All language subtitles for The.Trouble.With.Nature.2020.720p.WEB.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,480 --> 00:01:51,960 "Deve-se observar que o prazer afeta a mente de três maneiras. 2 00:01:52,800 --> 00:01:56,000 Se ele apenas cessar após um período determinado, 3 00:01:56,040 --> 00:01:58,480 o efeito é a indiferença." 4 00:02:07,400 --> 00:02:08,760 Indiferença... 5 00:02:10,560 --> 00:02:11,640 É uma decepção. 6 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 É uma decepção. 7 00:02:16,080 --> 00:02:17,200 É inútil. 8 00:02:18,400 --> 00:02:20,480 Completamente inútil. 9 00:02:29,040 --> 00:02:30,400 É uma bobagem. 10 00:02:30,440 --> 00:02:33,240 Aqui não há nada além de lavanda, 11 00:02:33,280 --> 00:02:34,600 e mais lavanda. 12 00:02:34,640 --> 00:02:37,160 Lavanda, lavanda, lavanda. 13 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 Não é nada como eu imaginava. 14 00:02:47,680 --> 00:02:49,080 Biombo, por favor. 15 00:02:50,400 --> 00:02:52,720 Senhor, está ventando muito. 16 00:02:52,760 --> 00:02:54,160 Está ventando muito. 17 00:02:55,320 --> 00:02:57,720 Estamos aqui para gravar o sublime. 18 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 Você consegue armar o biombo. 19 00:03:00,760 --> 00:03:02,720 Deixe para lá. Pegue aqui. 20 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Eu tentei fazer chá, mas... 21 00:03:15,240 --> 00:03:16,800 Onde ficam os Alpes? 22 00:03:19,120 --> 00:03:21,360 Sabe onde ficam os Alpes? Por que saberia? 23 00:03:22,920 --> 00:03:24,240 Eu preciso encontrar. 24 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 Eu preciso encontrar. 25 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Eu não preciso. 26 00:03:29,960 --> 00:03:32,120 Mas seria útil encontrar. 27 00:03:41,160 --> 00:03:44,800 Sabe qual tipo de chá estamos tomando? 28 00:03:46,000 --> 00:03:48,280 -Perdão, senhor. -Lapsang Souchong. 29 00:03:50,040 --> 00:03:51,240 Chá chinês. 30 00:03:52,480 --> 00:03:55,040 Um inglês precisa de uma boa xícara de chá. 31 00:04:40,760 --> 00:04:42,320 Chá gelado. 32 00:04:43,800 --> 00:04:45,240 Chá gelado. 33 00:04:46,800 --> 00:04:48,760 Eu preciso encontrar os Alpes. 34 00:04:49,720 --> 00:04:52,000 Preciso encontrar essas montanhas do terror 35 00:04:52,040 --> 00:04:53,920 que me levarão ao sublime. 36 00:05:44,360 --> 00:05:46,360 Não parece haver ninguém aqui. 37 00:05:47,080 --> 00:05:49,480 Não parece haver ninguém aqui. 38 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 Não. 39 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Olá! 40 00:05:54,360 --> 00:05:55,360 Burke! 41 00:05:56,000 --> 00:05:57,400 Olá! 42 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 Burke! 43 00:06:06,760 --> 00:06:07,880 Burke? 44 00:06:13,600 --> 00:06:14,760 Nossa! 45 00:06:17,160 --> 00:06:18,480 Veja só isto. 46 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 Burke! 47 00:06:23,240 --> 00:06:24,360 Olá! 48 00:06:25,600 --> 00:06:26,720 Burke. 49 00:06:28,480 --> 00:06:29,640 Vamos tentar ali. 50 00:06:31,240 --> 00:06:32,720 Burke! 51 00:06:40,960 --> 00:06:44,680 Ele começou a ler trechos de seu livro. 52 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 Leva para todo canto. 53 00:06:48,480 --> 00:06:52,320 Uma indagação filosófica sobre nossa ideia de sublime e... 54 00:06:54,200 --> 00:06:55,120 Há uma pessoa aqui. 55 00:06:58,040 --> 00:06:59,680 Me perdoem. 56 00:07:00,120 --> 00:07:02,000 Eu os confundi com guardas. 57 00:07:02,040 --> 00:07:03,720 Onde está o seu senhor? 58 00:07:03,760 --> 00:07:05,520 Onde está Edmund Burke? 59 00:07:05,560 --> 00:07:07,880 Ele foi embora, senhores. 60 00:07:07,920 --> 00:07:09,160 Foi embora? 61 00:07:09,200 --> 00:07:10,640 Para a Lua? 62 00:07:11,920 --> 00:07:15,040 Ele não aparece no clube há um mês. 63 00:07:15,080 --> 00:07:17,240 Tem contas a pagar. 64 00:07:17,280 --> 00:07:19,040 Foi para onde? 65 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 Para a França, senhores. 66 00:07:21,640 --> 00:07:23,320 França. 67 00:07:24,480 --> 00:07:26,320 Onde está a mobília? 68 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 Meu Senhor! 69 00:07:41,880 --> 00:07:44,040 Andam dizendo 70 00:07:44,080 --> 00:07:47,400 que a plantação de cana-de-açúcar da família dele 71 00:07:47,440 --> 00:07:49,440 foi atingida por um furacão. 