All language subtitles for The.Troop.S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,311 --> 00:00:13,151 *** 2 00:00:13,214 --> 00:00:15,454 Felix >> How's your shoulder? Hayley >> Oh, I'll live. 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,416 This Versy is a lot tougher that he looks. 4 00:00:17,485 --> 00:00:20,645 Jake >> A Versy? A shape-shifter? 5 00:00:20,721 --> 00:00:23,361 These things are incredibly dangerous. 6 00:00:23,424 --> 00:00:25,394 >> Ah, congratulations, Jake. 7 00:00:25,459 --> 00:00:27,459 Looks like somebody's finally been reading the manual. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,658 >> I've been reading the manual all along. 9 00:00:30,731 --> 00:00:33,001 And I started with the V section because it's the shortest. 10 00:00:33,067 --> 00:00:34,937 Now let me see it. >> All right. 11 00:00:35,002 --> 00:00:37,242 but it's pretty horrifying. 12 00:00:39,840 --> 00:00:43,210 [gurgles] 13 00:00:43,277 --> 00:00:45,547 >> That's the deadly Versy? >> Deadly... 14 00:00:45,613 --> 00:00:48,023 [Versy farts] and also needs changing. 15 00:00:48,082 --> 00:00:49,952 >> Ah, hey, where are we going to keep him? 16 00:00:50,017 --> 00:00:52,017 >> QB-11 is empty. 17 00:00:52,086 --> 00:00:53,946 Why don't you guys clear that out and I'll check him in. 18 00:00:54,021 --> 00:00:55,991 >> You're okay alone with him? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,056 >> Hah, come on, Jake. Look at him. 20 00:00:58,126 --> 00:01:01,356 It's a baby. Plus, I'm armed. 21 00:01:03,397 --> 00:01:15,507 *** 22 00:01:15,576 --> 00:01:20,976 [scanner beeps] 23 00:01:21,048 --> 00:01:27,488 *** 24 00:01:27,555 --> 00:01:29,485 Vercingetorix. 25 00:01:29,557 --> 00:01:31,527 Shape-shifter. 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,632 Approximately 200 years old... 27 00:01:33,694 --> 00:01:35,664 and deadly. 28 00:01:35,729 --> 00:01:39,499 [gurgles] Oh, ah ha. 29 00:01:39,567 --> 00:01:41,537 [Versy snarls] Yeah, yup. 30 00:01:46,073 --> 00:01:47,943 >> So what are you doing this weekend? 31 00:01:48,008 --> 00:01:49,978 >> Well, homework in all my classes, 32 00:01:50,043 --> 00:01:51,983 plus tickets to a symphony tomorrow, 33 00:01:52,045 --> 00:01:54,715 a chess tournament on Sunday, but it's not being ranked 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,952 so I might just blow it off and go rock climbing instead. 35 00:01:57,017 --> 00:01:59,947 Why, what are you doing? 36 00:02:00,020 --> 00:02:03,190 >> Well, there's ah, there's a smell in my room 37 00:02:03,224 --> 00:02:05,194 that I'd like to track down. 38 00:02:05,193 --> 00:02:07,263 >> Fascinating. 39 00:02:07,328 --> 00:02:09,528 [ring tone of Phoebe's singing] * I'm a dork, I'm a dork * 40 00:02:09,597 --> 00:02:11,597 * I'm a dork, dork, dork I'm a dork, I'm a dork * 41 00:02:11,665 --> 00:02:13,465 * I'm a dork, dork, dork * >> Phoebe! 42 00:02:13,534 --> 00:02:15,604 What did I tell you about playing with my ring tones? 43 00:02:15,669 --> 00:02:17,669 >> You said you'd teach me magic today. 44 00:02:17,738 --> 00:02:19,608 >> I know, I know. I'll be home soon. 45 00:02:19,673 --> 00:02:21,613 You're not in my room, are you? >> No. 46 00:02:21,675 --> 00:02:23,635 Why does it smell so bad in here? 47 00:02:23,711 --> 00:02:25,611 >> Just don't touch any of my things, okay? 48 00:02:25,679 --> 00:02:27,549 Phoebe >> Don't flatter yourself, Jakey. 49 00:02:27,615 --> 00:02:29,575 See you at home. 50 00:02:29,650 --> 00:02:34,590 *** 51 00:02:34,688 --> 00:02:37,088 [clatter] 52 00:02:37,225 --> 00:02:43,355 *** 53 00:02:43,431 --> 00:02:46,231 [crash] 54 00:02:46,267 --> 00:02:48,237 *** 55 00:02:48,236 --> 00:02:54,236 [monster growls] 56 00:02:54,275 --> 00:02:56,235 [Felix groans] 57 00:02:56,244 --> 00:03:03,924 [monster roars] 58 00:03:06,754 --> 00:03:08,764 >> What? He's tougher than he looks. 