja, Otami.
598
00:54:07,880 --> 00:54:10,189
Otami?
Das kann nicht sein.
599
00:54:12,240 --> 00:54:15,835
Tats�chlich, es ist Otami.
Redet! Was ist passiert!?
600
00:54:16,000 --> 00:54:18,150
Bitte entschuldigt,
wir wissen es auch nicht.
601
00:54:18,400 --> 00:54:19,435
Und, lebt sie noch?
602
00:54:19,880 --> 00:54:21,359
Sie ist gerade gestorben.
603
00:54:21,560 --> 00:54:22,709
Grade gestorben?
604
00:54:23,360 --> 00:54:25,635
Sie lebte also noch,
als ihr sie fandet?
605
00:54:25,800 --> 00:54:26,391
Ja.
606
00:54:27,200 --> 00:54:28,679
Aber sie war schon so gut wie...
607
00:54:29,040 --> 00:54:30,029
Sie war schon fast tot.
608
00:54:30,200 --> 00:54:33,988
Hat sie denn noch irgendwas gesagt,
bevor sie...
609
00:54:35,800 --> 00:54:38,360
Ja, das ist sehr schade.
610
00:54:38,960 --> 00:54:41,269
Jetzt k�nnen wir nicht rausfinden,
was geschehen ist.
611
00:54:41,800 --> 00:54:44,712
Tja, ich werde versuchen,
es herauszufinden.
612
00:54:44,880 --> 00:54:47,110
Ihr bereitet w�hrenddessen
das Begr�bnis vor.
613
00:54:51,720 --> 00:54:53,358
Das stinkt doch gewaltig.
614
00:54:53,720 --> 00:54:57,554
Otami wollte nach Karatsu zu ihrem Bruder,
um dort zu arbeiten.
615
00:54:58,480 --> 00:54:59,879
Und doch ist sie hier.
616
00:55:00,240 --> 00:55:02,595
Es kommt mir so vor,
als w�re sie misshandelt worden.
617
00:55:03,120 --> 00:55:05,031
Diese Kopfschmerzen machen mich verr�ckt!
618
00:55:07,000 --> 00:55:08,115
Was ist denn los, Okami?
619
00:55:08,280 --> 00:55:09,713
Sie hat hohes Fieber!
620
00:55:10,240 --> 00:55:12,276
Sie hat sich bestimmt eine Erk�ltung bei dem Taifun eingefangen.
621
00:55:12,480 --> 00:55:13,833
Wir brauchen dringend Medizin f�r sie.
622
00:55:14,000 --> 00:55:15,353
Bleib bei uns!
623
00:55:22,800 --> 00:55:26,110
Komm, Isahaya,
zusammen schmeckt es noch mal so gut.
624
00:55:27,120 --> 00:55:28,917
Schon so fr�hlich
am fr�hen Morgen?
625
00:55:30,320 --> 00:55:32,197
Man hat mir gesagt,
das Leben hier w�re furchtbar,
626
00:55:32,360 --> 00:55:35,670
Aber ich muss ganz ehrlich gestehen,
ich finde es hier ganz unterhaltsam.
627
00:55:36,760 --> 00:55:41,117
Warum denn auch nicht?
Sie haben uns unsere Titel abgesprochen.
628
00:55:41,480 --> 00:55:44,119
Und uns hierher in die Verbannung geschickt.
629
00:55:45,640 --> 00:55:47,870
Und auch so lebt es sich wunderbar.
630
00:55:49,160 --> 00:55:50,115
Seht ihr das so?
631
00:55:51,120 --> 00:55:52,917
Ihr habt euch wohl damit angefreundet.
632
00:55:53,840 --> 00:55:56,195
Der Bericht �ber Otami
ist aufschlussreich.
633
00:55:56,720 --> 00:56:00,156
Leider starb sie, kurz bevor sie entlassen wurde.
Sehr bedauerlich, nicht wahr?
634
00:56:01,720 --> 00:56:04,188
Ihr habt recht,
es lebt sich hier ganz wunderbar.
635
00:56:05,600 --> 00:56:06,157
Was wollt ihr...
636
00:56:06,320 --> 00:56:07,673
Ich werde dann mal
meine Runde drehen.
637
00:56:07,840 --> 00:56:10,718
Vielleicht komme ich ja dabei
der Freude des Lebens auf die Spur.