72 00:07:49,920 --> 00:07:51,440 Perderam tudo. 73 00:07:53,640 --> 00:07:54,680 Criado, 74 00:07:55,440 --> 00:07:57,440 o que significa tudo isto? 75 00:07:57,920 --> 00:08:01,320 Meu senhor está fazendo estudo de campo nos Alpes, 76 00:08:01,360 --> 00:08:03,600 trabalhando no livro dele. 77 00:08:05,640 --> 00:08:06,920 Nos Alpes? 78 00:08:09,920 --> 00:08:12,240 Acho que ele nunca saiu da cidade. 79 00:08:13,080 --> 00:08:15,240 É hora de irmos embora. 80 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 Tenha um bom-dia. 81 00:08:31,880 --> 00:08:34,280 Tão comum. 82 00:08:35,440 --> 00:08:37,400 Estes campos são inúteis. 83 00:08:37,720 --> 00:08:40,040 Monótonos, planos. 84 00:08:40,360 --> 00:08:41,960 Território familiar. 85 00:08:43,200 --> 00:08:44,440 Inútil. 86 00:08:51,320 --> 00:08:53,240 Eu devia ter ido a Veneza. 87 00:09:01,600 --> 00:09:03,960 Malditas árvores por toda parte. 88 00:09:04,920 --> 00:09:07,640 Árvores incontáveis. Monótonas. 89 00:09:07,680 --> 00:09:09,480 Incontáveis árvores monótonas. 90 00:09:11,520 --> 00:09:13,640 Esta viagem foi um desastre. 91 00:09:18,520 --> 00:09:22,080 Bosques, bosques e mais bosques. 92 00:09:22,120 --> 00:09:23,800 Só o que vejo são bosques. 93 00:09:26,200 --> 00:09:27,840 Pequenas árvores. 94 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 "Tendo considerado a extensão 95 00:09:47,160 --> 00:09:50,360 à capacidade de ter ideias gratificantes de grandeza, 96 00:09:50,400 --> 00:09:53,880 as cores são consideradas em seguida. 97 00:09:53,920 --> 00:09:59,440 Todas as cores dependem da luz. 98 00:10:00,800 --> 00:10:05,240 Portanto, a luz deve ser previamente estudada." 99 00:10:07,480 --> 00:10:08,720 Totalmente certo. 100 00:10:08,960 --> 00:10:10,320 Certo de novo. 101 00:10:12,840 --> 00:10:13,880 Sim. 102 00:10:21,600 --> 00:10:22,800 Está vendo? 103 00:10:23,560 --> 00:10:25,040 É a luz 104 00:10:26,840 --> 00:10:29,040 que torna a cor visível. 105 00:10:32,240 --> 00:10:34,040 Sem luz, não haveria cores. 106 00:10:35,240 --> 00:10:36,400 É fato. 107 00:10:36,440 --> 00:10:38,560 Aliás, sem a luz, 108 00:10:38,600 --> 00:10:41,880 não haveria o seu oposto: 109 00:10:42,320 --> 00:10:43,680 a escuridão. 110 00:11:39,800 --> 00:11:40,840 Saiam! 111 00:11:42,880 --> 00:11:44,840 Que bichinhos pavorosos! 112 00:11:46,240 --> 00:11:47,520 Saiam! 113 00:11:52,200 --> 00:11:53,640 Formigas! Formigas! 114 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Formigas! Formigas! 115 00:11:59,480 --> 00:12:01,240 Ajude-me logo. Ajude-me logo. 116 00:12:02,040 --> 00:12:03,960 Estão me mordendo! 117 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 Estão por toda parte! 118 00:12:06,120 --> 00:12:07,320 Estou cheio delas! 119 00:12:07,760 --> 00:12:10,000 Tire-as de mim! 120 00:12:10,040 --> 00:12:12,080 Esse é o problema da natureza. 121 00:12:12,120 --> 00:12:13,800 É tão insistente! 122 00:12:13,840 --> 00:12:15,800 Se eu tiver sido envenenado, 123 00:12:15,840 --> 00:12:18,600 não poderei continuar meu estudo de campo. 124 00:12:20,080 --> 00:12:21,760 E você será a culpada. 125 00:12:46,080 --> 00:12:47,360 Senhor, 126 00:12:47,400 --> 00:12:49,040 para onde vamos? 127 00:12:49,520 --> 00:12:51,800 Vamos para a pousada da montanha, 128 00:12:51,840 --> 00:12:53,560 The Cheval Blanc. 129 00:13:00,600 --> 00:13:04,000 "A beleza é algo impactante demais 130 00:13:04,040 --> 00:13:08,240 para não depender de qualidades positivas. 131 00:13:10,640 --> 00:13:14,760 O ponto mais óbvio que impede o estudo de um objeto 132 00:13:14,800 --> 00:13:18,680 é sua extensão ou quantidade." 133 00:13:40,320 --> 00:13:41,480 Descanse aqui. 134 00:13:41,520 --> 00:13:42,960 Descanse aqui. 135 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 Meus pés 136 00:14:02,160 --> 00:14:03,320 estão doendo. 137 00:14:07,000 --> 00:14:08,240 Não consigo pensar. 138 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 Deixe-me ajudá-lo. 139 00:14:32,280 --> 00:14:33,960 O que pensa da escuridão? 140 00:14:37,920 --> 00:14:39,560 Eu deveria pensar algo, senhor? 141 00:14:40,400 --> 00:14:44,520 Ouvi dizer que tribos nas Américas 142 00:14:44,560 --> 00:14:46,280 reverenciam a escuridão. 143 00:14:47,640 --> 00:14:48,640 Não. 144 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 A escuridão vem toda noite. 