59 00:03:08,822 --> 00:03:10,822 >> See? >> He reached through the bars. 60 00:03:10,891 --> 00:03:14,631 His arms turned into a hammer. He hit me and broke the scanner. 61 00:03:14,695 --> 00:03:17,095 It really hurts. 62 00:03:17,164 --> 00:03:21,134 But, lucky for us, I always keep a spare. 63 00:03:21,269 --> 00:03:23,099 [whack] Doh! 64 00:03:23,170 --> 00:03:25,140 [Versy giggles] 65 00:03:25,273 --> 00:03:27,113 Well, that's a bummer. 66 00:03:27,174 --> 00:03:29,284 Jake >> Okay, come on, you. 67 00:03:29,310 --> 00:03:31,350 >> Okay, later, Jake. >> Later. 68 00:03:35,283 --> 00:03:37,853 >> Our monster's well-named since, as a shape-shifter, 69 00:03:37,918 --> 00:03:42,688 it's very 'Versy-tile'. [laughs] 70 00:03:42,756 --> 00:03:45,286 >> You just...never stop, do you? 71 00:03:45,359 --> 00:03:47,599 Felix >> Ah, it's a gift. And a curse. 72 00:03:47,695 --> 00:03:49,725 >> Um-hm. 73 00:03:49,797 --> 00:03:51,767 Jake >> Locked down nice and tight. 74 00:03:51,832 --> 00:03:53,672 >> Awesome, have a great weekend, dude. 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,174 [alarm sounds] 76 00:03:56,304 --> 00:03:58,114 >> It's the Versy. I can't see a thing. 77 00:03:58,171 --> 00:04:00,071 It must have disabled the surveillance cameras. 78 00:04:00,140 --> 00:04:02,180 Hayley >> All right, I'm going to check the cells. 79 00:04:02,310 --> 00:04:04,180 >> Hayley, wait! >> What's going on? 80 00:04:04,312 --> 00:04:06,182 >> We put the Vercingetorix in QB-11 81 00:04:06,314 --> 00:04:08,224 and there might be a disturbance. 82 00:04:08,316 --> 00:04:10,716 >> Immediate Code Red lockdown! Nothing goes in or out. 83 00:04:10,784 --> 00:04:12,824 Now! 84 00:04:12,886 --> 00:04:14,816 Computer >> Lockdown procedure initiated. 85 00:04:14,888 --> 00:04:23,558 *** 86 00:04:23,697 --> 00:04:28,097 [gurgles] 87 00:04:28,168 --> 00:04:30,098 >> Mr. Stockley, I think the Versy 88 00:04:30,170 --> 00:04:32,210 is in some kind of cocoon. 89 00:04:32,340 --> 00:04:34,140 Stockley >> It's a lot worse than that. 90 00:04:34,207 --> 00:04:36,137 The Vercingetorix is a shape-shifter. 91 00:04:36,209 --> 00:04:38,179 It puts is victim in a cocoon and assumes the victims shape. 92 00:04:38,245 --> 00:04:40,745 Jake >> Wait, what does that mean? 93 00:04:40,814 --> 00:04:44,524 >> One of you is in that cocoon. And one of you is the monster. 94 00:04:44,585 --> 00:04:46,615 *** 95 00:04:46,687 --> 00:04:50,217 Computer >> Danger. Alien organism infiltration. 96 00:04:50,358 --> 00:04:53,458 Danger. Lockdown. Danger. Lockdown. 97 00:04:53,527 --> 00:04:56,397 Danger. Lockdown. Danger. Lockdown... 98 00:04:56,464 --> 00:05:02,944 *** 99 00:05:02,936 --> 00:05:10,476 *** 100 00:05:10,544 --> 00:05:16,954 *** 101 00:05:16,950 --> 00:05:24,490 *** 102 00:05:24,558 --> 00:05:33,928 *** 103 00:05:33,934 --> 00:05:43,044 *** 104 00:05:43,110 --> 00:05:46,680 *** 105 00:05:46,747 --> 00:05:48,577 Hayley >> I don't understand, Mr. Stockley. 106 00:05:48,649 --> 00:05:50,649 How can one of us be a monster? 107 00:05:50,718 --> 00:05:52,648 Stockley >> It's a shape-shifter. 108 00:05:52,720 --> 00:05:54,620 It can imitate your body perfectly, right down 109 00:05:54,688 --> 00:05:58,188 to the way you move and talk. >> Oh, sure, but can he do this? 110 00:06:04,798 --> 00:06:06,828 >> Yes, but it probably won't want to. 111 00:06:08,969 --> 00:06:10,869 >> I still don't understand how this could have happened. 112 00:06:10,938 --> 00:06:12,938 We've all been here together this whole time. 113 00:06:13,006 --> 00:06:15,576 >> Has anyone been alone with it? 114 00:06:15,643 --> 00:06:17,913 >> We all have. >> Then at some point 115 00:06:17,978 --> 00:06:20,048 the monster overpowered one of you, put you in a cocoon 116 00:06:20,113 --> 00:06:22,183 and assumed your shape. And, in a while, 117 00:06:22,249 --> 00:06:24,819 it will consume whoever's in that cocoon and reproduce. 118 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 >> Fine, I'm opening the cocoon with my laser blade. 