All language subtitles for The.Troop.S01E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:12,551 Hayley >> Is there anything sadder than an abandoned 2 00:00:12,613 --> 00:00:14,523 toy factory? Felix >> I can think of 3 00:00:14,582 --> 00:00:16,682 a lot of things: lost puppies, an orphan prison, 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,990 a world made of sorrow... Jake >> Okay, we get it. 5 00:00:19,053 --> 00:00:21,023 What they do with all this stuff? 6 00:00:21,089 --> 00:00:23,189 >> Well, that's what inside the teddy bears. 7 00:00:23,257 --> 00:00:26,087 Hayley >> No way, dude, all mine are made of love. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,400 Jake and Felix >> Awww. 9 00:00:28,462 --> 00:00:30,462 Felix >> Be careful, guys, we're close. 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,301 Hideocutes is the skunk of the monster world. 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,467 It smells terrible even to monsters. 12 00:00:35,603 --> 00:00:43,943 [detector beeps] 13 00:00:44,011 --> 00:00:46,081 >> Oooh! 14 00:00:46,180 --> 00:00:49,880 [gurgles] 15 00:00:49,950 --> 00:00:52,320 Jake >> A bunny? This can't be the monster. 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,716 >> It is. It's a nightmare. 17 00:00:54,788 --> 00:00:57,958 >> But it's so cuddly. [gurgles] 18 00:00:58,025 --> 00:01:00,155 [screech] 19 00:01:00,228 --> 00:01:02,158 Oh! Not cuddly! Not cuddly! 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,130 >> Why doesn't anyone believe me?! 21 00:01:04,198 --> 00:01:06,198 [Jake grunts] [screech] 22 00:01:06,267 --> 00:01:08,137 Jake >> Get the container! This one's a squirmer! 23 00:01:08,202 --> 00:01:13,472 [screeches] [Jake screams] 24 00:01:13,541 --> 00:01:18,411 [screeches] 25 00:01:18,479 --> 00:01:20,879 I thought these Hideocutes were suppose to stink. 26 00:01:20,948 --> 00:01:22,948 This one smells delicious. 27 00:01:23,016 --> 00:01:24,846 Hayley >> Yeah, I'm getting... [sniff] 28 00:01:24,952 --> 00:01:27,562 orange...lemon. 29 00:01:27,621 --> 00:01:30,161 Something zesty. >> This is not good. 30 00:01:30,224 --> 00:01:32,764 TroopGrid said if there's a good-smelling Hideocute, then... 31 00:01:32,826 --> 00:01:34,826 [growl] 32 00:01:34,895 --> 00:01:37,325 ...the Zylork can't be far behind. 33 00:01:37,398 --> 00:01:39,198 >> Looks like TroopGrid is right again. 34 00:01:39,267 --> 00:01:42,767 [snarls] 35 00:01:42,836 --> 00:01:44,766 >> Run! 36 00:01:44,838 --> 00:01:46,768 [zaps, snarls] 37 00:01:46,840 --> 00:01:52,710 [growl] 38 00:01:52,780 --> 00:01:59,820 [zaps, snarls] 39 00:01:59,920 --> 00:02:01,960 Jake >> Come on! 40 00:02:02,022 --> 00:02:05,192 Come on, come on, come on! 41 00:02:05,193 --> 00:02:07,203 Hurry! Quickly! 42 00:02:07,228 --> 00:02:09,428 Come on, come on, come on! 43 00:02:09,497 --> 00:02:13,527 [growl] 44 00:02:13,601 --> 00:02:20,011 *** 45 00:02:20,007 --> 00:02:27,547 *** 46 00:02:27,615 --> 00:02:34,015 *** 47 00:02:34,021 --> 00:02:41,561 *** 48 00:02:41,629 --> 00:02:51,039 *** 49 00:02:51,038 --> 00:02:59,878 *** 50 00:02:59,947 --> 00:03:08,917 [snarls] 51 00:03:08,989 --> 00:03:11,389 Jake >> That was close. Are you guys okay? 52 00:03:11,459 --> 00:03:13,559 Felix >> Just a few scratches. 53 00:03:13,627 --> 00:03:15,527 Hayley >> Something's not right. You saw how powerful 54 00:03:15,596 --> 00:03:17,796 that monster was. He could have easily gotten us. 55 00:03:17,865 --> 00:03:20,965 >> Maybe it's lazy. Not everyone's a super achiever. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,074 >> Tell me about it. Felix >> At least we're okay. 57 00:03:24,137 --> 00:03:26,037 >> You are not okay. 58 00:03:26,106 --> 00:03:28,436 >> We're not? >> No you, Jake. 59 00:03:28,509 --> 00:03:30,739 Zylorks scratch their victims with a horrible venom 60 00:03:30,811 --> 00:03:32,751 that marinates you. >> Marinates? 61 00:03:32,813 --> 00:03:34,753 Stockley >> Yes, and as the venom takes hold, 62 00:03:34,815 --> 00:03:37,115 you'll start to smell delicious. 63 00:03:37,184 --> 00:03:39,994 Then shortly thereafter, you'll develop an overwhelming desire 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,463 to return to the Zylork to be eaten. 65 00:03:42,523 --> 00:03:44,333 >> Whoa, whoa, whoa. Return to the Zylork? 66 00:03:44,392 --> 00:03:46,432 Wait, I don't understand. 67 00:03:46,494 --> 00:03:49,104 >> Zylorks always consume its prey at the place 68 00:03:49,162 --> 00:03:51,162 where it's scratched them. And it must love that factory 69 00:03:51,299 --> 00:03:53,799 because of all that comfy cotton-poly fill. 70 00:03:53,867 --> 00:03:56,937 Zylorks are tremendous nappers. 71 00:03:57,004 --> 00:04:00,744 >> So, we'll want to be eaten by a horrible monster? 72 00:04:00,808 --> 00:04:03,478 >> If you're lucky. But it's worse than that. 73 00:04:03,544 --> 00:04:05,884 >> How can it get worse than that, Mr. Stockley? 74 00:04:05,946 --> 00:04:08,316 >> If we don't administer the antidote within 24 hours, 75 00:04:08,382 --> 00:04:11,182 you're done for, Zylork or no Zylork. 76 00:04:11,319 --> 00:04:14,459 >> That is worse. Good call. 77 00:04:14,522 --> 00:04:16,822 >> So, what should we do? >> I'm going to use 78 00:04:16,890 --> 00:04:18,790 the Hideocute's blood to create an antidote. 79 00:04:18,859 --> 00:04:20,789 Hayley >> Oh wow, I did not know you had the chemistry background 80 00:04:20,861 --> 00:04:22,831 for that. >> I don't. 81 00:04:22,896 --> 00:04:26,826 But I have something that's even more important: confidence. 82 00:04:26,900 --> 00:04:29,000 [Hideocute gurgles] 83 00:04:29,069 --> 00:04:36,209 [screeches] 84 00:04:36,344 --> 00:04:38,254 I got this. 85 00:04:38,346 --> 00:04:40,206 Oh, and Jake, lock 'em up. 86 00:04:40,348 --> 00:04:42,348 Hayley >> Ah, wha, what? 87 00:04:42,383 --> 00:04:44,353 >> Pretty soon you're going to want to run back to the Zylork. 88 00:04:44,352 --> 00:04:46,352 Jake's going to have to guard you to make sure 89 00:04:46,354 --> 00:04:48,364 that doesn't happen. >> On it. 90 00:04:48,356 --> 00:04:50,356 You just go work on the anecdote. 91 00:04:50,391 --> 00:04:52,361 >> Antidote. >> Like there's a difference. 92 00:04:52,393 --> 00:04:55,163 >> An anecdote is story. An antidote is a cure. 93 00:04:55,228 --> 00:04:59,068 So for instance, if Mr. Stockley can't make the antidote, 94 00:04:59,132 --> 00:05:03,972 the disastrous consequence will make for a sad anecdote. 95 00:05:04,037 --> 00:05:06,137 >> Hmm. 96 00:05:06,206 --> 00:05:08,206 >> Let me out of here! I'm not cut out 97 00:05:08,275 --> 00:05:11,105 for the big house. The prisoners will destroy me. 98 00:05:11,178 --> 00:05:13,678 >> Um, hey, I'm the only other prisoner. 