638
00:56:20,080 --> 00:56:21,115
Habt ihr Okichi gefunden?
639
00:56:21,280 --> 00:56:24,750
Jawohl, hoher Herr.
Am Strand von Gosho-ga-Hama hat man sie gefunden.
640
00:56:24,920 --> 00:56:25,557
Tot.
641
00:56:25,920 --> 00:56:29,151
Ich wollte mich gerade aufmachen,
um die n�chsten Frauen zu verkaufen.
642
00:56:29,480 --> 00:56:33,109
Die Mannschaft ist total durchgedreht.
In dem Tumult sind sie dann entkommen.
643
00:56:33,280 --> 00:56:34,508
Ach so...
644
00:56:35,720 --> 00:56:37,597
Und Otama ist hier angesp�lt worden.
645
00:56:37,720 --> 00:56:40,314
Wir wollten sie auf dem Markt
von Kambodscha verkaufen.
646
00:56:40,480 --> 00:56:44,029
Die Matrosen wollten die Ware eingehend pr�fen.
Sie fanden es raus.
647
00:56:44,200 --> 00:56:46,919
Ich �berlege,
wie wir Segoshi die Geschichte auftischen sollen.
648
00:56:47,080 --> 00:56:47,671
Tja.
649
00:56:48,480 --> 00:56:50,789
Segoshi soll,
so schnell wie m�glich, herkommen.
650
00:56:51,440 --> 00:56:53,271
Ist das nicht viel zu riskant?
651
00:56:58,560 --> 00:56:59,959
Geht es um diese Frau, Otami!?
652
00:57:00,160 --> 00:57:00,797
Genau.
653
00:57:13,640 --> 00:57:14,516
Segoshi?
654
00:57:15,240 --> 00:57:17,515
- Er hilft uns vielleicht in dieser Angelegenheit.
- Ja.
655
00:57:18,000 --> 00:57:22,073
Ich wei� nicht so recht.
Warum sollte ihn das interessieren?
656
00:57:22,720 --> 00:57:24,233
Er wird uns h�ren wollen.
657
00:57:25,080 --> 00:57:28,595
Wartet nur,
alles wird ans Licht gezerrt werden.
658
00:57:28,760 --> 00:57:30,637
Mein Kopf, er zerspringt!
659
00:57:35,480 --> 00:57:37,038
Es ist so hei�.
660
00:57:39,240 --> 00:57:40,958
Die Frauen fanden sie?
Hat sie noch gelebt?
661
00:57:41,160 --> 00:57:42,991
Und wenn ja, hat sie ihnen irgendetwas erz�hlt?
662
00:57:43,160 --> 00:57:47,790
Beunruhigt euch nicht.
Sie starb, noch bevor sie etwas verraten konnte.
663
00:57:47,960 --> 00:57:50,520
Ich frage mich,
warum ihr die Frauen nicht ruhig stellen konntet
664
00:57:50,680 --> 00:57:52,352
und sie gleich auf dem Schiff verkauft habt.
665
00:57:52,560 --> 00:57:56,838
Ja, also ich habe versucht,
die Frauen so gut es ging zu beruhigen.
666
00:57:57,720 --> 00:57:58,994
Ich verstehe.
667
00:57:59,600 --> 00:58:03,388
Aufgrund der Geburt des Erben des Shoguns
ist die lang ersehnte
668
00:58:04,280 --> 00:58:05,952
Amnesty endlich erkl�rt worden.
669
00:58:06,120 --> 00:58:07,075
Wunderbar.
670
00:58:10,280 --> 00:58:14,592
Das bedeutet, f�nf Frauen werden entlassen.
Ich denke, Oseki...
671
00:58:14,760 --> 00:58:17,911
Godai!
Oseki hat Strafverl�ngerung!
672
00:58:18,080 --> 00:58:18,637
Ja.
673
00:58:19,920 --> 00:58:20,591
Minokichi.
674
00:58:20,760 --> 00:58:21,192
Ja?
675
00:58:21,360 --> 00:58:24,033
Die Ware wird diesmal
am Nanaura-Strand umgeschlagen.
676
00:58:24,480 --> 00:58:26,914
Ich werde alles N�tige daf�r
in die Wege leiten und Nachricht senden.
677
00:58:27,080 --> 00:58:27,592
Ja.
678
00:58:30,960 --> 00:58:33,793
Was wollt ihr!?
Dies ist eine geheime Besprechung!