119 00:06:26,920 --> 00:06:28,960 >> Stop! Tampering with the cocoon 120 00:06:29,022 --> 00:06:31,122 could be fatal to whoever's inside. 121 00:06:31,191 --> 00:06:33,761 You're going to have to figure this our without cutting it. 122 00:06:33,827 --> 00:06:35,857 [Nuss coughs] Ah, Principal Nuss. 123 00:06:35,929 --> 00:06:37,799 Ah, just watching this monkey roller skate. 124 00:06:37,865 --> 00:06:40,025 [laughs] [Nuss grumbles] 125 00:06:40,100 --> 00:06:43,040 You're right, sir, that is more appropriate on my own time. 126 00:06:43,103 --> 00:06:45,173 Felix >> Well, well, well. 127 00:06:45,238 --> 00:06:47,008 A mystery. How delicious. 128 00:06:47,107 --> 00:06:49,107 >> Can't we just scan it? 129 00:06:49,176 --> 00:06:51,176 Felix >> Don't you remember, Hayley? 130 00:06:51,244 --> 00:06:53,084 The monster broke it when I checked him in. 131 00:06:53,146 --> 00:06:55,146 Twice. 132 00:06:55,215 --> 00:06:57,885 Or should I say, one of you broke it. 133 00:06:57,951 --> 00:06:59,891 Jake >> Or you did. Hayley >> Or you. 134 00:06:59,953 --> 00:07:02,023 Felix >> Okay, let's calm down and let's figure this out 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,889 so nobody gets hurt. If you're really Jake, 136 00:07:03,957 --> 00:07:05,987 what's your grandma's name? 137 00:07:06,059 --> 00:07:07,959 >> Which one? Helen or Dixie? 138 00:07:08,028 --> 00:07:09,958 >> You have a grandma named Dixie? 139 00:07:10,030 --> 00:07:12,000 Hayley >> Felix, this only works if you already know 140 00:07:12,065 --> 00:07:14,835 the answer to the question. >> Ahh! That's right. 141 00:07:14,902 --> 00:07:16,842 I keep forgetting the rules. Hayley! 142 00:07:16,904 --> 00:07:18,914 What's your favorite color? >> Yale blue. 143 00:07:18,972 --> 00:07:20,972 >> Wrong! It's robin's egg blue! 144 00:07:21,041 --> 00:07:24,211 >> Uh-ah, I want to go to Yale so I changed it. 145 00:07:24,277 --> 00:07:27,107 Felix >> Okay, let's try this. Who can name both my turtles? 146 00:07:31,018 --> 00:07:33,918 Very good. They don't have human names. 147 00:07:33,987 --> 00:07:36,057 They only have turtlilian names. 148 00:07:36,123 --> 00:07:38,963 One's called Hahhhh Hahhhh 149 00:07:39,026 --> 00:07:40,986 and the other one's name is Tyler. 150 00:07:41,061 --> 00:07:43,031 Hayley >> Okay, look, we have to figure out another test. 151 00:07:43,096 --> 00:07:47,866 The real Jake is an excellent artist, so, show us something. 152 00:07:47,935 --> 00:07:49,895 >> Fine. 153 00:07:49,970 --> 00:07:58,550 *** 154 00:07:58,546 --> 00:08:06,116 *** 155 00:08:06,186 --> 00:08:09,216 >> Ahh. [gulps] 156 00:08:09,289 --> 00:08:16,229 *** 157 00:08:16,296 --> 00:08:18,266 [glass shatters] 158 00:08:18,331 --> 00:08:26,341 *** 159 00:08:26,406 --> 00:08:29,706 [chuckles] 160 00:08:29,777 --> 00:08:32,077 >> I can't draw while you're standing over me like that. 161 00:08:32,145 --> 00:08:34,445 One mistake and I'm toast. 162 00:08:34,582 --> 00:08:36,922 I need some privacy. >> Nice try. 163 00:08:36,984 --> 00:08:39,054 Nobody leaves anybodies sight. 164 00:08:39,119 --> 00:08:41,289 >> Fine. 165 00:08:45,626 --> 00:08:47,726 Hayley >> Not bad. Felix >> Hmm. 166 00:08:47,795 --> 00:08:50,095 >> You draw what you know. 167 00:08:50,163 --> 00:09:01,043 *** 168 00:09:01,108 --> 00:09:03,078 >> Ugh! 169 00:09:03,143 --> 00:09:12,623 *** 170 00:09:12,620 --> 00:09:20,090 *** 171 00:09:20,160 --> 00:09:22,160 >> Okay, let's figure this out by using some logic. 172 00:09:22,229 --> 00:09:24,199 Let's start... >> Jake is the monster. 173 00:09:24,264 --> 00:09:26,204 >> What? How? >> Process of elimination. 174 00:09:26,266 --> 00:09:28,636 Jake, the real Jake, is cocky, careless 175 00:09:28,702 --> 00:09:30,672 and would be an easy target. >> What? 176 00:09:30,738 --> 00:09:32,668 Felix >> True. But his unruffled attitude 177 00:09:32,740 --> 00:09:35,640 is the secret of his appeal. Jake >> Thanks, Felix. 