99 00:05:13,747 --> 00:05:15,747 >> I know. 100 00:05:15,816 --> 00:05:17,716 Jake >> Listen, I don't like seeing you guys in here 101 00:05:17,785 --> 00:05:19,715 anymore than you like being here, 102 00:05:19,787 --> 00:05:22,587 but as long as I'm in charge of your safety, 103 00:05:22,656 --> 00:05:24,556 I will always be one step ahead of you. 104 00:05:24,625 --> 00:05:26,585 Got it? >> Got it. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,560 >> Got it. >> Now, 106 00:05:28,629 --> 00:05:30,559 how do I re-program the code? 107 00:05:30,631 --> 00:05:33,131 >> Are you sure you want to take advice from your prisoners? 108 00:05:33,200 --> 00:05:35,400 >> Right. Testing you. 109 00:05:35,469 --> 00:05:39,039 Very good. I'll figure it out myself. 110 00:05:39,106 --> 00:05:42,406 >> Jake, can you promise me something? 111 00:05:42,476 --> 00:05:44,546 If all this goes badly and I don't make it through, 112 00:05:44,612 --> 00:05:47,482 can you do me one small favour? >> Sure, Felix, anything. 113 00:05:47,548 --> 00:05:49,778 >> Take all my action figures, many of which are priceless, 114 00:05:49,850 --> 00:05:52,490 and sell them. Then, use the money 115 00:05:52,553 --> 00:05:56,593 to buy time on all the networks for my memorial special: 116 00:05:56,690 --> 00:06:00,760 "Farewell, Shooting Star: 117 00:06:00,828 --> 00:06:04,468 The Short and Glorious Life of Felix Garcia." 118 00:06:04,532 --> 00:06:06,632 Now, the script, the graphics, 119 00:06:06,700 --> 00:06:09,440 and the list of approved actors are in my computer. 120 00:06:09,470 --> 00:06:12,510 Make sure you go to Johnny Depp first and then Meryl Streep. 121 00:06:12,573 --> 00:06:14,643 >> She can do anything. >> Oh, I know. 122 00:06:14,708 --> 00:06:17,008 >> But, it's my job to make sure things never get 123 00:06:17,110 --> 00:06:19,110 to the 'Streep' scenario. 124 00:06:24,518 --> 00:06:27,018 Do you guys smell that? It's like... 125 00:06:27,087 --> 00:06:29,157 [sniff] chocolate cake. 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,462 [sniffs] >> Yep, yeah that's me. 127 00:06:31,492 --> 00:06:33,892 I ah, I smell like chocolate cake. 128 00:06:33,961 --> 00:06:36,201 Jake >> An a roast chicken dinner. 129 00:06:36,263 --> 00:06:38,203 >> That one. Felix >> Smells like some 130 00:06:38,265 --> 00:06:40,865 roasted turkey with oregano stuffing. 131 00:06:40,934 --> 00:06:43,204 Hayley >> Aw, this is making me so hungry, Jake. 132 00:06:43,270 --> 00:06:45,210 Can you please at least just get us some food? 133 00:06:45,272 --> 00:06:47,242 >> Fine. Is Chinese okay? 134 00:06:47,307 --> 00:06:49,207 Felix >> Yeah, oh, and some tacos. 135 00:06:49,276 --> 00:06:51,276 >> Oh, and an Admiral Smoothie. Extra large. 136 00:06:51,344 --> 00:06:53,254 Felix >> Oh yeah, and if you can get me some soy sauce, 137 00:06:53,313 --> 00:06:55,283 hot sauce and tarter sauce, that would be great! 138 00:06:55,348 --> 00:06:57,218 Hayley >> Oh, oh, and sprinkles. Rainbow sprinkles. 139 00:06:57,284 --> 00:07:01,564 >> Okay, but I'm putting down an extra security measure 140 00:07:01,622 --> 00:07:03,622 so you guys don't get out of here. 141 00:07:06,393 --> 00:07:08,563 >> Bubble wrap? Who's going to hear that? 142 00:07:08,629 --> 00:07:10,599 >> Not for the sound. 143 00:07:10,664 --> 00:07:12,574 It's just that nobody can resist playing with bubble wrap. 144 00:07:12,633 --> 00:07:14,973 [pop] 145 00:07:17,037 --> 00:07:20,007 >> Rule number one: no distractions. 146 00:07:20,073 --> 00:07:23,283 [sniff] Ooh, you smell delicious. 