Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,278 --> 00:00:15,148
[distant birds chirp]
2
00:00:15,216 --> 00:00:21,886
[beeps and blips
from telescope]
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,255
>> Do you see anything?
Jake >> No.
4
00:00:24,325 --> 00:00:27,625
Carp, mattress,
monster, inner tube...
5
00:00:27,695 --> 00:00:29,895
Hayley >> Wait,
did you say monster?
6
00:00:29,963 --> 00:00:32,873
>> I think so.
[beeps from telescope]
7
00:00:32,933 --> 00:00:34,903
The Borlak!
We've got it.
8
00:00:34,968 --> 00:00:36,868
Lock and load.
[weapon clicks]
9
00:00:36,937 --> 00:00:39,307
Fire!
[boom]
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,043
Stop fire! Stop!
>> I...
11
00:00:42,110 --> 00:00:44,010
Felix >> What the...?
12
00:00:44,112 --> 00:00:46,152
>> Ooops.
13
00:00:46,214 --> 00:00:48,954
[splashes]
[Felix gasps]
14
00:00:49,016 --> 00:00:50,916
It's gotta be out
there somewhere.
15
00:00:50,984 --> 00:00:53,054
>> Yeah, well don't be so sure.
16
00:00:53,121 --> 00:00:55,161
The Borlak has
never been caught.
17
00:00:55,223 --> 00:00:57,733
And those who try,
live to regret it.
18
00:00:57,791 --> 00:01:00,291
>> It's never been caught
because it's never met us.
19
00:01:00,361 --> 00:01:02,401
We've got the best record
this year, worldwide.
20
00:01:02,463 --> 00:01:06,533
>> Twenty-three disposals,
12 rehabs, and one non-capture.
21
00:01:06,600 --> 00:01:08,740
>> It was either let Felix get
eaten or let the monster escape.
22
00:01:08,802 --> 00:01:10,902
That's not an easy choice.
23
00:01:10,971 --> 00:01:12,871
>> How's that a choice at all?
24
00:01:12,973 --> 00:01:19,813
[Aqua-lure beeps]
25
00:01:19,880 --> 00:01:21,920
>> There!
26
00:01:21,982 --> 00:01:23,982
Felix, get out!
Come on, hurry up!
27
00:01:24,051 --> 00:01:25,891
Jake >> Hurry.
Felix!
28
00:01:25,953 --> 00:01:27,963
Hayley >> Felix,
get out of the water!
29
00:01:28,021 --> 00:01:29,991
Come on, hurry up!
Jake >> Come on, faster.
30
00:01:30,057 --> 00:01:34,027
It's right behind you!
Hayley >> Come on! Hurry up!
31
00:01:34,162 --> 00:01:35,902
Felix, come on.Faster!
Please, hurry up.!
32
00:01:35,963 --> 00:01:37,933
[boom]
33
00:01:42,170 --> 00:01:44,740
Felix >> That was a close one
but I think we got it.
34
00:01:48,176 --> 00:01:57,016
[snarls]
35
00:01:57,084 --> 00:02:10,564
[fizzles]
36
00:02:10,564 --> 00:02:18,344
[fizzles]
37
00:02:18,406 --> 00:02:23,006
Hayley >> If either of you
think about turning around,
38
00:02:23,076 --> 00:02:25,476
you'll be evaporated.
39
00:02:25,546 --> 00:02:31,946
***
40
00:02:31,952 --> 00:02:39,492
***
41
00:02:39,560 --> 00:02:45,970
***
42
00:02:45,966 --> 00:02:53,506
***
43
00:02:53,574 --> 00:03:03,254
***
44
00:03:03,251 --> 00:03:10,791
***
45
00:03:12,460 --> 00:03:19,670
***
46
00:03:19,733 --> 00:03:21,903
Brandenberg >> ...and as though
they are a very young team,
47
00:03:21,969 --> 00:03:24,709
they're very dedicated and
I expect you to treat J-Troop
48
00:03:24,772 --> 00:03:26,742
as you would treat your own.
49
00:03:26,807 --> 00:03:28,737
>> The J-Troop will get
our full cooperation
50
00:03:28,809 --> 00:03:30,909
and whatever they need.
Brandenberg >> Good.
51
00:03:30,978 --> 00:03:33,508
Brandenberg, out.
>> Stockley, out.
52
00:03:39,620 --> 00:03:41,760
Stockley, out.
53
00:03:45,459 --> 00:03:47,359
Sir?
54
00:03:47,428 --> 00:03:50,398
>> I don't know how to hang up.
