Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:12,407 --> 00:00:16,844
DOS AMORES
3
00:01:15,127 --> 00:01:17,277
Tiene buena pinta, Christina.
4
00:01:17,407 --> 00:01:20,046
S�, Fritz.
Mejor de lo que esperaba.
5
00:01:20,167 --> 00:01:22,237
Quiz�s descubra algo.
6
00:01:22,407 --> 00:01:24,363
Eso espero.
7
00:01:38,047 --> 00:01:40,038
Hola, cari�o.
8
00:01:40,367 --> 00:01:42,642
Esto es muy importante.
9
00:01:43,167 --> 00:01:44,646
Estoy tan nerviosa.
10
00:01:44,767 --> 00:01:45,563
D�jame ver.
11
00:01:45,927 --> 00:01:47,201
Espera.
12
00:01:47,527 --> 00:01:50,246
Si lo que veo es cierto,
lo tengo.
13
00:01:50,487 --> 00:01:54,685
- Fritz, llame al doctor.
- Enseguida, se�orita.
14
00:01:54,927 --> 00:01:56,280
�Y bien?
15
00:01:56,527 --> 00:01:58,324
Maravilloso.
16
00:01:58,607 --> 00:01:59,960
�Qu� es?
17
00:02:00,087 --> 00:02:01,884
El embri�n de un pollo.
18
00:02:02,687 --> 00:02:06,202
David, todo est� saliendo bien.
�Est�s contento?
19
00:02:06,327 --> 00:02:07,237
Claro que s�.
20
00:02:07,487 --> 00:02:11,446
�No vas a mostrar algo de cari�o?
21
00:02:14,367 --> 00:02:16,642
Nada mal para una investigadora.
22
00:02:16,927 --> 00:02:19,236
Ahora me toca a m�.
23
00:02:19,367 --> 00:02:22,643
"Michaels tiene trabajo para ti.
�Vienes?".
24
00:02:22,807 --> 00:02:24,957
�Michaels?
�En Nueva York?
25
00:02:25,927 --> 00:02:28,600
Es el mejor arquitecto de Am�rica.
26
00:02:28,727 --> 00:02:30,718
Es una gran oportunidad.
27
00:02:30,847 --> 00:02:32,644
�Qu� vas a hacer?
28
00:02:33,567 --> 00:02:34,920
�Qu� crees?
29
00:02:35,087 --> 00:02:37,157
Aceptarlo,
por supuesto.
30
00:02:37,327 --> 00:02:39,557
Es lo que he hecho.
Pero...
31
00:02:39,767 --> 00:02:41,405
Esto es un milagro.
32
00:02:41,527 --> 00:02:43,643
Ahora puedo ir
al Instituto Rockefeller.
33
00:02:43,887 --> 00:02:45,115
�Todav�a puedes?
34
00:02:45,247 --> 00:02:47,283
Creo que s�.
Les llamar�.
35
00:02:48,647 --> 00:02:51,161
Estoy tan feliz.
�Cu�ndo partimos?
36
00:02:51,287 --> 00:02:52,515
En cuanto puedas.
37
00:02:52,887 --> 00:02:54,923
Pero bueno...
38
00:02:55,047 --> 00:02:56,446
�De qu� hablan?
39
00:02:57,127 --> 00:02:58,446
�Cu�ndo partimos?
40
00:02:58,567 --> 00:03:02,037
David tiene trabajo en Nueva York.
Es magn�fico.
41
00:03:02,247 --> 00:03:04,556
Me temo que le robar� a Christina.
42
00:03:04,807 --> 00:03:05,956
Lo sab�a.
43
00:03:06,407 --> 00:03:09,285
Hace cinco meses,
cuando se casaron,
44
00:03:09,407 --> 00:03:11,398
supe que iba a pasar.
45
00:03:11,647 --> 00:03:15,799
Joven, sepa que se lleva
a mi mejor investigadora.
46
00:03:16,167 --> 00:03:20,160
Tiene un don.
Y lo desperdicia por amor.
47
00:03:20,327 --> 00:03:20,998
Por amor.
48
00:03:21,127 --> 00:03:23,960
No doctor.
Continuar� con mi trabajo.
49
00:03:24,087 --> 00:03:27,682
En el Instituto Rockefeller.
Me lo ofrecieron hace meses.
50
00:03:28,047 --> 00:03:30,515
Nunca me lo cont�.
51
00:03:30,767 --> 00:03:32,519
Pero es estupendo.
52
00:03:32,727 --> 00:03:35,446
Vaya y contin�e con su trabajo.
53
00:03:35,647 --> 00:03:38,036
Usted puede tenerlo todo.
54
00:03:38,167 --> 00:03:40,203
Un marido y un trabajo.
55
00:03:40,367 --> 00:03:42,881
Algunas no pueden.
Pero usted s�.
56
00:03:43,007 --> 00:03:45,760
- Muchas gracias.
- Querida ni�a.
57
00:03:45,887 --> 00:03:46,637
Lo siento.
58
00:03:46,847 --> 00:03:49,361
No lo sienta.
Siempre lo recordar�.
59
00:03:51,047 --> 00:03:53,766
David, no la deje escapar.
60
00:03:54,007 --> 00:03:57,204
An�mela a seguir estudiando
e investigando.
61
00:03:57,407 --> 00:03:58,476
Lo har�.
62
00:03:58,687 --> 00:04:02,441
Yo no ir� muy lejos.
Alguien tendr� que hacerlo.
63
00:04:02,607 --> 00:04:05,724
Me dijo que es muy listo.
64
00:04:05,927 --> 00:04:08,157
Empiezo a creerlo.
65
00:04:08,367 --> 00:04:12,155
- �Qu� quer�a ense�arme?
- Esto, doctor.
66
00:04:12,527 --> 00:04:16,486
�Confirma esto su teor�a
acerca del crecimiento?
67
00:04:16,647 --> 00:04:20,196
Ha salido mejor de lo que esperaba.
68
00:04:47,887 --> 00:04:48,956
Hola, Delia.
69
00:04:49,087 --> 00:04:51,806
- �C�mo est�, se�or?
- La se�ora Phelps.
70
00:04:52,007 --> 00:04:53,918
- �Qu� tal?
- Encantada de verla.
71
00:04:54,087 --> 00:04:56,362
- Gracias.
- Perm�tame ayudarla.
72
00:04:56,567 --> 00:04:57,238
Hola.
73
00:04:57,887 --> 00:05:00,082
�David y Christina?
Soy Hester.
74
00:05:00,327 --> 00:05:01,760
No me digas.
75
00:05:03,487 --> 00:05:06,285
Mira, es Hester,
la futura esposa de Rob.
76
00:05:08,607 --> 00:05:10,359
Es encantadora.
77
00:05:10,567 --> 00:05:13,320
Vosotros tambi�n lo sois.
78
00:05:14,807 --> 00:05:16,604
Tu madre no est�.
79
00:05:17,047 --> 00:05:18,162
Lleg�is pronto.
80
00:05:18,287 --> 00:05:21,040
Tomamos un tren antes,
el de la una.
81
00:05:21,207 --> 00:05:22,356
�D�nde est� Rob?
82
00:05:22,487 --> 00:05:23,237
Patinando.
83
00:05:23,767 --> 00:05:25,723
�Un t�?
Estoy helada.
84
00:05:25,887 --> 00:05:28,242
Seguro.
Lo pedir�.
85
00:05:32,407 --> 00:05:33,920
�Dave!
86
00:05:34,207 --> 00:05:35,686
Hola, Robert.
87
00:05:35,847 --> 00:05:37,200
Ya est�s aqu�.
88
00:05:37,407 --> 00:05:38,601
Y t� tambi�n.
89
00:05:38,767 --> 00:05:41,884
Ah� la tienes.
Voy a por el t�.
90
00:05:42,927 --> 00:05:46,363
Esto es estupendo.
No os esper�bamos tan pronto.
91
00:05:46,487 --> 00:05:49,524
Madre llegar� enseguida.
Te va a encantar.
92
00:05:49,687 --> 00:05:50,722
Estoy segura.
93
00:05:50,887 --> 00:05:52,445
Es maravillosa, �no?
94
00:05:52,687 --> 00:05:53,961
Lo es.
95
00:05:54,327 --> 00:05:56,921
Estas maletas.
Delia, �han llegado?
96
00:05:57,087 --> 00:05:57,963
Tu madre.
97
00:05:58,127 --> 00:06:00,118
�Dave!
98
00:06:00,647 --> 00:06:02,285
Hijo m�o, �d�nde est�s?
99
00:06:02,647 --> 00:06:06,196
�D�nde est�s, Dave?
100
00:06:06,567 --> 00:06:09,798
Dave, �no me oyes?
Ven ahora mismo.
101
00:06:10,047 --> 00:06:11,082
Soy tu madre.
102
00:06:11,247 --> 00:06:12,521
Madre.
103
00:06:12,967 --> 00:06:15,879
- �De verdad que eres t�?
- Eso creo.
104
00:06:16,047 --> 00:06:17,958
- Hijo.
- �Qu�? �Contenta?
105
00:06:18,127 --> 00:06:19,845
- �Yo?
- No has dicho nada.
106
00:06:20,007 --> 00:06:22,362
- Y yo no estaba.
- Llegamos pronto.
107
00:06:22,527 --> 00:06:25,325
Tienes mal aspecto.
Y has engordado.
108
00:06:25,487 --> 00:06:29,685
�Y el viaje? �Te mareaste?
�Has trabajado mucho, hijo?
109
00:06:29,847 --> 00:06:32,042
No ha trabajado en semanas.
110
00:06:34,087 --> 00:06:36,362
Todav�a no has visto a Christina.
111
00:06:36,607 --> 00:06:38,199
Christina.
112
00:06:38,727 --> 00:06:43,084
Lo siento. Pero este chico
me hace perder el sentido.
113
00:06:43,287 --> 00:06:45,482
Deja que te vea.
114
00:06:46,527 --> 00:06:48,119
Es preciosa, Dave.
115
00:06:48,287 --> 00:06:49,845
Una chica muy guapa.
116
00:06:50,047 --> 00:06:54,962
Dave s�lo escoge lo mejor.
Siempre lo digo, �no?
117
00:06:55,287 --> 00:06:58,996
Seguro que no has parado.
No me gustan esas ojeras.
118
00:06:59,167 --> 00:07:01,806
- Tonter�as, madre.
- Est� bastante guapo.
119
00:07:01,967 --> 00:07:03,195
Pero solo bastante.
120
00:07:03,527 --> 00:07:06,678
No puedo dejar de preocuparme
por mis chicos.
121
00:07:07,007 --> 00:07:08,486
�Has patinado, Rob?
122
00:07:08,607 --> 00:07:11,519
No he podido. Cort� hielo del
estanque y est� lleno de agujeros.
123
00:07:12,447 --> 00:07:14,244
No me lo puedo creer.
124
00:07:14,407 --> 00:07:18,719
Despu�s de dos a�os, y ya cinco...
casi seis meses casado.
125
00:07:18,887 --> 00:07:19,524
El t�.
126
00:07:19,807 --> 00:07:22,640
�Me ayudas a quitarme el abrigo?
127
00:07:22,887 --> 00:07:25,560
As� puedo cumplir bien
con mi deber.
128
00:07:25,687 --> 00:07:27,837
Christina, si�ntate a mi lado.
129
00:07:27,967 --> 00:07:29,400
Dave, t� al otro.
130
00:07:29,527 --> 00:07:32,519
As� os puedo ver a los dos.
131
00:07:33,527 --> 00:07:34,596
�C�mo lo tomas?
132
00:07:34,727 --> 00:07:36,683
Solo. Sin nada m�s.
133
00:07:36,807 --> 00:07:38,684
Una aut�ntica bebedora de t�.
134
00:07:38,807 --> 00:07:40,877
Espero que te guste.
135
00:07:41,007 --> 00:07:42,486
- �T�, hijo?
- S�.
136
00:07:42,607 --> 00:07:44,040
- �Como siempre?
- S�.
137
00:07:44,167 --> 00:07:45,998
- �Robin?
- Tambi�n.
138
00:07:46,407 --> 00:07:49,956
Tengo que dar una cena
e invitar a tus amigos.
139
00:07:50,487 --> 00:07:52,796
Tienes que volver al negocio.
140
00:07:52,967 --> 00:07:56,164
Robin hace lo que puede.
Pero no es suficiente.
141
00:07:56,287 --> 00:07:57,481
�Me da uno?
142
00:07:59,007 --> 00:08:01,123
Me he olvidado de ti, querida.
143
00:08:01,247 --> 00:08:02,839
- �C�mo?
- Como siempre.
144
00:08:02,967 --> 00:08:05,435
�Leche y az�car?
145
00:08:05,567 --> 00:08:08,286
- No. Sin az�car.
- Claro. Por supuesto.
146
00:08:08,407 --> 00:08:10,079
�Robin!
147
00:08:10,927 --> 00:08:13,760
No sab�is cu�nto significa para m�
148
00:08:13,887 --> 00:08:16,879
que salgan bien
los planes que os ten�a.
149
00:08:17,047 --> 00:08:20,722
Siempre so�� con que
eras arquitecto. Desde...
150
00:08:21,167 --> 00:08:24,557
- Desde...
- Que ense�� a Andrew mis dibujos.
151
00:08:24,807 --> 00:08:25,762
Tengo un don.
152
00:08:25,887 --> 00:08:29,482
Ver lo que la gente esconde
y sacarlo afuera.
153
00:08:29,647 --> 00:08:32,798
Ya en aquel tiempo vi
lo que Dave llevaba dentro.
154
00:08:33,087 --> 00:08:34,918
Y lo saqu� al exterior.
155
00:08:35,607 --> 00:08:37,802
Me parece arriesgado.
156
00:08:38,407 --> 00:08:40,318
�El qu�?
157
00:08:40,447 --> 00:08:43,086
Que la familia se meta en eso.
158
00:08:43,287 --> 00:08:44,720
�Y qui�n mejor?
159
00:08:44,967 --> 00:08:46,400
S� a lo que se refiere.
160
00:08:46,727 --> 00:08:49,321
De unos dibujos a la arquitectura
hay un trecho.
161
00:08:49,647 --> 00:08:52,002
Pod�a haberse equivocado.
162
00:08:52,127 --> 00:08:54,595
Una vez tuve conejos.
Me encantaban.
