All language subtitles for The.Troop.S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,278 --> 00:00:15,148 [distant birds chirp] 2 00:00:15,216 --> 00:00:21,886 [beeps and blips from telescope] 3 00:00:21,955 --> 00:00:24,255 >> Do you see anything? Jake >> No. 4 00:00:24,325 --> 00:00:27,625 Carp, mattress, monster, inner tube... 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,895 Hayley >> Wait, did you say monster? 6 00:00:29,963 --> 00:00:32,873 >> I think so. [beeps from telescope] 7 00:00:32,933 --> 00:00:34,903 The Borlak! We've got it. 8 00:00:34,968 --> 00:00:36,868 Lock and load. [weapon clicks] 9 00:00:36,937 --> 00:00:39,307 Fire! [boom] 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,043 Stop fire! Stop! >> I... 11 00:00:42,110 --> 00:00:44,010 Felix >> What the...? 12 00:00:44,112 --> 00:00:46,152 >> Ooops. 13 00:00:46,214 --> 00:00:48,954 [splashes] [Felix gasps] 14 00:00:49,016 --> 00:00:50,916 It's gotta be out there somewhere. 15 00:00:50,984 --> 00:00:53,054 >> Yeah, well don't be so sure. 16 00:00:53,121 --> 00:00:55,161 The Borlak has never been caught. 17 00:00:55,223 --> 00:00:57,733 And those who try, live to regret it. 18 00:00:57,791 --> 00:01:00,291 >> It's never been caught because it's never met us. 19 00:01:00,361 --> 00:01:02,401 We've got the best record this year, worldwide. 20 00:01:02,463 --> 00:01:06,533 >> Twenty-three disposals, 12 rehabs, and one non-capture. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,740 >> It was either let Felix get eaten or let the monster escape. 22 00:01:08,802 --> 00:01:10,902 That's not an easy choice. 23 00:01:10,971 --> 00:01:12,871 >> How's that a choice at all? 24 00:01:12,973 --> 00:01:19,813 [Aqua-lure beeps] 25 00:01:19,880 --> 00:01:21,920 >> There! 26 00:01:21,982 --> 00:01:23,982 Felix, get out! Come on, hurry up! 27 00:01:24,051 --> 00:01:25,891 Jake >> Hurry. Felix! 28 00:01:25,953 --> 00:01:27,963 Hayley >> Felix, get out of the water! 29 00:01:28,021 --> 00:01:29,991 Come on, hurry up! Jake >> Come on, faster. 30 00:01:30,057 --> 00:01:34,027 It's right behind you! Hayley >> Come on! Hurry up! 31 00:01:34,162 --> 00:01:35,902 Felix, come on.Faster! Please, hurry up.! 32 00:01:35,963 --> 00:01:37,933 [boom] 33 00:01:42,170 --> 00:01:44,740 Felix >> That was a close one but I think we got it. 34 00:01:48,176 --> 00:01:57,016 [snarls] 35 00:01:57,084 --> 00:02:10,564 [fizzles] 36 00:02:10,564 --> 00:02:18,344 [fizzles] 37 00:02:18,406 --> 00:02:23,006 Hayley >> If either of you think about turning around, 38 00:02:23,076 --> 00:02:25,476 you'll be evaporated. 39 00:02:25,546 --> 00:02:31,946 *** 40 00:02:31,952 --> 00:02:39,492 *** 41 00:02:39,560 --> 00:02:45,970 *** 42 00:02:45,966 --> 00:02:53,506 *** 43 00:02:53,574 --> 00:03:03,254 *** 44 00:03:03,251 --> 00:03:10,791 *** 45 00:03:12,460 --> 00:03:19,670 *** 46 00:03:19,733 --> 00:03:21,903 Brandenberg >> ...and as though they are a very young team, 47 00:03:21,969 --> 00:03:24,709 they're very dedicated and I expect you to treat J-Troop 48 00:03:24,772 --> 00:03:26,742 as you would treat your own. 49 00:03:26,807 --> 00:03:28,737 >> The J-Troop will get our full cooperation 50 00:03:28,809 --> 00:03:30,909 and whatever they need. Brandenberg >> Good. 51 00:03:30,978 --> 00:03:33,508 Brandenberg, out. >> Stockley, out. 52 00:03:39,620 --> 00:03:41,760 Stockley, out. 53 00:03:45,459 --> 00:03:47,359 Sir? 54 00:03:47,428 --> 00:03:50,398 >> I don't know how to hang up. 55 00:03:50,464 --> 00:03:54,504 Klaus! Help me shut this thing off. 56 00:03:54,568 --> 00:03:56,768 I hate this machine. 