55
00:03:50,464 --> 00:03:54,504
Klaus!
Help me shut this thing off.
56
00:03:54,568 --> 00:03:56,768
I hate this machine.
57
00:03:59,307 --> 00:04:01,507
Stockley >> So,
where do we begin?
58
00:04:01,575 --> 00:04:04,675
Great start.
59
00:04:04,745 --> 00:04:06,775
[shouts in Japanese]
Let get 'em.
60
00:04:06,847 --> 00:04:08,877
>> Hi-yaa!
61
00:04:08,949 --> 00:04:10,819
[smacks]
Yaa!
62
00:04:10,884 --> 00:04:13,754
Stockley >> Stop!
That's The Troop.
63
00:04:13,887 --> 00:04:15,857
[speaks Japanese]
64
00:04:18,992 --> 00:04:24,932
[speaking Japanese]
65
00:04:24,998 --> 00:04:28,898
Stockley >> Jake, Hayley,
meet Yuki and Keiko.
66
00:04:28,969 --> 00:04:30,969
>> Nice moves.
67
00:04:31,038 --> 00:04:32,908
Jake >> Yeah,
interesting greeting.
68
00:04:32,973 --> 00:04:35,183
I'm more of a handshake
- fist pump type of guy.
69
00:04:35,242 --> 00:04:37,952
>> And Akira, apparently
International has taken notice
70
00:04:38,011 --> 00:04:39,851
of your record.
They brought J-Troop in
71
00:04:39,913 --> 00:04:41,823
to observe your technique.
72
00:04:41,882 --> 00:04:44,892
I'll let you get acquainted.
73
00:04:44,952 --> 00:04:48,192
>> You know, it's really
all about the team.
74
00:04:48,255 --> 00:04:51,925
Akira, my good man, when I run
into trouble fighting monsters,
75
00:04:51,992 --> 00:04:54,232
I always try to
remember one thing:
76
00:04:54,362 --> 00:04:57,572
A.B.A. - Always Be Awesome.
77
00:04:57,665 --> 00:05:02,965
Also, A.L.C. - Always Look Cool.
78
00:05:03,036 --> 00:05:07,876
So two things: A.B.A. and A.L.C.
Simple.
79
00:05:07,941 --> 00:05:13,481
Well, there's also, B.L.L.B.
but I forget what that means.
80
00:05:13,547 --> 00:05:25,387
***
81
00:05:25,426 --> 00:05:27,396
>> Felix!
>> That's not my name.
82
00:05:27,395 --> 00:05:29,395
[squeals of excitement]
83
00:05:29,463 --> 00:05:32,503
Mr. Felix, it is
an honor to meet you.
84
00:05:32,566 --> 00:05:34,536
>> Guess it's true
what they say.
85
00:05:34,602 --> 00:05:37,002
Ladies love vests.
[girls giggle]
86
00:05:37,070 --> 00:05:38,940
Do I know you?
>> We are Yuki
87
00:05:39,006 --> 00:05:41,536
and Keiko from J-Troop.
88
00:05:41,609 --> 00:05:44,239
Keiko >> You are the hero
of Troops all over Japan.
89
00:05:44,311 --> 00:05:48,421
We have followed your exploits
and many fascinating inventions.
90
00:05:48,482 --> 00:05:51,652
Felix is the bomb!
[giggles]
91
00:05:51,719 --> 00:05:54,489
And the bomb you invented,
is also the bomb.
92
00:05:54,588 --> 00:05:56,958
[giggles]
93
00:05:57,024 --> 00:05:59,434
>> Oh!
94
00:05:59,493 --> 00:06:01,733
>> My pulsating gel vaporizer.
95
00:06:01,795 --> 00:06:04,055
An amusing little weapon.
Gosh, that takes me back.
96
00:06:04,131 --> 00:06:06,231
>> Oh, would you honor us
with your autograph?
97
00:06:08,569 --> 00:06:11,509
>> I'll tell you what, how
about I show you the prototype.
98
00:06:11,572 --> 00:06:13,442
>> Ooh!
>> Aah!
99
00:06:13,474 --> 00:06:15,484
Felix >> Come on!
100
00:06:15,543 --> 00:06:19,913
[girls gasp in excitement]
101
00:06:22,783 --> 00:06:24,653
Akira >> I don't really
believe they existed.
102
00:06:24,718 --> 00:06:26,718
Just a legend.
103
00:06:26,787 --> 00:06:29,257
>> Oh, the Lakewood Troop
is real, my friend.