679
00:58:34,960 --> 00:58:37,952
Auf dieser Insel Geheimnisse zu haben,
ist sinnlos.
680
00:58:39,480 --> 00:58:41,152
Irgendeiner findet es immer raus.
681
00:58:41,320 --> 00:58:42,673
Ihr wagt es...
682
00:58:44,000 --> 00:58:47,436
Ihr erz�hlt dem Magistrat,
die Frauen seien kurz vor ihrer Entlassung gestorben.
683
00:58:47,600 --> 00:58:50,194
Doch ihr verkauft sie
als Freudenm�dchen an...
684
00:58:50,400 --> 00:58:51,833
...vorbeifahrende Schiffe.
685
00:58:51,960 --> 00:58:53,029
Ein lukratives Gesch�ft.
686
00:58:53,200 --> 00:58:54,918
Kein Wunder,
dass ihr wie die Made im Speck lebt.
687
00:58:55,080 --> 00:58:55,432
Sei still!
688
00:58:55,560 --> 00:58:59,553
Ich fordere einen Anteil an diesem Gesch�ft,
denn ich lebe auch hier im Exil.
689
00:59:00,080 --> 00:59:03,993
Ich werde meine Arbeit richtig machen
und ihnen die Schmerzen zuf�gen, die ich f�hle.
690
00:59:14,360 --> 00:59:16,191
Was ist mit Oseki passiert?
691
00:59:16,360 --> 00:59:18,032
Wer hat sie so zugerichtet?
692
00:59:26,160 --> 00:59:27,832
Hoher Herr, Oseki ist tot!
693
00:59:28,000 --> 00:59:29,638
- Wie bitte, Oseki?
- Ja.
694
00:59:30,680 --> 00:59:33,592
Hat sie Angeh�rige,
die wir verst�ndigen m�ssen?
695
00:59:33,800 --> 00:59:36,189
Nein, es gibt niemanden,
so viel ich wei�.
696
00:59:37,680 --> 00:59:38,669
Sehr gut.
697
00:59:39,280 --> 00:59:41,316
Sag den Frauen,
sie sollen sie gleich beerdigen.
698
00:59:41,480 --> 00:59:42,037
Ja.
699
00:59:55,240 --> 00:59:57,879
H�r genau zu.
Oseki ist nicht tot.
700
00:59:59,560 --> 01:00:00,913
Liegt das nicht auf der Hand?
701
01:00:01,840 --> 01:00:04,434
Die tote Frau ist nicht Oseki,
sondern...
702
01:00:04,920 --> 01:00:07,832
die Rangh�chste der Gefangenen:
Omasa.
703
01:00:08,760 --> 01:00:10,352
Das ist nicht schlecht.
704
01:00:10,720 --> 01:00:13,871
Oseki wird mit Omasa ausgetauscht.
705
01:00:14,880 --> 01:00:16,632
Eine fabelhafte Idee.
706
01:00:23,040 --> 01:00:24,189
Habt ihr Ratten hier?
707
01:00:25,240 --> 01:00:27,515
In letzter Zeit sind es
sehr viele geworden.
708
01:00:29,480 --> 01:00:30,799
Doch wir wissen nicht...
709
01:00:31,800 --> 01:00:33,711
...was Oseki get�tet hat.
710
01:00:34,760 --> 01:00:35,829
�berall Ratten.
711
01:00:36,000 --> 01:00:37,115
Was meint ihr?
712
01:00:37,640 --> 01:00:39,039
Der schwarze Tod.
713
01:00:40,160 --> 01:00:42,958
Ihr m�sst schnell handeln
und sie verbrennen.
714
01:00:45,960 --> 01:00:49,430
Hier ist die Liste mit den Namen
der zu entlassenden Frauen, hoher Herr.
715
01:00:52,880 --> 01:00:57,032
Der junge Saburota f�ngt an,
f�r uns gef�hrlich zu werden.
716
01:00:57,560 --> 01:00:59,915
Vielleicht kannst du ihn ja
irgendwie loswerden.
717
01:01:00,080 --> 01:01:00,910
Ja.
718
01:01:10,320 --> 01:01:13,039
Was hast du?
Sprich mit mir!
719
01:01:15,400 --> 01:01:16,435
Was hat der Mann?
720
01:01:17,800 --> 01:01:19,836
Die Pest.
Aber wir sind uns nicht ganz sicher.