163
00:08:54,727 --> 00:08:59,357
Mi familia vio mi talento y me
educaron para ser domadora.
164
00:08:59,607 --> 00:09:00,756
�En serio?
165
00:09:01,087 --> 00:09:03,476
�No deber�a ser as�?
166
00:09:03,647 --> 00:09:06,684
A los ni�os,
yo creo que habr�a que tenerlos,
167
00:09:07,087 --> 00:09:09,726
amarlos,
y dejarlos marchar.
168
00:09:09,927 --> 00:09:14,318
Esa es una buena observaci�n.
169
00:09:15,487 --> 00:09:19,605
�Por qu� no llev�is las maletas
arriba y las dej�is afuera?
170
00:09:19,767 --> 00:09:23,726
T� ir�s a la habitaci�n peque�a.
Y Dave a la de detr�s.
171
00:09:23,927 --> 00:09:26,521
- La tuya.
- Entiendo, madre. Pero...
172
00:09:26,647 --> 00:09:29,115
�No dormir�n juntos?
173
00:09:29,247 --> 00:09:32,444
- Yo ir� a la de invitados.
- Nada de eso.
174
00:09:32,607 --> 00:09:35,121
Hester ha venido para descansar.
175
00:09:35,367 --> 00:09:38,404
Dave estar� bien en su habitaci�n.
176
00:09:38,607 --> 00:09:41,565
Christina ir� a la otra.
No le importar�.
177
00:09:41,807 --> 00:09:43,001
Madre.
178
00:09:43,127 --> 00:09:43,798
As� ser�.
179
00:09:43,927 --> 00:09:46,282
- Pero...
- No hay m�s que hablar.
180
00:09:46,407 --> 00:09:50,446
Adem�s, ha trabajado mucho,
y hay que cuidarla.
181
00:09:50,647 --> 00:09:52,205
Bien.
182
00:09:54,687 --> 00:09:59,886
Hester, �podr�as dejarme a solas
con mi nueva hija?
183
00:10:01,207 --> 00:10:02,435
�Un poco de t�?
184
00:10:02,567 --> 00:10:03,920
Por favor.
185
00:10:04,087 --> 00:10:08,444
Qu�tate el sombrero
para que pueda verte.
186
00:10:09,207 --> 00:10:13,758
Nunca he conocido
a una cient�fica.
187
00:10:14,607 --> 00:10:17,883
- Ten�a un poco miedo de ti.
- �De m�?
188
00:10:18,127 --> 00:10:22,245
Enti�ndelo, querida.
Dave me escribi�
189
00:10:22,447 --> 00:10:27,237
y me dijo que se hab�a casado
con una ge�loga con talento.
190
00:10:27,447 --> 00:10:30,166
- Bi�loga.
- Bio...
191
00:10:31,647 --> 00:10:36,004
- No me lo pod�a creer.
- Lo entiendo.
192
00:10:36,167 --> 00:10:40,319
Pero ahora que te conozco,
estoy orgullosa de ti.
193
00:10:40,527 --> 00:10:42,677
Toda mujer quiere una hija.
194
00:10:42,847 --> 00:10:47,716
- Es muy amable conmigo.
- No es dif�cil serlo, querida.
195
00:10:48,087 --> 00:10:50,920
Cu�ntame qu� planes ten�is.
196
00:10:51,167 --> 00:10:55,957
Espero que no teng�is,
porque tengo muchos para vosotros.
197
00:10:56,207 --> 00:11:00,325
- Y son perfectos.
- Queremos vivir en Nueva York.
198
00:11:00,527 --> 00:11:02,006
�Por qu� all�?
199
00:11:03,367 --> 00:11:07,440
Seguro que hay sitios
m�s agradables que Nueva York.
200
00:11:07,687 --> 00:11:11,157
Seguro.
Pero Dave podr� trabajar all�.
201
00:11:11,487 --> 00:11:12,886
No estoy de acuerdo.
202
00:11:13,287 --> 00:11:17,360
Nueva York es un buen sitio
para Dave y para m�.
203
00:11:18,007 --> 00:11:20,475
- �Para ti?
- Voy a trabajar all�.
204
00:11:20,967 --> 00:11:23,322
- �Trabajar?
- En el Instituto Rockefeller.
205
00:11:23,767 --> 00:11:27,601
Por eso Dave va a Nueva York.
Por tu geolog�a.
206
00:11:27,967 --> 00:11:31,880
En parte s�.
Pero no es geolog�a, sino biolog�a.
207
00:11:33,327 --> 00:11:36,160
Claro.
Geolog�a son las piedras, �no?
208
00:11:36,327 --> 00:11:38,921
- S�.
- �Y la biolog�a?
209
00:11:39,567 --> 00:11:42,445
Bueno... es la vida.
210
00:11:43,207 --> 00:11:45,880
As� que estudias la vida.
211
00:11:46,327 --> 00:11:48,921
Mejor t� que la otra.
212
00:11:49,887 --> 00:11:50,558
�Fumas?
213
00:11:50,847 --> 00:11:52,997
- S�, gracias. �Puedo?
- Claro.
214
00:11:53,367 --> 00:11:55,358
Fumar� yo tambi�n.
215
00:11:55,807 --> 00:11:59,402
Cu�ntame algo de tu trabajo.
216
00:11:59,767 --> 00:12:03,521
No me gusta la palabra "profesi�n"
para una mujer.
217
00:12:03,767 --> 00:12:09,080
Y no es realmente una profesi�n.
M�s bien una afici�n.
218
00:12:09,807 --> 00:12:12,640
- �Quieres seguir?
- �Trabajando?
219
00:12:12,847 --> 00:12:17,318
- Por supuesto.
- Como si no estuvieras casada.
220
00:12:17,447 --> 00:12:20,883
Para ser bi�loga de verdad,
tengo que hacerlo.
221
00:12:21,087 --> 00:12:25,319
�En serio?
Cu�ntame algo de ti.
222
00:12:25,527 --> 00:12:28,803
Dave me escribi�
y me dijo que os casabais.
223
00:12:29,007 --> 00:12:34,206
No fue f�cil, Sra. Phelps.
Le rechac� durante seis meses.
224
00:12:36,047 --> 00:12:37,036
�Ah, s�?
225
00:12:37,167 --> 00:12:39,635
Nos conocimos en Roma
en invierno.
226
00:12:39,767 --> 00:12:42,600
Vino a Heidelberg,
donde yo trabajaba.
227
00:12:43,927 --> 00:12:44,837
Entiendo.
228
00:12:44,967 --> 00:12:48,039
Nos casamos y vinimos aqu�.
229
00:12:48,327 --> 00:12:51,956
- Y ahora te lo llevas a Nueva York.
- Yo no lo dir�a as�.
230
00:12:52,127 --> 00:12:57,884
Es un hecho. Tienes que pensar
en tu biolog�a, querida.
231
00:12:58,327 --> 00:13:03,003
De eso no me puede culpar,
mientras piense en Dave tambi�n.
232
00:13:03,407 --> 00:13:04,806
Lo entiende, �no?
233
00:13:05,847 --> 00:13:10,045
Lo intento.
Pero tienes que entenderme.
234
00:13:10,727 --> 00:13:14,720
M�rame. �Qu� ves?
S�lo soy la madre de David.
235
00:13:15,327 --> 00:13:20,924
Y t� no eres s�lo su mujer.
Eres muchas cosas m�s.
236
00:13:21,767 --> 00:13:23,280
Yo s�lo soy su madre.
237
00:13:24,287 --> 00:13:29,281
Antes, las chicas independientes
eran maestras.
238
00:13:29,887 --> 00:13:31,286
O ense�aban m�sica.
239
00:13:31,487 --> 00:13:37,596
Pero hoy son investigadoras.
Y no les importa.
240
00:13:37,887 --> 00:13:42,517
M�ralo as�.
No somos parte de la decoraci�n.
241
00:13:43,207 --> 00:13:47,200
Las que no salimos al mundo
desempe�amos una gran labor.
242
00:13:48,087 --> 00:13:51,796
Y me temo que pronto
va a desaparecer.
243
00:13:52,007 --> 00:13:54,805
Hacemos de la maternidad
una profesi�n.
244
00:13:55,287 --> 00:13:57,437
Puede sonarte anticuado.
245
00:13:57,567 --> 00:14:00,604
Pero cr�eme.
Tiene su valor.
246
00:14:01,127 --> 00:14:06,406
No quiero premios,
sino algo m�s profundo.
247
00:14:06,567 --> 00:14:12,005
S�lo te pido, Christina,
que no acapares a mi ni�o.
248
00:14:13,207 --> 00:14:17,564
Deja una parte para m�.
249
00:14:17,807 --> 00:14:20,196
Creo que me la he ganado.
250
00:14:20,487 --> 00:14:25,083
Y me lo debes.
Soy su madre.
251
00:14:25,327 --> 00:14:29,957
Creo que me lo merezco.
�No lo piensas t� tambi�n?
252
00:14:32,967 --> 00:14:38,200
- Querida Sra. Phelps.
- �Entonces no me vas a apartar?
253
00:14:38,527 --> 00:14:41,564
Nunca me meter�a
entre una madre y su hijo.
254
00:14:42,087 --> 00:14:46,763
Gracias, querida.
Y ahora que sabes c�mo me siento,
255
00:14:47,007 --> 00:14:48,679
no ir�s a Nueva York
256
00:14:48,807 --> 00:14:50,320
y te llevar�s a Dave.
257
00:14:50,447 --> 00:14:53,166
- Sra. Phelps.
- Lo tengo todo planeado.
258
00:14:53,367 --> 00:14:57,121
Tenemos un terreno aqu�.
Es precioso.
259
00:14:57,287 --> 00:14:59,881
Ya lo ver�s.
Est� al lado del estanque.
260
00:15:00,167 --> 00:15:03,398
Me han ofrecido mucho por �l.
Much�simo.
261
00:15:03,807 --> 00:15:08,164
Pero lo he conservado.
Y ahora Dave se establecer�.
262
00:15:08,447 --> 00:15:10,278
"Valle tranquilo".
263
00:15:10,487 --> 00:15:13,684
Le cambiar� el nombre
y har� algo con �l.
264
00:15:14,087 --> 00:15:18,524
David se encargar� de �l
y dise�ar� las calles,
265
00:15:18,927 --> 00:15:21,725
construir� casas
y ganar� una fortuna.
266
00:15:22,167 --> 00:15:24,078
Merece un sitio en el mundo.
267
00:15:25,087 --> 00:15:28,159
Dir� m�s bien
un sitio en esta parte de �l.
268
00:15:28,367 --> 00:15:31,962
�Y por qu� no?
Aqu� tiene el futuro asegurado.
269
00:15:32,127 --> 00:15:34,800
- Con su madre detr�s.
- �Qui�n mejor?
270
00:15:36,167 --> 00:15:40,877
Mire, se�ora Phelps.
Cuando rechac� a Dave fue por algo.
271
00:15:41,447 --> 00:15:45,281
No me iba a echar a los brazos
de un pez gordo en un charco.
272
00:15:45,487 --> 00:15:52,245
Prefieres que sea un pez peque�o
en un gran mar como Nueva York.
273
00:15:52,687 --> 00:15:54,200
A eso me refer�a.
274
00:15:54,727 --> 00:15:57,241
Pasados tres meses, volvi�.
275
00:15:57,407 --> 00:16:03,164
Con planes realistas, con humildad
y un trabajo como arquitecto.
276
00:16:03,407 --> 00:16:04,840
�Un trabajo?
277
00:16:05,007 --> 00:16:07,362
- �En Nueva York?
- S�. Con Michaels.
278
00:16:08,407 --> 00:16:11,319
- Est� muy interesado en David.
- Cu�ntame.
279
00:16:11,807 --> 00:16:15,561
�Por qu� est�s tan segura
de que Dave tendr� �xito all�?
280
00:16:16,367 --> 00:16:19,006
Bueno.
No he pensado mucho en eso.
281
00:16:19,927 --> 00:16:22,395
Pero tiene que valerse
por s� mismo.
282
00:16:22,767 --> 00:16:24,120
�Oh, Christina!
283
00:16:24,327 --> 00:16:27,842
Tenlo claro.
Est�s sacrificando a David.
284
00:16:28,247 --> 00:16:29,646
No est� nada bien.
285
00:16:31,687 --> 00:16:34,281
Y todo esto para nada.
286
00:16:34,887 --> 00:16:37,447
Con todo lo que he hecho por David.
287
00:16:37,927 --> 00:16:40,395
- Lo que he sacrificado.
- No diga eso.
288
00:16:40,727 --> 00:16:43,799
Quiero llevarme bien
con la mujer de mi hijo.
289
00:16:43,967 --> 00:16:46,322
No sabes cu�nto lo he deseado...
290
00:16:46,807 --> 00:16:48,365
cu�nto lo he so�ado.
291
00:16:49,247 --> 00:16:50,999
�Podemos ser amigas?
292
00:16:51,247 --> 00:16:54,956
Me siento
como si hubiera entrado con mal pie.
293
00:16:55,127 --> 00:16:56,162
�Christina!
294
00:16:56,487 --> 00:16:59,365
Si quieres ducharte,
debes hacerlo ya.
295
00:16:59,567 --> 00:17:02,957
Gracias.
No sab�a que era tan tarde.
296
00:17:03,767 --> 00:17:05,758
Lo entiendo, Sra. Phelps.
297
00:17:06,087 --> 00:17:09,557
Lo arreglaremos
de la mejor manera para todos.
298
00:17:09,767 --> 00:17:11,758
Hay que cuidar esas cosas.
299
00:17:11,887 --> 00:17:13,320
Lo que hay que hacer
300
00:17:13,447 --> 00:17:16,325
es seguir adelante
lo mejor que podamos.
301
00:17:16,527 --> 00:17:18,165
No hay otra forma.
302
00:17:18,327 --> 00:17:20,238
Piensas que soy ego�sta.
303
00:17:20,607 --> 00:17:23,360
Hay algo de lo que estoy orgullosa:
304
00:17:23,687 --> 00:17:25,166
No soy ego�sta.
305
00:17:25,687 --> 00:17:28,076
No tengo ni un pelo de ego�sta.
306
00:17:28,527 --> 00:17:29,198
La creo.
307
00:17:29,527 --> 00:17:31,643
Y la entiendo.
308
00:17:38,367 --> 00:17:40,403
Estoy tan sola.
309
00:17:40,807 --> 00:17:42,081
Tanto.