104
00:06:29,322 --> 00:06:32,092
We put our pants on
one leg at a time -
105
00:06:32,159 --> 00:06:35,859
be it regular pants or
rubber pants or whatever.
106
00:06:35,929 --> 00:06:37,999
>> Yeah, he ah,
meant the Borlak.
107
00:06:38,065 --> 00:06:40,195
Your English is
excellent by the way.
108
00:06:40,267 --> 00:06:42,167
>> Thank you.
All J-Troop members
109
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
are required to know
at least two languages.
110
00:06:44,271 --> 00:06:46,971
>> Well, I can turn my eyelids
inside out and look all crazy.
111
00:06:47,040 --> 00:06:49,780
So, you know, not a competition.
112
00:06:51,879 --> 00:06:55,119
>> Well, let's see if
we can find the Borlak.
113
00:06:55,182 --> 00:06:57,592
Now, it just went back under
water but it has to come onto
114
00:06:57,651 --> 00:07:00,691
land to feed so we're going
to see it soon enough.
115
00:07:00,754 --> 00:07:02,764
>> Okay, well, keep us posted.
116
00:07:02,823 --> 00:07:05,793
In the meantime, maybe
I can show Akira around.
117
00:07:05,859 --> 00:07:07,959
>> Perhaps I can just
train with you.
118
00:07:08,028 --> 00:07:09,998
>> Do you know Ju-Jitsu?
119
00:07:10,063 --> 00:07:12,033
>> Yes, of course.
120
00:07:15,836 --> 00:07:18,506
>> So was it easy saving
all these fools
121
00:07:18,572 --> 00:07:21,172
from a Mongolian Death Worm?
[chuckles]
122
00:07:21,274 --> 00:07:23,584
You bet it was...n't.
123
00:07:23,644 --> 00:07:25,514
>> Ah, is that why they
avert their eyes
124
00:07:25,579 --> 00:07:27,779
and pretend not to notice you?
125
00:07:27,848 --> 00:07:29,948
>> Because your brightness
is like that of the sun?
126
00:07:30,017 --> 00:07:31,947
>> Well, probably.
Scott >> All right,
127
00:07:32,019 --> 00:07:34,919
so why don't you introduce me
to your friends, Felix?
128
00:07:34,988 --> 00:07:36,958
>> Oh, think they can introduce
themselves, Scotty-boy.
129
00:07:37,024 --> 00:07:38,994
Right, ladies?
130
00:07:39,059 --> 00:07:41,759
>> I'm Yuki.
>> I'm Keiko.
131
00:07:41,829 --> 00:07:43,859
>> I thought you were
going to hit him.
132
00:07:43,931 --> 00:07:45,831
>> Oh, the only one who does
any kind of hitting around here
133
00:07:45,899 --> 00:07:49,369
is me.
And your face.
134
00:07:49,436 --> 00:07:51,666
And the floor.
135
00:07:51,739 --> 00:07:54,909
You see, once I move you
into your new home,
136
00:07:54,975 --> 00:07:57,005
I'm going to show
the girls around.
137
00:07:57,077 --> 00:07:58,907
Felix >> Arhh!
[bang]
138
00:07:58,979 --> 00:08:00,979
[girls snap fingers]
139
00:08:01,048 --> 00:08:06,618
***
140
00:08:06,620 --> 00:08:14,060
***
141
00:08:14,161 --> 00:08:16,231
>> A little help?
142
00:08:16,296 --> 00:08:18,726
***
143
00:08:28,709 --> 00:08:30,839
[whack]
144
00:08:35,482 --> 00:08:37,382
[whop whop]
[swoosh swoosh]
145
00:08:39,386 --> 00:08:41,386
[swooshes]
146
00:08:43,423 --> 00:08:55,773
[swoosh swoosh]
[smacks]
147
00:08:55,869 --> 00:08:57,869
>> Do you always work this hard?
148
00:08:57,938 --> 00:08:59,868
>> Only when I'm trying
to impress someone.
149
00:09:03,243 --> 00:09:05,083
>> If you're so good
at pushing girls around,
150
00:09:05,145 --> 00:09:07,205
why don't you try pushing me?
151
00:09:09,249 --> 00:09:11,219
I mean...
152
00:09:11,284 --> 00:09:13,194
we found the Borlak.
153
00:09:15,288 --> 00:09:17,628
Stockley >> And that yellow
light, that's our Borlak.
154
00:09:17,691 --> 00:09:19,661
Jake >> What are
all the blue lights?
155
00:09:19,727 --> 00:09:22,827
>> I think they're donut shops.
>> I don't think so.