145 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 Já me acostumei. 146 00:14:56,520 --> 00:14:57,920 Não, claro que não. 147 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 A escuridão contém o sublime. 148 00:15:01,720 --> 00:15:04,320 A escuridão e o terror nos levam ao sublime. 149 00:15:04,640 --> 00:15:07,320 O sublime é o meu objeto de estudo. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,280 É o que me motiva. 151 00:15:14,400 --> 00:15:15,760 Vamos andando. 152 00:15:16,680 --> 00:15:18,600 A escuridão já está chegando. 153 00:15:44,760 --> 00:15:46,520 Não chegaremos à pousada. 154 00:15:49,360 --> 00:15:51,440 -Vamos acampar aqui. -Sim, senhor. 155 00:16:10,520 --> 00:16:11,600 Droga! 156 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 Não vai ficar plano sem uma mesa. 157 00:16:17,840 --> 00:16:19,520 Preciso de uma mesa para escrever. 158 00:16:19,560 --> 00:16:20,880 Estou determinado a escrever. 159 00:16:20,920 --> 00:16:22,840 Não consigo escrever. 160 00:16:48,280 --> 00:16:49,840 Eu já volto, Awak. 161 00:16:50,960 --> 00:16:52,080 Espere aqui. 162 00:17:40,800 --> 00:17:42,960 Você acredita em fantasmas? 163 00:17:43,760 --> 00:17:45,160 Fantasmas, senhor? 164 00:17:48,440 --> 00:17:51,480 Bem, não exatamente em fantasmas, 165 00:17:51,520 --> 00:17:54,200 mas eu acredito em espíritos. 166 00:18:03,000 --> 00:18:04,040 Tome, senhor. 167 00:18:06,120 --> 00:18:07,360 Espíritos... 168 00:18:08,160 --> 00:18:09,360 Ridículo. 169 00:18:10,240 --> 00:18:13,120 O terror, o pavor, 170 00:18:13,160 --> 00:18:15,120 é isso que leva ao sublime. 171 00:18:20,920 --> 00:18:25,200 Senhor, eu ainda não entendi o que é o sublime. 172 00:18:25,440 --> 00:18:27,280 É o que me motiva. 173 00:18:29,600 --> 00:18:31,120 O sublime é... 174 00:18:32,680 --> 00:18:34,440 É uma sensação nova. 175 00:18:37,120 --> 00:18:41,880 O sublime é uma sensação nova que eu inventei, 176 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 se é que posso ser tão audacioso. 177 00:18:44,920 --> 00:18:46,160 Em parte. 178 00:18:54,960 --> 00:18:56,240 Os lobos foram embora. 179 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 Prefiro quando o lobo uiva. 180 00:19:09,560 --> 00:19:11,480 O silêncio é ensurdecedor. 181 00:19:14,680 --> 00:19:16,640 O senhor às vezes me confunde. 182 00:19:17,040 --> 00:19:19,840 Sinceramente, eu me confundo com minhas próprias ideias. 183 00:19:57,040 --> 00:19:58,040 Awak. 184 00:20:16,280 --> 00:20:18,160 Maldita selvagem! 185 00:20:21,920 --> 00:20:24,360 Ela disse que estaria pronta quando eu estivesse. 186 00:20:24,800 --> 00:20:28,040 Ela deve estar pronta para mim, não eu para ela. 187 00:20:31,080 --> 00:20:32,760 Por que é tão difícil? 188 00:21:05,840 --> 00:21:08,680 Árvores mortas por toda parte. 189 00:21:16,360 --> 00:21:17,960 Quando eu a encontrar, 190 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 vou chicoteá-la por isso. 191 00:21:23,960 --> 00:21:25,280 Vou chicoteá-la. 192 00:21:48,480 --> 00:21:50,960 Awak, estou aqui, pronto para partir. 193 00:22:03,120 --> 00:22:05,560 Estou com tanta raiva. 194 00:22:05,600 --> 00:22:07,240 Estou com muita raiva. 195 00:22:09,200 --> 00:22:11,200 Estou com muita raiva. 196 00:22:11,240 --> 00:22:12,680 Muita raiva. 197 00:22:12,720 --> 00:22:15,040 Estou com muita raiva. 198 00:23:04,000 --> 00:23:05,440 Por onde andou? 199 00:23:05,480 --> 00:23:08,000 Eu estava me lavando, senhor. 200 00:23:10,240 --> 00:23:11,680 Pegue o meu paletó. 201 00:23:28,880 --> 00:23:30,480 Esperei mais de uma hora. 202 00:23:40,320 --> 00:23:42,320 Eu sou um homem muito bonito. 203 00:23:47,840 --> 00:23:49,200 Quando eu era menino, 204 00:23:50,320 --> 00:23:53,040 minha mãe dava toda a atenção ao meu irmão. 205 00:24:03,280 --> 00:24:05,120 Jamais a perdoei por isso. 206 00:24:06,080 --> 00:24:07,840 Ele era mais amado que eu. 207 00:25:04,120 --> 00:25:05,120 Awak! 208 00:25:05,400 --> 00:25:06,840 Como eu disse, 209 00:25:07,520 --> 00:25:08,920 os Alpes. 210 00:25:13,360 --> 00:25:15,120 Cuidado, senhor! 211 00:25:27,160 --> 00:25:28,920 Eu estou bem. 212 00:25:28,960 --> 00:25:30,160 Eu estou bem. 213 00:25:48,760 --> 00:25:50,480 A pousada deve estar... 214 00:25:51,720 --> 00:25:53,160 Ali é o norte? 215 00:25:58,320 --> 00:25:59,320 O leste? 216 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 Talvez seja o oeste. 