310
00:17:42,287 --> 00:17:43,083
�Por qu�?
311
00:17:43,207 --> 00:17:45,277
Se lleva a David a Nueva York.
312
00:17:45,407 --> 00:17:48,717
Lejos de m�
y de todos los planes
313
00:17:48,847 --> 00:17:50,246
que ten�a para �l.
314
00:17:50,367 --> 00:17:52,835
Bueno, si �l la quiere seguir.
315
00:17:53,087 --> 00:17:55,760
Yo nunca le har�a eso
a ninguna mujer.
316
00:17:55,887 --> 00:17:58,242
Claro que no lo har�as, pero...
317
00:17:58,567 --> 00:18:00,717
ella no te gusta, �cierto?
318
00:18:01,127 --> 00:18:03,277
�Tambi�n te has dado cuenta?
319
00:18:03,807 --> 00:18:05,877
No deber�a dolerme tanto.
320
00:18:06,047 --> 00:18:08,242
Pero no sabes
lo que es ser madre.
321
00:18:08,367 --> 00:18:11,006
Casi muero al nacer Dave.
322
00:18:11,207 --> 00:18:13,767
Sufr� durante horas por �l.
323
00:18:13,927 --> 00:18:15,679
Toda una agon�a.
324
00:18:16,007 --> 00:18:18,282
Pesaba m�s de cinco kilos.
325
00:18:19,287 --> 00:18:21,642
Y ahora se va.
326
00:18:22,087 --> 00:18:24,555
Si supiera que va a ser feliz.
327
00:18:24,767 --> 00:18:26,837
No puedes pedirle mucho.
328
00:18:27,487 --> 00:18:32,356
Tienes raz�n. No puedo esperar
que mi hijo me quiera como yo a �l.
329
00:18:32,727 --> 00:18:37,005
Y �l no espera
que nadie le ame como t�.
330
00:18:38,167 --> 00:18:40,886
T� tambi�n te ir�s, Rob.
331
00:18:41,007 --> 00:18:45,762
S�, lo har�.
Pero nada se interpondr�, madre.
332
00:18:48,087 --> 00:18:52,444
Sent�monos aqu�
y olvidemos las cosas desagradables.
333
00:18:52,647 --> 00:18:55,957
Hablemos de cualquier cosa.
334
00:18:56,167 --> 00:18:59,716
Si�ntate. Ah� no.
La cabeza en mi regazo. As�.
335
00:19:00,887 --> 00:19:06,086
Esto me demuestra lo que ya sab�a.
T� has salido a m�.
336
00:19:06,407 --> 00:19:09,479
- David ha salido a su padre.
- Madre.
337
00:19:09,927 --> 00:19:15,206
Sabes que siempre os he querido ver
casados y establecidos.
338
00:19:15,487 --> 00:19:19,196
Pero felices. De verdad.
339
00:19:19,607 --> 00:19:24,476
�Ya sabe Hester
d�nde quiere pasar la luna de miel?
340
00:19:24,807 --> 00:19:27,401
En el extranjero.
Le da igual d�nde.
341
00:19:27,927 --> 00:19:32,603
Es extra�o.
Todav�a no ha dejado su casa, �no?
342
00:19:32,927 --> 00:19:36,203
- No creo.
- No lo puedo entender.
343
00:19:37,007 --> 00:19:40,966
- �El qu�?
- Su indiferencia. Me asombra.
344
00:19:41,527 --> 00:19:46,317
�Sabes si tiene muchos amigos?
Quiero decir hombres.
345
00:19:46,527 --> 00:19:49,280
�Ha tenido alg�n novio antes?
346
00:19:49,407 --> 00:19:52,001
- Supongo que s�.
- �No lo sabes?
347
00:19:52,247 --> 00:19:55,159
Bueno, nunca me lo ha contado.
�Por qu�?
348
00:19:56,127 --> 00:19:59,244
Estaba pensando que
ha estado fuera dos a�os,
349
00:19:59,487 --> 00:20:02,399
y no sabemos
lo que pas� en ese tiempo.
350
00:20:02,527 --> 00:20:05,041
Pero, �por qu� deber�a preocuparme?
351
00:20:05,327 --> 00:20:08,239
Si se quiere casar contigo.
S�lo que...
352
00:20:08,447 --> 00:20:09,880
�S�lo qu�?
353
00:20:10,087 --> 00:20:15,400
Me pregunto si Hester
te quiere tanto como piensas.
354
00:20:15,607 --> 00:20:21,443
Siempre lo he querido saber.
Pero no sab�a si decirte algo.
355
00:20:21,567 --> 00:20:23,762
Ya no hay por qu� preocuparse.
356
00:20:24,527 --> 00:20:30,443
�Has pensado
que puede que no ames a Hester?
357
00:20:33,367 --> 00:20:36,200
Amor...
358
00:20:36,767 --> 00:20:40,965
Si no, no le habr�a pedido
que nos cas�ramos.
359
00:20:41,207 --> 00:20:44,358
Supongo que me ama, a su modo.
360
00:20:44,687 --> 00:20:47,042
�Ser� suficiente?
361
00:20:47,167 --> 00:20:50,876
Lo sabr� a su tiempo.
Un hombre debe casarse.
362
00:20:51,767 --> 00:20:55,237
No amas a Hester.
Y no es justo para ella.
363
00:20:55,567 --> 00:20:59,082
S� que la quiero.
Es s�lo que...
364
00:20:59,407 --> 00:21:01,443
Quiz�s no como para casarme.
365
00:21:02,327 --> 00:21:07,845
No amas a Hester.
Ella a ti tampoco. As� de sencillo.
366
00:21:08,047 --> 00:21:11,437
Si sigues con esto,
cometer�s un gran error.
367
00:21:11,567 --> 00:21:15,003
Puede que duela,
pero es mejor enfrentarlo ahora.
368
00:21:15,167 --> 00:21:20,161
Si ten�is ni�os, ser� muy tarde.
Pi�nsalo antes de que esto contin�e.
369
00:21:20,367 --> 00:21:24,406
Y recuerda que est� en juego
la felicidad de tres.
370
00:21:24,567 --> 00:21:26,205
- Hester, yo...
- Y yo.
371
00:21:27,927 --> 00:21:31,044
No deb� decir eso.
No depender� de vosotros.
372
00:21:31,447 --> 00:21:33,039
Ni de Dave.
373
00:21:33,207 --> 00:21:37,405
Ya se dar� cuenta de lo que hace.
No podr� con �l.
374
00:21:37,567 --> 00:21:41,845
No tendr� tiempo para nada.
Perder� el inter�s por �l.
375
00:21:41,967 --> 00:21:47,166
Igual que Hester.
Pero t� todav�a te puedes salvar.
376
00:21:47,527 --> 00:21:50,837
Quiero protegerte
de tirarlo todo por la borda.
377
00:21:51,447 --> 00:21:54,644
Como lo est� haciendo Dave.
378
00:21:54,847 --> 00:21:56,678
�Te enfrentar�s a ella?
379
00:21:58,207 --> 00:22:01,005
�Qu� quieres decir?
�Que rompa con ella?
380
00:22:01,847 --> 00:22:03,166
Como un hombre.
381
00:22:04,687 --> 00:22:09,283
- Bueno... Lo intentar�, madre.
- �Cu�ndo?
382
00:22:10,047 --> 00:22:11,685
- En cuanto pueda.
- Hoy.
383
00:22:12,727 --> 00:22:17,243
Esta noche es tu oportunidad.
Prom�teme que lo har�s.
384
00:22:19,687 --> 00:22:23,043
De acuerdo, madre.
Si es mejor as�...
385
00:22:23,207 --> 00:22:24,003
Est� bien.
386
00:22:25,527 --> 00:22:29,406
Y ya no estar� sola.
No lo estar�.
387
00:22:30,087 --> 00:22:32,601
- No, madre.
- B�same.
388
00:22:33,247 --> 00:22:34,043
Hola.
389
00:22:36,607 --> 00:22:38,120
Qu� bonita imagen.
390
00:22:39,567 --> 00:22:40,966
�Y Hester?
391
00:22:41,127 --> 00:22:44,005
Con Christina.
Las he o�do re�r.
392
00:22:44,127 --> 00:22:45,879
Se llevan muy bien.
393
00:22:47,527 --> 00:22:48,562
Demasiado.
394
00:22:49,047 --> 00:22:51,800
Voy a por los c�cteles.
395
00:22:54,287 --> 00:22:59,122
- �Te gusta Christina, madre?
- Ya sabes que s�.
396
00:22:59,327 --> 00:23:03,798
Claro que lo s�.
No pod�a equivocarme al elegir.
397
00:23:03,927 --> 00:23:07,397
Pocas chicas
se pueden comparar contigo.
398
00:23:07,567 --> 00:23:11,765
Christina es maravillosa.
Cada d�a m�s.
399
00:23:12,047 --> 00:23:16,837
No dejar�s que tu felicidad
me aparte de ti. �No, hijo?
400
00:23:17,007 --> 00:23:18,156
No seas tonta.
401
00:23:18,647 --> 00:23:21,684
- �Llamamos a las chicas?
- No. S�lo los tres.
402
00:23:21,927 --> 00:23:25,237
No va a ser posible.
Las he o�do al venir.
403
00:23:25,447 --> 00:23:30,840
- Mis hijos. El grande y el peque�o.
- Date prisa, Chris.
404
00:23:31,207 --> 00:23:35,359
Lo �nico que pido
es tener un peque�o hueco, Dave.
405
00:23:35,607 --> 00:23:38,644
No te preocupes, madre.
406
00:23:40,367 --> 00:23:43,279
Aqu� est�is.
407
00:23:50,367 --> 00:23:53,279
- Dig�moselo.
- �Delante de todos?
408
00:23:53,447 --> 00:23:56,041
No les molestar�.
409
00:23:56,447 --> 00:23:59,041
- A m� tampoco.
- Madre estar� feliz.
410
00:23:59,567 --> 00:24:00,317
�De qu�?
411
00:24:00,607 --> 00:24:02,518
Os tenemos una sorpresa.
412
00:24:03,007 --> 00:24:03,883
�Qu� es?
413
00:24:04,607 --> 00:24:07,075
Tendr� un beb�
dentro de cinco meses.
414
00:24:07,647 --> 00:24:09,524
Christina.
415
00:24:09,767 --> 00:24:11,837
Qu� alegr�a.
416
00:24:12,447 --> 00:24:14,005
Qu� gran noticia, �no?
417
00:24:15,687 --> 00:24:20,078
Claro que s�, Dave.
Estoy muy contenta.
418
00:24:21,687 --> 00:24:26,715
�Puedes traerme algo?
Se me ha ca�do el c�ctel.
419
00:24:37,927 --> 00:24:41,920
Me gustaba fotografiarles
y pesarles.
420
00:24:42,287 --> 00:24:46,838
Era como participar
en el desarrollo de sus almas
421
00:24:47,167 --> 00:24:51,080
y de sus cuerpos.
Los fotografiaba cada tres meses.
422
00:24:51,447 --> 00:24:54,757
- Hasta los 12 a�os.
- Pero eso son muchas fotos.
423
00:24:55,087 --> 00:24:58,796
Ahora sacar� el �lbum.
Tengo una dentro de una concha.
424
00:24:59,047 --> 00:25:02,722
- �Desnudo?
- No, en camiseta.
425
00:25:03,847 --> 00:25:05,280
La moda ha cambiado.
426
00:25:06,247 --> 00:25:10,559
Menos mal. A David no le gustar�a
que le fotografiaran as�.
427
00:25:12,887 --> 00:25:17,244
Nada de fotos esta noche.
No queremos aburrirte.
428
00:25:17,407 --> 00:25:21,605
Tiene otros intereses,
diferentes a los de su marido.
429
00:25:21,807 --> 00:25:23,763
Incluso a los de sus hijos.
430
00:25:23,927 --> 00:25:26,316
- Bueno...
- �Qu� vas a decir?
431
00:25:26,567 --> 00:25:32,642
S�lo miraba el vestido de Christina,
e iba a decir que...
432
00:25:32,927 --> 00:25:36,636
es el m�s bonito que he visto nunca.
433
00:25:37,247 --> 00:25:38,566
S�, es bonito.
434
00:25:42,487 --> 00:25:46,275
S� a qui�n le sentar�a bien.
�Te acuerdas de Clara Judd?
435
00:25:46,687 --> 00:25:51,044
Ten�a una figura perfecta.
Y tanta clase.
436
00:25:51,327 --> 00:25:55,320
Este vestido necesita las dos.
Tambi�n te lo puedes poner.
437
00:25:55,727 --> 00:26:01,404
- Mira la Luna. Salgamos un rato.
- De acuerdo.
438
00:26:05,687 --> 00:26:10,283
- Creo que es maravillosa.
- �De verdad?
439
00:26:26,927 --> 00:26:28,360
�Por d�nde han ido?
440
00:26:28,807 --> 00:26:32,163
- Detr�s de los �rboles.
- No pueden ver la colina.
441
00:26:32,567 --> 00:26:35,604
- No est�n mirando hacia all�.
- �D�nde si no?
442
00:26:35,927 --> 00:26:39,397
El uno al otro.
Su cabeza en el hombro.
443
00:26:40,767 --> 00:26:43,361
- Su brazo la rodea.
- Diles que entren.
444
00:26:43,607 --> 00:26:46,485
No lo hagas.
No pasan mucho tiempo juntos.
445
00:26:47,007 --> 00:26:52,365
Pero Dave puede enfermar.
Deber�a cuidar de su salud.
446
00:26:52,807 --> 00:26:55,640
Por no hablar
de mis sentimientos.
447
00:26:56,047 --> 00:27:00,359
No hay que preocuparse tanto
por un hombre tan saludable.
448
00:27:00,487 --> 00:27:05,197
Sino por Christina.
Ella es quien est� embarazada.
449
00:27:10,487 --> 00:27:14,878
Disculpe si la asusto.
Pero los dos me sorprenden.
450
00:27:15,447 --> 00:27:16,800
�Por qu�?
451
00:27:17,127 --> 00:27:20,517
Por no interesarse por el beb�.
452
00:27:20,847 --> 00:27:24,726
Cada vez que saco el tema,
lo cambi�is.
453
00:27:25,007 --> 00:27:28,682
S�lo se ha mencionado una vez.
Y fue Catty.