156
00:09:22,896 --> 00:09:25,396
[click click click]
157
00:09:25,465 --> 00:09:27,265
>> Capturing the Borlak
would bring great honor
158
00:09:27,334 --> 00:09:29,344
to the J-Troop.
159
00:09:29,402 --> 00:09:31,302
>> It's almost as good an
honor to watch us capture it.
160
00:09:31,371 --> 00:09:34,271
When we're done, I'll let
you take a picture of us.
161
00:09:36,309 --> 00:09:38,309
>> Let's suit up.
162
00:09:38,378 --> 00:09:41,248
And may I suggest two layers
of cloths for this one.
163
00:09:41,314 --> 00:09:43,254
Hey, check this out.
164
00:09:43,316 --> 00:09:47,216
[fingers snap]
165
00:09:47,287 --> 00:09:49,287
Hewww!
166
00:09:49,356 --> 00:09:52,186
We just came up with
that in the elevator.
167
00:09:52,259 --> 00:09:54,699
>> What is your plan?
>> To take down the Borlak.
168
00:09:54,762 --> 00:09:56,832
>> I know, but how?
169
00:09:56,897 --> 00:09:58,797
>> You get in its way
and throw a net on it.
170
00:09:58,866 --> 00:10:00,966
>> I mean strategy,
attack points,
171
00:10:01,034 --> 00:10:04,144
like a written battle plan.
>> Ah, you're right.
172
00:10:11,244 --> 00:10:13,184
>> "Throw a net on it."
173
00:10:13,246 --> 00:10:15,216
>> Great.
Ready to go.
174
00:10:19,119 --> 00:10:28,299
[Aqua-lure beeps]
175
00:10:28,361 --> 00:10:30,331
Jake >> There it is.
176
00:10:30,397 --> 00:10:32,327
Now let's show J-Troop
what makes us number one.
177
00:10:32,399 --> 00:10:34,699
>> Awesome!
Is Akira watching?
178
00:10:36,737 --> 00:10:38,737
Jake >> I don't trust that guy.
179
00:10:38,806 --> 00:10:41,676
No guy is that together
unless he's up to no good.
180
00:10:45,478 --> 00:10:48,318
Hayley >> Wow, Felix,
they love you.
181
00:10:48,381 --> 00:10:50,921
>> I know, it's terrifying.
Let's get us a Borlak.
182
00:10:52,920 --> 00:10:54,890
>> Here it comes.
183
00:10:54,955 --> 00:10:56,985
[bubbling]
184
00:10:57,057 --> 00:10:58,957
Now, when it pokes its
head out of the water,
185
00:10:59,026 --> 00:11:01,026
you stun it with the Circuitron,
I'll shoot it with the net
186
00:11:01,094 --> 00:11:03,434
launcher and Felix, use the
grappling hook to reel it in.
187
00:11:03,496 --> 00:11:05,396
>> What if it doesn't poke
its head out of the water?
188
00:11:05,465 --> 00:11:07,735
>> Then we'll switch to Plan B.
>> What's Plan B?
189
00:11:07,768 --> 00:11:10,938
[Borlak gurgles]
190
00:11:11,004 --> 00:11:23,354
[splashing]
191
00:11:23,450 --> 00:11:25,850
>> Oooh!
192
00:11:25,919 --> 00:11:31,159
[gasps]
193
00:11:31,224 --> 00:11:33,534
>> Can I get that picture now?
194
00:11:37,497 --> 00:11:43,767
***
195
00:11:43,804 --> 00:11:45,674
Hayley >> So thanks
for humiliating us
196
00:11:45,773 --> 00:11:47,783
in front of our Japanese guests.
197
00:11:47,841 --> 00:11:49,641
>> Sorry I embarrassed you
in front of your boyfriend.
198
00:11:49,777 --> 00:11:51,777
Hayley >> He's not my boyfriend.
199
00:11:51,812 --> 00:11:53,782
Why, did he say something?
>> Quiet!
200
00:11:53,814 --> 00:11:56,254
>> Obviously your mission
has been a huge disappointment.
201
00:11:56,316 --> 00:11:58,286
I know I'm smiling,
but that's just the donut.
202
00:11:58,351 --> 00:12:00,291
Jake >> It's okay.
We know what we did wrong,
203
00:12:00,353 --> 00:12:02,363
we'll show J-Troop
how to do it tomorrow.
204
00:12:02,422 --> 00:12:04,322
Akira >> Wrong.
Tomorrow we will teach you.
205
00:12:04,391 --> 00:12:06,491
>> Teach us? I though
you were here to observe.
206
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
>> Right, that's what
you supposed to think.