721
01:01:20,320 --> 01:01:25,030
Ich habe Medizin studiert.
Geschmei� und Unrat kriecht aus allen L�chern.
722
01:01:26,280 --> 01:01:29,113
Die Menschen sterben an hohem Fieber
und den Furunkeln.
723
01:01:30,520 --> 01:01:33,512
In den niederl�ndischen Kolonien
wird es auch Beulenpest genannt.
724
01:01:33,920 --> 01:01:36,832
Die Krankheit macht vor niemandem halt,
alle sterben.
725
01:01:39,800 --> 01:01:43,190
Schaut den Tatsachen ins Gesicht:
Wir sterben alle an der Pest.
726
01:01:43,360 --> 01:01:46,193
Beeilung,
wir m�ssen ihn sofort ins Lagerhaus schaffen!
727
01:01:46,360 --> 01:01:48,271
Alle sterben, vertraut mir.
728
01:01:49,640 --> 01:01:51,073
Na los!
Raus mit ihm!
729
01:01:51,240 --> 01:01:54,073
Was hockt ihr da wie die �lg�tzen?
Schafft ihn aus unserem Haus!
730
01:01:55,080 --> 01:01:57,719
H�rt ihr nicht!?
Nehmt ihn und tragt ihn r�ber!
731
01:02:08,800 --> 01:02:10,677
Oseki ist auch daran gestorben.
732
01:02:10,880 --> 01:02:13,997
Sie starb an der Pest!?
Und die anderen Frauen?
733
01:02:14,400 --> 01:02:15,549
Ich wei� es nicht.
734
01:02:15,880 --> 01:02:18,394
- Ich will darauf eine Antwort!
- Ich musste das Studium abbrechen, schon vergessen!?
735
01:02:18,560 --> 01:02:21,791
Hoher Herr!
Was sollen wir tun?
736
01:02:22,400 --> 01:02:26,916
Wenn alle Frauen krank sind,
wie k�nnen wir sie dann noch an die Schiffe verkaufen?
737
01:02:27,080 --> 01:02:31,232
Aber noch viel wichtiger ist,
wie entkommen wir der Krankheit?
738
01:02:31,400 --> 01:02:33,550
- Beruhige dich.
- So einfach ist das nicht!
739
01:02:35,800 --> 01:02:38,553
Gut.
Wir werden z�gig von hier verschwinden.
740
01:02:38,720 --> 01:02:39,835
Und die Frauen?
741
01:02:40,560 --> 01:02:41,276
Sie bleiben hier.
742
01:02:41,440 --> 01:02:42,111
Was?
743
01:02:42,840 --> 01:02:44,831
Aber wir sind so kurz
vor dem Abschluss...
744
01:02:45,000 --> 01:02:46,069
Sehr �rgerlich.
745
01:02:46,480 --> 01:02:47,390
Isahaya!
746
01:02:48,240 --> 01:02:51,949
Ihr werdet euch um die Frauen k�mmern.
Wir schicken euch ein Schiff.
747
01:02:53,000 --> 01:02:55,434
Ich glaube nicht, dass ihr wollt,
dass ich hier warte.
748
01:02:55,880 --> 01:02:57,916
Ich vertraue euch in dieser Sache.
749
01:02:58,200 --> 01:03:01,875
Ihr habt rudiment�re Kenntnisse �ber die Krankheit
und k�nntet hier helfen.
750
01:03:04,040 --> 01:03:05,268
Sehr logisch.
751
01:03:07,640 --> 01:03:08,993
Ihr lasst sie zur�ck.
752
01:03:09,760 --> 01:03:13,309
Stattdessen wollt ihr selbst
die Krankheit in unser Mutterland einschleppen.
753
01:03:14,040 --> 01:03:15,473
Dann fahre ich auch mit.
754
01:03:18,280 --> 01:03:20,111
Nat�rlich,
wenn ihr es so w�nscht.
755
01:03:28,960 --> 01:03:29,915
Osen!
756
01:03:36,480 --> 01:03:37,754
Osen, warte!
757
01:03:44,120 --> 01:03:46,509
Osen, geht es dir nicht gut!?
758
01:03:47,440 --> 01:03:50,477
Okiyo,
du bist immer so aufmerksam.
759
01:03:51,640 --> 01:03:55,189
Wei�t du,
ich habe kein Opium mehr.