57 00:03:59,307 --> 00:04:01,507 Stockley >> So, where do we begin? 58 00:04:01,575 --> 00:04:04,675 Great start. 59 00:04:04,745 --> 00:04:06,775 [shouts in Japanese] Let get 'em. 60 00:04:06,847 --> 00:04:08,877 >> Hi-yaa! 61 00:04:08,949 --> 00:04:10,819 [smacks] Yaa! 62 00:04:10,884 --> 00:04:13,754 Stockley >> Stop! That's The Troop. 63 00:04:13,887 --> 00:04:15,857 [speaks Japanese] 64 00:04:18,992 --> 00:04:24,932 [speaking Japanese] 65 00:04:24,998 --> 00:04:28,898 Stockley >> Jake, Hayley, meet Yuki and Keiko. 66 00:04:28,969 --> 00:04:30,969 >> Nice moves. 67 00:04:31,038 --> 00:04:32,908 Jake >> Yeah, interesting greeting. 68 00:04:32,973 --> 00:04:35,183 I'm more of a handshake - fist pump type of guy. 69 00:04:35,242 --> 00:04:37,952 >> And Akira, apparently International has taken notice 70 00:04:38,011 --> 00:04:39,851 of your record. They brought J-Troop in 71 00:04:39,913 --> 00:04:41,823 to observe your technique. 72 00:04:41,882 --> 00:04:44,892 I'll let you get acquainted. 73 00:04:44,952 --> 00:04:48,192 >> You know, it's really all about the team. 74 00:04:48,255 --> 00:04:51,925 Akira, my good man, when I run into trouble fighting monsters, 75 00:04:51,992 --> 00:04:54,232 I always try to remember one thing: 76 00:04:54,362 --> 00:04:57,572 A.B.A. - Always Be Awesome. 77 00:04:57,665 --> 00:05:02,965 Also, A.L.C. - Always Look Cool. 78 00:05:03,036 --> 00:05:07,876 So two things: A.B.A. and A.L.C. Simple. 79 00:05:07,941 --> 00:05:13,481 Well, there's also, B.L.L.B. but I forget what that means. 80 00:05:13,547 --> 00:05:25,387 *** 81 00:05:25,426 --> 00:05:27,396 >> Felix! >> That's not my name. 82 00:05:27,395 --> 00:05:29,395 [squeals of excitement] 83 00:05:29,463 --> 00:05:32,503 Mr. Felix, it is an honor to meet you. 84 00:05:32,566 --> 00:05:34,536 >> Guess it's true what they say. 85 00:05:34,602 --> 00:05:37,002 Ladies love vests. [girls giggle] 86 00:05:37,070 --> 00:05:38,940 Do I know you? >> We are Yuki 87 00:05:39,006 --> 00:05:41,536 and Keiko from J-Troop. 88 00:05:41,609 --> 00:05:44,239 Keiko >> You are the hero of Troops all over Japan. 89 00:05:44,311 --> 00:05:48,421 We have followed your exploits and many fascinating inventions. 90 00:05:48,482 --> 00:05:51,652 Felix is the bomb! [giggles] 91 00:05:51,719 --> 00:05:54,489 And the bomb you invented, is also the bomb. 92 00:05:54,588 --> 00:05:56,958 [giggles] 93 00:05:57,024 --> 00:05:59,434 >> Oh! 94 00:05:59,493 --> 00:06:01,733 >> My pulsating gel vaporizer. 95 00:06:01,795 --> 00:06:04,055 An amusing little weapon. Gosh, that takes me back. 96 00:06:04,131 --> 00:06:06,231 >> Oh, would you honor us with your autograph? 97 00:06:08,569 --> 00:06:11,509 >> I'll tell you what, how about I show you the prototype. 98 00:06:11,572 --> 00:06:13,442 >> Ooh! >> Aah! 99 00:06:13,474 --> 00:06:15,484 Felix >> Come on! 100 00:06:15,543 --> 00:06:19,913 [girls gasp in excitement] 101 00:06:22,783 --> 00:06:24,653 Akira >> I don't really believe they existed. 102 00:06:24,718 --> 00:06:26,718 Just a legend. 103 00:06:26,787 --> 00:06:29,257 >> Oh, the Lakewood Troop is real, my friend. 104 00:06:29,322 --> 00:06:32,092 We put our pants on one leg at a time - 105 00:06:32,159 --> 00:06:35,859 be it regular pants or rubber pants or whatever. 106 00:06:35,929 --> 00:06:37,999 >> Yeah, he ah, meant the Borlak. 