454
00:27:28,887 --> 00:27:30,764
Si se me permite decirlo,
455
00:27:31,007 --> 00:27:34,556
no creo que ese sea el tema m�s...
456
00:27:34,927 --> 00:27:38,806
- apropiado para...
- No veo que hay de malo en ello.
457
00:27:39,007 --> 00:27:41,362
Madre tampoco,
despu�s de nacido.
458
00:27:42,087 --> 00:27:44,681
Hablar del beb�
me ha puesto maternal.
459
00:27:45,287 --> 00:27:48,677
Que me oiga quien quiera.
460
00:27:48,847 --> 00:27:53,318
A Christina no le importa.
Est� tan interesada como yo.
461
00:27:53,727 --> 00:27:56,446
Quiero tener muchos ni�os.
462
00:27:57,807 --> 00:27:59,957
�Por eso te quieres casar?
463
00:28:01,327 --> 00:28:02,726
�Por qu� no?
464
00:28:05,367 --> 00:28:10,202
Disculpe si la asusto.
Pero usted tambi�n me sorprende.
465
00:28:18,647 --> 00:28:22,720
Madre, Hester no quer�a decir...
466
00:28:23,087 --> 00:28:25,123
�C�mo te atreves?
467
00:28:28,127 --> 00:28:32,359
Perdona. He perdido los nervios.
Lo entiendes, �no?
468
00:28:33,047 --> 00:28:37,723
- Eres la invitada de mi madre.
- �Eso es todo?
469
00:28:39,087 --> 00:28:43,205
Ahora s�lo pienso en mi madre.
470
00:28:43,487 --> 00:28:46,718
Lo entiendo.
Disc�lpame.
471
00:28:48,847 --> 00:28:51,407
A algunas madres les gustan
sus nueras.
472
00:28:51,607 --> 00:28:53,563
- Depende de ellas.
- No s�lo.
473
00:28:53,807 --> 00:28:55,320
Eres injusta.
474
00:28:56,087 --> 00:29:00,205
Estoy harta o�rte
hablar de tu madre.
475
00:29:00,647 --> 00:29:03,241
No era mi intenci�n.
Lo siento.
476
00:29:03,847 --> 00:29:06,486
Me estoy disculpando.
�Me escuchas?
477
00:29:07,047 --> 00:29:12,041
- S�, te escucho.
- Voy a casarme contigo, no con ella.
478
00:29:13,407 --> 00:29:16,240
Y te quiero.
De verdad.
479
00:29:18,367 --> 00:29:22,645
- �Est�s enfadado conmigo?
- No lo estoy.
480
00:29:26,207 --> 00:29:27,322
Eres raro.
481
00:29:28,607 --> 00:29:30,757
�Eso crees? �Por qu�?
482
00:29:31,007 --> 00:29:33,475
Como novio.
Nunca he tenido uno as�.
483
00:29:35,807 --> 00:29:40,801
- �Has tenido muchos?
- Eso no se pregunta a una dama.
484
00:29:40,967 --> 00:29:44,243
- Sabes a qu� me refiero.
- Sol�a pensar que...
485
00:29:44,767 --> 00:29:48,396
Alguno ser�a el definitivo,
pero ninguno lo fue.
486
00:29:48,647 --> 00:29:51,480
- �Por qu� no?
- Ninguno era como t�.
487
00:29:51,927 --> 00:29:55,044
- Claro que no.
- Siempre me re�a de ellos.
488
00:29:55,447 --> 00:29:59,326
- De m� nunca te r�es.
- Estoy a punto de hacerlo.
489
00:30:00,207 --> 00:30:04,997
O sea que...
�He sido el �nico?
490
00:30:06,007 --> 00:30:09,966
El �nico del que no me he re�do.
Haces que suene fatal.
491
00:30:11,287 --> 00:30:12,686
No era mi intenci�n.
492
00:30:13,727 --> 00:30:17,481
- �Sabes qu� significa ser mi esposa?
- Una vida agradable.
493
00:30:17,847 --> 00:30:20,077
- �Para ti?
- Espero que s�.
494
00:30:21,087 --> 00:30:24,124
- No s� si quiero tener hijos.
- Los querr�s.
495
00:30:24,887 --> 00:30:28,436
- Son un obst�culo en una carrera.
- �Tienes una?
496
00:30:29,327 --> 00:30:32,319
- Quiero tener una.
- Eso es bueno. �Cu�l?
497
00:30:33,367 --> 00:30:37,440
Bueno... no estoy seguro.
Puedo dibujar muy bien.
498
00:30:37,807 --> 00:30:40,275
Y soy buen m�sico.
Podr�a componer.
499
00:30:41,607 --> 00:30:43,325
O escritor.
Lo he pensado muchas veces.
500
00:30:44,047 --> 00:30:46,242
- Los ni�os...
- No s� de carreras
501
00:30:46,487 --> 00:30:50,002
pero Lincoln tuvo ni�os.
Lo har�s tan bien como �l.
502
00:30:50,247 --> 00:30:53,842
- �Y lo que yo quiero?
- D�jamelo a m�.
503
00:30:54,407 --> 00:30:56,762
Si fu�ramos pobres,
har�a de todo.
504
00:30:57,087 --> 00:31:01,558
Cuidar�a de ti y de los ni�os
en cualquier parte del mundo.
505
00:31:02,127 --> 00:31:05,039
Eso es cosa m�a. No te preocupes.
506
00:31:07,487 --> 00:31:10,797
S�lo quer�a asegurarme
de que me entiendes.
507
00:31:16,567 --> 00:31:20,003
Nunca hablamos del matrimonio.
Ya va siendo hora.
508
00:31:21,047 --> 00:31:24,801
- �De qu� quieres hablar?
- Hay cosas que discutir.
509
00:31:25,607 --> 00:31:28,405
�Qu� te pasa?
Hablemos de lo que quieras.
510
00:31:29,047 --> 00:31:33,199
Te quiero,
e intentar� ser una buena esposa.
511
00:31:34,127 --> 00:31:35,719
�Ser�s feliz conmigo?
512
00:31:36,407 --> 00:31:39,717
Espero que s�, pero...
eso s�lo lo puedes saber t�.
513
00:31:41,247 --> 00:31:44,125
- No te puedo responder.
- �Por qu� no?
514
00:31:44,687 --> 00:31:47,884
- Porque no estoy seguro.
- �No lo est�s?
515
00:31:48,807 --> 00:31:53,358
- Es mejor enfrentarlo ahora.
- �Qu� quieres decir?
516
00:31:53,847 --> 00:31:55,280
Si fuera algo seguro.
517
00:31:58,967 --> 00:32:03,119
- As� que es eso.
- �Est�s segura de casarte conmigo?
518
00:32:04,927 --> 00:32:06,042
Ahora ya no lo s�.
519
00:32:07,967 --> 00:32:10,765
El matrimonio es algo muy serio,
�sabes?
520
00:32:11,087 --> 00:32:12,236
- S�.
- �Ah, s�?
521
00:32:12,527 --> 00:32:14,563
No pienses mal de m�.
522
00:32:14,687 --> 00:32:17,599
- No creas que quiero romper...
- Por favor.
523
00:32:17,807 --> 00:32:20,526
- S�lo quiero ver las cosas...
- Claras.
524
00:32:20,807 --> 00:32:23,844
Porque est� en juego
la felicidad de tres.
525
00:32:24,367 --> 00:32:26,961
- �De tres?
- Ya lo dijo mi madre antes.
526
00:32:27,447 --> 00:32:30,484
- �Ya lo has hablado con tu madre?
- Es normal.
527
00:32:31,367 --> 00:32:33,835
- �Es ella la tercera?
- �Qui�n si no?
528
00:32:34,047 --> 00:32:37,960
Lo imaginaba.
�De qu� m�s hab�is hablado?
529
00:32:38,607 --> 00:32:40,165
Mi madre sabe mucho.
530
00:32:41,007 --> 00:32:45,125
Piensa, como yo,
que no nos amamos bastante.
531
00:32:45,607 --> 00:32:48,758
Y que tenemos que pensarlo bien
antes de...
532
00:32:49,847 --> 00:32:53,522
Si de verdad quieres ser libre,
si es lo que deseas...
533
00:32:53,727 --> 00:32:56,958
Est� bien.
En serio. No te preocupes.
534
00:32:57,887 --> 00:33:01,402
S�lo tienes que decirlo.
Resp�ndeme a una cosa:
535
00:33:02,087 --> 00:33:03,645
�quieres que me vaya?
536
00:33:07,647 --> 00:33:08,716
Ya lo has dicho.
537
00:33:11,687 --> 00:33:12,403
Tu anillo.
538
00:33:13,487 --> 00:33:17,844
No te pongas as�, Hester.
No puedo aceptarlo.
539
00:33:18,447 --> 00:33:20,563
Ser� mejor si desapareces.
540
00:33:21,287 --> 00:33:24,006
- Me gustar�a estar a solas.
- Por favor.
541
00:33:24,807 --> 00:33:27,844
- Bien. Si no te vas, lo har� yo.
- Lo siento.
542
00:33:28,607 --> 00:33:29,278
Me voy.
543
00:33:30,207 --> 00:33:33,005
Y ll�vate tu anillo.
544
00:34:15,967 --> 00:34:18,481
Madre.
Christina. Hester est�...
545
00:34:23,567 --> 00:34:24,966
Contr�late un poco.
546
00:34:29,727 --> 00:34:30,443
�Qu� pasa?
547
00:34:34,167 --> 00:34:34,963
Estoy bien.
548
00:34:36,487 --> 00:34:38,557
- Por favor.
- Lo s�...
549
00:34:39,287 --> 00:34:40,606
Abre la ventana.
550
00:34:41,527 --> 00:34:43,483
Sra. Phelps, �tiene sales?
551
00:34:44,927 --> 00:34:45,757
Para ya.
552
00:34:46,447 --> 00:34:48,324
- Lo intento.
- Las sales.
553
00:34:49,327 --> 00:34:53,081
S�came de aqu�.
Ll�vame lejos. No lo aguanto m�s.
554
00:34:53,487 --> 00:34:55,523
Basta ya.
Para. �Me oyes?
555
00:34:56,167 --> 00:35:00,683
�Qu� tienen las chicas de hoy?
En mis tiempos era mucho peor
556
00:35:01,007 --> 00:35:03,396
y nos control�bamos m�s.
557
00:35:04,287 --> 00:35:07,643
Gracias, Rob.
Toma, b�bete esto.
558
00:35:08,367 --> 00:35:12,201
- Estoy bien. S�lo ha sido...
- Da igual. B�betelo.
559
00:35:14,327 --> 00:35:17,205
As� est� mejor.
Ahora intenta relajarte.
560
00:35:18,367 --> 00:35:21,006
- �Qu� ha pasado?
- Habr�n discutido.
561
00:35:21,247 --> 00:35:22,566
Pero mucho.
Rob.
562
00:35:23,167 --> 00:35:24,395
Qu� raro.
No est�.
563
00:35:25,407 --> 00:35:28,604
Me siento mejor.
Estoy avergonzada.
564
00:35:28,767 --> 00:35:32,203
Mejor vamos a ver a Rob.
No est� bien de los nervios.
565
00:35:32,407 --> 00:35:34,125
Esto no le sentar� bien.
566
00:35:35,047 --> 00:35:37,800
- No es as�, se�ora.
- �Me hablas a m�?
567
00:35:39,087 --> 00:35:41,555
Ll�vele las sales a Rob.
Con mi amor.
568
00:35:42,807 --> 00:35:44,525
Est� bien.
Te repondr�s.
569
00:35:45,247 --> 00:35:47,283
He perdido la cabeza.
570
00:35:48,167 --> 00:35:49,885
- �Puedes irte?
- Lo har�.
571
00:35:50,287 --> 00:35:53,518
- Vamos a ver c�mo est� Rob.
- Sra. Phelps.
572
00:35:54,727 --> 00:35:57,924
- Quiero preguntarle algo.
- Ma�ana, querida.
573
00:35:58,567 --> 00:36:02,003
De ma�ana nada.
�Por qu� quiere separarme de Rob?
574
00:36:02,327 --> 00:36:06,036
- No s� de lo que hablas.
- Quiero saber qu� le ha dicho.
575
00:36:06,687 --> 00:36:09,121
Se habr� dado cuenta de que no eres
para �l.
576
00:36:09,287 --> 00:36:10,561
- No es verdad.
- Hester.
577
00:36:10,807 --> 00:36:11,922
�Y su soledad?
578
00:36:12,207 --> 00:36:14,960
- Esto es despreciable.
- Esto no arreglar� nada.
579
00:36:15,167 --> 00:36:16,316
Tiene que admitirlo.
580
00:36:17,047 --> 00:36:19,356
Pues s� intermedi�
para que te dejara.
581
00:36:19,727 --> 00:36:21,797
�Y sabes por qu�?
Por tu indiferencia.
582
00:36:22,087 --> 00:36:24,647
Dijo que ni le has querido
ni has tenido intenci�n.
583
00:36:24,967 --> 00:36:27,879
Que manipulaste su amistad,
nunca quiso casarse contigo.
584
00:36:28,407 --> 00:36:32,559
Y le dije que hiciera lo que fuera
para evitar tal matrimonio.
585
00:36:33,367 --> 00:36:34,561
No me creo nada.
586
00:36:35,367 --> 00:36:37,597
�Crees que me he aprovechado de Rob?
587
00:36:37,807 --> 00:36:39,206
�Est�s de su lado?
588
00:36:39,407 --> 00:36:41,762
No creo que haya sido as�.
Aunque Rob dijera...
589
00:36:41,967 --> 00:36:44,561
Quiz� no lo dijo exactamente as�...
590
00:36:44,847 --> 00:36:46,439
Me voy.
591
00:36:47,087 --> 00:36:48,076
Ya no hay tren.
592
00:36:48,367 --> 00:36:50,961
Me da igual.
No me quedar�. Voy al hotel.
593
00:36:51,127 --> 00:36:53,482
Ni hablar.
Piensa en lo que dir�n.
594
00:36:53,687 --> 00:36:57,077
No me importa lo que digan.
No me quedar� aqu�.
595
00:36:57,247 --> 00:37:00,045
�Puedes hablar con ella?
Dios m�o.
596
00:37:00,327 --> 00:37:02,363
- Pedir� un taxi.
- Te lo proh�bo.
597
00:37:04,127 --> 00:37:06,960
Quiero un taxi.