760
01:03:55,960 --> 01:03:57,837
- Es ist vorbei.
- Nein, Osen.
761
01:04:04,520 --> 01:04:06,192
Du darfst nicht sterben,
Osen!
762
01:04:07,040 --> 01:04:07,950
Verbrennen!
763
01:04:11,000 --> 01:04:12,353
Trag die hier zum Boot.
764
01:04:18,280 --> 01:04:22,193
Oh, hoher Herr.
Ich habe das Boot an dem Felsen festgemacht.
765
01:04:22,640 --> 01:04:24,153
Was habt ihr denn jetzt vor?
766
01:04:24,320 --> 01:04:28,359
Es ist mir ganz egal,
ob sie hier alle auf der Insel an dieser Seuche verrecken.
767
01:04:29,560 --> 01:04:30,959
Ihr wollt alleine fort?
768
01:04:31,720 --> 01:04:33,915
Die w�ren uns nur hinderlich
beim �bersetzen.
769
01:04:34,080 --> 01:04:37,834
Aber ich �berlege, ob nur du,
ich und die zwei Diener mit r�berfahren wollen.
770
01:04:37,960 --> 01:04:38,915
- Was sagst du dazu?
- Ja.
771
01:04:39,080 --> 01:04:40,354
Sehr gerne, hoher Herr.
772
01:04:46,240 --> 01:04:47,912
Isahaya, diese Laus.
773
01:04:48,760 --> 01:04:51,479
Er spioniert st�ndig im Weiberhaus,
um was rauszufinden.
774
01:04:51,640 --> 01:04:52,117
Minokichi?
775
01:04:52,520 --> 01:04:53,270
Beobachte ihn.
776
01:04:53,400 --> 01:04:53,877
Ja.
777
01:04:54,240 --> 01:04:56,435
Ich gehe schon mal
in der Zwischenzeit zum Boot.
778
01:04:56,680 --> 01:04:57,192
Ja.
779
01:05:08,080 --> 01:05:09,752
Sicher schickt der hohe Herr nach mir!
780
01:05:09,920 --> 01:05:12,434
Nein, tut mir leid,
er hat nichts dergleichen gesagt.
781
01:05:13,480 --> 01:05:14,833
Das glaube ich euch nicht!
782
01:05:17,840 --> 01:05:22,038
Der hohe Herr und ich,
wir kennen uns sehr gut und wollten reden.
783
01:05:22,200 --> 01:05:25,272
Omasa, es tut mir leid,
dir mitteilen zu m�ssen,
784
01:05:25,400 --> 01:05:28,790
dass Segoshi ganz offensichtlich
das Interesse an dir verloren hat.
785
01:05:29,680 --> 01:05:30,829
Das ist nicht wahr!
786
01:05:31,760 --> 01:05:34,354
Was w�rdest du zum Beispiel davon halten,
mit...
787
01:05:34,640 --> 01:05:36,039
...mir zu reden?
788
01:05:36,200 --> 01:05:36,473
Wie?
789
01:05:36,640 --> 01:05:38,676
Darf man wissen,
was genau ihr damit meint?
790
01:05:38,840 --> 01:05:41,274
Sagt schon,
was wollt ihr denn mit ihr besprechen?
791
01:05:41,800 --> 01:05:42,755
Na los.
792
01:05:45,560 --> 01:05:46,993
Omasa wird es euch erz�hlen.
793
01:05:47,160 --> 01:05:48,115
Na los, rede!
794
01:05:50,920 --> 01:05:53,115
Ach so, ich verstehe.
795
01:05:54,200 --> 01:05:57,795
Ihr plant eine kleine Intrige,
Omasa?
796
01:06:20,120 --> 01:06:21,553
Okiyo.
797
01:06:22,560 --> 01:06:24,232
Wo kommst du
auf einmal her?
798
01:06:24,400 --> 01:06:26,550
Ich kann das schlechte Gewissen
in euren Augen sehen!
799
01:06:26,880 --> 01:06:28,916
Ihr wisst ganz genau,
was ich hier tue.
800
01:06:29,160 --> 01:06:31,196
Ihr denkt doch nicht wirklich,
dass ich...
801
01:06:31,560 --> 01:06:34,028
Ihr wollt zivilisiert sein!?
Was sucht ihr dann hier!?
802
01:06:34,560 --> 01:06:35,037
Das...
803
01:06:35,240 --> 01:06:36,878
...das geht dich nichts an!