107 00:06:38,065 --> 00:06:40,195 Your English is excellent by the way. 108 00:06:40,267 --> 00:06:42,167 >> Thank you. All J-Troop members 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 are required to know at least two languages. 110 00:06:44,271 --> 00:06:46,971 >> Well, I can turn my eyelids inside out and look all crazy. 111 00:06:47,040 --> 00:06:49,780 So, you know, not a competition. 112 00:06:51,879 --> 00:06:55,119 >> Well, let's see if we can find the Borlak. 113 00:06:55,182 --> 00:06:57,592 Now, it just went back under water but it has to come onto 114 00:06:57,651 --> 00:07:00,691 land to feed so we're going to see it soon enough. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,764 >> Okay, well, keep us posted. 116 00:07:02,823 --> 00:07:05,793 In the meantime, maybe I can show Akira around. 117 00:07:05,859 --> 00:07:07,959 >> Perhaps I can just train with you. 118 00:07:08,028 --> 00:07:09,998 >> Do you know Ju-Jitsu? 119 00:07:10,063 --> 00:07:12,033 >> Yes, of course. 120 00:07:15,836 --> 00:07:18,506 >> So was it easy saving all these fools 121 00:07:18,572 --> 00:07:21,172 from a Mongolian Death Worm? [chuckles] 122 00:07:21,274 --> 00:07:23,584 You bet it was...n't. 123 00:07:23,644 --> 00:07:25,514 >> Ah, is that why they avert their eyes 124 00:07:25,579 --> 00:07:27,779 and pretend not to notice you? 125 00:07:27,848 --> 00:07:29,948 >> Because your brightness is like that of the sun? 126 00:07:30,017 --> 00:07:31,947 >> Well, probably. Scott >> All right, 127 00:07:32,019 --> 00:07:34,919 so why don't you introduce me to your friends, Felix? 128 00:07:34,988 --> 00:07:36,958 >> Oh, think they can introduce themselves, Scotty-boy. 129 00:07:37,024 --> 00:07:38,994 Right, ladies? 130 00:07:39,059 --> 00:07:41,759 >> I'm Yuki. >> I'm Keiko. 131 00:07:41,829 --> 00:07:43,859 >> I thought you were going to hit him. 132 00:07:43,931 --> 00:07:45,831 >> Oh, the only one who does any kind of hitting around here 133 00:07:45,899 --> 00:07:49,369 is me. And your face. 134 00:07:49,436 --> 00:07:51,666 And the floor. 135 00:07:51,739 --> 00:07:54,909 You see, once I move you into your new home, 136 00:07:54,975 --> 00:07:57,005 I'm going to show the girls around. 137 00:07:57,077 --> 00:07:58,907 Felix >> Arhh! [bang] 138 00:07:58,979 --> 00:08:00,979 [girls snap fingers] 139 00:08:01,048 --> 00:08:06,618 *** 140 00:08:06,620 --> 00:08:14,060 *** 141 00:08:14,161 --> 00:08:16,231 >> A little help? 142 00:08:16,296 --> 00:08:18,726 *** 143 00:08:28,709 --> 00:08:30,839 [whack] 144 00:08:35,482 --> 00:08:37,382 [whop whop] [swoosh swoosh] 145 00:08:39,386 --> 00:08:41,386 [swooshes] 146 00:08:43,423 --> 00:08:55,773 [swoosh swoosh] [smacks] 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,869 >> Do you always work this hard? 148 00:08:57,938 --> 00:08:59,868 >> Only when I'm trying to impress someone. 149 00:09:03,243 --> 00:09:05,083 >> If you're so good at pushing girls around, 150 00:09:05,145 --> 00:09:07,205 why don't you try pushing me? 151 00:09:09,249 --> 00:09:11,219 I mean... 152 00:09:11,284 --> 00:09:13,194 we found the Borlak. 153 00:09:15,288 --> 00:09:17,628 Stockley >> And that yellow light, that's our Borlak. 154 00:09:17,691 --> 00:09:19,661 Jake >> What are all the blue lights? 155 00:09:19,727 --> 00:09:22,827 >> I think they're donut shops. >> I don't think so. 156 00:09:22,896 --> 00:09:25,396 [click click click] 157 00:09:25,465 --> 00:09:27,265 >> Capturing the Borlak would bring great honor 158 00:09:27,334 --> 00:09:29,344 to the J-Troop. 