178 00:09:35,676 --> 00:09:38,046 And your high opinion of me is good to know 179 00:09:38,111 --> 00:09:40,381 but it doesn't prove anything. >> I know what happened. 180 00:09:40,447 --> 00:09:42,547 >> Let's hear it. >> Do you remember when 181 00:09:42,650 --> 00:09:45,250 we left Jake alone to put the monster in the cell? 182 00:09:47,254 --> 00:09:49,794 Jake was goofing around as usual. 183 00:09:49,857 --> 00:09:53,257 [chuckles] 184 00:09:53,326 --> 00:09:55,396 [footsteps approach] 185 00:09:57,497 --> 00:09:59,767 >> What? He is tougher than he looks. 186 00:09:59,833 --> 00:10:01,803 >> See? >> He reached through the bars 187 00:10:01,869 --> 00:10:03,939 and his arm turned into a hammer... 188 00:10:04,004 --> 00:10:07,374 Jake >> Baby! * I'm gonna rock you * 189 00:10:07,440 --> 00:10:09,280 * And then I'm gonna groove you * 190 00:10:09,342 --> 00:10:11,852 * And then I'm gonna twirl you * 191 00:10:11,912 --> 00:10:16,582 * And then I'm gonna rest cause I'm tired * 192 00:10:16,650 --> 00:10:18,650 >> Jake? 193 00:10:18,719 --> 00:10:20,549 * Lady... * 194 00:10:20,654 --> 00:10:22,594 >> Hello? 195 00:10:22,656 --> 00:10:24,656 Hello! 196 00:10:24,725 --> 00:10:27,025 >> Huh? Sorry. 197 00:10:27,094 --> 00:10:29,034 You guys go chill in the main bay and I'll catch up with you. 198 00:10:29,096 --> 00:10:33,366 Poww poww! [Versy gurlges] 199 00:10:33,433 --> 00:10:35,443 Hayley >> Ugh! 200 00:10:35,502 --> 00:10:38,942 >> Let's go, big baby dude. 201 00:10:45,045 --> 00:10:47,075 Sweet gig in here, bro. 202 00:10:47,147 --> 00:10:49,447 Hang some posters, get some sweet speakers. 203 00:10:49,516 --> 00:10:51,646 Here, you can borrow my Fist of Flame. 204 00:10:51,719 --> 00:10:54,389 He's fighting Professor Foot, and he's all like... 205 00:10:54,454 --> 00:10:57,994 [grunts] Hiii yaaa! 206 00:10:58,058 --> 00:11:06,028 [grunts and puffs] 207 00:11:08,769 --> 00:11:11,909 Dude, this is totally unreas! 208 00:11:11,972 --> 00:11:14,372 Hayley >> So, you cocoon Jake and took his shape. 209 00:11:14,441 --> 00:11:16,381 Hands up! >> No way! 210 00:11:16,443 --> 00:11:19,153 You really think I'd say "Dude, totally unreas"? 211 00:11:19,212 --> 00:11:21,752 Like I'm too busy to say "onable"? 212 00:11:21,749 --> 00:11:23,949 >> You do say "dude" a lot. >> Dude, so does everybody. 213 00:11:24,017 --> 00:11:27,017 I mean, so...does...everybody. We're wasting time! 214 00:11:27,087 --> 00:11:29,087 >> That's an awfully good argument, Jake. 215 00:11:29,156 --> 00:11:32,186 Perhaps a little too good. 216 00:11:32,259 --> 00:11:35,099 Ooh, you're sounding awfully smart all of the sudden. 217 00:11:35,162 --> 00:11:39,132 >> Wow, after all the times I've saved you, 218 00:11:39,199 --> 00:11:41,399 gotten slimed with you and now you accuse me 219 00:11:41,468 --> 00:11:43,498 of being a monster? 220 00:11:43,570 --> 00:11:46,770 Especially, because I'm pretty sure... 221 00:11:46,807 --> 00:11:48,837 Hayley's the monster. >> Ah, man. 222 00:11:48,909 --> 00:11:51,379 >> Obviously, I am not the monster. 223 00:11:51,444 --> 00:11:53,354 Jake >> Really? Because if I were a monster 224 00:11:53,413 --> 00:11:55,953 the first thing I'd do is point my finger at someone else. 225 00:11:56,016 --> 00:11:58,316 Which you just did. >> That does make sense. 226 00:11:58,385 --> 00:12:00,285 You would want me to turn against Jake and then 227 00:12:00,353 --> 00:12:02,393 finish me off for yourself. If you were the monster. 228 00:12:02,455 --> 00:12:04,385 >> Felix! How can you even say that? 229 00:12:04,457 --> 00:12:07,027 >> And remember, Hayley answered the alarm by herself. 230 00:12:07,094 --> 00:12:09,034 She was alone with the monster in the cell. 231 00:12:09,096 --> 00:12:11,056 >> Uh-ah. The monster was already gone 232 00:12:11,131 --> 00:12:13,001 by the time I got there. [Felix gasps] 233 00:12:13,066 --> 00:12:15,096 >> We don't know that for sure. 234 00:12:15,168 --> 00:12:17,038 >> Here's how I see it happening. 