598
00:37:08,447 --> 00:37:09,766
�Cu�l es el n�mero?
599
00:37:12,247 --> 00:37:13,441
Bien. D�melo.
600
00:37:14,447 --> 00:37:15,516
Locust 4.000.
601
00:37:18,887 --> 00:37:24,086
Eres la �nica persona
que me ha llevado a hacer algo as�.
602
00:37:25,567 --> 00:37:26,556
No lo olvidar�.
603
00:37:34,567 --> 00:37:38,719
No es cierto lo que dice.
�I s� quiere casarse conmigo.
604
00:37:40,967 --> 00:37:43,959
- S� quiere.
- Claro que s�, querida.
605
00:37:46,007 --> 00:37:49,283
No voy a quedarme
bajo el techo de esa mujer.
606
00:37:49,487 --> 00:37:51,523
- Querida...
- Me voy ahora.
607
00:37:51,687 --> 00:37:52,881
Ahora no.
608
00:37:54,327 --> 00:37:57,125
- No es cierto lo que dec�a.
- Claro que no.
609
00:37:57,807 --> 00:37:59,399
- Todav�a le amo.
- S�.
610
00:38:00,647 --> 00:38:03,764
Prefiero morir
antes que quedarme aqu�.
611
00:38:04,247 --> 00:38:06,841
- Ir� andando.
- Entonces ir� contigo.
612
00:38:07,127 --> 00:38:08,355
No puedes ir sola.
613
00:38:09,207 --> 00:38:10,765
No lo soporto m�s.
614
00:38:11,567 --> 00:38:13,125
�Quieres que te acompa�e?
615
00:38:13,367 --> 00:38:15,927
Piensa en lo que te dije antes.
616
00:38:16,327 --> 00:38:18,921
�Quieres que camine con este fr�o?
617
00:38:22,247 --> 00:38:24,317
Tu peque�o.
618
00:38:25,447 --> 00:38:27,756
No era mi intenci�n olvidarlo.
619
00:38:28,927 --> 00:38:32,283
Tienes que salir de aqu� tambi�n.
620
00:38:33,767 --> 00:38:35,325
Es una casa horrible.
621
00:38:35,887 --> 00:38:38,924
Mant�n apartado a tu hijo
de esta casa.
622
00:38:40,567 --> 00:38:43,684
- Pasan cosas terribles.
- Ahora ve a la cama.
623
00:38:43,927 --> 00:38:48,921
Horribles, Christina.
Ya lo ver�s si no sales de aqu�.
624
00:38:50,327 --> 00:38:54,320
Te har� lo mismo
que me hizo a m�.
625
00:38:55,487 --> 00:39:01,244
- Ya lo ver�s.
- Tranquila.
626
00:39:27,127 --> 00:39:28,640
Pens� que era Chris.
627
00:39:28,807 --> 00:39:30,798
Cre�a que estabas con madre.
628
00:39:31,007 --> 00:39:33,157
Se acaba de ir a la cama.
629
00:39:33,527 --> 00:39:35,245
�Tienes un cigarro?
630
00:39:38,367 --> 00:39:40,927
Supongo que hab�is hablado de m�.
631
00:39:41,047 --> 00:39:44,084
�Qu� esperabas?
La has hecho buena.
632
00:39:44,207 --> 00:39:46,926
Te dir� algo.
No pondr�s a madre en mi contra.
633
00:39:47,047 --> 00:39:49,766
�Todav�a no lo has superado?
634
00:39:49,967 --> 00:39:52,162
S� qu� pasa cuando habl�is de m�.
635
00:39:52,407 --> 00:39:54,079
Cree todo lo que dices.
636
00:39:54,207 --> 00:39:55,526
S�lo ella me apoya.
637
00:39:56,447 --> 00:40:00,440
- �No es hora de que salgas del nido?
- Mira qui�n habla.
638
00:40:00,647 --> 00:40:03,525
No te das cuenta
de que estoy desesperado.
639
00:40:03,727 --> 00:40:05,479
�Qui�n es?
640
00:40:06,287 --> 00:40:08,437
Vuestra madre.
641
00:40:09,687 --> 00:40:11,564
�Mis hijos discutiendo?
642
00:40:11,687 --> 00:40:13,643
- �Qu� sucede?
- Nada.
643
00:40:13,767 --> 00:40:16,076
Dime la verdad, David.
644
00:40:16,447 --> 00:40:19,280
�Crees que no os he escuchado?
645
00:40:19,447 --> 00:40:22,962
Seguro que sabes
que Hester no merec�a a Robin.
646
00:40:23,167 --> 00:40:24,885
Lo siento por ella.
647
00:40:25,007 --> 00:40:26,520
Todos lo sentimos.
648
00:40:26,647 --> 00:40:28,842
No creo que t� lo sientas mucho.
649
00:40:28,967 --> 00:40:32,755
La trat�is muy mal.
Chris tambi�n lo piensa.
650
00:40:33,287 --> 00:40:37,838
Me pregunto qu� dir�a
si supiera por qu� han roto.
651
00:40:38,607 --> 00:40:39,926
�Cu�l es el motivo?
652
00:40:42,247 --> 00:40:44,317
Romp� con ella por un ideal.
653
00:40:44,607 --> 00:40:48,646
El de mujer que madre nos dio
con su ejemplo.
654
00:40:48,927 --> 00:40:52,806
No puedo ser feliz
con nadie que no est� a su altura.
655
00:40:52,967 --> 00:40:58,519
- �Qu� opinas ahora?
- No se trata de eso, madre.
656
00:40:58,967 --> 00:41:01,117
Eso no te detuvo de casarte.
657
00:41:02,247 --> 00:41:03,805
No deber�as decir eso.
658
00:41:06,887 --> 00:41:11,119
Buenas noches.
Quiero hablar con �l. A solas.
659
00:41:11,607 --> 00:41:16,556
Antes de que discut�is otra vez,
recordad que sois todo lo que tengo.
660
00:41:17,087 --> 00:41:19,885
Tenedme en cuenta.
No os pido mucho.
661
00:41:20,207 --> 00:41:24,917
No ser� por mucho tiempo.
Ya sab�is lo de mi coraz�n.
662
00:41:25,367 --> 00:41:29,155
El doctor dice que me puedo morir
en cualquier momento.
663
00:41:31,007 --> 00:41:33,805
- Buenas noches.
- Buenas noches, madre.
664
00:41:36,367 --> 00:41:41,885
Me has herido.
Ahora, cuando m�s te necesitamos.
665
00:41:42,327 --> 00:41:45,125
M�s de lo que me han herido nunca.
666
00:41:45,807 --> 00:41:47,240
Ni siquiera tu padre.
667
00:41:47,607 --> 00:41:49,040
No era mi intenci�n.
668
00:41:49,167 --> 00:41:51,840
Siempre tem� que pasar�a esto.
669
00:41:52,087 --> 00:41:56,922
Has deshecho el lazo que nos un�a.
Me has apartado de ti.
670
00:41:57,087 --> 00:41:58,725
No he hecho nada de eso.
671
00:41:59,127 --> 00:42:01,322
Estamos como siempre.
672
00:42:01,447 --> 00:42:07,044
- Nada puede romper lo que tenemos.
- Eso es lo que quer�a o�r.
673
00:42:07,367 --> 00:42:09,119
Ven conmigo.
674
00:42:12,647 --> 00:42:16,276
M�tete en la cama.
675
00:42:22,727 --> 00:42:28,757
Ahora dame tu mano,
y cu�ntame todo sobre Christina.
676
00:42:30,527 --> 00:42:32,995
- �Qu� quieres saber?
- �Eres feliz?
677
00:42:33,247 --> 00:42:34,123
Lo soy.
678
00:42:35,847 --> 00:42:41,080
Me alegro.
Claro que no se pueden comparar.
679
00:42:41,527 --> 00:42:46,043
Vosotros tambi�n sois diferentes.
Siempre lo he dicho.
680
00:42:46,367 --> 00:42:50,406
T� eres mi hijo.
Robert ha salido a su padre.
681
00:42:50,647 --> 00:42:56,597
Pero s� paciente con ella,
aunque est� resentida con nosotros.
682
00:42:56,927 --> 00:42:58,679
- Algo celosa.
- No creo.
683
00:42:59,327 --> 00:43:06,005
Vamos, Dave. Las esposas son algo
posesivas, celosas...
684
00:43:06,327 --> 00:43:07,362
al principio.
685
00:43:07,487 --> 00:43:08,761
No te preocupes.
686
00:43:10,167 --> 00:43:14,206
Si pudiera comprenderme
como yo la comprendo.
687
00:43:14,647 --> 00:43:17,525
Podr�amos ser tan felices.
�No crees?
688
00:43:17,727 --> 00:43:19,160
Seguro que s�.
689
00:43:19,367 --> 00:43:24,316
Debes tener paciencia con ella.
Si no, me pondr� de su lado.
690
00:43:24,927 --> 00:43:26,724
Eres incre�ble, madre.
691
00:43:26,887 --> 00:43:29,196
No.
T� s� que lo eres.
692
00:43:29,447 --> 00:43:32,644
Ning�n hombre de tu edad
permitir�a a su esposa
693
00:43:32,807 --> 00:43:37,005
que intentara desunir a su familia.
694
00:43:37,167 --> 00:43:40,204
- Chris no har�a eso.
- Como le dije a ella.
695
00:43:40,607 --> 00:43:45,476
Le dije: "No puedo permitir
que sacrifiques a David".
696
00:43:45,887 --> 00:43:47,923
�C�mo me va a sacrificar?
697
00:43:48,207 --> 00:43:52,644
Apart�ndote de la gran oportunidad
que tienes aqu�.
698
00:43:53,967 --> 00:43:58,085
Trata su ego�smo con firmeza.
Sus celos con justicia.
699
00:43:58,367 --> 00:44:01,404
Y sus exageraciones,
con mano izquierda.
700
00:44:01,567 --> 00:44:02,795
�Exageraciones?
701
00:44:03,887 --> 00:44:07,562
Una joven como Christina,
702
00:44:07,847 --> 00:44:13,080
puede equivocarse al tomar parte
en algo como lo de hoy.
703
00:44:13,567 --> 00:44:15,285
Sin entenderlo del todo.
704
00:44:15,607 --> 00:44:20,362
S� el amo en tu propia casa.
Si te enfrentas a ello, hijo m�o,
705
00:44:20,887 --> 00:44:22,605
ser�s feliz con tu mujer.
706
00:44:23,007 --> 00:44:27,319
Y si necesitas consejo,
siempre puedes acudir a m�.
707
00:44:27,687 --> 00:44:32,636
- Gracias.
- Tu madre es tu mejor amiga.
708
00:44:32,847 --> 00:44:37,921
- Claro que lo eres, mam�.
- Hac�a mucho que no me llamabas as�.
709
00:44:38,567 --> 00:44:41,035
Dios te bendiga, hijo m�o.
710
00:44:42,927 --> 00:44:43,598
Oh.
711
00:44:44,007 --> 00:44:45,235
Disc�lpeme.
712
00:44:47,247 --> 00:44:50,922
Entra, Christina.
S�lo quer�a decir buenas noches.
713
00:44:51,127 --> 00:44:52,401
Nada privado.
714
00:44:52,567 --> 00:44:54,558
Ahora eres de la familia.
715
00:44:54,727 --> 00:44:57,799
Si�ntete libre.
Como en tu propia casa.
716
00:44:58,087 --> 00:44:59,679
Gracias.
717
00:45:01,087 --> 00:45:05,205
Tendremos que acostumbrarnos.
�No, David?
718
00:45:05,567 --> 00:45:08,127
Aqu� est� tu albornoz,
hijo m�o.
719
00:45:08,287 --> 00:45:11,404
No miraremos mientras te lo pones.
720
00:45:21,327 --> 00:45:22,316
Ya est�.
721
00:45:27,167 --> 00:45:30,239
No le entretengas mucho.
Est� muy cansado.
722
00:45:30,727 --> 00:45:32,479
T� tambi�n lo estar�s.
723
00:45:32,607 --> 00:45:34,199
�C�mo est� Hester?
724
00:45:34,327 --> 00:45:38,081
- Mejor, gracias.
- A ti.
725
00:45:48,367 --> 00:45:49,686
Pareces enfadada.
726
00:45:50,127 --> 00:45:50,923
�En serio?
727
00:45:54,847 --> 00:45:57,600
- Has sido muy valiente.
- Gracias.
728
00:45:57,807 --> 00:45:59,320
- �Dave?
- �S�?
729
00:45:59,687 --> 00:46:00,802
�A qui�n amas?
730
00:46:01,527 --> 00:46:03,199
A ti.
�Por qu�?
731
00:46:03,727 --> 00:46:05,718
S�lo me lo preguntaba.
732
00:46:06,047 --> 00:46:07,446
Quiero que me beses.
733
00:46:08,087 --> 00:46:09,122
Eso es f�cil.
734
00:46:09,447 --> 00:46:14,396
Quiero sentirme segura.
Que me digas que me quieres.
735
00:46:14,607 --> 00:46:18,725
- Que est�s enamorado de m�.
- Cari�o.
736
00:46:19,447 --> 00:46:21,278
Todav�a no me has besado.
737
00:46:24,167 --> 00:46:27,603
- �Qu� te pasa? Nadie nos ve.
- Qu� cosas dices.
738
00:46:27,807 --> 00:46:30,162
Te quiero.
Te quiero.
739
00:46:30,687 --> 00:46:36,364
- Odio pasar la noche tan lejos.
- A m� tampoco me gusta.
740
00:46:36,807 --> 00:46:39,526
- Ha sido idea de mi madre.
- S�.
741
00:46:39,967 --> 00:46:42,765
- Te quer�a cerca de ella.
- Eso es.
742
00:46:43,167 --> 00:46:46,079
Debemos hablar bajo.
Puede o�rlo todo.
743
00:46:46,247 --> 00:46:49,398
- Eso le har� bien.
- �C�mo puedes decir eso?
744
00:46:49,567 --> 00:46:51,797
Lo siento.
No quer�a decirlo.
745
00:46:52,487 --> 00:46:56,526
No quiero dormir. Tengo hambre.
Veamos si hay algo en la nevera.
746
00:47:02,367 --> 00:47:06,360
Quiero preguntarte una cosa.
Algo �ntimo. �Puedo?
747
00:47:06,527 --> 00:47:10,281
- Si piensas que debes.