147 00:07:23,376 --> 00:07:26,906 [Hideocute gurgles] 148 00:07:26,980 --> 00:07:28,920 [screech] [scream] 149 00:07:29,016 --> 00:07:32,716 Oooh! Aaah! 150 00:07:32,786 --> 00:07:35,916 Wooo! Ahhh! [fire crackles] 151 00:07:35,989 --> 00:07:38,689 [sniff] 152 00:07:38,759 --> 00:07:42,399 Ahhhh! Ohhh! Ohhh! Ohhh! 153 00:07:51,705 --> 00:07:53,735 Well, that could have been bad. 154 00:07:53,807 --> 00:07:55,737 Jake >> Guys, Admiral Smoothie bought out 155 00:07:55,809 --> 00:07:57,679 The Potato Connection. This smoothie's made of 156 00:07:57,745 --> 00:08:00,305 French fries and graaaavy... 157 00:08:09,957 --> 00:08:12,327 [Hideocute screeches] 158 00:08:12,392 --> 00:08:16,132 [screeching fades] 159 00:08:18,131 --> 00:08:20,131 >> Ah-oh. 160 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 >> Mr. Stockley! Felix and Hayley escaped! 161 00:08:22,269 --> 00:08:26,169 >> Oh, ah, yes, well the ah, Hideocute it might have ah, 162 00:08:26,239 --> 00:08:29,439 possibly, ah escaped too. Jake >> What! 163 00:08:37,284 --> 00:08:39,754 What happened to your clothes? >> No time for that. 164 00:08:39,820 --> 00:08:41,720 >> I don't understand how Hayley and Felix could have escaped. 165 00:08:41,789 --> 00:08:43,859 I reprogrammed the force-field. 166 00:08:43,924 --> 00:08:45,834 >> You didn't use your birthday as the code, did you? 167 00:08:45,893 --> 00:08:47,763 >> No time for that. We've got to find those guys. 168 00:08:47,828 --> 00:08:49,798 >> Okay, look. They all have to be here 169 00:08:49,863 --> 00:08:51,873 somewhere so let's start looking. 170 00:08:51,932 --> 00:08:53,732 The Hideocute will leave a trail of foam. 171 00:08:53,834 --> 00:08:55,844 >> Like that? 172 00:08:58,772 --> 00:09:01,142 >> A smaller trail. 173 00:09:01,208 --> 00:09:03,238 Go. 174 00:09:05,312 --> 00:09:08,382 [Jake chuckles] >> Tiny, foamy footprints. 175 00:09:15,623 --> 00:09:17,633 There goes our anecdote. 176 00:09:17,691 --> 00:09:20,391 >> Antidote. >> Whatever. 177 00:09:20,460 --> 00:09:23,930 You look for the Hideocute, I'll go after Hayley and Felix. 178 00:09:23,997 --> 00:09:25,827 >> Jake, listen, you've got to keep them from going back 179 00:09:25,899 --> 00:09:27,899 to that factory to be eaten. 180 00:09:27,968 --> 00:09:29,898 You've got to keep them in the school. 181 00:09:29,970 --> 00:09:32,640 Even if it means you have to shoot them. 182 00:09:32,640 --> 00:09:34,640 >> I don't know if I can do that. 183 00:09:34,675 --> 00:09:36,635 >> Hopefully, we won't have to find out 184 00:09:36,677 --> 00:09:38,647 but you better take some weapons. 185 00:09:38,646 --> 00:09:40,906 And hurry, Jake, they could be anywhere. 186 00:09:47,120 --> 00:09:51,560 [popping bubbles] 187 00:10:00,968 --> 00:10:04,238 [Hideocute gurgles] 188 00:10:04,337 --> 00:10:09,737 [clatter] 189 00:10:09,810 --> 00:10:11,750 Jake >> Hayley! Felix! 190 00:10:11,812 --> 00:10:13,752 Please, you have to come back to HQ with me. 191 00:10:13,814 --> 00:10:15,854 The Zylork is going to eat you. 192 00:10:15,916 --> 00:10:17,816 >> Sorry, Jake, but we have dinner plans. 193 00:10:17,885 --> 00:10:19,815 Jake >> No, you are dinner, don't you get it? 194 00:10:19,887 --> 00:10:21,817 >> He's dinner. I'm dessert. 195 00:10:21,889 --> 00:10:23,859 Don't tell, but I'm much more delicious. 196 00:10:23,924 --> 00:10:25,894 >> Are not! He's going to eat me first. 197 00:10:25,959 --> 00:10:27,829 Hayley >> Well, of course, dummy, you're dinner. 