207
00:12:08,661 --> 00:12:11,001
But the truth is International
asked us to come monitor
208
00:12:11,064 --> 00:12:13,034
your reckless style.
>> What are you talking about?
209
00:12:13,100 --> 00:12:15,970
We're 23-12 and one.
>> Yeah, and that one
210
00:12:16,036 --> 00:12:17,936
was only because it was
going to eat Felix.
211
00:12:18,005 --> 00:12:19,965
>> You've obviously
gotten lucky.
212
00:12:20,040 --> 00:12:21,840
Your lack of discipline
and order has prevented you
213
00:12:21,909 --> 00:12:23,979
from reaching a higher level.
214
00:12:24,044 --> 00:12:25,954
And now that I've seen
what you can not do,
215
00:12:26,013 --> 00:12:28,823
I realize I have
much work before me.
216
00:12:28,849 --> 00:12:30,849
Let us prepare.
217
00:12:38,425 --> 00:12:40,525
>> Hello, ladies.
218
00:12:40,593 --> 00:12:42,533
Felix is here
and you're welcome.
219
00:12:42,595 --> 00:12:44,595
Tell me what I already know.
I am looking good.
220
00:12:46,599 --> 00:12:48,639
Well, look alive ladies.
221
00:12:48,701 --> 00:12:50,641
These books aren't going
to carry themselves.
222
00:12:50,703 --> 00:12:52,543
Unless I invent a way
for that to happen.
223
00:12:52,605 --> 00:12:55,405
Which, as you know, I could do.
224
00:12:55,475 --> 00:12:58,505
They can't help loving me.
225
00:13:11,324 --> 00:13:15,004
>> Looks like your bodyguards
had just about enough of you.
226
00:13:15,062 --> 00:13:16,962
Akira >> ...and if
we follow this plan,
227
00:13:17,030 --> 00:13:18,970
we can't fail
to achieve success.
228
00:13:19,032 --> 00:13:20,972
Precision, intelligence
and planning.
229
00:13:21,034 --> 00:13:23,774
>> But what if it turns on you?
>> It won't be able to.
230
00:13:23,871 --> 00:13:25,671
We will have it triangulated
between the three of us.
231
00:13:25,738 --> 00:13:27,738
It won't have anywhere to go.
232
00:13:27,875 --> 00:13:29,705
>> Are you sure?
>> Of course, I'm sure.
233
00:13:29,776 --> 00:13:31,776
I've take every variable
into consideration.
234
00:13:31,879 --> 00:13:34,879
To allow room for improvisation
is to allow room for error.
235
00:13:34,948 --> 00:13:37,948
Jake >> Oh, really?
Some things you can't plan on...
236
00:13:38,018 --> 00:13:39,888
like this...
Arghh!
237
00:13:39,953 --> 00:13:41,923
[slap]
Ahh! Okay, fine,
238
00:13:41,989 --> 00:13:43,889
we'll do it your way.
Ow!
239
00:13:43,924 --> 00:13:45,934
So what's our job?
240
00:13:45,993 --> 00:13:47,903
Akira >> Your job is
to stay out of our way.
241
00:13:50,597 --> 00:13:52,897
Felix >> Hey, guys, wait up.
242
00:13:58,906 --> 00:14:01,066
Don't worry, I'm fine.
243
00:14:01,141 --> 00:14:04,141
But the important thing is,
as my underwear started to rip,
244
00:14:04,211 --> 00:14:07,081
I realized something
else was tearing...
245
00:14:09,116 --> 00:14:12,216
the bonds of our friendship.
246
00:14:12,285 --> 00:14:14,385
I mean, what happed to us, huh?
247
00:14:14,454 --> 00:14:17,624
>> Felix, we apologize.
>> Oh, thank you.
248
00:14:17,690 --> 00:14:20,090
Keiko >> We made you our hero
and we did not really know you.
249
00:14:20,160 --> 00:14:22,130
Yuki >> It was impossible
for you to live up
250
00:14:22,195 --> 00:14:24,125
to our expectations.
We should have seen you
251
00:14:24,197 --> 00:14:26,127
for what you are...
>> Okay, that's enough.
252
00:14:26,199 --> 00:14:29,599
>> ...gifted in some ways,
weak and conceited in others.
253
00:14:31,804 --> 00:14:33,844
>> Apology accepted.
254
00:14:33,941 --> 00:14:36,011
Now can you get back
to worshipping me?
255
00:14:38,211 --> 00:14:40,611
Yuki?
Yu...
256
00:14:40,680 --> 00:14:43,120
Keiko?