217 00:26:01,240 --> 00:26:02,440 Mas que droga. 218 00:26:20,120 --> 00:26:21,960 Todo esse vazio. 219 00:26:23,680 --> 00:26:25,080 Qual é o propósito? 220 00:26:28,640 --> 00:26:29,680 É inútil. 221 00:26:31,080 --> 00:26:32,840 Deveríamos povoar esta área. 222 00:26:39,320 --> 00:26:40,760 Veja só, ruínas. 223 00:26:41,680 --> 00:26:43,360 É tão triste. 224 00:26:44,720 --> 00:26:46,920 Deve ter havido aqui uma fazenda. 225 00:26:47,120 --> 00:26:50,520 Agora mais destruição. Quando vai acabar? 226 00:26:51,640 --> 00:26:54,440 Quando a natureza vai cessar esse massacre? 227 00:26:56,800 --> 00:26:58,040 É tão triste. 228 00:26:59,080 --> 00:27:00,160 Sem significado. 229 00:27:00,760 --> 00:27:03,960 Pobres almas que tentaram civilizar esta vastidão. 230 00:27:04,960 --> 00:27:08,000 Que desperdício. Desprezível. 231 00:27:09,120 --> 00:27:13,000 Pense nos trabalhadores que carregaram estas pedras, 232 00:27:14,000 --> 00:27:16,080 conquistando novas terras para suas famílias. 233 00:27:19,920 --> 00:27:23,600 Que tragédia, essa traição da natureza. 234 00:27:26,080 --> 00:27:29,120 É doentio! Doentio e desprezível. 235 00:28:15,760 --> 00:28:17,600 É imperioso, não acha? 236 00:28:17,960 --> 00:28:20,480 Sim, senhor. É lindo. 237 00:28:21,400 --> 00:28:23,960 Eu estava certo. Altura. 238 00:28:25,000 --> 00:28:26,520 O maior ponto de vista. 239 00:28:31,160 --> 00:28:34,280 Veja. Lá embaixo, o campo. 240 00:28:35,160 --> 00:28:36,720 E aqui, a montanha. 241 00:28:38,280 --> 00:28:41,440 Nós estamos acima e somos os senhores, 242 00:28:41,480 --> 00:28:43,400 nascidos para comandar. 243 00:28:45,000 --> 00:28:46,160 Senhores? 244 00:28:47,720 --> 00:28:49,560 Como o senhor é para mim? 245 00:28:50,760 --> 00:28:54,040 Parecido, mas não exatamente isso. 246 00:28:54,760 --> 00:28:56,960 Eu tenho medo de me sentir 247 00:28:57,880 --> 00:29:00,080 senhora de algo tão grande. 248 00:29:16,640 --> 00:29:17,840 Senhor, 249 00:29:17,880 --> 00:29:20,720 precisamos chegar à pousada antes de anoitecer. 250 00:29:24,520 --> 00:29:26,920 A natureza obedece à nossa vontade, Awak. 251 00:29:26,960 --> 00:29:29,560 A natureza obedece à nossa vontade. 252 00:29:45,040 --> 00:29:48,040 Awak, veja! É a Cheval Blanc. 253 00:29:48,080 --> 00:29:49,880 A pousada, Awak. 254 00:29:50,160 --> 00:29:51,760 Eu sabia que a encontraríamos. 255 00:30:12,120 --> 00:30:13,160 Olá. 256 00:30:13,840 --> 00:30:15,560 Procuramos acomodações. 257 00:30:16,520 --> 00:30:17,600 Olá. 258 00:30:21,120 --> 00:30:23,000 Silêncio, Awak. 259 00:30:27,680 --> 00:30:28,800 Olá! 260 00:30:40,080 --> 00:30:41,200 Olá. 261 00:31:34,160 --> 00:31:35,400 Venha. 262 00:33:50,760 --> 00:33:53,600 Quero deixar algo bem claro, Awak. 263 00:33:53,640 --> 00:33:55,120 Sim, senhor. 264 00:33:58,160 --> 00:33:59,680 Eu sou o senhor, 265 00:34:02,800 --> 00:34:04,920 você é a criada. 266 00:34:11,360 --> 00:34:12,640 Claro. 267 00:34:17,760 --> 00:34:19,040 Meu paletó. 268 00:35:07,000 --> 00:35:09,080 Senhor, sabe para onde estamos indo? 269 00:35:12,920 --> 00:35:14,120 Verde. 270 00:35:15,600 --> 00:35:19,120 Verde, verde, 271 00:35:19,160 --> 00:35:20,680 um mar de verde. 272 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 O verde nunca me agradou muito. 273 00:35:28,960 --> 00:35:31,080 Um verde após o outro, verde-escuro, 274 00:35:31,120 --> 00:35:34,120 verde um pouco mais claro, verde intermediário. 275 00:35:34,160 --> 00:35:36,040 Gosto de pouquíssimos verdes. 276 00:35:40,600 --> 00:35:43,920 No entanto, o lilás me agrada. 277 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 Uma casa de fazenda. 278 00:38:11,080 --> 00:38:12,280 Finalmente. 279 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Uma cama. 280 00:38:14,480 --> 00:38:16,280 Um piso. 281 00:38:17,120 --> 00:38:18,400 E paredes. 282 00:38:19,400 --> 00:38:21,120 Até que enfim, paredes. 283 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Venha. 284 00:38:35,040 --> 00:38:36,800 Boa tarde, senhores. 285 00:38:38,080 --> 00:38:39,720 Eu sou Edmund Burke. 286 00:38:40,440 --> 00:38:41,960 Sou de Londres. 287 00:38:45,360 --> 00:38:48,200 Eu sou Edmund Burke, o escritor. 288 00:38:51,000 --> 00:38:53,400 Eu sou Edmund Burke. 289 00:38:56,200 --> 00:38:58,640 O que veio fazer aqui? 290 00:39:02,040 --> 00:39:04,480 Ele quer saber o que está fazendo aqui, senhor. 