198 00:10:27,895 --> 00:10:29,825 Jake >> Enough! Mr. Stockley will be done 199 00:10:29,897 --> 00:10:31,897 with the anecdote soon. >> Antidote. 200 00:10:31,965 --> 00:10:33,865 >> Oh, right. But the important thing is 201 00:10:33,934 --> 00:10:35,904 you have to come back to HQ and let me help you. 202 00:10:35,969 --> 00:10:39,109 >> Nice try, Jake. But you're not here to help us. 203 00:10:39,172 --> 00:10:41,212 You're trying to stop us from going home to the Zylork. 204 00:10:41,274 --> 00:10:43,184 >> Yes. That is what I want. 205 00:10:43,243 --> 00:10:45,253 Excuse me for not wanting my friends to be eaten 206 00:10:45,312 --> 00:10:47,252 by a horrible monster. Hayley >> You don't see 207 00:10:47,314 --> 00:10:49,154 what a beautiful experience this will be for us. 208 00:10:49,216 --> 00:10:51,316 >> That's why we're here, Jake. 209 00:10:51,384 --> 00:10:53,454 We were born to nourish the Zylork. 210 00:10:53,520 --> 00:10:56,090 >> Don't derive us of that. >> You guys are delirious. 211 00:10:56,156 --> 00:10:58,286 >> Yeah. Delirious with flavor. 212 00:10:58,358 --> 00:11:00,328 Now, let us out of here. >> No! 213 00:11:00,393 --> 00:11:02,303 You'll have to get by me first. 214 00:11:02,395 --> 00:11:09,995 [clatter] 215 00:11:10,070 --> 00:11:12,040 [Hayley screams] 216 00:11:15,943 --> 00:11:18,753 >> You can't stop us, Jake. We will succeed. 217 00:11:18,812 --> 00:11:21,382 It's only a matter of time. 218 00:11:21,481 --> 00:11:25,751 [Hideocute purrs] 219 00:11:25,753 --> 00:11:27,763 [Stockley chuckles] 220 00:11:27,788 --> 00:11:31,458 >> Here, little ferocious but adorable not-a-bunny. 221 00:11:31,524 --> 00:11:33,864 Come here. 222 00:11:33,961 --> 00:11:35,861 [gurgles] 223 00:11:35,963 --> 00:11:37,973 Gum on the table. 224 00:11:40,033 --> 00:11:42,773 Wayne Robinson, that's two demerits. 225 00:11:45,338 --> 00:11:48,038 [groan] 226 00:11:48,108 --> 00:11:52,348 Wayne Robinson, three demerits 227 00:11:52,412 --> 00:11:55,082 and a dry-cleaning charge. 228 00:11:55,182 --> 00:11:57,182 [gurgles] 229 00:11:57,250 --> 00:11:59,120 Don't you want a carrot that's not at all rigged 230 00:11:59,219 --> 00:12:01,219 in a cartoon fashion. 231 00:12:01,288 --> 00:12:03,218 [screech] Oww! 232 00:12:05,292 --> 00:12:07,262 [chuckles] 233 00:12:07,327 --> 00:12:09,257 Jake >> Mr. Stockley, are you there? 234 00:12:09,329 --> 00:12:11,559 How's the antidote, the cure and not an amusing story? 235 00:12:11,631 --> 00:12:14,801 Hey, I got it right. 236 00:12:14,802 --> 00:12:16,842 >> I captured the Hideocute. 237 00:12:16,904 --> 00:12:18,814 Now all I need to do is draw its blood, 238 00:12:18,872 --> 00:12:20,912 create a serum from a distilled derivative of the venom 239 00:12:20,974 --> 00:12:22,914 and then combine it with a protein/glucose base. 240 00:12:22,976 --> 00:12:24,906 Should be easy. Jake >> The only word 241 00:12:24,978 --> 00:12:26,878 I understood from that was the word 'captured'. 242 00:12:26,947 --> 00:12:28,917 Do I need to know any more? >> Not really. 243 00:12:28,982 --> 00:12:30,882 How are things with you? >> I have Hayley and Felix 244 00:12:30,951 --> 00:12:33,021 trapped in the cafeteria but there's nothing I could do 245 00:12:33,086 --> 00:12:35,856 to stop them from preparing themselves to be eaten. 246 00:12:35,923 --> 00:12:37,863 [hums] 247 00:12:37,925 --> 00:12:39,855 Hayley >> Yes. 248 00:12:39,927 --> 00:12:43,457 [clatter] 249 00:12:43,596 --> 00:12:45,596 How's it coming? 