235 00:12:17,104 --> 00:12:19,074 *** 236 00:12:19,139 --> 00:12:21,109 Felix >> Hayley, listen! He's stronger than he looks. 237 00:12:21,174 --> 00:12:23,114 He reached through the bars and tried... 238 00:12:23,176 --> 00:12:25,076 Hayley >> Look, I don't have time for this. 239 00:12:25,145 --> 00:12:27,705 I really have to go. Jake, ah, 240 00:12:27,815 --> 00:12:29,615 you really need to optimize that haircut. 241 00:12:29,682 --> 00:12:33,222 Felix, I typed out instructions on how to fix the scanner, okay? 242 00:12:33,286 --> 00:12:35,256 I have to go. I'll be at the hospital. 243 00:12:35,322 --> 00:12:37,262 I have surgery club. 244 00:12:37,324 --> 00:12:39,364 That's ridiculous! 245 00:12:39,426 --> 00:12:42,026 Okay, this school doesn't even have a surgery club, Jake. 246 00:12:42,095 --> 00:12:44,095 Wait. Does it? 247 00:12:44,164 --> 00:12:46,104 >> That's not the important part. 248 00:12:46,166 --> 00:12:49,366 When the alarm went off, you ran back to the cells. 249 00:12:49,436 --> 00:12:51,436 >> Look at this mess. 250 00:12:51,504 --> 00:12:53,514 Spilled food attracts cockroaches. 251 00:12:53,573 --> 00:12:55,743 Is that what you want? Cockroaches? 252 00:12:55,843 --> 00:12:58,183 Aah! And your bed! 253 00:12:58,245 --> 00:13:02,175 Already a mess! What kind of monster are you? 254 00:13:02,249 --> 00:13:04,889 [cell phone rings] Hi, Mr. Mayor... 255 00:13:04,952 --> 00:13:07,622 You know, I'm in the middle of something right now. 256 00:13:07,687 --> 00:13:10,057 Can I call you back? Great. 257 00:13:10,123 --> 00:13:11,963 Ciao. [smack] 258 00:13:12,025 --> 00:13:14,055 Stand back. 259 00:13:14,127 --> 00:13:16,897 I am going to show you how to make the bed military-style. 260 00:13:16,964 --> 00:13:18,974 It takes two minutes and you'll use it 261 00:13:19,032 --> 00:13:21,772 for the rest of your life. [huff] 262 00:13:24,337 --> 00:13:27,507 Ahh! Nooo! Not my hair! 263 00:13:27,574 --> 00:13:29,544 Ahhh! 264 00:13:29,609 --> 00:13:31,609 [burp] 265 00:13:31,678 --> 00:13:33,948 Jake >> You had just enough time to cocoon Hayley 266 00:13:34,014 --> 00:13:37,354 and take her shape before me and Felix got there. 267 00:13:37,417 --> 00:13:40,247 >> First, I'm offended that you think that I'm that picky. 268 00:13:40,320 --> 00:13:43,520 Secondly, it's 'Felix and I' not 'me and Felix'. 269 00:13:43,590 --> 00:13:45,560 >> You're correcting my grammar at a time like this. 270 00:13:45,625 --> 00:13:47,555 Not even the real Hayley is that obtuse. 271 00:13:47,627 --> 00:13:49,457 >> Obtuse? Ah ha ha. 272 00:13:49,596 --> 00:13:51,556 That is not a Jake word. 273 00:13:51,631 --> 00:13:53,931 >> I know, Herr Mueller used it in the last issue 274 00:13:54,001 --> 00:13:56,941 of 'Fists of Flame'. >> Use it in a sentence. 275 00:13:57,004 --> 00:14:01,174 >> "Captain Helsov, I find your pedantic loquaciousness obtuse." 276 00:14:01,241 --> 00:14:03,241 >> Do you understand a word of that? 277 00:14:03,310 --> 00:14:05,210 >> No. >> He's got you there. 278 00:14:05,278 --> 00:14:07,208 >> Don't take his side. >> What's going on down there? 279 00:14:07,280 --> 00:14:09,350 Put those blasters down. 280 00:14:09,416 --> 00:14:11,276 It's only a few minutes before the monster destroys 281 00:14:11,351 --> 00:14:13,591 whoever's in that cocoon. >> Jake is the monster. 282 00:14:13,653 --> 00:14:15,593 >> No, I'm not. It's Hayley. 283 00:14:15,655 --> 00:14:17,515 Stockley >> Hayley! Jake! 284 00:14:17,590 --> 00:14:19,530 Stop fighting! 285 00:14:19,592 --> 00:14:22,402 [blast, zing, zing] 286 00:14:22,462 --> 00:14:24,972 [boom] 287 00:14:25,032 --> 00:14:27,402 Stop it! Both of you. 288 00:14:27,467 --> 00:14:29,697 *** 289 00:14:29,769 --> 00:14:32,009 I'm the monster. 290 00:14:35,808 --> 00:14:37,608 Stockley >> Felix? What are you saying? 