159 00:09:29,402 --> 00:09:31,302 >> It's almost as good an honor to watch us capture it. 160 00:09:31,371 --> 00:09:34,271 When we're done, I'll let you take a picture of us. 161 00:09:36,309 --> 00:09:38,309 >> Let's suit up. 162 00:09:38,378 --> 00:09:41,248 And may I suggest two layers of cloths for this one. 163 00:09:41,314 --> 00:09:43,254 Hey, check this out. 164 00:09:43,316 --> 00:09:47,216 [fingers snap] 165 00:09:47,287 --> 00:09:49,287 Hewww! 166 00:09:49,356 --> 00:09:52,186 We just came up with that in the elevator. 167 00:09:52,259 --> 00:09:54,699 >> What is your plan? >> To take down the Borlak. 168 00:09:54,762 --> 00:09:56,832 >> I know, but how? 169 00:09:56,897 --> 00:09:58,797 >> You get in its way and throw a net on it. 170 00:09:58,866 --> 00:10:00,966 >> I mean strategy, attack points, 171 00:10:01,034 --> 00:10:04,144 like a written battle plan. >> Ah, you're right. 172 00:10:11,244 --> 00:10:13,184 >> "Throw a net on it." 173 00:10:13,246 --> 00:10:15,216 >> Great. Ready to go. 174 00:10:19,119 --> 00:10:28,299 [Aqua-lure beeps] 175 00:10:28,361 --> 00:10:30,331 Jake >> There it is. 176 00:10:30,397 --> 00:10:32,327 Now let's show J-Troop what makes us number one. 177 00:10:32,399 --> 00:10:34,699 >> Awesome! Is Akira watching? 178 00:10:36,737 --> 00:10:38,737 Jake >> I don't trust that guy. 179 00:10:38,806 --> 00:10:41,676 No guy is that together unless he's up to no good. 180 00:10:45,478 --> 00:10:48,318 Hayley >> Wow, Felix, they love you. 181 00:10:48,381 --> 00:10:50,921 >> I know, it's terrifying. Let's get us a Borlak. 182 00:10:52,920 --> 00:10:54,890 >> Here it comes. 183 00:10:54,955 --> 00:10:56,985 [bubbling] 184 00:10:57,057 --> 00:10:58,957 Now, when it pokes its head out of the water, 185 00:10:59,026 --> 00:11:01,026 you stun it with the Circuitron, I'll shoot it with the net 186 00:11:01,094 --> 00:11:03,434 launcher and Felix, use the grappling hook to reel it in. 187 00:11:03,496 --> 00:11:05,396 >> What if it doesn't poke its head out of the water? 188 00:11:05,465 --> 00:11:07,735 >> Then we'll switch to Plan B. >> What's Plan B? 189 00:11:07,768 --> 00:11:10,938 [Borlak gurgles] 190 00:11:11,004 --> 00:11:23,354 [splashing] 191 00:11:23,450 --> 00:11:25,850 >> Oooh! 192 00:11:25,919 --> 00:11:31,159 [gasps] 193 00:11:31,224 --> 00:11:33,534 >> Can I get that picture now? 194 00:11:37,497 --> 00:11:43,767 *** 195 00:11:43,804 --> 00:11:45,674 Hayley >> So thanks for humiliating us 196 00:11:45,773 --> 00:11:47,783 in front of our Japanese guests. 197 00:11:47,841 --> 00:11:49,641 >> Sorry I embarrassed you in front of your boyfriend. 198 00:11:49,777 --> 00:11:51,777 Hayley >> He's not my boyfriend. 199 00:11:51,812 --> 00:11:53,782 Why, did he say something? >> Quiet! 200 00:11:53,814 --> 00:11:56,254 >> Obviously your mission has been a huge disappointment. 201 00:11:56,316 --> 00:11:58,286 I know I'm smiling, but that's just the donut. 202 00:11:58,351 --> 00:12:00,291 Jake >> It's okay. We know what we did wrong, 203 00:12:00,353 --> 00:12:02,363 we'll show J-Troop how to do it tomorrow. 204 00:12:02,422 --> 00:12:04,322 Akira >> Wrong. Tomorrow we will teach you. 205 00:12:04,391 --> 00:12:06,491 >> Teach us? I though you were here to observe. 206 00:12:06,559 --> 00:12:08,599 >> Right, that's what you supposed to think. 207 00:12:08,661 --> 00:12:11,001 But the truth is International asked us to come monitor 208 00:12:11,064 --> 00:12:13,034 your reckless style. >> What are you talking about? 