250 00:12:45,665 --> 00:12:48,565 >> Another half hour. Can't rush these things. 251 00:12:48,635 --> 00:12:50,635 Stockley >> The situation is escalating. 252 00:12:50,703 --> 00:12:52,613 Now, you have got to keep them in the school. 253 00:12:52,672 --> 00:12:54,982 If they get to the factory, you'll have to fight them 254 00:12:55,042 --> 00:12:57,712 and the Zylork. Do you understand? 255 00:12:57,845 --> 00:13:01,175 >> They're my best friends. How do I do that? 256 00:13:01,248 --> 00:13:03,278 Mr. Stockley? 257 00:13:03,350 --> 00:13:05,350 Are you doing that thing where you pretend there's 258 00:13:05,418 --> 00:13:07,718 a transmission delay because you don't the answer? 259 00:13:07,855 --> 00:13:09,885 Stockley >> Jake, I had a dog that I loved more than anything 260 00:13:09,957 --> 00:13:11,927 but then he got very, very sick. 261 00:13:11,992 --> 00:13:13,992 >> So you had to put him down? 262 00:13:14,061 --> 00:13:16,731 >> No, he got hit by a bus. But I had made the decision 263 00:13:16,864 --> 00:13:18,734 in my mind that I would do the right thing. 264 00:13:18,866 --> 00:13:20,726 Luckily for me, an open gate in the metro express 265 00:13:20,868 --> 00:13:22,668 saved me from a very ugly moment. 266 00:13:22,735 --> 00:13:24,735 Scruffy was scattered across the city. 267 00:13:24,872 --> 00:13:28,042 >> You had him cremated? >> No. 268 00:13:28,108 --> 00:13:30,308 >> Is there a point? Stockley >> Yes. 269 00:13:30,377 --> 00:13:32,377 Zylork venom is very powerful. 270 00:13:32,445 --> 00:13:34,915 At a certain point, they might be a lost cause. 271 00:13:34,982 --> 00:13:38,792 Then, you have to be prepared to use your weapons. 272 00:13:46,493 --> 00:13:49,033 [clatter] 273 00:13:49,096 --> 00:13:50,996 [Felix grunts] [clatter] 274 00:13:51,064 --> 00:13:53,074 Hayley >> Felix, hurry up. 275 00:13:53,133 --> 00:13:55,003 The Zylork must be getting hungry. 276 00:13:55,068 --> 00:13:57,068 >> You're not going anywhere. 277 00:13:57,137 --> 00:13:59,007 >> What are you gonna do, baste us? 278 00:13:59,072 --> 00:14:01,772 Actually, I missed a spot on my elbow so go ahead. 279 00:14:01,909 --> 00:14:03,909 >> We have watchcoms too. 280 00:14:03,911 --> 00:14:05,911 And we heard what Mr. Stockley said. 281 00:14:05,979 --> 00:14:07,949 >> Then you know that I have to stop you. 282 00:14:08,015 --> 00:14:09,915 >> Jake, I know you're not going to blast us. 283 00:14:09,983 --> 00:14:12,493 >> Oh, yeah. How do you know that? 284 00:14:15,522 --> 00:14:17,422 >> Because you like to act tough, 285 00:14:17,490 --> 00:14:20,960 but you're soft inside. Like nougat. 286 00:14:21,028 --> 00:14:25,098 Rich, creamy nougat. 287 00:14:25,165 --> 00:14:27,125 Now! 288 00:14:30,537 --> 00:14:32,537 >> Oooow. 289 00:14:37,310 --> 00:14:39,210 Felix >> Hurry before the Zylork fills up on bread. 290 00:14:39,279 --> 00:14:41,209 Ha ha! 291 00:14:41,281 --> 00:14:43,281 [door slams] 292 00:14:50,057 --> 00:14:52,687 *** 293 00:14:52,759 --> 00:14:57,329 >> Mr. Zylork, we're here and we're delicious. 294 00:14:57,397 --> 00:15:00,297 Felix >> Hayley, what do you think? 295 00:15:00,367 --> 00:15:02,567 Hayley >> Making signs? 296 00:15:02,635 --> 00:15:04,595 You gotta be losing your mind. 297 00:15:04,671 --> 00:15:06,541 We're here to eaten by a ravenous beast. 298 00:15:06,606 --> 00:15:08,606 >> Right, sorry. 