- Soy tu mujer. Creo que s�.
748
00:47:10,647 --> 00:47:15,960
- Entonces, dime.
- �Crees que soy diferente de otras?
749
00:47:16,327 --> 00:47:20,240
Si piensas en otras mujeres
y luego en m�,
750
00:47:20,727 --> 00:47:23,764
�me ves de otra forma?
751
00:47:24,167 --> 00:47:27,000
- Claro que lo hago.
- Eso siento contigo
752
00:47:27,247 --> 00:47:31,604
y los dem�s hombres.
Eso es estar enamorado.
753
00:47:32,047 --> 00:47:36,325
- Para poder ser un matrimonio feliz.
- Qu� cosas dices.
754
00:47:36,607 --> 00:47:41,920
El amor entre un hombre y su mujer
hace que la vida siga adelante.
755
00:47:42,047 --> 00:47:45,801
- Puede que tengas raz�n.
- No me digas que no lo ves as�.
756
00:47:45,927 --> 00:47:52,196
- Claro que s�.
- No hay mayor pecador que el hombre
757
00:47:52,447 --> 00:47:55,405
o la mujer que est� en contra.
758
00:47:55,607 --> 00:47:57,438
O que interfiera en ello.
759
00:47:57,567 --> 00:48:00,001
Si t� lo dices, estoy de acuerdo.
760
00:48:01,047 --> 00:48:02,844
No importa.
761
00:48:02,967 --> 00:48:05,879
�Rob siente eso por Hester?
762
00:48:06,287 --> 00:48:10,041
Ser� mejor que no te metas.
�Quieres, Chris?
763
00:48:10,207 --> 00:48:14,723
- Ya lo he hecho.
- No tomes partido.
764
00:48:16,447 --> 00:48:19,245
Pobre Hester.
Se va por la ma�ana.
765
00:48:19,807 --> 00:48:21,923
- �Cu�nto nos quedaremos?
- No lo s�.
766
00:48:22,047 --> 00:48:24,197
- �Una semana?
- Menos no.
767
00:48:24,607 --> 00:48:25,403
�De verdad?
768
00:48:26,527 --> 00:48:27,676
�No quieres?
769
00:48:31,647 --> 00:48:36,323
Estoy tan preocupado como t�.
Puede que m�s.
770
00:48:36,607 --> 00:48:40,202
No puedo dejar sola a madre
despu�s de lo sucedido.
771
00:48:40,327 --> 00:48:42,045
Tengo mis obligaciones.
772
00:48:42,527 --> 00:48:44,438
�En la casas que construir�s?
773
00:48:45,687 --> 00:48:48,326
S� que no te gusta
la propuesta de mi madre.
774
00:48:48,607 --> 00:48:52,680
Pero tengo una gran oportunidad,
ahora que viene el ni�o.
775
00:48:53,967 --> 00:48:56,845
Claro.
Tienes que hacerlo.
776
00:49:00,247 --> 00:49:01,600
�Por qu� lloras?
777
00:49:02,527 --> 00:49:04,245
No lo hago.
778
00:49:04,527 --> 00:49:05,960
�Qu� te pasa?
779
00:49:08,127 --> 00:49:11,324
No parece que pueda seguir
con mi trabajo.
780
00:49:11,807 --> 00:49:16,437
Te encontraremos algo.
Sabes que no puedo dejarla sola.
781
00:49:17,447 --> 00:49:21,599
Al menos, nos quedaremos
hasta que mi ropa est� limpia.
782
00:49:24,607 --> 00:49:26,996
Entonces, nos quedamos.
783
00:49:27,567 --> 00:49:30,525
Vinimos para que os conocierais.
784
00:49:31,007 --> 00:49:36,764
Que vea que no eres como cree.
Ten�is que superarlo.
785
00:49:37,087 --> 00:49:39,999
�Por ahora va todo bien?
786
00:49:41,047 --> 00:49:44,881
No es perfecto.
Pero lo podemos llevar bien.
787
00:49:45,567 --> 00:49:49,719
No te preocupes.
A m� tambi�n me pone de los nervios.
788
00:49:50,607 --> 00:49:54,395
- Ha tenido una vida muy dura.
- �Y eso?
789
00:49:54,767 --> 00:49:57,156
Su salud, por ejemplo.
790
00:49:58,207 --> 00:49:59,765
No parece que est� mal.
791
00:50:00,287 --> 00:50:04,838
Lo est�. Si te contara
por lo que ha pasado por nosotros.
792
00:50:05,207 --> 00:50:10,122
- Cu�ntame. Quiero o�rlo.
- No tiene ni un pelo de ego�smo.
793
00:50:11,687 --> 00:50:16,886
Es cierto. Y cuando tuvo a Rob
no paraba de hacer cosas.
794
00:50:17,047 --> 00:50:19,925
M�s tarde me cont�
que estaba muy enferma.
795
00:50:20,207 --> 00:50:22,767
Fuimos su trabajo,
y nunca abandon�.
796
00:50:23,487 --> 00:50:25,557
Siempre encima de nosotros.
797
00:50:25,887 --> 00:50:29,402
Ten�a encantados
a los chicos del colegio.
798
00:50:29,607 --> 00:50:33,486
Seguro.
�Qu� hay de tus amigas?
799
00:50:34,127 --> 00:50:37,085
La adoraban.
Siempre hac�a fiestas aqu�.
800
00:50:38,527 --> 00:50:41,166
�Invitaba a tus novias?
801
00:50:41,767 --> 00:50:45,123
Nunca tuve una.
No de verdad.
802
00:50:45,807 --> 00:50:47,877
Hasta que te encontr�.
803
00:50:50,247 --> 00:50:54,399
�C�mo se llamaba esa chica?
La del vestido.
804
00:50:54,687 --> 00:50:55,802
�Clara Judd?
805
00:50:56,727 --> 00:50:59,002
- �Quer�as casarte con ella?
- No.
806
00:50:59,287 --> 00:51:03,758
- �Por qu� no?
- Demasiado joven. �Has terminado?
807
00:51:04,647 --> 00:51:07,525
- No lo eras, �no?
- Ya conoces a madre.
808
00:51:08,647 --> 00:51:09,397
�Subimos?
809
00:51:10,047 --> 00:51:14,563
�Y tu hermano?
�Ha estado enamorado m�s veces?
810
00:51:14,807 --> 00:51:18,163
Es una espina clavada.
Era corista.
811
00:51:18,367 --> 00:51:22,360
A madre
le cost� 12.000 d�lares.
812
00:51:23,247 --> 00:51:27,160
No ser�a nada divertido.
�Hubo otras?
813
00:51:27,447 --> 00:51:30,678
Un mont�n.
Pero no ten�an abogado.
814
00:51:30,887 --> 00:51:34,596
- Y luego vino Hester.
- Correcto.
815
00:51:34,807 --> 00:51:39,597
- Qu� interesante.
- �Qu� quieres probar?
816
00:51:39,767 --> 00:51:44,079
Algo que no se me va de la cabeza.
Escucha, Dave.
817
00:51:44,207 --> 00:51:46,357
Nos vamos.
Con ropa limpia o no.
818
00:51:46,527 --> 00:51:48,358
Ya lo hemos hablado.
819
00:51:48,527 --> 00:51:52,281
- Ya ha pasado m�s veces.
- �Qui�n lo ha roto?
820
00:51:52,447 --> 00:51:54,358
Hester ha hecho bien.
821
00:51:54,527 --> 00:51:57,087
�Sabes qui�n hay detr�s?
Te lo dir�.
822
00:51:57,287 --> 00:51:58,276
No hace falta.
823
00:51:58,407 --> 00:52:02,082
- �Quieres discutir?
- No. Quiero que est�s a mi lado.
824
00:52:02,287 --> 00:52:05,006
- No voy a decepcionar a madre.
- Pero a m� s�.
825
00:52:05,367 --> 00:52:06,846
�Por qu� te pones as�?
826
00:52:07,007 --> 00:52:08,281
Porque tengo raz�n.
827
00:52:08,567 --> 00:52:10,558
Si tu madre y yo discutimos,
828
00:52:10,727 --> 00:52:16,199
y tienes que elegir entre las dos,
�de parte de qui�n estar�s?
829
00:52:16,567 --> 00:52:17,841
�A qu� viene eso?
830
00:52:18,007 --> 00:52:22,637
Porque te amo.
Y quiero saber si t� me amas.
831
00:52:22,967 --> 00:52:24,764
Tengo miedo.
832
00:52:25,607 --> 00:52:28,485
- Mucho miedo.
- �De qu�?
833
00:52:28,647 --> 00:52:33,596
De que no te enteres.
Te lo explico, pero no lo ves.
834
00:52:33,727 --> 00:52:34,842
No me escuchas.
835
00:52:35,007 --> 00:52:39,125
Lo hago.
Y es lo peor que he o�do nunca.
836
00:52:42,207 --> 00:52:46,166
�Sabes lo que es
sentirse atrapado y no poder salir?
837
00:52:46,607 --> 00:52:52,239
Esta noche he tenido p�nico.
Y lo sigo teniendo.
838
00:52:52,367 --> 00:52:57,919
Ha sido la peor noche de mi vida.
Y la he pasado sola.
839
00:52:58,887 --> 00:53:01,082
Lo sigo estando.
840
00:53:01,567 --> 00:53:04,240
Tengo que decir todo lo que siento.
841
00:53:05,447 --> 00:53:10,760
He pasado por muchas cosas
desde que nos casamos.
842
00:53:11,007 --> 00:53:16,798
Como reservas en tu coraz�n
que te guardabas para ti.
843
00:53:17,647 --> 00:53:22,357
Me preguntaba por qu�.
Pensaba que era tu trabajo.
844
00:53:22,887 --> 00:53:26,277
Pero no lo era.
Tu trabajo lo compartes conmigo.
845
00:53:26,647 --> 00:53:28,160
Pero eres due�o de tu coraz�n.
846
00:53:28,607 --> 00:53:32,202
Pens� que lograr�a
poner algo de amor en �l.
847
00:53:32,607 --> 00:53:35,917
Y ser�a algo libre, vivo.
848
00:53:36,247 --> 00:53:40,126
No medio muerto, como ahora.
849
00:53:40,487 --> 00:53:44,924
No de otra persona.
O de nadie.
850
00:53:45,727 --> 00:53:50,403
A nuestro matrimonio y a tu trabajo
les pasa lo mismo.
851
00:53:50,767 --> 00:53:52,519
Funcionan a medias.
852
00:53:52,807 --> 00:53:58,120
Tienes que gan�rtelo a pulso
para ser un hombre de verdad.
853
00:53:58,727 --> 00:54:02,242
Para llegar m�s lejos
de donde est�s ahora.
854
00:54:02,567 --> 00:54:05,479
Y vinimos aqu�.
855
00:54:05,607 --> 00:54:10,078
Pas� lo de Hester
y decidiste no hacer nada.
856
00:54:10,727 --> 00:54:15,243
Es m�s.
Te encerraste en tu mundo.
857
00:54:15,607 --> 00:54:19,759
Ya s� que de d�nde provienen
tus reservas. Es tu madre.
858
00:54:20,127 --> 00:54:23,244
Eso es lo que me da miedo.
Su dependencia de ti.
859
00:54:23,487 --> 00:54:27,116
He visto lo que ha hecho
con Rob y Hester.
860
00:54:27,367 --> 00:54:30,996
Me pregunto qu� es
lo que puede hacer contigo.
861
00:54:31,327 --> 00:54:34,364
Conmigo...
y con el ni�o.
862
00:54:35,847 --> 00:54:39,362
Por eso te pido
que tomes partido con lo de Hester.
863
00:54:39,647 --> 00:54:42,480
Este es el momento.
864
00:54:43,407 --> 00:54:48,686
Es una prueba para m�.
�No te das cuenta?
865
00:54:48,887 --> 00:54:52,641
De lo que decidas ahora,
depender�, en el futuro,
866
00:54:52,927 --> 00:54:57,000
lo que tengas que decidir
sobre nuestro matrimonio.
867
00:54:57,407 --> 00:54:59,841
Me sorprende lo que dices.
868
00:55:02,007 --> 00:55:07,286
Entonces no puedo esperar mucho.
�Qu� voy a hacer?
869
00:55:07,727 --> 00:55:09,843
�Qu� es lo que puedo hacer?
870
00:55:10,007 --> 00:55:12,237
Deber�a darte verg�enza.
871
00:55:12,407 --> 00:55:16,116
- Sabes cu�nto significa para m�.
- Siempre tu madre.
872
00:55:16,447 --> 00:55:21,646
Te tiene en sus manos.
Te perdi�, pero te ha recuperado.
873
00:55:21,967 --> 00:55:25,277
No lo aguanto m�s.
Una madre es una madre.
874
00:55:26,007 --> 00:55:28,680
�Tu esposa no cuenta?
875
00:55:28,847 --> 00:55:31,759
Ya me dijo
que te ibas a poner celosa.
876
00:55:31,927 --> 00:55:32,677
�Lo hizo?
877
00:55:32,847 --> 00:55:35,042
Pero no me esperaba algo as�.
878
00:55:35,327 --> 00:55:37,443
Hester escap�.
Yo estoy aqu�.
879
00:55:37,607 --> 00:55:40,758
Atrapada con un hombre
que pertenece a otra.
880
00:55:40,927 --> 00:55:45,045
- Basta. �Quieres que madre te oiga?
- Claro que no.
881
00:55:45,207 --> 00:55:46,435
Lo has o�do.
882
00:55:47,807 --> 00:55:51,356
�C�mo no?
Cada palabra.
883
00:55:51,727 --> 00:55:55,436
- Ahora ya s� d�nde estamos.
- Ser� mejor que salgas.
884
00:55:55,607 --> 00:55:57,325
Es lo m�nimo.
885
00:55:57,727 --> 00:56:01,925
T� lo has dicho.
Mi sitio est� con Hester.
886
00:56:03,127 --> 00:56:05,516
Lo arreglar� ma�ana.
Lo juro.
887
00:56:05,647 --> 00:56:07,558
Es lo de siempre, hijo.
888
00:56:07,687 --> 00:56:11,726
Aceptar� mi destino.
Ve con Christina.
889
00:56:11,927 --> 00:56:14,646
- Ya no estamos unidos.
- No es cierto.
890
00:56:14,807 --> 00:56:19,119
Es una pena.