804
01:06:37,040 --> 01:06:39,395
Ihr und all die anderen Beamten,
ihr...
805
01:06:39,560 --> 01:06:41,391
Spuck aus,
was dir auf der Zunge liegt!
806
01:06:42,640 --> 01:06:45,393
Ihr verschachert die Haut aller Frauen,
die entlassen werden.
807
01:06:46,560 --> 01:06:47,913
Ihr Schweine!
808
01:06:50,320 --> 01:06:52,151
Ich habe meine Sch�fchen
im Trockenen,
809
01:06:52,320 --> 01:06:53,196
Glaube mir,
810
01:06:53,720 --> 01:06:57,235
ihr alle werdet hier auf der Insel
elend an der Seuche sterben.
811
01:06:57,960 --> 01:06:58,915
Was sagt ihr?
812
01:07:08,120 --> 01:07:11,192
Na los!
Was f�r ein Gesch�ft ist das!?
813
01:07:11,360 --> 01:07:12,315
Was f�llt dir ein!?
814
01:07:12,640 --> 01:07:14,039
- Ich bin eure Rangh�chste!
- Nicht, wenn du uns betr�gst!
815
01:07:14,240 --> 01:07:15,116
Omasa!
816
01:07:15,280 --> 01:07:18,113
Wenn du es nicht erz�hlen willst,
sollte ich es vielleicht tun.
817
01:07:18,440 --> 01:07:21,193
Ich wei� gar nichts!
Woher denn auch!?
818
01:07:21,440 --> 01:07:24,000
Ich kann euch nicht sagen,
wo er das Geld versteckt hat!
819
01:07:24,200 --> 01:07:26,430
Ich dachte,
ich k�nnte Segoshi dazu verf�hren,
820
01:07:26,560 --> 01:07:28,596
mich endlich von dieser
verfluchten Insel zu lassen!
821
01:07:28,800 --> 01:07:29,630
Was ist los!?
822
01:07:29,800 --> 01:07:33,713
Eine schwache Entschuldigung
f�r die legend�re Frau des gro�en Jubei.
823
01:07:59,160 --> 01:08:02,232
Betr�ger!
Alle hier sind gro�e Betr�ger!
824
01:08:03,960 --> 01:08:08,431
Sie rennen alle fort.
Alle stecken sie unter einer Decke.
825
01:08:08,640 --> 01:08:11,074
Sie wollen uns hier zur�cklassen!
Wir sind ihnen egal!
826
01:08:11,240 --> 01:08:12,514
- Was erz�hlst du da?
- Wie?
827
01:08:12,720 --> 01:08:13,630
Was sollen wir denn jetzt tun!?
828
01:08:13,800 --> 01:08:15,028
Wir werden an der Seuche sterben!
829
01:08:15,200 --> 01:08:17,191
Wenn die Ratten uns nicht kriegen,
werden wir verhungern!
830
01:08:17,320 --> 01:08:19,197
Versteht doch,
sie lassen uns hier zur�ck!
831
01:08:19,320 --> 01:08:21,038
Das hier ist unser Grab,
Oran!
832
01:08:24,880 --> 01:08:28,759
Und Ihr, Isahaya,
steckt mit ihnen unter einer Decke!
833
01:08:30,040 --> 01:08:32,110
Ihr habt uns genauso gequ�lt,
wie sie auch.
834
01:08:32,320 --> 01:08:34,311
Na los,
ihr habt doch noch lange nicht genug!
835
01:08:34,480 --> 01:08:35,959
Was habt ihr denn jetzt vor?
836
01:08:52,720 --> 01:08:53,675
Dummkopf.
837
01:08:55,440 --> 01:08:58,910
Ich habe sowieso vor,
mit euch zusammen auf dieser Insel zu sterben!
838
01:09:05,160 --> 01:09:08,277
Ich bin nirgends willkommen,
und dieses Leben ist langweilig!
839
01:09:12,800 --> 01:09:16,588
Ich werde euch bei dem,
was ihr vorhabt sicher nicht im Weg stehen.
840
01:09:26,560 --> 01:09:27,436
Osen!
841
01:09:29,280 --> 01:09:32,317
Keiner kann euch jetzt noch qu�len.
842
01:09:36,600 --> 01:09:37,919
Ich wollte doch nur...