299 00:15:08,675 --> 00:15:10,635 I don't even know what gluten is. 300 00:15:13,680 --> 00:15:23,120 [Hideocute gurgles] 301 00:15:23,223 --> 00:15:26,593 [squeak] 302 00:15:26,693 --> 00:15:29,803 [gurgles] 303 00:15:29,862 --> 00:15:38,512 Ohh! Ahh! Oooh! [Hideocute gurgles] 304 00:15:38,505 --> 00:15:45,445 Ohh! Ahh! Oooh! [Hideocute gurgles] 305 00:15:45,512 --> 00:15:49,022 [Hideocute gurgles] 306 00:15:49,016 --> 00:15:51,016 Uh-oh. 307 00:15:55,722 --> 00:15:57,692 >> Hayley! 308 00:15:59,726 --> 00:16:01,756 Felix! 309 00:16:05,732 --> 00:16:08,472 Look, guys, I'm not here to fight. 310 00:16:08,535 --> 00:16:10,565 I know I can't stop you. 311 00:16:10,637 --> 00:16:14,767 But what if the Zylork doesn't want to eat you? 312 00:16:14,841 --> 00:16:17,281 >> Oh, he'll want to. We're free-range. 313 00:16:17,344 --> 00:16:19,314 >> Don't you want to make sure? 314 00:16:23,416 --> 00:16:25,346 Hayley >> Everyone loves whipped cream. 315 00:16:25,418 --> 00:16:27,348 Ha ha! Felix >> Hayley! 316 00:16:27,420 --> 00:16:29,960 [Hayley grunts] 317 00:16:30,057 --> 00:16:33,057 Hayley >> Jake! 318 00:16:33,126 --> 00:16:35,426 Let me out! 319 00:16:35,495 --> 00:16:37,355 Jake! Let me out! 320 00:16:37,430 --> 00:16:39,370 Ahhh! 321 00:16:39,432 --> 00:16:43,072 [Zylork growls] 322 00:16:43,103 --> 00:16:45,073 [zap] 323 00:16:45,105 --> 00:16:50,775 [snarls] 324 00:16:50,843 --> 00:16:53,253 >> Okay, Zylork, I've been marinated, 325 00:16:53,313 --> 00:16:55,723 tenderized and seasoned. 326 00:16:55,782 --> 00:16:57,782 Put a fork in me, I'm done! 327 00:16:57,884 --> 00:16:59,824 [grunts] 328 00:16:59,886 --> 00:17:01,886 [zap] 329 00:17:01,954 --> 00:17:04,324 [snarls] 330 00:17:04,391 --> 00:17:06,331 >> Jake! 331 00:17:06,393 --> 00:17:11,163 [Hayley grunts] 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,840 >> Where's the Zylork? 333 00:17:15,902 --> 00:17:17,872 >> He ran off. 334 00:17:17,937 --> 00:17:19,867 Jake shot one of its heads. >> Which head? 335 00:17:19,939 --> 00:17:21,869 The dinner head or the dessert head? 336 00:17:21,941 --> 00:17:23,941 >> I don't know. >> Okay, well we need 337 00:17:24,010 --> 00:17:26,880 to get to him before Jake does or we'll be saved. 338 00:17:32,285 --> 00:17:34,285 >> Not on my watch. 339 00:17:37,023 --> 00:17:39,133 >> Mr. Stockley, I've almost got the monster. 340 00:17:39,126 --> 00:17:41,126 How the Hideocute? 341 00:17:41,128 --> 00:17:43,028 >> I've encountered a small problem. 342 00:17:43,130 --> 00:17:45,130 >> Another one? 343 00:17:45,198 --> 00:17:47,128 I thought you said this would be easy. 344 00:17:47,200 --> 00:17:49,170 Stockley >> Well, sometimes are easy, Jake. 345 00:17:49,236 --> 00:17:51,796 Sometimes they're hard and you just fail. 346 00:17:51,871 --> 00:17:54,541 Then you say you're a loser. 347 00:17:54,607 --> 00:17:57,137 >> You can do this. Stockley >> Yeah. 348 00:17:57,210 --> 00:18:00,980 Just tell those kids I love 'em and I'll miss 'em. 349 00:18:01,148 --> 00:18:03,678 Jake >> Mr. Stockley, do I have to tell you 350 00:18:03,750 --> 00:18:06,190 an inspirational anecdote? 351 00:18:08,421 --> 00:18:10,861 >> You just did, Jake. 352 00:18:10,923 --> 00:18:13,493 Because if you can learn the difference between an antidote 353 00:18:13,560 --> 00:18:17,930 and an anecdote then anything's possible. 354 00:18:17,997 --> 00:18:19,927 Jake >> It really is. 355 00:18:19,999 --> 00:18:22,029 [Zylork growls in distance] 356 00:18:22,169 --> 00:18:23,999 I gotta go. >> Good luck, Jake. 357 00:18:39,886 --> 00:18:45,456 [snarl] 358 00:18:45,525 --> 00:18:57,665 [farts] 359 00:18:57,737 --> 00:18:59,667 >> I refuse to be leftovers. 