Ten�a tantos planes para ti.
891
00:56:19,287 --> 00:56:22,484
Todav�a puedo quedarme,
si quieres.
892
00:56:22,647 --> 00:56:23,966
�No te vas?
893
00:56:24,447 --> 00:56:27,837
- Todav�a tengo a mi chico.
- Por supuesto.
894
00:56:28,047 --> 00:56:29,400
- Dave.
- Mam�.
895
00:56:29,567 --> 00:56:32,559
No la encuentro.
La puerta estaba abierta.
896
00:56:32,727 --> 00:56:35,799
- �Qu� habr� pasado?
- No quiero ni pensarlo.
897
00:56:37,407 --> 00:56:38,396
�D�nde est�s?
898
00:56:41,527 --> 00:56:43,677
- �Qu� pasa?
- �No ser� un incendio?
899
00:56:43,847 --> 00:56:46,122
Espera. Voy a mirar.
900
00:56:50,647 --> 00:56:51,682
Es Hester.
901
00:56:53,687 --> 00:56:54,836
�Qu� sucede?
902
00:56:55,007 --> 00:56:58,317
Se ha ido por la puerta de atr�s.
Sal a buscarla.
903
00:56:58,527 --> 00:57:01,405
- No puede ir con este fr�o.
- No vayas.
904
00:57:01,567 --> 00:57:04,718
Sra. Phelps.
Ella no lleva ni un abrigo.
905
00:57:05,007 --> 00:57:05,996
Insensata.
906
00:57:18,087 --> 00:57:20,760
�Hester!
907
00:57:29,727 --> 00:57:32,241
Va directa al agujero.
908
00:57:42,447 --> 00:57:45,007
No puedo con las hist�ricas.
909
00:57:45,167 --> 00:57:48,079
- Se�ora. Se est� ahogando.
- No puede ser.
910
00:57:48,527 --> 00:57:51,439
La salvar�n.
Tienen que hacerlo.
911
00:57:51,847 --> 00:57:53,644
Lo har�n.
La salvar�n.
912
00:57:53,967 --> 00:57:57,562
Espero que no pillen
una neumon�a.
913
00:57:58,087 --> 00:58:01,602
Vais a coger fr�o.
Venid a por los abrigos.
914
00:58:01,767 --> 00:58:02,882
�Est�is locos?
915
00:58:24,447 --> 00:58:26,563
Coge mi abrigo.
916
00:58:32,447 --> 00:58:35,086
- �Est� bien?
- S�.
917
00:58:40,527 --> 00:58:42,802
Necesita un m�dico.
918
00:58:43,367 --> 00:58:45,483
�Cu�l es el n�mero?
919
00:58:56,127 --> 00:59:00,996
Bueno, peque�a.
Con algo de �nimo, sobrevivir�s.
920
00:59:04,487 --> 00:59:08,116
- Doctor, as� no puede viajar.
- �Eso crees?
921
00:59:08,567 --> 00:59:12,446
No ser� peor que quedarse aqu�.
922
00:59:23,247 --> 00:59:26,523
- El m�dico se ha ido.
- �Sin verme?
923
00:59:26,927 --> 00:59:28,599
No volver� a esta casa.
924
00:59:29,047 --> 00:59:30,275
Me dijo
925
00:59:30,447 --> 00:59:32,722
que no le pasa nada
a tu coraz�n.
926
00:59:32,847 --> 00:59:36,283
Que nunca ha estado mal.
Y que no te vas a morir.
927
00:59:36,887 --> 00:59:39,845
- Ese matasanos.
- Pero eso no es lo peor.
928
00:59:40,167 --> 00:59:41,122
�Qu� m�s?
929
00:59:41,607 --> 00:59:46,362
Que soy un in�til.
Que no ir� lejos con una madre as�.
930
00:59:46,967 --> 00:59:49,162
Te pod�as haber ahorrado eso.
931
00:59:50,207 --> 00:59:52,482
No pretend�a hacerte da�o.
932
00:59:53,007 --> 00:59:57,956
Hay cosas que no se le dice
a una persona sensible.
933
00:59:59,447 --> 01:00:03,804
No perderemos nada
si esa chica se va hoy mismo.
934
01:00:03,967 --> 01:00:07,004
Siempre pens�
que su familia no estaba bien.
935
01:00:07,407 --> 01:00:10,001
Ten�a un hermano piloto.
936
01:00:10,607 --> 01:00:13,201
Todos saben que est�n locos.
937
01:00:13,767 --> 01:00:16,486
Otra raz�n
para que no te cases con ella.
938
01:00:17,247 --> 01:00:20,444
No ha habido nada de eso
en nuestra familia.
939
01:00:20,647 --> 01:00:23,002
A excepci�n de tu padre.
940
01:00:23,487 --> 01:00:26,445
Les contar� a todos
que Hester est� loca.
941
01:00:28,207 --> 01:00:31,483
- �Qu� vamos a hacer, madre?
- �A qu� te refieres?
942
01:00:31,767 --> 01:00:35,999
Sabes que esta historia
correr� como la p�lvora.
943
01:00:36,287 --> 01:00:39,006
Y su familia no se quedar� callada.
944
01:00:39,287 --> 01:00:41,118
Nadie me hablar�.
945
01:00:41,407 --> 01:00:44,046
El s�bado sale un barco.
946
01:00:44,287 --> 01:00:46,881
Podemos sacar nuestros pasaportes.
947
01:00:47,207 --> 01:00:50,199
Escapar como dos fugitivos.
948
01:00:51,767 --> 01:00:56,887
�Puedes mirar
si el coche est� listo?
949
01:01:04,967 --> 01:01:08,118
- �Has visto a Chris?
- No.
950
01:01:08,247 --> 01:01:12,160
He estado pensando.
Despu�s de lo que pas� anoche.
951
01:01:12,447 --> 01:01:17,202
Quiz�s sea mejor que nos vayamos.
Digamos el mi�rcoles.
952
01:01:17,327 --> 01:01:21,115
- Si quieres.
- Volver� cuando todo se calme.
953
01:01:21,767 --> 01:01:23,883
Espero que lo hagas.
954
01:01:24,087 --> 01:01:27,363
�Qu� vamos a hacer con Robin?
955
01:01:27,727 --> 01:01:29,763
Me tendr�s que ayudar.
956
01:01:30,127 --> 01:01:34,200
Si me encontrara bien,
lo har�a sola. Como siempre.
957
01:01:34,767 --> 01:01:38,555
Antes de que sufra un ataque.
Hoy casi me ha dado.
958
01:01:38,927 --> 01:01:41,361
Antes de que me suba la tensi�n.
959
01:01:41,807 --> 01:01:45,322
Pero as� no puedo.
Y con Robin al borde de una crisis.
960
01:01:45,967 --> 01:01:47,116
M�ndale fuera.
961
01:01:47,287 --> 01:01:51,041
No creo que pueda ir
ni enfrentarse a esto solo.
962
01:01:51,407 --> 01:01:52,317
Ve con �l.
963
01:01:52,567 --> 01:01:56,606
No me siento bien.
Y si me sucede algo...
964
01:01:56,807 --> 01:01:58,843
No s� que voy a hacer.
965
01:02:00,487 --> 01:02:04,196
�Crees que a Christina
le importar� que te quedes?
966
01:02:04,567 --> 01:02:08,719
S�lo hasta que Robin y yo
nos recuperemos.
967
01:02:09,087 --> 01:02:12,557
- �Aceptar�?
- Robin no te dar� problemas.
968
01:02:12,807 --> 01:02:15,401
No estoy pensando en m�.
969
01:02:15,647 --> 01:02:20,721
Yo ya no importo.
Pero no quiero morir en otro pa�s.
970
01:02:20,887 --> 01:02:23,003
Sola con Robin, tal como est�.
971
01:02:23,207 --> 01:02:27,120
- No hables as�.
- No pretendo que me tengas l�stima.
972
01:02:27,327 --> 01:02:31,957
Pienso que no hemos hecho
suficiente por �l.
973
01:02:32,407 --> 01:02:35,126
Ahora que estoy vieja y enferma.
974
01:02:35,287 --> 01:02:38,040
- No lo est�s, madre.
- No puedo con �l.
975
01:02:38,207 --> 01:02:40,846
Se dar� a la bebida
y a las mujeres.
976
01:02:40,967 --> 01:02:41,877
Contr�late.
977
01:02:42,047 --> 01:02:44,845
Si algo hice mal,
ya es demasiado tarde.
978
01:02:45,007 --> 01:02:48,920
Quiz�s s�lo me queden
unas semanas o meses.
979
01:02:51,607 --> 01:02:52,244
Madre.
980
01:02:52,407 --> 01:02:54,557
�Te sientes mal?
981
01:02:54,847 --> 01:02:59,637
Un momento.
No llames a nadie.
982
01:02:59,967 --> 01:03:04,006
- Ya me siento mejor.
- Me has dado un susto de muerte.
983
01:03:04,287 --> 01:03:06,721
Yo tambi�n me asusto a veces.
984
01:03:06,967 --> 01:03:11,006
�Lo ves?
Necesito la ayuda de alguien.
985
01:03:11,167 --> 01:03:14,045
S�...
Ya lo veo.
986
01:03:14,407 --> 01:03:19,322
Pens� que ibas a construir
las casas en el terreno.
987
01:03:19,607 --> 01:03:23,122
- Espero que no me desilusiones.
- Claro que no.
988
01:03:23,727 --> 01:03:25,399
�Cu�ndo part�s?
989
01:03:25,807 --> 01:03:30,756
Pens� que...
pod�amos ir el s�bado en el Par�s.
990
01:03:31,167 --> 01:03:32,680
Dios m�o.
991
01:03:32,807 --> 01:03:34,479
Necesito pensarlo.
992
01:03:34,607 --> 01:03:38,566
Quiero hacerlo bien.
No puedo dejarla ahora. Por el ni�o.
993
01:03:39,047 --> 01:03:41,436
Seguro que vuelves a tiempo.
994
01:03:41,767 --> 01:03:45,157
Le estaba contando a Dave
nuestros planes.
995
01:03:45,367 --> 01:03:47,278
Le hace mucha ilusi�n.
996
01:03:47,607 --> 01:03:50,838
- Quiz�s nos acompa�e.
- �Qu� planes?
997
01:03:51,367 --> 01:03:54,962
Ir al extranjero
para que estudies decoraci�n.
998
01:03:55,207 --> 01:03:56,959
�Eso har�s?
999
01:03:57,127 --> 01:03:57,957
�Alguna objeci�n?
1000
01:03:58,127 --> 01:04:02,120
Eso te pega.
Pintar rosas en los ba�os.
1001
01:04:02,407 --> 01:04:05,479
As� parecer�n casas
cuando las acabes.
1002
01:04:05,607 --> 01:04:08,485
Mis dos hijos trabajando juntos.
1003
01:04:08,647 --> 01:04:10,239
El sue�o de mi vida.
1004
01:04:10,487 --> 01:04:12,284
Todo saldr� bien
1005
01:04:12,407 --> 01:04:14,637
si cooperamos
1006
01:04:14,767 --> 01:04:16,758
y nos sacrificamos un poco.
1007
01:04:17,127 --> 01:04:22,076
Hace un rato nos quej�bamos
de la vida y de los dem�s.
1008
01:04:22,327 --> 01:04:24,682
Y ahora estamos unidos.
1009
01:04:24,927 --> 01:04:26,679
Con un mismo objetivo.
1010
01:04:27,007 --> 01:04:29,805
Antes tengo que hablar
con Christina.
1011
01:04:31,367 --> 01:04:32,595
Ahora puedes hacerlo.
1012
01:04:35,167 --> 01:04:37,397
�De qu� me quieres hablar?
1013
01:04:37,727 --> 01:04:41,720
- �Qu� haces, Chris?
- Me voy con Hester. �Nos acompa�as?
1014
01:04:41,927 --> 01:04:46,159
No se vaya, Sra. Phelps.
Tenemos que acabar con esto.
1015
01:04:46,367 --> 01:04:48,005
De una vez por todas.
1016
01:04:48,127 --> 01:04:49,355
�A qu� te refieres?
1017
01:04:49,567 --> 01:04:51,205
A David, Sra. Phelps.
1018
01:04:51,407 --> 01:04:54,604
Si seguir� siendo su hijo
o mi marido.
1019
01:04:55,407 --> 01:04:58,444
- No soporto esto otra vez.
- No tienes por qu�.
1020
01:04:58,607 --> 01:05:01,599
Si lo dejaras como est�,
todo ir�a bien.
1021
01:05:01,767 --> 01:05:05,043
No me lo puedo creer,
ni dejarlo as�.
1022
01:05:05,687 --> 01:05:09,885
Aunque te amo tanto,
saldr�a de aqu� sin decir nada,
1023
01:05:10,087 --> 01:05:13,159
si supiera que as�
ibais a ser felices.
1024
01:05:13,367 --> 01:05:18,043
Pero voy a ejercer
de justicia cient�fica
1025
01:05:18,207 --> 01:05:21,677
y os voy a mostrar esta casa
tal y como es.
1026
01:05:22,087 --> 01:05:27,764
Mejor dicho, a usted, Sra. Phelps.
Despu�s, David podr� decidir.
1027
01:05:28,047 --> 01:05:29,958
- David.
- Espera, madre.
1028
01:05:31,527 --> 01:05:34,644
�No te importan
nuestros sentimientos?
1029
01:05:34,807 --> 01:05:37,605
Intento salvar mi amor, mi casa.
1030
01:05:37,727 --> 01:05:40,195
Mi marido
y padre de mi hijo.
1031
01:05:40,367 --> 01:05:41,766
�No son nada para ti?
1032
01:05:41,927 --> 01:05:44,680
Puedo ser un buen marido
y un buen hijo.
1033
01:05:44,807 --> 01:05:47,640
No, si tu madre no quiere.
Mira,
1034
01:05:47,807 --> 01:05:51,880
no voy a perder el tiempo
intentando convencerte.
1035
01:05:52,047 --> 01:05:53,958
�Vienes conmigo o no?
1036
01:05:54,127 --> 01:05:59,599
Si no, tendr� que olvidarme
de mi amor por ti como pueda.
1037
01:05:59,887 --> 01:06:01,605
No deber�as hablar as�.