843
01:09:38,440 --> 01:09:41,830
Ich wollte doch nur etwas Sinnvolles tun.
844
01:09:44,160 --> 01:09:45,752
- Osen!
- Osen!
845
01:09:45,960 --> 01:09:47,188
Sie ist tot!
846
01:09:50,080 --> 01:09:52,071
Godai!
Das Boot ist nicht mehr da!
847
01:09:52,880 --> 01:09:54,199
Wie bitte?
Das Boot ist weg!?
848
01:09:54,360 --> 01:09:54,917
Ja.
849
01:09:55,400 --> 01:09:56,276
Soll das ein Witz sein?
850
01:09:56,440 --> 01:09:57,714
- Geht und sucht es!
- Ja.
851
01:10:01,080 --> 01:10:03,389
Kannst du mir sagen,
wo Segoshi jetzt ist!?
852
01:10:03,560 --> 01:10:04,879
Nein.
Ich such ihn.
853
01:10:06,640 --> 01:10:09,757
Also, Schwestern,
wir haben jetzt keine Zeit zu verlieren.
854
01:10:10,000 --> 01:10:12,719
Entweder die oder wir!
Geht jetzt los und holt das Boot!
855
01:10:12,880 --> 01:10:13,710
- Ja!
- Ja!
856
01:10:14,680 --> 01:10:16,272
Omasa sollte hierbleiben!
857
01:10:17,200 --> 01:10:19,919
Du h�ttest uns verkauft.
Du wartest hier!
858
01:10:20,320 --> 01:10:24,359
Irgendwas sollte sie tun.
Sie k�nnte vielleicht den Kriegsgott anflehen!
859
01:10:25,440 --> 01:10:27,192
Sie ist die hinterlistige...
860
01:10:27,600 --> 01:10:28,510
...Schlange...
861
01:10:28,880 --> 01:10:31,348
...die uns all diese Schwierigkeiten verursachte!
862
01:10:33,080 --> 01:10:34,433
Gnade! Verzeiht!
863
01:10:35,120 --> 01:10:36,917
Ich werde alles tun,
was ihr sagt!
864
01:10:37,680 --> 01:10:38,669
Doch ich flehe euch an,
865
01:10:38,840 --> 01:10:40,432
- t�tet mich nicht!
- Nein, warte!
866
01:10:41,960 --> 01:10:43,791
Unsere Zukunft ist unsicher.
867
01:10:44,760 --> 01:10:47,513
Handeln oder untergehen,
das entscheiden die G�tter f�r uns.
868
01:10:48,840 --> 01:10:50,353
Sollten wir erfolgreich sein,
869
01:10:51,160 --> 01:10:53,958
�bernimmst du die Verantwortung f�r sie.
W�re dir das recht?
870
01:10:56,000 --> 01:10:59,310
Dein Leben geh�rt ab jetzt uns, Omasa!
Hast du verstanden!?
871
01:10:59,640 --> 01:11:01,278
Und jetzt,
Schwestern legen wir los!
872
01:11:01,440 --> 01:11:02,589
- Ja!
- Ja
873
01:11:12,600 --> 01:11:13,669
Wo ist eigentlich Minokichi?
874
01:11:13,840 --> 01:11:14,795
Ich wei� nicht, Herr!
875
01:11:15,800 --> 01:11:17,791
Hoher Herr!
Ich habe Segoshi gefunden.
876
01:11:17,960 --> 01:11:19,279
Er ist auf dem Weg zum Anlegeplatz
in den Felsen.
877
01:11:19,440 --> 01:11:21,032
- Auf der R�ckseite der Insel
- Ja.
878
01:11:22,800 --> 01:11:24,950
Er will uns alle hier zur�cklassen.
879
01:11:25,480 --> 01:11:27,596
Und alle gemeinsam!
Zieht!
880
01:11:29,280 --> 01:11:30,110
Kommt, folgt mir!
881
01:11:30,240 --> 01:11:30,990
Los, vorw�rts!
882
01:11:31,160 --> 01:11:32,718
- Sucht!
- Wir m�ssen es finden!
883
01:11:32,880 --> 01:11:34,632
Kommt, bleibt nicht zur�ck!
884
01:11:35,880 --> 01:11:38,269
Es gibt �rger!
Die Frauen sind auf der Flucht!
885
01:11:38,440 --> 01:11:39,429
Was sagst du!?
886
01:11:41,800 --> 01:11:43,313
Zur H�lle mit den Weibern!