291 00:39:06,800 --> 00:39:07,880 Como você sabe? 292 00:39:07,920 --> 00:39:10,200 Meu antigo senhor era francês, 293 00:39:10,240 --> 00:39:12,960 antes de os britânicos chegarem à ilha. 294 00:39:19,560 --> 00:39:22,080 Diga que viemos estudar as montanhas 295 00:39:22,120 --> 00:39:23,640 e trazer iluminação. 296 00:39:24,520 --> 00:39:27,600 Estamos aqui trabalhando em iluminação, 297 00:39:27,640 --> 00:39:30,120 estudando as montanhas. 298 00:39:31,240 --> 00:39:34,200 Eu preciso de superfícies planas. 299 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 Uma mesa, paredes, uma cama. 300 00:39:38,360 --> 00:39:39,640 Principalmente paredes. 301 00:39:40,160 --> 00:39:44,240 Estou farto de tanta natureza. 302 00:39:44,280 --> 00:39:45,480 Farto! 303 00:39:47,080 --> 00:39:48,760 Procuramos um quarto. 304 00:39:49,080 --> 00:39:51,720 Tenho um nos fundos, se quiserem. 305 00:39:53,800 --> 00:39:56,960 Ele disse que talvez tenha aqui. 306 00:39:57,160 --> 00:39:58,480 Aqui? 307 00:39:59,040 --> 00:40:00,200 Minha Nossa. 308 00:40:01,640 --> 00:40:03,160 Diga que vamos ver. 309 00:40:31,960 --> 00:40:36,520 Eu entendo que minhas opções são limitadas, mas... 310 00:40:37,880 --> 00:40:39,400 Quanto custa? 311 00:40:40,040 --> 00:40:41,200 Quanto pelo quarto? 312 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 Dez libras. 313 00:40:42,360 --> 00:40:43,560 Dez, senhor. 314 00:40:43,600 --> 00:40:45,520 Dez libras? 315 00:40:46,280 --> 00:40:48,080 Ele ficou louco? 316 00:40:48,760 --> 00:40:51,040 Traduza. Ele está louco? 317 00:40:54,280 --> 00:40:55,920 Você sabe quem eu sou? 318 00:40:57,280 --> 00:40:59,800 Você tem muita sorte de me receber. 319 00:40:59,840 --> 00:41:01,320 Eu sou Edmund Burke. 320 00:41:01,360 --> 00:41:03,280 Vou escrever neste quarto 321 00:41:03,320 --> 00:41:05,840 a segunda edição do meu tratado. 322 00:41:05,880 --> 00:41:09,160 Todos os senhores do meu país passarão por aqui, 323 00:41:09,200 --> 00:41:11,760 perguntando onde o tratado foi escrito, 324 00:41:11,800 --> 00:41:12,680 e diremos: 325 00:41:12,720 --> 00:41:16,480 "Aqui, neste ótimo local, bem neste quarto." 326 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Certo, já basta. 327 00:41:20,360 --> 00:41:21,560 Pode ir. 328 00:41:58,520 --> 00:41:59,880 Pois não, senhor? 329 00:42:02,120 --> 00:42:05,840 Acho que a sua presença está me incomodando. 330 00:42:10,760 --> 00:42:12,040 E então? 331 00:42:13,080 --> 00:42:14,400 Me perdoe, senhor. 332 00:42:16,520 --> 00:42:17,760 Saia daqui! 333 00:42:24,200 --> 00:42:25,440 Vá! 334 00:43:41,440 --> 00:43:44,280 O que foi, homem? Que confusão é essa? 335 00:43:44,320 --> 00:43:45,640 Fora daqui, homem! 336 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 O que há com você? 337 00:43:47,280 --> 00:43:49,200 Estou tentando trabalhar! 338 00:43:49,240 --> 00:43:51,120 Esta é a minha obra-prima! 339 00:43:51,160 --> 00:43:52,840 Tolo tagarela! 340 00:43:52,880 --> 00:43:55,480 Vá andando! Vou expulsá-lo daqui. 341 00:43:55,960 --> 00:43:59,040 Volte para as suas ovelhas, seu imbecil! 342 00:44:02,760 --> 00:44:03,800 O que é isso? 343 00:44:09,360 --> 00:44:11,280 Talvez você não saiba, 344 00:44:12,080 --> 00:44:13,960 mas dizem que aqui 345 00:44:16,600 --> 00:44:19,600 eles colhem um cogumelo. 346 00:44:23,360 --> 00:44:25,560 Tomam com propósito medicinal, 347 00:44:25,600 --> 00:44:29,000 mas dizem que ele induz alucinações. 348 00:44:31,000 --> 00:44:35,200 Parece que se você comer esse cogumelo... 349 00:44:36,400 --> 00:44:37,680 Muito bom. 350 00:44:39,040 --> 00:44:40,280 Sirva-se. 351 00:44:41,080 --> 00:44:44,160 Pode ver através da realidade. 352 00:44:44,960 --> 00:44:48,680 Enxerga o que está além do que os olhos veem. 353 00:44:48,720 --> 00:44:52,160 Talvez veja até mesmo 354 00:44:53,680 --> 00:44:55,280 a vida espiritual. 355 00:44:56,720 --> 00:44:58,520 Eu gostaria de experimentar. 356 00:44:59,400 --> 00:45:01,280 Parece interessante, senhor. 357 00:45:02,800 --> 00:45:04,600 Acho que não é para você. 358 00:45:05,280 --> 00:45:06,480 Por quê? 359 00:45:08,160 --> 00:45:11,360 Porque você é mais simples. 360 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 Já experimentou? 361 00:45:13,440 --> 00:45:14,840 Ainda não. 362 00:45:15,680 --> 00:45:17,440 Mas estou interessado. 