1038
01:06:01,727 --> 01:06:05,561
�Vendr�s conmigo
con la condici�n de que
1039
01:06:05,767 --> 01:06:08,839
evitar�s a tu madre
hasta que no tengas claro
1040
01:06:08,967 --> 01:06:11,845
el deber hacia tu mujer
y tu hijo?
1041
01:06:11,967 --> 01:06:16,199
- Bien, �qu� dices?
- No lo s�.
1042
01:06:16,567 --> 01:06:18,125
Nunca lo sabes, Dave.
1043
01:06:18,247 --> 01:06:22,001
Me sorprende que hables as�
de mi madre delante de ella.
1044
01:06:22,447 --> 01:06:23,357
�Eso es todo?
1045
01:06:23,647 --> 01:06:26,480
No lo es.
Pero una madre es una madre.
1046
01:06:26,727 --> 01:06:29,958
Lo mismo dijiste anoche.
No me impresiona.
1047
01:06:31,087 --> 01:06:34,204
Conozco la leyenda de la gran mujer
1048
01:06:34,327 --> 01:06:37,478
que dedic� 30 a�os
a adorar a sus hijos.
1049
01:06:37,647 --> 01:06:41,117
Pero no est� capacitada
para ser la madre de nadie.
1050
01:06:41,247 --> 01:06:44,000
- �Basta ya!
- Tiene que explicar eso.
1051
01:06:44,127 --> 01:06:46,846
Lo explicar�.
Por eso estoy aqu�.
1052
01:06:47,007 --> 01:06:51,603
Si alg�n d�a mi hijo
se siente como los suyos con usted,
1053
01:06:51,727 --> 01:06:55,117
espero que alguien me pegue un tiro.
1054
01:06:55,247 --> 01:06:58,205
- Ya me has insultado bastante.
- No era mi intenci�n.
1055
01:06:58,327 --> 01:07:01,205
He sido lo m�s objetiva posible.
1056
01:07:01,407 --> 01:07:04,877
Quiere que sus hijos
dependan siempre de usted.
1057
01:07:05,007 --> 01:07:09,159
Se opone a cualquier cosa
que les libere de usted.
1058
01:07:09,287 --> 01:07:12,677
Y se indigna
cuando se enamoran de una mujer.
1059
01:07:12,847 --> 01:07:14,041
No es verdad.
1060
01:07:14,167 --> 01:07:18,718
Puede negarlo si quiere,
pero todo lo que he dicho es cierto.
1061
01:07:18,927 --> 01:07:22,442
Pertenece a un tipo muy com�n
de madre, Sra. Phelps.
1062
01:07:22,567 --> 01:07:26,446
El de la autocomplaciente
devoradora de hijos.
1063
01:07:26,567 --> 01:07:27,204
�Chris!
1064
01:07:27,607 --> 01:07:29,598
Pero hay otro tipo de madres
1065
01:07:29,767 --> 01:07:33,726
que quieren que sus hijos
sean personas independientes.
1066
01:07:33,927 --> 01:07:37,283
Madres que los quieren
y los disfrutan como son.
1067
01:07:37,447 --> 01:07:41,565
Sin atraparlos para siempre
inventando que est� enferma
1068
01:07:41,767 --> 01:07:44,725
trat�ndolos como ni�os
toda la vida.
1069
01:07:44,887 --> 01:07:49,324
Usted no es una de esas, se�ora.
Mire si no a sus hijos.
1070
01:07:49,607 --> 01:07:53,236
Robert no es m�s
que un pelele en sus manos.
1071
01:07:54,087 --> 01:07:55,725
David no tanto.
1072
01:07:55,847 --> 01:07:56,996
Eso es culpa m�a.
1073
01:07:57,127 --> 01:07:59,721
Llegu� a tiempo de salvarlo.
1074
01:08:01,207 --> 01:08:03,402
�Qu� tienes que ofrecerle?
1075
01:08:03,687 --> 01:08:07,202
La oportunidad de levantarse
por su propio pie.
1076
01:08:07,367 --> 01:08:10,723
La alegr�a de criar juntos
a nuestro hijo.
1077
01:08:11,167 --> 01:08:14,603
El placer de mi compa��a
y el consuelo de mi amor.
1078
01:08:14,727 --> 01:08:15,682
�Y usted?
1079
01:08:15,807 --> 01:08:19,004
El amor de una madre,
aunque te burles de eso.
1080
01:08:19,207 --> 01:08:20,879
Nada de eso.
1081
01:08:21,007 --> 01:08:26,445
Espero amar y respetar a mi hijo
tanto como �l a m�.
1082
01:08:26,567 --> 01:08:30,401
Quererlo sin poseerlo.
1083
01:08:30,527 --> 01:08:33,405
Y, sobre todo,
sin sentimientos rom�nticos.
1084
01:08:34,607 --> 01:08:37,201
- �Dave?
- Creo que te has pasado.
1085
01:08:37,367 --> 01:08:41,121
- Tiene que contestarme una pregunta.
- Encantada.
1086
01:08:41,407 --> 01:08:42,726
�A qu� edad se cas�?
1087
01:08:43,007 --> 01:08:46,079
- La que tengo ahora, 26.
- Yo ten�a 20.
1088
01:08:46,247 --> 01:08:47,157
Como Hester.
1089
01:08:47,287 --> 01:08:50,006
Mi marido ten�a 15 m�s que yo.
1090
01:08:50,167 --> 01:08:53,204
Seg�n todo el mundo,
era un buen partido.
1091
01:08:53,447 --> 01:08:56,723
Tambi�n yo lo pens�.
Una semana antes de la boda
1092
01:08:56,847 --> 01:08:59,122
vi todas mis ilusiones perdidas.
1093
01:08:59,247 --> 01:09:04,196
Despu�s, vi lo miserable
e infeliz que era mi matrimonio.
1094
01:09:04,367 --> 01:09:07,564
Fue muy bueno conmigo
y no me exigi� mucho.
1095
01:09:07,727 --> 01:09:11,481
Pero nunca se le ocurri�
aportar algo de felicidad
1096
01:09:11,647 --> 01:09:13,797
o de romanticismo en mi vida.
1097
01:09:13,927 --> 01:09:17,476
S�lo una mujer
que ha vivido sin romanticismo
1098
01:09:17,687 --> 01:09:19,882
sabe de lo que hablo.
1099
01:09:20,047 --> 01:09:22,038
Mi vida no fue as�.
1100
01:09:22,207 --> 01:09:24,801
No viv� sin romanticismo.
Lo encontr�.
1101
01:09:24,927 --> 01:09:30,047
All� donde crees que no se deber�a:
En la maternidad.
1102
01:09:30,167 --> 01:09:31,600
En mis dos hijos.
1103
01:09:32,127 --> 01:09:33,924
Su padre muri�.
1104
01:09:34,087 --> 01:09:38,877
Esa noche Robin enferm�.
Y eleg� lo que deb�a hacer:
1105
01:09:39,127 --> 01:09:40,446
Me qued� con Robin.
1106
01:09:40,687 --> 01:09:44,396
Comprend� la diferencia
entre la vida y la muerte.
1107
01:09:44,567 --> 01:09:47,957
Aprend� a evitarla
luchando por la vida de Rob.
1108
01:09:48,207 --> 01:09:53,406
A Dave le ense��
a ser amable y generoso.
1109
01:09:53,687 --> 01:09:56,201
Si comet� alg�n error,
1110
01:09:57,767 --> 01:10:00,076
lo siento, soy humana.
1111
01:10:00,327 --> 01:10:03,797
Pero algo s� creo, hijos m�os:
1112
01:10:04,007 --> 01:10:07,522
Que mis errores
no habr�n sido tan graves.
1113
01:10:07,647 --> 01:10:12,516
Pi�nsalo, Christina.
Era una viuda joven y rica.
1114
01:10:12,807 --> 01:10:17,756
Me pude haber casado de nuevo,
pero eso no era para m�.
1115
01:10:18,407 --> 01:10:20,875
No cuando ya ten�a a mis hijos.
1116
01:10:21,087 --> 01:10:23,885
Siempre fueron mi prioridad.
1117
01:10:24,087 --> 01:10:29,445
He dedicado toda mi vida
al futuro de mis hijos.
1118
01:10:29,607 --> 01:10:32,201
Todos mis ideales y mi dinero.
1119
01:10:32,367 --> 01:10:36,963
A David le he ofrecido un futuro
claro y un amor para sostenerle,
1120
01:10:37,167 --> 01:10:38,600
el amor de una madre
1121
01:10:38,727 --> 01:10:40,399
hasta que se casara.
1122
01:10:40,567 --> 01:10:44,480
Hasta que encontrara a alguien
que le conviniera.
1123
01:10:44,767 --> 01:10:49,318
Y no negar�
que dar�a mi mano derecha
1124
01:10:49,487 --> 01:10:53,275
y me arrancar�a los ojos
1125
01:10:53,927 --> 01:10:57,078
por apartarte de mi hijo.
1126
01:10:57,687 --> 01:10:59,564
Entiendo.
1127
01:10:59,727 --> 01:11:00,762
Bien.
1128
01:11:01,167 --> 01:11:04,045
Esa es una respuesta convincente.
1129
01:11:04,287 --> 01:11:07,677
La de una mujer a la que
su marido la deja de repente
1130
01:11:07,967 --> 01:11:11,084
y busca satisfacci�n en sus hijos.
1131
01:11:11,287 --> 01:11:13,118
Qu� pena que no se casara.
1132
01:11:13,287 --> 01:11:15,755
Os habr�a venido bien.
1133
01:11:16,807 --> 01:11:20,163
Pero la verdad
es que nos separ� anoche.
1134
01:11:20,407 --> 01:11:25,640
Lo hizo porque no puede ver
cu�nto nos queremos.
1135
01:11:25,807 --> 01:11:32,042
Porque se niega a verte
como un hombre que desea a su mujer.
1136
01:11:32,287 --> 01:11:34,164
�Chris!
1137
01:11:34,527 --> 01:11:36,643
No voy a esperar mucho, Dave.
1138
01:11:36,767 --> 01:11:39,156
No tienes
ni un poco de verg�enza.
1139
01:11:39,287 --> 01:11:41,039
Qu� pena que pienses as�.
1140
01:11:41,167 --> 01:11:45,479
Me lo pones muy dif�cil.
Quiero ser justo y agradecido.
1141
01:11:45,767 --> 01:11:48,486
- �De verdad?
- �Qu� quieres que diga?
1142
01:11:48,647 --> 01:11:51,719
No lo s�.
Nunca lo he sabido.
1143
01:11:52,207 --> 01:11:53,959
Ha sido un misterio.
1144
01:11:57,407 --> 01:11:59,762
Ya es hora, Hester.
1145
01:12:00,567 --> 01:12:03,604
- �David no viene?
- Me temo que no.
1146
01:12:03,927 --> 01:12:05,918
- Christina.
- Hester.
1147
01:12:06,287 --> 01:12:07,276
�Podemos intentarlo otra vez?
1148
01:12:07,527 --> 01:12:08,562
�Podemos?
1149
01:12:13,207 --> 01:12:14,640
Quiero decir...
1150
01:12:15,287 --> 01:12:18,597
�Qu� vas a hacer ahora?
1151
01:12:19,047 --> 01:12:20,799
No lo s�.
1152
01:12:22,607 --> 01:12:25,838
S�.
S� que lo s�.
1153
01:12:26,207 --> 01:12:28,596
Me casar� con un hu�rfano.
1154
01:12:32,807 --> 01:12:33,842
Adi�s, Dave.
1155
01:12:33,967 --> 01:12:36,356
Chris.
No puedes. Es injusto.
1156
01:12:37,007 --> 01:12:39,760
Siento haber llegado a esto.
1157
01:12:39,927 --> 01:12:43,840
Habr�a sido m�s f�cil
hacer como si...
1158
01:12:49,127 --> 01:12:51,516
�Chris!
1159
01:13:04,367 --> 01:13:05,117
Lo siento.
1160
01:13:05,247 --> 01:13:08,000
- Me temo que me voy.
- No. No lo hagas.
1161
01:13:08,167 --> 01:13:09,680
- Tiene raz�n.
- No.
1162
01:13:10,007 --> 01:13:12,316
No puede tenerla.
No la creo.
1163
01:13:12,447 --> 01:13:17,282
- No me importa.
- No me dejes por esa mujer.
1164
01:13:17,407 --> 01:13:18,476
Te lo ruego.
1165
01:13:18,607 --> 01:13:20,518
�Robin!
1166
01:13:20,767 --> 01:13:25,204
Sabes que no es cierto lo que dice.
Esa mujer es mala.
1167
01:13:25,327 --> 01:13:29,240
D�selo, Robin.
D�selo.
1168
01:13:29,527 --> 01:13:30,323
�Dave!
1169
01:13:31,367 --> 01:13:32,686
�Dave!
1170
01:13:37,167 --> 01:13:38,805
Se ha ido.
1171
01:13:43,927 --> 01:13:47,044
- �Puedes verlos?
- S�.
1172
01:13:47,447 --> 01:13:49,438
Est�n hablando.
1173
01:13:50,407 --> 01:13:53,080
�I la besa y coge la maleta.
1174
01:13:53,407 --> 01:13:55,762
Ahora ayuda a...
1175
01:13:56,407 --> 01:13:59,797
a Hester a entrar en el coche.
1176
01:14:00,727 --> 01:14:02,558
Ahora entra.
1177
01:14:03,127 --> 01:14:06,517
Y se marchan.
1178
01:14:07,207 --> 01:14:10,358
Le amaba demasiado.
Era tan feliz.
1179
01:14:10,687 --> 01:14:12,598
Algo ten�a que suceder.
1180
01:14:12,927 --> 01:14:16,237
- Tengo que aguantarlo con valor.
- Madre.
1181
01:14:16,447 --> 01:14:20,520
Tengo que recordar
que todav�a me queda un hijo.
1182
01:14:20,887 --> 01:14:23,117
- Tengo que pensar en eso.
- As� es.
1183
01:14:34,127 --> 01:14:36,118
Nunca lo ver�.
1184
01:14:36,367 --> 01:14:38,358
Ni lo entender�.
1185
01:14:38,567 --> 01:14:41,081
Nunca lo admitir�, Dave.
1186
01:14:41,247 --> 01:14:45,718
Pero puede que alg�n d�a
lo entienda.
1187
01:14:56,447 --> 01:14:59,280
Subt�tulos:
Www.36caracteres.com
1188
01:15:00,305 --> 01:15:06,337
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
90330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.