360 00:18:59,739 --> 00:19:01,739 I have too much pride. 361 00:19:01,808 --> 00:19:04,608 [zap] [clink of metal] 362 00:19:04,677 --> 00:19:07,747 >> You see, I can take you out if I have to. 363 00:19:07,814 --> 00:19:10,484 Get away from the door, Felix. Let me finish him. 364 00:19:10,550 --> 00:19:12,520 >> Can't he have a last meal? 365 00:19:12,585 --> 00:19:14,545 >> Don't make me fire again. 366 00:19:16,589 --> 00:19:18,559 [whack, clink] 367 00:19:18,625 --> 00:19:20,555 >> Sorry, Jake, it's dinner time. 368 00:19:23,930 --> 00:19:28,340 [groans] 369 00:19:28,401 --> 00:19:30,341 >> Aaaaaah! 370 00:19:30,403 --> 00:19:32,473 [farts] 371 00:19:32,539 --> 00:19:35,409 It wasn't me. Look. 372 00:19:35,475 --> 00:19:41,845 [farts] 373 00:19:41,914 --> 00:19:44,454 >> Get the circuitron. We have to blast this door open. 374 00:19:48,455 --> 00:19:50,455 [grunts] 375 00:19:50,523 --> 00:19:52,933 >> Sorry, Jake, but the Zylork needs us. 376 00:19:52,992 --> 00:19:55,602 [grunts] 377 00:19:55,662 --> 00:19:58,132 >> I understand, Felix. It's the venom talking. 378 00:19:58,265 --> 00:20:00,325 And here's my reply. [Felix groans] 379 00:20:00,400 --> 00:20:11,880 [grunts and groans] 380 00:20:11,944 --> 00:20:13,854 Jake >> I'm sorry, Hayley, but I can't let you have 381 00:20:13,913 --> 00:20:15,783 the circuitron. >> Apology accepted. 382 00:20:15,848 --> 00:20:22,358 [grunts and groans] 383 00:20:25,792 --> 00:20:27,762 [groan] 384 00:20:30,830 --> 00:20:35,170 [Zylork snarls] 385 00:20:40,840 --> 00:20:43,140 [zap] 386 00:20:43,209 --> 00:20:45,209 [Zylork growls] 387 00:20:45,278 --> 00:20:47,678 >> Yey! Felix, come on, come on! 388 00:20:49,716 --> 00:20:51,716 [farts] 389 00:20:51,784 --> 00:20:53,854 Hayley >> It's coming. Ha ha ha. 390 00:20:53,920 --> 00:20:56,460 I know it's been a hard day, Zylork. 391 00:20:56,523 --> 00:20:58,333 Felix >> But you deserve a good meal. 392 00:20:58,425 --> 00:21:07,965 [Zylork grumbles] 393 00:21:08,034 --> 00:21:10,774 [zap] 394 00:21:14,907 --> 00:21:17,237 >> I'm afraid I had to cancel your reservation. 395 00:21:17,344 --> 00:21:19,254 [growl] 396 00:21:19,346 --> 00:21:21,346 [zap, splat] 397 00:21:36,363 --> 00:21:38,403 >> Is Mr. Stockley coming with the antidote? 398 00:21:38,465 --> 00:21:40,465 Jake >> I don't know. He won't answer his watchcom. 399 00:21:40,533 --> 00:21:45,873 >> I feel like I'm join the gigantic salad bar in the sky. 400 00:21:45,938 --> 00:21:49,138 Felix >> Jake? If I don't make it... 401 00:21:49,208 --> 00:21:51,738 >> I know. A memorial special. 402 00:21:51,811 --> 00:21:55,851 >> I'm going to rename it: "A Lifetime of Flavor: 403 00:21:55,915 --> 00:21:58,175 The Story of Felix Garcia". 404 00:22:00,286 --> 00:22:03,556 >> Well, how are they doing? >> Is that the pizza guy? 405 00:22:03,623 --> 00:22:06,093 Has the pizza guy come for me? Ha ha. 406 00:22:06,158 --> 00:22:10,028 Felix >> Ah, someone flatten me up so I can fit in a box. 407 00:22:10,096 --> 00:22:12,466 >> We're about to lose them. What took you so long? 408 00:22:12,532 --> 00:22:14,672 >> Well, I figured it out as soon as we got off watchcoms. 409 00:22:14,734 --> 00:22:16,644 But it took a long time to get it into 410 00:22:16,703 --> 00:22:18,673 the easy to swallow gelcaps. 411 00:22:20,673 --> 00:22:20,743 Open up. 29649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.