257
00:14:45,118 --> 00:14:47,118
>> What are they doing?
258
00:14:47,187 --> 00:14:49,157
What are they
getting out of that?
259
00:14:49,222 --> 00:14:51,822
Akira >> We are meditating,
not asleep.
260
00:14:51,959 --> 00:14:55,259
We can still hear you.
261
00:14:55,328 --> 00:14:57,298
Ready.
262
00:15:04,337 --> 00:15:06,407
>> Nice.
263
00:15:06,473 --> 00:15:08,743
>> We have it dead-ended
around the corner.
264
00:15:08,808 --> 00:15:10,778
We'll keep it contained
using the sonar bollas.
265
00:15:10,843 --> 00:15:12,713
Yuki, to the left.
Keiko, to the right.
266
00:15:12,779 --> 00:15:14,679
No way the Borlak can get out.
267
00:15:14,747 --> 00:15:16,747
>> Ah, what about the spray.
268
00:15:16,816 --> 00:15:18,646
>> We have coated our cloths
with an anti-Borlak solution.
269
00:15:18,718 --> 00:15:20,788
Jake >> They have that?
270
00:15:20,853 --> 00:15:22,723
>> Yes, it's simple
mosquito repellant.
271
00:15:22,789 --> 00:15:24,719
Felix >> I should
have thought of that.
272
00:15:24,791 --> 00:15:26,731
>> Goggles.
Move out!
273
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
What?
274
00:15:36,003 --> 00:15:38,913
>> Dude, it's burned into the
Lakewood City Planner's office.
275
00:15:39,006 --> 00:15:44,106
[Borlak growls]
276
00:15:44,177 --> 00:15:49,017
[smashing]
277
00:15:49,082 --> 00:15:51,022
[growl]
278
00:15:51,084 --> 00:15:53,724
[screams]
279
00:15:53,820 --> 00:15:58,790
[snarl]
280
00:15:58,858 --> 00:16:04,658
[deep growls]
281
00:16:04,731 --> 00:16:07,071
Felix >> Oh, he crushed
my dentist's office.
282
00:16:07,134 --> 00:16:09,704
Now it's personal.
283
00:16:12,705 --> 00:16:17,275
***
284
00:16:17,344 --> 00:16:19,614
Akira >> There's no record
of the Borlak's acids
285
00:16:19,679 --> 00:16:21,649
being able to go through cement.
>> You always have to make room
286
00:16:21,714 --> 00:16:24,054
for the unexpected.
Akira >> If we had all the
287
00:16:24,051 --> 00:16:26,051
facts, the monster's behaviour
would not have been unexpected.
288
00:16:26,053 --> 00:16:27,953
When was the last time you
updated the monster database?
289
00:16:28,055 --> 00:16:30,055
>> It's up to date but monsters
are always evolving.
290
00:16:30,057 --> 00:16:31,917
We didn't know it could
melt cement either.
291
00:16:32,059 --> 00:16:34,059
>> Maybe you knew and
you just didn't tell us.
292
00:16:34,061 --> 00:16:35,961
>> Are you accusing
us of sabotage?
293
00:16:36,063 --> 00:16:38,073
>> No, that would
require a plan.
294
00:16:38,098 --> 00:16:40,068
Felix >> Jake!
Stockley >> Stop it!
295
00:16:40,067 --> 00:16:42,067
All of you.
You need to spend more time
296
00:16:42,069 --> 00:16:43,969
finding the Borlak and less time
fighting each other.
297
00:16:44,071 --> 00:16:45,971
>> Mr. Stockley, they
just accused us...
298
00:16:46,073 --> 00:16:47,973
>> I don't want to hear
all this bickering, Jake.
299
00:16:48,075 --> 00:16:50,335
Now the truth is, there's
plenty of blame to go around.
300
00:16:50,410 --> 00:16:52,650
That's why International
has decided to call in...
301
00:16:52,712 --> 00:16:54,712
the Dutch Troop.
302
00:16:54,781 --> 00:16:56,651
>> Not the Dutch!
Felix >> Aaaah!
303
00:16:56,716 --> 00:16:58,646
>> They are a vicious people.
304
00:16:58,718 --> 00:17:00,718
>> We need to get the Borlak.
305
00:17:00,787 --> 00:17:02,817
>> We can do it.
Just give us another chance.
306
00:17:02,889 --> 00:17:05,359
>> You are relived of your
assignment - all of you.
307
00:17:05,425 --> 00:17:07,385
The J-Troop's plane
leaves tomorrow.