291 00:14:37,677 --> 00:14:39,847 >> I'm saying I think it's me. 292 00:14:39,947 --> 00:14:41,947 I'm the monster. 293 00:14:41,982 --> 00:14:44,452 >> Oh, hello, Danielle, bad news. 294 00:14:44,517 --> 00:14:46,487 Considering what happened at the front row of last years 295 00:14:46,553 --> 00:14:48,363 carnival, your application for fire juggling club 296 00:14:48,488 --> 00:14:50,418 has been denied. 297 00:14:50,490 --> 00:14:52,360 I'll talk to you later, Mother Stockley. 298 00:14:52,459 --> 00:14:54,389 >> How was that possible? 299 00:14:54,461 --> 00:14:56,431 >> Well, I had my opportunities. 300 00:14:56,496 --> 00:14:58,426 Here's what probably happened. 301 00:14:58,498 --> 00:15:00,968 *** 302 00:15:01,001 --> 00:15:02,971 This way, old man. 303 00:15:03,003 --> 00:15:06,173 *** 304 00:15:06,239 --> 00:15:08,509 We had a bit of a rough go, didn't we? 305 00:15:08,575 --> 00:15:11,635 Hayley, let's take at look at that shoulder. 306 00:15:11,711 --> 00:15:13,681 >> Ah, would you, Felix? 307 00:15:13,746 --> 00:15:16,216 Oh, I'd be ever so grateful. 308 00:15:16,283 --> 00:15:29,103 *** 309 00:15:29,162 --> 00:15:32,732 Ah, the pain is gone. 310 00:15:32,799 --> 00:15:35,499 Oh, Felix, you truly are amazing. 311 00:15:37,604 --> 00:15:39,574 >> You're awesome, buddy. 312 00:15:43,476 --> 00:15:46,346 >> Rather. Remarkable, old man. 313 00:15:46,413 --> 00:15:48,623 [Stockley chuckles] Felix >> Now, now. 314 00:15:48,681 --> 00:15:51,551 Enough fooling about. You two run along and clear 315 00:15:51,618 --> 00:15:54,318 cell QB-11 while I stay here and process the Versy. 316 00:15:54,387 --> 00:15:56,617 Now, I'd like to get out of here at a reasonable hour 317 00:15:56,689 --> 00:15:59,329 to see all my girlfriends. Jake >> Which ones, Felix? 318 00:15:59,392 --> 00:16:04,102 Felix >> Oh, only the Frrrrrench ones. 319 00:16:04,164 --> 00:16:06,734 >> Eh, parle Francais magnifique, Felix. 320 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 >> Ah, qui. 321 00:16:08,868 --> 00:16:11,498 [giggles and laughs] Jake >> What a great guy! 322 00:16:11,571 --> 00:16:14,511 [chuckles] >> Carry on, Stockley. 323 00:16:14,574 --> 00:16:18,714 [Felix laughs] 324 00:16:18,778 --> 00:16:20,678 *** 325 00:16:20,747 --> 00:16:22,717 [Versy giggles] 326 00:16:22,782 --> 00:16:24,682 *** 327 00:16:24,751 --> 00:16:27,051 Well, well, well. 328 00:16:27,120 --> 00:16:29,090 And then there were two... 329 00:16:29,156 --> 00:16:31,056 >> May I just say what an honor it is 330 00:16:31,124 --> 00:16:33,134 to have been captured by you. 331 00:16:33,193 --> 00:16:35,463 >> My dear monster, this was a team effort. 332 00:16:35,528 --> 00:16:38,698 Although I see you've gleaned from that much of work, 333 00:16:38,765 --> 00:16:43,065 by necessity, sits on my broad shoulders. 334 00:16:43,070 --> 00:16:45,440 >> I see. Is that the poisonous snake? 335 00:16:45,505 --> 00:16:47,405 Felix >> What? 336 00:16:47,507 --> 00:16:50,677 [Felix groans] 337 00:16:50,743 --> 00:16:53,313 I'll get you for this, rapscallion! 338 00:16:53,446 --> 00:16:58,146 Well...played...old chap. 339 00:16:58,218 --> 00:17:00,148 >> You're completely deranged. 340 00:17:00,220 --> 00:17:02,420 >> Nobody falls for those "look over there" trick. 341 00:17:02,489 --> 00:17:04,589 >> It could happen. And it wasn't "look over there". 342 00:17:04,657 --> 00:17:07,087 It was "poisonous snake." 343 00:17:07,160 --> 00:17:09,100 >> Do you want to be the monster? 344 00:17:09,096 --> 00:17:11,526 >> No, but I do want the respect of thinking that it's possible. 345 00:17:11,598 --> 00:17:13,498 >> You've lost your mind. Hayley >> Which would help you, 346 00:17:13,566 --> 00:17:15,536 wouldn't it, Jake? 347 00:17:15,602 --> 00:17:18,112 If Felix lost his mind, one less Troop member to deal with 348 00:17:18,105 --> 00:17:20,835 and you are closer to escaping. 349 00:17:20,907 --> 00:17:23,577 Jake >> No, it wouldn't help me, Hayley. 