209 00:12:13,100 --> 00:12:15,970 We're 23-12 and one. >> Yeah, and that one 210 00:12:16,036 --> 00:12:17,936 was only because it was going to eat Felix. 211 00:12:18,005 --> 00:12:19,965 >> You've obviously gotten lucky. 212 00:12:20,040 --> 00:12:21,840 Your lack of discipline and order has prevented you 213 00:12:21,909 --> 00:12:23,979 from reaching a higher level. 214 00:12:24,044 --> 00:12:25,954 And now that I've seen what you can not do, 215 00:12:26,013 --> 00:12:28,823 I realize I have much work before me. 216 00:12:28,849 --> 00:12:30,849 Let us prepare. 217 00:12:38,425 --> 00:12:40,525 >> Hello, ladies. 218 00:12:40,593 --> 00:12:42,533 Felix is here and you're welcome. 219 00:12:42,595 --> 00:12:44,595 Tell me what I already know. I am looking good. 220 00:12:46,599 --> 00:12:48,639 Well, look alive ladies. 221 00:12:48,701 --> 00:12:50,641 These books aren't going to carry themselves. 222 00:12:50,703 --> 00:12:52,543 Unless I invent a way for that to happen. 223 00:12:52,605 --> 00:12:55,405 Which, as you know, I could do. 224 00:12:55,475 --> 00:12:58,505 They can't help loving me. 225 00:13:11,324 --> 00:13:15,004 >> Looks like your bodyguards had just about enough of you. 226 00:13:15,062 --> 00:13:16,962 Akira >> ...and if we follow this plan, 227 00:13:17,030 --> 00:13:18,970 we can't fail to achieve success. 228 00:13:19,032 --> 00:13:20,972 Precision, intelligence and planning. 229 00:13:21,034 --> 00:13:23,774 >> But what if it turns on you? >> It won't be able to. 230 00:13:23,871 --> 00:13:25,671 We will have it triangulated between the three of us. 231 00:13:25,738 --> 00:13:27,738 It won't have anywhere to go. 232 00:13:27,875 --> 00:13:29,705 >> Are you sure? >> Of course, I'm sure. 233 00:13:29,776 --> 00:13:31,776 I've take every variable into consideration. 234 00:13:31,879 --> 00:13:34,879 To allow room for improvisation is to allow room for error. 235 00:13:34,948 --> 00:13:37,948 Jake >> Oh, really? Some things you can't plan on... 236 00:13:38,018 --> 00:13:39,888 like this... Arghh! 237 00:13:39,953 --> 00:13:41,923 [slap] Ahh! Okay, fine, 238 00:13:41,989 --> 00:13:43,889 we'll do it your way. Ow! 239 00:13:43,924 --> 00:13:45,934 So what's our job? 240 00:13:45,993 --> 00:13:47,903 Akira >> Your job is to stay out of our way. 241 00:13:50,597 --> 00:13:52,897 Felix >> Hey, guys, wait up. 242 00:13:58,906 --> 00:14:01,066 Don't worry, I'm fine. 243 00:14:01,141 --> 00:14:04,141 But the important thing is, as my underwear started to rip, 244 00:14:04,211 --> 00:14:07,081 I realized something else was tearing... 245 00:14:09,116 --> 00:14:12,216 the bonds of our friendship. 246 00:14:12,285 --> 00:14:14,385 I mean, what happed to us, huh? 247 00:14:14,454 --> 00:14:17,624 >> Felix, we apologize. >> Oh, thank you. 248 00:14:17,690 --> 00:14:20,090 Keiko >> We made you our hero and we did not really know you. 249 00:14:20,160 --> 00:14:22,130 Yuki >> It was impossible for you to live up 250 00:14:22,195 --> 00:14:24,125 to our expectations. We should have seen you 251 00:14:24,197 --> 00:14:26,127 for what you are... >> Okay, that's enough. 252 00:14:26,199 --> 00:14:29,599 >> ...gifted in some ways, weak and conceited in others. 253 00:14:31,804 --> 00:14:33,844 >> Apology accepted. 254 00:14:33,941 --> 00:14:36,011 Now can you get back to worshipping me? 255 00:14:38,211 --> 00:14:40,611 Yuki? Yu... 256 00:14:40,680 --> 00:14:43,120 Keiko? 257 00:14:45,118 --> 00:14:47,118 >> What are they doing? 