308
00:17:07,460 --> 00:17:09,400
And we'll see about
the re-assignment
309
00:17:09,462 --> 00:17:11,562
of the Lakewood Troop.
310
00:17:16,169 --> 00:17:18,109
Felix >> I can't believe
you guy are leaving.
311
00:17:18,138 --> 00:17:20,268
It's tough on all of us, huh?
[slam]
312
00:17:20,340 --> 00:17:22,340
Well, I guess since
you guys are packing,
313
00:17:22,409 --> 00:17:24,609
I guess you're too busy
to give me a hug?
314
00:17:24,677 --> 00:17:27,307
Like in the hallway,
where people could see?
315
00:17:27,380 --> 00:17:30,780
Or...even in here.
I mean,
316
00:17:30,850 --> 00:17:32,690
it's not like we have to take
a picture of it or anything.
317
00:17:32,752 --> 00:17:35,122
I mean, unless you want to.
318
00:17:35,122 --> 00:17:37,692
>> How can they
just re-assign us?
319
00:17:37,757 --> 00:17:40,227
>> Our job is to
capture monsters.
320
00:17:40,293 --> 00:17:43,133
If we can't do it, maybe
we should be re-assigned.
321
00:17:43,196 --> 00:17:45,126
Jake >> We would have had a shot
at it if those arrogant jerks
322
00:17:45,198 --> 00:17:47,198
at J-Troop hadn't
gotten involved.
323
00:17:47,267 --> 00:17:49,737
>> They failed too.
>> They didn't act like it.
324
00:17:56,709 --> 00:17:59,379
>> It is now time for us
to say our good-byes.
325
00:17:59,446 --> 00:18:02,246
Even though we came
here as teachers,
326
00:18:02,315 --> 00:18:05,145
I feel as though we still have
much to learn from each other.
327
00:18:05,185 --> 00:18:07,485
>> Thanks.
328
00:18:07,554 --> 00:18:11,164
For what it's worth, we
learned some stuff too.
329
00:18:11,191 --> 00:18:16,161
Akira >> And Hayley, I've never
met anyone quite like you.
330
00:18:16,229 --> 00:18:18,429
>> Thank you.
331
00:18:18,498 --> 00:18:21,368
>> I'd be honored to fight
along side you one day.
332
00:18:21,434 --> 00:18:24,274
>> Too bad we won't
get that chance.
333
00:18:24,337 --> 00:18:26,337
>> I know, I can't believe
that the Borlak
334
00:18:26,406 --> 00:18:28,306
is going to be caught
by somebody else.
335
00:18:28,375 --> 00:18:30,335
>> I feel as though we would
have had a better chance
336
00:18:30,410 --> 00:18:33,280
if we combine our skills.
If only we could do it again.
337
00:18:33,346 --> 00:18:35,876
>> I'm in.
Hayley >> Ah, no.
338
00:18:35,948 --> 00:18:37,848
We'll all get bounced
out of the Troop.
339
00:18:37,917 --> 00:18:40,247
We've all been told we're
off the Borlak case.
340
00:18:40,320 --> 00:18:42,290
Jake >> What are they
going to do, fire us twice?
341
00:18:42,355 --> 00:18:44,485
Come on, Akira.
342
00:18:44,557 --> 00:18:47,027
I know you don't want to go home
without catching this thing.
343
00:18:50,197 --> 00:18:52,197
>> Hah, rules sometimes
need to be broken.
344
00:18:52,232 --> 00:18:54,232
>> Awesome.
345
00:18:54,301 --> 00:18:56,271
Now all we have to do
is get Felix on board.
346
00:18:56,336 --> 00:18:58,306
>> Hey, guys, hear me out.
>> We're going after the Borlak.
347
00:18:58,371 --> 00:19:00,311
>> I think we should
go after the Borlak.
348
00:19:00,373 --> 00:19:02,313
>> I just said that.
>> And I said hear me out first.
349
00:19:02,375 --> 00:19:05,675
I think I found a way to use the
Borlak's acid against itself.
350
00:19:05,745 --> 00:19:07,745
Akira >> Excuse me, English
is not my first language,
351
00:19:07,814 --> 00:19:09,884
but that sentence
seems really awkward.
352
00:19:09,949 --> 00:19:13,619
>> I loaded the gel vaporizer
with a chemical that reacts
353
00:19:13,686 --> 00:19:16,716
with the acid creating
an asphyxiating cloud.
354
00:19:16,789 --> 00:19:18,629
I think we can knock
this thing out.
355
00:19:18,691 --> 00:19:21,691
[girls squeal with excitement]
356
00:19:21,761 --> 00:19:24,061
>> Let's carve this turkey!