887
01:11:47,480 --> 01:11:48,595
Isahaya!
888
01:11:49,880 --> 01:11:50,676
Godai,
889
01:11:55,400 --> 01:11:57,118
Was regt ihr euch k�nstlich auf?
890
01:11:57,960 --> 01:12:02,670
Ihr vergie�t nur unn�tz Blut.
Ihr seid ein schw�chlicher L�genbold.
891
01:12:03,400 --> 01:12:05,755
Und ihr seid ein Schn�ffler!
892
01:12:05,960 --> 01:12:08,679
- Gleich und gleich gesellt sich gern.
- So ist das.
893
01:12:10,560 --> 01:12:13,233
Dann bringen wir es
doch endlich hinter uns.
894
01:12:13,640 --> 01:12:15,756
Ich wollte dich sowieso t�ten.
895
01:12:52,080 --> 01:12:53,672
Pass auf,
rutsch nicht aus.
896
01:12:53,840 --> 01:12:54,829
Ist gut.
897
01:12:56,200 --> 01:12:57,838
Wie tief geht es
denn noch runter?
898
01:12:58,040 --> 01:13:00,031
Wartet!
Hier ist ein Vorsprung!
899
01:13:02,160 --> 01:13:04,116
Passt auf lockere Steine auf!
900
01:13:41,800 --> 01:13:43,313
Minokichi, wo bist du?
901
01:13:43,720 --> 01:13:44,914
Wo steckt der Kerl?
902
01:13:56,120 --> 01:13:57,269
Jetzt haben wir sie!
903
01:14:00,640 --> 01:14:02,358
- Ihr Schweine
- Ihr Hurens�hne!
904
01:14:02,680 --> 01:14:04,511
- Schlagt sie tot!
- Schlagt sie tot!
905
01:14:04,680 --> 01:14:05,749
Na wartet!
906
01:14:06,080 --> 01:14:08,116
So einfach kommt ihr nicht davon!
907
01:14:08,960 --> 01:14:09,949
Wir bringen euch um!
908
01:15:29,840 --> 01:15:31,193
Verr�ter!
909
01:15:31,360 --> 01:15:32,918
Du r�udiger Hund!
910
01:15:52,480 --> 01:15:55,040
Warte, Omasa,
ich helfe dir!
911
01:16:01,960 --> 01:16:03,393
Schlagt ihn tot!
912
01:16:07,040 --> 01:16:09,235
Wir werden dich t�ten!
913
01:16:11,760 --> 01:16:14,433
- Nichts anderes hast du verdient!
- Ja!
914
01:16:17,560 --> 01:16:18,913
Du M�rder!
915
01:18:20,520 --> 01:18:22,476
- Kommt, kommt!
- Schnell, rein!
916
01:18:22,640 --> 01:18:24,392
- Schnell!
- Los, spring!
917
01:18:25,160 --> 01:18:26,673
Macht die Leinen los!
918
01:18:27,400 --> 01:18:28,037
Rudert um euer Leben!
919
01:18:28,160 --> 01:18:28,433
- Ja!
- Ja!
920
01:18:28,600 --> 01:18:29,316
Auf zum Mutterland!
921
01:18:29,480 --> 01:18:29,753
Wir schaffen das!
922
01:18:29,920 --> 01:18:30,318
- Ja!
- Ja!
923
01:18:30,480 --> 01:18:32,357
Holt die Leinen ein!
Wir m�ssen hier schnell verschwinden!
924
01:18:32,480 --> 01:18:33,913
Kommt, helft alle mit!
925
01:19:03,000 --> 01:19:05,070
Isahaya Saburota...
926
01:19:06,680 --> 01:19:08,113
...du Versager!
927
01:19:14,240 --> 01:19:20,588
Den Frauen ist die Flucht zwar gelungen,
aber sie haben sich dabei gegen die Obrigkeit aufgelehnt.
928
01:19:21,080 --> 01:19:25,517
Mit Sicherheit werden sie erneut verurteilt
und auf eine andere Insel geschickt.
929
01:19:25,680 --> 01:19:30,037
Doch wer wei�,
vielleicht schickt man sie auch wieder hierher zur�ck,
930
01:19:30,320 --> 01:19:32,038
auf die Frauen-Insel.
931
01:19:33,305 --> 01:19:39,634
Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch s�mtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
73627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.