350 00:17:23,643 --> 00:17:25,513 I'm going to need Felix when it's finally time 351 00:17:25,578 --> 00:17:27,908 to take you out. 352 00:17:27,980 --> 00:17:30,680 >> You know what? This isn't solving anything. 353 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Because while we're fighting, whoever's in that cocoon 354 00:17:32,819 --> 00:17:34,919 is just that much closer to being eaten. 355 00:17:35,021 --> 00:17:36,991 Jake >> We better figure this out because Phoebe's 356 00:17:37,124 --> 00:17:39,994 looking for me right now. If she starts asking around, 357 00:17:40,127 --> 00:17:42,027 we're all in trouble. 358 00:17:42,129 --> 00:17:47,299 *** 359 00:17:47,367 --> 00:17:49,637 [smash] 360 00:17:51,738 --> 00:17:53,668 >> Okay, let's say the monster shape-shifted into me 361 00:17:53,740 --> 00:17:56,040 then started walking towards the cell 362 00:17:56,143 --> 00:17:58,013 pretending to be me escorting the monster. 363 00:17:58,145 --> 00:18:00,145 >> Dude, it's impossible. >> Dude, you just said "dude". 364 00:18:00,147 --> 00:18:02,147 He just said "dude," I heard him. 365 00:18:02,182 --> 00:18:04,152 >> Enough. I can't sit around here 366 00:18:04,217 --> 00:18:06,147 waiting to be eaten anymore. >> Hayley! 367 00:18:06,186 --> 00:18:08,156 What are you doing? Hayley >> I'm going to open 368 00:18:08,221 --> 00:18:10,191 this thing and we're going to find out exactly who's in it. 369 00:18:10,257 --> 00:18:12,157 Jake >> You heard what Mr. Stockley said. 370 00:18:12,192 --> 00:18:14,162 If you hurt the cocoon, it could be fatal to whoever's inside. 371 00:18:14,227 --> 00:18:16,197 >> Well, if we don't do something, 372 00:18:16,263 --> 00:18:18,403 it could be too late for all of us. 373 00:18:18,465 --> 00:18:20,865 [blaster powers up] >> Drop the blade, Hayley. 374 00:18:20,933 --> 00:18:22,943 >> Drop the blaster, Jake. 375 00:18:25,037 --> 00:18:27,637 >> Drop it. Both of you. 376 00:18:31,678 --> 00:18:37,178 *** 377 00:18:37,217 --> 00:18:39,087 >> I don't know what she's doing, Felix, 378 00:18:39,186 --> 00:18:41,186 but this is a trick. 379 00:18:41,188 --> 00:18:43,258 The Versy is a very smart monster. 380 00:18:43,356 --> 00:18:45,756 How's your shoulder, Hayley? 381 00:18:45,825 --> 00:18:48,425 >> It's fine. >> It was the other shoulder. 382 00:18:48,495 --> 00:18:51,055 >> No, was it? 383 00:18:51,198 --> 00:18:53,198 Felix! Stop! 384 00:18:53,233 --> 00:18:55,103 Look, he's just trying to confuse us, okay. 385 00:18:55,202 --> 00:18:57,202 He's the monster. That's why he doesn't want us 386 00:18:57,237 --> 00:18:59,107 to open up the cocoon. Blast him! 387 00:18:59,206 --> 00:19:01,236 >> Don't listen to her. This isn't the Hayley we know. 388 00:19:01,308 --> 00:19:03,208 >> I don't know, Jake. The Hayley we know 389 00:19:03,210 --> 00:19:05,210 is pretty bossy. >> Felix, 390 00:19:05,245 --> 00:19:07,205 don't you listen to him. >> You see. 391 00:19:07,214 --> 00:19:09,124 *** 392 00:19:09,216 --> 00:19:13,646 [dryer whirs] 393 00:19:13,720 --> 00:19:17,820 *** 394 00:19:17,890 --> 00:19:24,830 [beeps] 395 00:19:24,897 --> 00:19:30,937 [rings] 396 00:19:31,003 --> 00:19:32,873 >> Decide, Felix. >> I can't. 397 00:19:32,939 --> 00:19:34,869 >> Well, you have to. 398 00:19:34,941 --> 00:19:36,841 Whoever is in that cocoon is toast and we're next. 399 00:19:36,909 --> 00:19:39,009 And that is not going to happen. 400 00:19:39,078 --> 00:19:41,048 [ring tone of Phoebe) * I'm a dork, I'm a dork * 401 00:19:41,113 --> 00:19:43,383 * I'm a dork, dork, dork * >> Jake's phone! 402 00:19:43,450 --> 00:19:45,620 I knew it. >> You're the monster. 403 00:19:45,685 --> 00:19:47,785 [deep voice] >> Just open the doors and let me out 404 00:19:47,854 --> 00:19:49,764 or it's over for your friend. >> Can't do it. 405 00:19:49,822 --> 00:19:51,822 >> Surrender and nobody will get hurt. 406 00:19:51,891 --> 00:19:53,791 Stockley >> What's going on? Why are you pointing 407 00:19:53,860 --> 00:19:55,760 the blasters. >> Jake is the monster. 