Ha ha!
357
00:19:27,534 --> 00:19:32,344
Ah, let's do this thing!
Ha, come on!
358
00:19:36,075 --> 00:19:38,375
Felix >> Jake and Akira will
lure the Borlak to the shore
359
00:19:38,445 --> 00:19:41,145
forcing it towards Hayley
and Keiko over here.
360
00:19:41,248 --> 00:19:43,248
Akira >> Where they will capture
it using our restraining device.
361
00:19:43,250 --> 00:19:45,150
>> Exactly.
And Yuki and I will knock it out
362
00:19:45,252 --> 00:19:47,252
with the gel vaporizer.
363
00:19:47,287 --> 00:19:49,257
Jake >> Now, let's do this!
>> Wait.
364
00:19:51,258 --> 00:19:53,258
Goggles up.
365
00:19:55,262 --> 00:19:57,262
>> Now let's do this.
366
00:20:00,533 --> 00:20:02,873
How about a thumbs-up, everyone?
367
00:20:06,639 --> 00:20:13,279
[aqua-lure beeps]
368
00:20:13,346 --> 00:20:15,646
[water gurgles]
Akira >> We have it.
369
00:20:15,715 --> 00:20:18,215
Jake >> It's coming your way.
[gurgles]
370
00:20:18,285 --> 00:20:20,815
>> If this thing sprays us
with the same acid that
371
00:20:20,887 --> 00:20:24,287
he went through the wall with,
we probably won't make it.
372
00:20:24,357 --> 00:20:26,957
>> I am not afraid.
>> Me either.
373
00:20:27,026 --> 00:20:31,656
But if I don't make it, will you
tell Akira I think he's cute?
374
00:20:31,731 --> 00:20:34,171
>> Yes.
375
00:20:34,233 --> 00:20:37,443
And will you do the same
with Felix?
376
00:20:37,504 --> 00:20:39,914
>> That he's cute?
>> Uh-ha.
377
00:20:39,972 --> 00:20:44,812
>> You know, I don't think that
means what you think it means.
378
00:20:50,983 --> 00:20:52,923
Felix >> This could
actually work.
379
00:20:52,985 --> 00:20:56,315
>> Of course it will, Felix.
You are the best.
380
00:20:56,389 --> 00:20:58,859
>> Thanks.
381
00:20:58,925 --> 00:21:01,025
[Borlak gurgles]
>> Oh!
382
00:21:01,093 --> 00:21:08,743
[Borlak growls]
383
00:21:13,340 --> 00:21:15,210
[Borlak roars]
384
00:21:15,342 --> 00:21:26,192
[Borlak growls]
385
00:21:26,252 --> 00:21:28,252
Akira >> Yes, we have
caught the elusive Borlak.
386
00:21:28,355 --> 00:21:30,185
>> Dude, that was awesome.
Good work.
387
00:21:30,256 --> 00:21:32,186
Hayley >> Let's hurry
and blast this thing
388
00:21:32,258 --> 00:21:34,188
before it puts a hole
in the restrainer.
389
00:21:34,260 --> 00:21:36,130
>> Open it a little
so I can fire.
390
00:21:36,195 --> 00:21:45,865
[Borlak growls]
391
00:21:47,874 --> 00:21:49,784
Felix >> Got it!
392
00:21:49,842 --> 00:21:53,052
[Borlak's growl subsides]
393
00:21:57,417 --> 00:21:59,287
Ah ha ha!
394
00:21:59,386 --> 00:22:03,786
[fizzles]
395
00:22:03,856 --> 00:22:06,756
[all gasp and scream]
396
00:22:11,398 --> 00:22:13,268
>> It was great to
work with you, Akira.
397
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
If you ever need help
in Japan, give us a call.
398
00:22:15,435 --> 00:22:17,935
>> I've already invited
Hayley to come visit us.
399
00:22:18,004 --> 00:22:22,144
>> Oh, well.
Great, I guess.
400
00:22:22,208 --> 00:22:24,278
>> We'll all go over together.
401
00:22:24,411 --> 00:22:26,411
>> What is going on?
402
00:22:26,413 --> 00:22:28,423
>> Hey, Mr. Stockley,
the funniest thing...
403
00:22:28,415 --> 00:22:31,275
[fingers snap]
[footsteps]
404
00:22:31,418 --> 00:22:33,288
Felix >> ...thing has happened.
[mumbles]
405
00:22:35,422 --> 00:22:38,092
Oh, the Dutch!
[thump]
30116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.