258 00:14:47,187 --> 00:14:49,157 What are they getting out of that? 259 00:14:49,222 --> 00:14:51,822 Akira >> We are meditating, not asleep. 260 00:14:51,959 --> 00:14:55,259 We can still hear you. 261 00:14:55,328 --> 00:14:57,298 Ready. 262 00:15:04,337 --> 00:15:06,407 >> Nice. 263 00:15:06,473 --> 00:15:08,743 >> We have it dead-ended around the corner. 264 00:15:08,808 --> 00:15:10,778 We'll keep it contained using the sonar bollas. 265 00:15:10,843 --> 00:15:12,713 Yuki, to the left. Keiko, to the right. 266 00:15:12,779 --> 00:15:14,679 No way the Borlak can get out. 267 00:15:14,747 --> 00:15:16,747 >> Ah, what about the spray. 268 00:15:16,816 --> 00:15:18,646 >> We have coated our cloths with an anti-Borlak solution. 269 00:15:18,718 --> 00:15:20,788 Jake >> They have that? 270 00:15:20,853 --> 00:15:22,723 >> Yes, it's simple mosquito repellant. 271 00:15:22,789 --> 00:15:24,719 Felix >> I should have thought of that. 272 00:15:24,791 --> 00:15:26,731 >> Goggles. Move out! 273 00:15:33,900 --> 00:15:36,000 What? 274 00:15:36,003 --> 00:15:38,913 >> Dude, it's burned into the Lakewood City Planner's office. 275 00:15:39,006 --> 00:15:44,106 [Borlak growls] 276 00:15:44,177 --> 00:15:49,017 [smashing] 277 00:15:49,082 --> 00:15:51,022 [growl] 278 00:15:51,084 --> 00:15:53,724 [screams] 279 00:15:53,820 --> 00:15:58,790 [snarl] 280 00:15:58,858 --> 00:16:04,658 [deep growls] 281 00:16:04,731 --> 00:16:07,071 Felix >> Oh, he crushed my dentist's office. 282 00:16:07,134 --> 00:16:09,704 Now it's personal. 283 00:16:12,705 --> 00:16:17,275 *** 284 00:16:17,344 --> 00:16:19,614 Akira >> There's no record of the Borlak's acids 285 00:16:19,679 --> 00:16:21,649 being able to go through cement. >> You always have to make room 286 00:16:21,714 --> 00:16:24,054 for the unexpected. Akira >> If we had all the 287 00:16:24,051 --> 00:16:26,051 facts, the monster's behaviour would not have been unexpected. 288 00:16:26,053 --> 00:16:27,953 When was the last time you updated the monster database? 289 00:16:28,055 --> 00:16:30,055 >> It's up to date but monsters are always evolving. 290 00:16:30,057 --> 00:16:31,917 We didn't know it could melt cement either. 291 00:16:32,059 --> 00:16:34,059 >> Maybe you knew and you just didn't tell us. 292 00:16:34,061 --> 00:16:35,961 >> Are you accusing us of sabotage? 293 00:16:36,063 --> 00:16:38,073 >> No, that would require a plan. 294 00:16:38,098 --> 00:16:40,068 Felix >> Jake! Stockley >> Stop it! 295 00:16:40,067 --> 00:16:42,067 All of you. You need to spend more time 296 00:16:42,069 --> 00:16:43,969 finding the Borlak and less time fighting each other. 297 00:16:44,071 --> 00:16:45,971 >> Mr. Stockley, they just accused us... 298 00:16:46,073 --> 00:16:47,973 >> I don't want to hear all this bickering, Jake. 299 00:16:48,075 --> 00:16:50,335 Now the truth is, there's plenty of blame to go around. 300 00:16:50,410 --> 00:16:52,650 That's why International has decided to call in... 301 00:16:52,712 --> 00:16:54,712 the Dutch Troop. 302 00:16:54,781 --> 00:16:56,651 >> Not the Dutch! Felix >> Aaaah! 303 00:16:56,716 --> 00:16:58,646 >> They are a vicious people. 304 00:16:58,718 --> 00:17:00,718 >> We need to get the Borlak. 305 00:17:00,787 --> 00:17:02,817 >> We can do it. Just give us another chance. 306 00:17:02,889 --> 00:17:05,359 >> You are relived of your assignment - all of you. 307 00:17:05,425 --> 00:17:07,385 The J-Troop's plane leaves tomorrow. 308 00:17:07,460 --> 00:17:09,400 And we'll see about the re-assignment 309 00:17:09,462 --> 00:17:11,562 of the Lakewood Troop. 