408 00:19:55,828 --> 00:19:57,828 >> Let me out and you'll get your human friend back! 409 00:19:57,897 --> 00:20:00,397 >> Now see here, fellow, we don't negotiate with monsters. 410 00:20:00,467 --> 00:20:02,397 You return to your cell immediately. 411 00:20:02,469 --> 00:20:04,869 The doors remain closed. Period. 412 00:20:04,937 --> 00:20:06,867 [growl] 413 00:20:06,939 --> 00:20:09,209 [zap, boom] 414 00:20:09,276 --> 00:20:11,306 [splat] 415 00:20:11,378 --> 00:20:16,618 [Jake groans] 416 00:20:16,683 --> 00:20:19,253 Felix >> Jake! Hayley >> Are you okay? 417 00:20:19,319 --> 00:20:21,819 >> I'm fine, but the Versy's on the loose. 418 00:20:21,888 --> 00:20:23,718 He shape-shifted to look just like me. 419 00:20:23,790 --> 00:20:25,760 Hayley and Felix, check the cells. 420 00:20:25,825 --> 00:20:27,825 New guy, you're with me. 421 00:20:27,894 --> 00:20:29,764 Oh... [growl] 422 00:20:29,829 --> 00:20:35,539 *** 423 00:20:35,535 --> 00:20:43,075 *** 424 00:20:43,142 --> 00:20:45,082 >> I can't tell who's the real Jake. 425 00:20:45,144 --> 00:20:46,984 >> I have a six sense for these things. 426 00:20:47,079 --> 00:20:49,749 [grunts] 427 00:20:49,816 --> 00:20:52,686 I'm pretty sure that guy's the monster. 428 00:20:52,752 --> 00:20:54,752 >> Freeze, both of you. 429 00:20:54,821 --> 00:20:56,861 Take a step apart. 430 00:21:00,560 --> 00:21:03,100 >> Now, I want you both to do that mirror bit 431 00:21:03,162 --> 00:21:05,062 where one's the reflection of the other. 432 00:21:05,131 --> 00:21:07,131 Hayley >> How is that going to help? 433 00:21:07,199 --> 00:21:09,139 >> It's not. It's just really entertaining. 434 00:21:09,201 --> 00:21:11,101 >> I'm Jake. >> I'm Jake. 435 00:21:11,170 --> 00:21:13,040 >> Which is which? >> I don't know. 436 00:21:13,105 --> 00:21:15,135 >> Shoot us both. >> That's crazy. 437 00:21:15,207 --> 00:21:17,977 >> I'm serious. Him and me are too much alike. 438 00:21:18,044 --> 00:21:20,584 You can replace me, but if this monster gets loose, 439 00:21:20,647 --> 00:21:22,577 we haven't done our job. 440 00:21:22,649 --> 00:21:24,879 [zap] 441 00:21:31,358 --> 00:21:34,058 [groan] 442 00:21:34,126 --> 00:21:36,096 >> How did you know? 443 00:21:36,162 --> 00:21:38,062 >> He said "him and me." It should be "he and I." 444 00:21:38,130 --> 00:21:40,070 I corrected him once before. 445 00:21:40,132 --> 00:21:42,172 The real Jake would have known better than to make 446 00:21:42,234 --> 00:21:44,004 the same mistake twice. >> Huh? 447 00:21:44,103 --> 00:21:46,143 >> Right? 448 00:21:46,205 --> 00:21:48,375 >> Ah, in the future, let's avoid shooting me 449 00:21:48,408 --> 00:21:50,508 based on grammar. 450 00:21:50,577 --> 00:21:52,577 >> So what happened? How did the Versy get you? 451 00:21:52,645 --> 00:21:54,605 Jake >> Pretty easily. 452 00:21:54,681 --> 00:21:56,581 >> Excuse me, is that a poisonous snake? 453 00:21:56,649 --> 00:21:58,649 *** 454 00:21:58,718 --> 00:22:01,648 [groan] Jake >> No! No! 455 00:22:01,721 --> 00:22:03,691 He just flat out attacked me 456 00:22:03,756 --> 00:22:05,726 and sprayed this cocoon stuff in my face. 457 00:22:05,792 --> 00:22:07,732 I got off a few good punches though. 458 00:22:07,794 --> 00:22:09,734 They're a lot tougher than they look. 459 00:22:09,796 --> 00:22:11,726 >> Well, it could have happened to anyone. 460 00:22:11,798 --> 00:22:13,628 >> Exactly. >> I'm just glad you're okay. 461 00:22:13,700 --> 00:22:16,640 [squish] 462 00:22:16,703 --> 00:22:18,673 That was a mistake. 463 00:22:18,738 --> 00:22:20,768 *** 464 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 >> Well, I'm sorry I said all those mean things about you 465 00:22:22,942 --> 00:22:25,142 while you were in the cocoon. >> No worries. 466 00:22:25,211 --> 00:22:27,651 *** 467 00:22:27,714 --> 00:22:30,424 Wait, what mean things? 33872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.