363 00:45:17,560 --> 00:45:19,600 Tenho interesse por todas as coisas. 364 00:45:47,000 --> 00:45:48,400 "Imprevisibilidade..." 365 00:47:37,400 --> 00:47:38,600 Awak. 366 00:47:41,360 --> 00:47:43,400 Awak, venha. 367 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 Está na hora do chá. 368 00:48:14,440 --> 00:48:15,800 A natureza 369 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 deve ser filtrada pelo homem 370 00:48:20,760 --> 00:48:23,520 para ser vivenciada. 371 00:48:23,560 --> 00:48:26,200 De fato, se não for filtrada pelo homem, 372 00:48:26,240 --> 00:48:28,560 não passa de um vazio. 373 00:48:38,360 --> 00:48:40,680 O que o meu irmão lhe ensinou? 374 00:48:43,520 --> 00:48:46,160 Certamente não ensinou a fazer um bom chá. 375 00:48:49,840 --> 00:48:52,320 Senhor, posso fazer uma pergunta? 376 00:48:52,360 --> 00:48:53,600 Claro. 377 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 Por que motivo me trouxe aqui? 378 00:48:59,080 --> 00:49:01,400 Eu não poderia viajar sozinho, não é? 379 00:49:01,440 --> 00:49:03,000 Tem razão. 380 00:49:04,640 --> 00:49:06,440 Tem razão, senhor. 381 00:49:10,120 --> 00:49:14,080 Mas deve ter criados em sua casa. 382 00:49:15,720 --> 00:49:17,320 Eu tenho... Eu tinha. 383 00:49:17,360 --> 00:49:19,640 É uma situação complicada. 384 00:49:19,680 --> 00:49:22,120 Meu irmão me pôs em uma situação complicada. 385 00:49:23,560 --> 00:49:24,760 Olhe, 386 00:49:26,640 --> 00:49:29,400 acho que ele a mandou para acertar as coisas. 387 00:49:30,160 --> 00:49:32,680 Embora elas jamais se acertem entre nós. 388 00:49:33,640 --> 00:49:35,720 Pare de me fazer essas perguntas cansativas. 389 00:49:36,080 --> 00:49:37,320 Sim, senhor. 390 00:51:24,120 --> 00:51:26,760 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 391 00:51:27,680 --> 00:51:29,800 Espero que tenha dormido bem. 392 00:51:30,760 --> 00:51:33,160 Devo dizer que dormi muito bem. 393 00:51:37,680 --> 00:51:39,160 Onde você dormiu? 394 00:51:40,920 --> 00:51:42,000 Posso ajudar? 395 00:51:42,040 --> 00:51:44,280 Gostaria de se vestir? 396 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 Acho que sim. 397 00:52:16,680 --> 00:52:18,720 Londres é muito longe daqui. 398 00:52:36,280 --> 00:52:37,760 Conseguiu escrever? 399 00:52:46,000 --> 00:52:48,120 Muito pouco. 400 00:52:51,960 --> 00:52:54,760 O que eu procuro, o que estou acostumado a ter 401 00:52:54,800 --> 00:52:59,560 é o terror sombrio e muito assustador. 402 00:53:00,160 --> 00:53:03,360 Aqui não é assim, é bonito demais. 403 00:53:05,680 --> 00:53:09,160 "A luz extrema, toma os órgãos da visão, 404 00:53:09,200 --> 00:53:14,640 esconde todos os objetos, lembrando a escuridão." 405 00:53:17,000 --> 00:53:19,640 Eu não tenho medo, esse é o problema. 406 00:53:25,400 --> 00:53:27,720 Não posso fingir se não estou com medo. 407 00:54:05,680 --> 00:54:07,080 Preciso enfrentar. 408 00:54:16,160 --> 00:54:18,760 Awak, eu sei que você não escreve, 409 00:54:18,800 --> 00:54:20,400 mas preste atenção. 410 00:54:21,680 --> 00:54:26,800 Temo que, uma vez induzido ao sublime, 411 00:54:27,440 --> 00:54:29,520 meus sentidos parem de funcionar. 412 00:54:37,960 --> 00:54:39,080 Eu sinto... 413 00:54:42,680 --> 00:54:46,760 Estou sentindo um leve formigamento 414 00:54:47,680 --> 00:54:50,400 subindo pela minha pele. 415 00:54:54,040 --> 00:54:55,600 Eu fecho os olhos 416 00:54:55,640 --> 00:55:00,000 e sinto um aperto atrás de mim, 417 00:55:00,880 --> 00:55:03,280 subindo em direção à cabeça. 418 00:55:04,360 --> 00:55:07,040 Passando pelos meus braços 419 00:55:07,080 --> 00:55:09,280 e entrando no meu crânio. 420 00:55:09,320 --> 00:55:12,680 Uma forte energia tomando forma. 421 00:55:13,440 --> 00:55:16,520 É quase como um corpo dentro do meu. 422 00:55:21,160 --> 00:55:22,840 Mais um passo, senhor. 423 00:55:31,800 --> 00:55:33,400 Que sensação maravilhosa! 424 00:55:34,840 --> 00:55:36,280 É uma sensação... 425 00:55:39,800 --> 00:55:41,800 Estou sendo puxado. 426 00:55:44,480 --> 00:55:47,480 Eu não consigo controlar. 427 00:56:00,440 --> 00:56:01,560 Fui libertado. 428 00:56:03,040 --> 00:56:04,520 Muito bem, senhor. 429 00:56:17,640 --> 00:56:18,960 Outro dia perdido. 430 00:56:21,680 --> 00:56:23,960 É melhor voltar para Londres. 431 00:56:24,000 --> 00:56:25,600 Foi ridículo. 