310 00:17:16,169 --> 00:17:18,109 Felix >> I can't believe you guy are leaving. 311 00:17:18,138 --> 00:17:20,268 It's tough on all of us, huh? [slam] 312 00:17:20,340 --> 00:17:22,340 Well, I guess since you guys are packing, 313 00:17:22,409 --> 00:17:24,609 I guess you're too busy to give me a hug? 314 00:17:24,677 --> 00:17:27,307 Like in the hallway, where people could see? 315 00:17:27,380 --> 00:17:30,780 Or...even in here. I mean, 316 00:17:30,850 --> 00:17:32,690 it's not like we have to take a picture of it or anything. 317 00:17:32,752 --> 00:17:35,122 I mean, unless you want to. 318 00:17:35,122 --> 00:17:37,692 >> How can they just re-assign us? 319 00:17:37,757 --> 00:17:40,227 >> Our job is to capture monsters. 320 00:17:40,293 --> 00:17:43,133 If we can't do it, maybe we should be re-assigned. 321 00:17:43,196 --> 00:17:45,126 Jake >> We would have had a shot at it if those arrogant jerks 322 00:17:45,198 --> 00:17:47,198 at J-Troop hadn't gotten involved. 323 00:17:47,267 --> 00:17:49,737 >> They failed too. >> They didn't act like it. 324 00:17:56,709 --> 00:17:59,379 >> It is now time for us to say our good-byes. 325 00:17:59,446 --> 00:18:02,246 Even though we came here as teachers, 326 00:18:02,315 --> 00:18:05,145 I feel as though we still have much to learn from each other. 327 00:18:05,185 --> 00:18:07,485 >> Thanks. 328 00:18:07,554 --> 00:18:11,164 For what it's worth, we learned some stuff too. 329 00:18:11,191 --> 00:18:16,161 Akira >> And Hayley, I've never met anyone quite like you. 330 00:18:16,229 --> 00:18:18,429 >> Thank you. 331 00:18:18,498 --> 00:18:21,368 >> I'd be honored to fight along side you one day. 332 00:18:21,434 --> 00:18:24,274 >> Too bad we won't get that chance. 333 00:18:24,337 --> 00:18:26,337 >> I know, I can't believe that the Borlak 334 00:18:26,406 --> 00:18:28,306 is going to be caught by somebody else. 335 00:18:28,375 --> 00:18:30,335 >> I feel as though we would have had a better chance 336 00:18:30,410 --> 00:18:33,280 if we combine our skills. If only we could do it again. 337 00:18:33,346 --> 00:18:35,876 >> I'm in. Hayley >> Ah, no. 338 00:18:35,948 --> 00:18:37,848 We'll all get bounced out of the Troop. 339 00:18:37,917 --> 00:18:40,247 We've all been told we're off the Borlak case. 340 00:18:40,320 --> 00:18:42,290 Jake >> What are they going to do, fire us twice? 341 00:18:42,355 --> 00:18:44,485 Come on, Akira. 342 00:18:44,557 --> 00:18:47,027 I know you don't want to go home without catching this thing. 343 00:18:50,197 --> 00:18:52,197 >> Hah, rules sometimes need to be broken. 344 00:18:52,232 --> 00:18:54,232 >> Awesome. 345 00:18:54,301 --> 00:18:56,271 Now all we have to do is get Felix on board. 346 00:18:56,336 --> 00:18:58,306 >> Hey, guys, hear me out. >> We're going after the Borlak. 347 00:18:58,371 --> 00:19:00,311 >> I think we should go after the Borlak. 348 00:19:00,373 --> 00:19:02,313 >> I just said that. >> And I said hear me out first. 349 00:19:02,375 --> 00:19:05,675 I think I found a way to use the Borlak's acid against itself. 350 00:19:05,745 --> 00:19:07,745 Akira >> Excuse me, English is not my first language, 351 00:19:07,814 --> 00:19:09,884 but that sentence seems really awkward. 352 00:19:09,949 --> 00:19:13,619 >> I loaded the gel vaporizer with a chemical that reacts 353 00:19:13,686 --> 00:19:16,716 with the acid creating an asphyxiating cloud. 