432 00:56:25,640 --> 00:56:27,160 Um desperdício. 433 00:56:27,960 --> 00:56:30,960 O que eu vi foi mágico. 434 00:56:32,160 --> 00:56:34,680 Parecia algo dentro do seu ser, 435 00:56:34,720 --> 00:56:37,280 dentro de você, e era lindo. 436 00:56:37,320 --> 00:56:40,600 Acho que teve uma experiência espiritual 437 00:56:40,640 --> 00:56:42,520 pela primeira vez. 438 00:56:42,560 --> 00:56:44,600 Não sinto nada assim. 439 00:56:46,240 --> 00:56:48,000 Eu não me lembro de nada. 440 00:56:48,040 --> 00:56:50,800 Para mim, você está inventando isso. 441 00:56:51,040 --> 00:56:52,680 Não acredita em mim. 442 00:56:52,720 --> 00:56:54,640 Veio de trás do senhor. 443 00:56:57,120 --> 00:56:58,640 Veio de trás de mim... 444 00:56:58,680 --> 00:57:00,120 Está falando do meu ânus? 445 00:57:00,160 --> 00:57:01,960 Não, senhor! Por favor! 446 00:57:07,120 --> 00:57:08,520 Vindo do meu ânus! 447 00:57:08,560 --> 00:57:09,680 De dentro. 448 00:57:09,920 --> 00:57:12,880 Como se alguém estivesse dentro do senhor. 449 00:57:12,920 --> 00:57:16,560 Isso é baboseira! Não faz o menor sentido. 450 00:57:16,600 --> 00:57:19,600 Você inventou, tem uma imaginação fértil. 451 00:57:19,640 --> 00:57:21,000 Não acredita em mim, senhor? 452 00:57:21,040 --> 00:57:24,400 Não, eu não acredito. 453 00:57:24,440 --> 00:57:26,800 Como devo confiar em você? 454 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Havia uma luz, senhor. 455 00:57:28,320 --> 00:57:30,000 -Uma luz? -Sim. 456 00:57:30,040 --> 00:57:34,040 Estava tentando lhe dizer algo. Queria que tivesse ouvido. 457 00:57:36,400 --> 00:57:40,520 Diz que havia uma luz que eu via ou ouvia. 458 00:57:40,560 --> 00:57:42,160 Uma luz. 459 00:57:42,200 --> 00:57:43,880 Ainda assim, eu não me lembro. 460 00:57:43,920 --> 00:57:45,320 Iluminação, senhor. 461 00:57:47,920 --> 00:57:51,120 Não posso me submeter a superstições. 462 00:57:52,800 --> 00:57:55,520 Bobagem. Coisa de imbecil. 463 00:57:56,760 --> 00:57:59,560 Neste caso, não há evidências a mostrar. 464 00:57:59,600 --> 00:58:02,800 Seria racional me submeter à razão. 465 00:58:02,840 --> 00:58:06,920 Caso contrário, é irracional. Ignorante. 466 00:58:06,960 --> 00:58:09,920 O mundo não é racional, como pensa. 467 00:58:11,960 --> 00:58:17,000 Não somos apenas corpo e mente, somos mais. 468 00:58:17,040 --> 00:58:20,120 Algo maior, conectado a tudo. 469 00:58:21,880 --> 00:58:23,680 A natureza tem alma. 470 00:58:24,080 --> 00:58:26,560 Todos nós temos alma. 471 00:58:29,160 --> 00:58:31,240 Talvez seja a mesma alma. 472 00:58:37,440 --> 00:58:39,680 Sente-se conectado a algo, senhor? 473 01:02:27,800 --> 01:02:29,720 Conseguiu escrever ontem? 474 01:02:34,720 --> 01:02:36,640 Estou com um certo bloqueio. 475 01:02:39,640 --> 01:02:41,400 Sinto muito, senhor. 476 01:03:06,000 --> 01:03:08,120 -Awak. -Pois não, senhor. 477 01:03:12,080 --> 01:03:13,920 Devo continuar meu estudo sozinho. 478 01:03:15,280 --> 01:03:16,520 A verdade é que... 479 01:03:18,480 --> 01:03:20,920 estas paisagens não me impressionaram muito. 480 01:03:23,760 --> 01:03:25,840 Preciso buscar o sublime internamente. 481 01:03:30,120 --> 01:03:31,920 Estarei por perto, senhor. 482 01:03:35,680 --> 01:03:39,480 Se houver algum problema, pode me chamar. 483 01:03:39,960 --> 01:03:42,520 Mas só me perturbe se for uma emergência. 484 01:10:28,880 --> 01:10:30,560 Sinto que o decepcionei. 485 01:10:32,160 --> 01:10:33,320 Eu o decepcionei. 486 01:10:35,480 --> 01:10:36,680 Eu o decepcionei? 487 01:10:40,760 --> 01:10:42,240 Eu não... 488 01:10:43,120 --> 01:10:45,280 Eu não o decepcionei. 489 01:10:46,080 --> 01:10:48,200 Você me decepcionou. 490 01:10:49,280 --> 01:10:50,720 Você me decepcionou. 491 01:10:54,280 --> 01:10:56,320 Por que sempre me olha assim? 492 01:13:31,280 --> 01:13:32,320 Edmund. 493 01:14:02,760 --> 01:14:04,120 Boa noite. 494 01:14:15,360 --> 01:14:17,320 Muito obrigado. 495 01:14:17,960 --> 01:14:19,080 Que dia! 496 01:14:31,160 --> 01:14:32,600 Senhores, por favor. 497 01:14:34,360 --> 01:14:35,480 Por favor. 498 01:14:36,160 --> 01:14:40,840 Hoje, em um dos meus experimentos, 499 01:14:40,880 --> 01:14:43,280 eu virei para um lado 500 01:14:44,040 --> 01:14:45,760 e, na minha frente, 501 01:14:49,880 --> 01:14:52,680 havia uma catedral de gelo, 502 01:14:53,480 --> 01:14:56,280 me estendendo a mão, brilhando à luz da lua. 503 01:15:00,400 --> 01:15:02,440 Eu olhei para cima para ver 504 01:15:04,360 --> 01:15:06,040 qual era a origem dela. 505 01:15:07,320 --> 01:15:09,400 Qual era exatamente a origem dela? 506 01:15:10,480 --> 01:15:11,760 De onde vem? 507 01:15:13,440 --> 01:15:14,800 E lá estava. 508 01:15:17,560 --> 01:15:19,160 Eu nunca vi nada igual. Nunca. 509 01:15:21,280 --> 01:15:23,160 Vocês são homens das montanhas. 510 01:15:24,560 --> 01:15:26,080 Eu lhes digo... 511 01:15:27,280 --> 01:15:30,680 Eu lhes digo isso porque preciso da sua ajuda. 512 01:15:31,400 --> 01:15:32,800 Eu preciso da sua ajuda 513 01:15:32,840 --> 01:15:36,360 para voltar para a montanha, para o gelo. 514 01:15:36,680 --> 01:15:38,400 Para a água dura. 515 01:15:39,080 --> 01:15:40,800 Pode traduzir para eles? 516 01:15:43,080 --> 01:15:45,360 Senhor, não entendi bem o que disse. 517 01:15:46,520 --> 01:15:48,640 -O gelo é a água dura? -Sim. 518 01:15:53,200 --> 01:15:54,320 Meu senhor 519 01:15:55,080 --> 01:15:57,560 foi até a montanha 520 01:15:57,600 --> 01:16:00,600 e viu uma catedral de água dura. 521 01:16:01,440 --> 01:16:02,720 No céu. 522 01:16:02,760 --> 01:16:05,040 E ele quer voltar lá. 523 01:16:11,920 --> 01:16:13,680 Diga-me o que estão falando. 524 01:16:15,600 --> 01:16:17,600 Acham que o senhor é maluco. 525 01:16:17,640 --> 01:16:20,880 Diga o que estão falando. O que mais? 526 01:16:21,680 --> 01:16:24,160 Disseram que ninguém volta de lá. 527 01:17:57,080 --> 01:17:58,240 Ouça. 528 01:18:01,440 --> 01:18:04,360 Sim, é aqui, nesta ravina. 529 01:18:08,520 --> 01:18:09,800 Sim. 530 01:19:18,320 --> 01:19:20,000 Podemos acampar aqui. 531 01:19:21,800 --> 01:19:23,040 Sim, senhor. 532 01:19:41,160 --> 01:19:42,240 Tome, senhor. 533 01:20:01,600 --> 01:20:02,640 Bem... 534 01:20:04,120 --> 01:20:06,760 Acho que aqui será mais confortável para você. 535 01:20:07,160 --> 01:20:09,360 Sim, isso. 536 01:21:10,480 --> 01:21:14,480 Vê o cristal? Eu tenho muitos outros. 537 01:21:19,520 --> 01:21:26,280 Este é muito escuro. É raro encontrar tantos. 538 01:21:31,040 --> 01:21:34,240 Eles são do início dos tempos. 539 01:21:35,040 --> 01:21:36,560 Aonde vocês vão? 540 01:21:37,280 --> 01:21:39,760 Procuramos a catedral de água dura. 541 01:21:39,800 --> 01:21:41,520 A catedral de água dura? 542 01:21:41,560 --> 01:21:45,880 O local mágico? É muito alto. A geleira? 543 01:21:46,200 --> 01:21:50,040 É muito perigoso. Há muitas fendas. 544 01:21:50,080 --> 01:21:52,280 Enormes, muito profundas. 545 01:24:14,240 --> 01:24:16,080 Isto é um sonho? 546 01:24:19,840 --> 01:24:21,520 Isso importa, senhor? 547 01:24:21,720 --> 01:24:25,520 Não posso publicar observações de um sonho. 548 01:24:29,240 --> 01:24:32,960 Deve haver algum propósito para tanto sofrimento. 549 01:24:35,560 --> 01:24:38,760 Iluminação. Eu busco iluminação. 550 01:24:39,680 --> 01:24:42,840 Um propósito para os anos terríveis. 551 01:24:46,480 --> 01:24:47,600 Venha. 552 01:25:21,360 --> 01:25:23,200 Só mais um pouquinho. 553 01:25:45,920 --> 01:25:47,400 Venha, Awak! 554 01:25:48,160 --> 01:25:49,840 Temos que subir mais. 555 01:25:52,080 --> 01:25:53,760 Temos que escalar mais. 556 01:26:08,600 --> 01:26:09,960 Senhor, vamos voltar. 557 01:26:11,440 --> 01:26:13,040 Temos que ir mais alto. 558 01:26:21,160 --> 01:26:22,400 Só mais um pouco. 559 01:26:35,400 --> 01:26:36,640 Finalmente! 560 01:26:38,120 --> 01:26:39,720 Finalmente! 561 01:27:04,000 --> 01:27:05,240 Awak! 562 01:27:10,480 --> 01:27:11,480 Awak! 563 01:27:12,480 --> 01:27:13,480 Awak! 564 01:27:15,600 --> 01:27:16,600 Awak! 565 01:27:31,440 --> 01:27:32,560 Awak! 566 01:27:57,760 --> 01:27:58,880 Awak! 567 01:28:05,560 --> 01:28:07,200 Awak, você está aí? 568 01:28:08,240 --> 01:28:09,360 Eu a perdi. 569 01:28:32,320 --> 01:28:33,480 Awak! 570 01:28:39,000 --> 01:28:40,120 Awak! 571 01:29:02,600 --> 01:29:08,000 Eu sinto muito! Eu sinto muito! 572 01:29:13,480 --> 01:29:15,720 Pó! Eu preciso de pó! 573 01:29:15,760 --> 01:29:18,240 Awak! Pó! 574 01:29:26,760 --> 01:29:30,080 Eu pedi chá quente! 575 01:29:32,040 --> 01:29:35,640 Eu pedi chá quente, e ela me deu chá gelado! 576 01:33:16,520 --> 01:33:17,840 Desprezível! 577 01:33:50,040 --> 01:33:53,240 Tradução e Legendagem 4ESTAÇÕES 37215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.