354 00:19:16,789 --> 00:19:18,629 I think we can knock this thing out. 355 00:19:18,691 --> 00:19:21,691 [girls squeal with excitement] 356 00:19:21,761 --> 00:19:24,061 >> Let's carve this turkey! Ha ha! 357 00:19:27,534 --> 00:19:32,344 Ah, let's do this thing! Ha, come on! 358 00:19:36,075 --> 00:19:38,375 Felix >> Jake and Akira will lure the Borlak to the shore 359 00:19:38,445 --> 00:19:41,145 forcing it towards Hayley and Keiko over here. 360 00:19:41,248 --> 00:19:43,248 Akira >> Where they will capture it using our restraining device. 361 00:19:43,250 --> 00:19:45,150 >> Exactly. And Yuki and I will knock it out 362 00:19:45,252 --> 00:19:47,252 with the gel vaporizer. 363 00:19:47,287 --> 00:19:49,257 Jake >> Now, let's do this! >> Wait. 364 00:19:51,258 --> 00:19:53,258 Goggles up. 365 00:19:55,262 --> 00:19:57,262 >> Now let's do this. 366 00:20:00,533 --> 00:20:02,873 How about a thumbs-up, everyone? 367 00:20:06,639 --> 00:20:13,279 [aqua-lure beeps] 368 00:20:13,346 --> 00:20:15,646 [water gurgles] Akira >> We have it. 369 00:20:15,715 --> 00:20:18,215 Jake >> It's coming your way. [gurgles] 370 00:20:18,285 --> 00:20:20,815 >> If this thing sprays us with the same acid that 371 00:20:20,887 --> 00:20:24,287 he went through the wall with, we probably won't make it. 372 00:20:24,357 --> 00:20:26,957 >> I am not afraid. >> Me either. 373 00:20:27,026 --> 00:20:31,656 But if I don't make it, will you tell Akira I think he's cute? 374 00:20:31,731 --> 00:20:34,171 >> Yes. 375 00:20:34,233 --> 00:20:37,443 And will you do the same with Felix? 376 00:20:37,504 --> 00:20:39,914 >> That he's cute? >> Uh-ha. 377 00:20:39,972 --> 00:20:44,812 >> You know, I don't think that means what you think it means. 378 00:20:50,983 --> 00:20:52,923 Felix >> This could actually work. 379 00:20:52,985 --> 00:20:56,315 >> Of course it will, Felix. You are the best. 380 00:20:56,389 --> 00:20:58,859 >> Thanks. 381 00:20:58,925 --> 00:21:01,025 [Borlak gurgles] >> Oh! 382 00:21:01,093 --> 00:21:08,743 [Borlak growls] 383 00:21:13,340 --> 00:21:15,210 [Borlak roars] 384 00:21:15,342 --> 00:21:26,192 [Borlak growls] 385 00:21:26,252 --> 00:21:28,252 Akira >> Yes, we have caught the elusive Borlak. 386 00:21:28,355 --> 00:21:30,185 >> Dude, that was awesome. Good work. 387 00:21:30,256 --> 00:21:32,186 Hayley >> Let's hurry and blast this thing 388 00:21:32,258 --> 00:21:34,188 before it puts a hole in the restrainer. 389 00:21:34,260 --> 00:21:36,130 >> Open it a little so I can fire. 390 00:21:36,195 --> 00:21:45,865 [Borlak growls] 391 00:21:47,874 --> 00:21:49,784 Felix >> Got it! 392 00:21:49,842 --> 00:21:53,052 [Borlak's growl subsides] 393 00:21:57,417 --> 00:21:59,287 Ah ha ha! 394 00:21:59,386 --> 00:22:03,786 [fizzles] 395 00:22:03,856 --> 00:22:06,756 [all gasp and scream] 396 00:22:11,398 --> 00:22:13,268 >> It was great to work with you, Akira. 397 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 If you ever need help in Japan, give us a call. 398 00:22:15,435 --> 00:22:17,935 >> I've already invited Hayley to come visit us. 399 00:22:18,004 --> 00:22:22,144 >> Oh, well. Great, I guess. 400 00:22:22,208 --> 00:22:24,278 >> We'll all go over together. 401 00:22:24,411 --> 00:22:26,411 >> What is going on? 402 00:22:26,413 --> 00:22:28,423 >> Hey, Mr. Stockley, the funniest thing... 403 00:22:28,415 --> 00:22:31,275 [fingers snap] [footsteps] 404 00:22:31,418 --> 00:22:33,288 Felix >> ...thing has happened. [mumbles] 405 00:22:35,422 --> 00:22:38,092 Oh, the Dutch! [thump] 30116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.