All language subtitles for The.Silver.Cord.1933.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:12,407 --> 00:00:16,844 DOS AMORES 3 00:01:15,127 --> 00:01:17,277 Tiene buena pinta, Christina. 4 00:01:17,407 --> 00:01:20,046 S�, Fritz. Mejor de lo que esperaba. 5 00:01:20,167 --> 00:01:22,237 Quiz�s descubra algo. 6 00:01:22,407 --> 00:01:24,363 Eso espero. 7 00:01:38,047 --> 00:01:40,038 Hola, cari�o. 8 00:01:40,367 --> 00:01:42,642 Esto es muy importante. 9 00:01:43,167 --> 00:01:44,646 Estoy tan nerviosa. 10 00:01:44,767 --> 00:01:45,563 D�jame ver. 11 00:01:45,927 --> 00:01:47,201 Espera. 12 00:01:47,527 --> 00:01:50,246 Si lo que veo es cierto, lo tengo. 13 00:01:50,487 --> 00:01:54,685 - Fritz, llame al doctor. - Enseguida, se�orita. 14 00:01:54,927 --> 00:01:56,280 �Y bien? 15 00:01:56,527 --> 00:01:58,324 Maravilloso. 16 00:01:58,607 --> 00:01:59,960 �Qu� es? 17 00:02:00,087 --> 00:02:01,884 El embri�n de un pollo. 18 00:02:02,687 --> 00:02:06,202 David, todo est� saliendo bien. �Est�s contento? 19 00:02:06,327 --> 00:02:07,237 Claro que s�. 20 00:02:07,487 --> 00:02:11,446 �No vas a mostrar algo de cari�o? 21 00:02:14,367 --> 00:02:16,642 Nada mal para una investigadora. 22 00:02:16,927 --> 00:02:19,236 Ahora me toca a m�. 23 00:02:19,367 --> 00:02:22,643 "Michaels tiene trabajo para ti. �Vienes?". 24 00:02:22,807 --> 00:02:24,957 �Michaels? �En Nueva York? 25 00:02:25,927 --> 00:02:28,600 Es el mejor arquitecto de Am�rica. 26 00:02:28,727 --> 00:02:30,718 Es una gran oportunidad. 27 00:02:30,847 --> 00:02:32,644 �Qu� vas a hacer? 28 00:02:33,567 --> 00:02:34,920 �Qu� crees? 29 00:02:35,087 --> 00:02:37,157 Aceptarlo, por supuesto. 30 00:02:37,327 --> 00:02:39,557 Es lo que he hecho. Pero... 31 00:02:39,767 --> 00:02:41,405 Esto es un milagro. 32 00:02:41,527 --> 00:02:43,643 Ahora puedo ir al Instituto Rockefeller. 33 00:02:43,887 --> 00:02:45,115 �Todav�a puedes? 34 00:02:45,247 --> 00:02:47,283 Creo que s�. Les llamar�. 35 00:02:48,647 --> 00:02:51,161 Estoy tan feliz. �Cu�ndo partimos? 36 00:02:51,287 --> 00:02:52,515 En cuanto puedas. 37 00:02:52,887 --> 00:02:54,923 Pero bueno... 38 00:02:55,047 --> 00:02:56,446 �De qu� hablan? 39 00:02:57,127 --> 00:02:58,446 �Cu�ndo partimos? 40 00:02:58,567 --> 00:03:02,037 David tiene trabajo en Nueva York. Es magn�fico. 41 00:03:02,247 --> 00:03:04,556 Me temo que le robar� a Christina. 42 00:03:04,807 --> 00:03:05,956 Lo sab�a. 43 00:03:06,407 --> 00:03:09,285 Hace cinco meses, cuando se casaron, 44 00:03:09,407 --> 00:03:11,398 supe que iba a pasar. 45 00:03:11,647 --> 00:03:15,799 Joven, sepa que se lleva a mi mejor investigadora. 46 00:03:16,167 --> 00:03:20,160 Tiene un don. Y lo desperdicia por amor. 47 00:03:20,327 --> 00:03:20,998 Por amor. 48 00:03:21,127 --> 00:03:23,960 No doctor. Continuar� con mi trabajo. 49 00:03:24,087 --> 00:03:27,682 En el Instituto Rockefeller. Me lo ofrecieron hace meses. 50 00:03:28,047 --> 00:03:30,515 Nunca me lo cont�. 51 00:03:30,767 --> 00:03:32,519 Pero es estupendo. 52 00:03:32,727 --> 00:03:35,446 Vaya y contin�e con su trabajo. 53 00:03:35,647 --> 00:03:38,036 Usted puede tenerlo todo. 54 00:03:38,167 --> 00:03:40,203 Un marido y un trabajo. 55 00:03:40,367 --> 00:03:42,881 Algunas no pueden. Pero usted s�. 56 00:03:43,007 --> 00:03:45,760 - Muchas gracias. - Querida ni�a. 57 00:03:45,887 --> 00:03:46,637 Lo siento. 58 00:03:46,847 --> 00:03:49,361 No lo sienta. Siempre lo recordar�. 59 00:03:51,047 --> 00:03:53,766 David, no la deje escapar. 60 00:03:54,007 --> 00:03:57,204 An�mela a seguir estudiando e investigando. 61 00:03:57,407 --> 00:03:58,476 Lo har�. 62 00:03:58,687 --> 00:04:02,441 Yo no ir� muy lejos. Alguien tendr� que hacerlo. 63 00:04:02,607 --> 00:04:05,724 Me dijo que es muy listo. 64 00:04:05,927 --> 00:04:08,157 Empiezo a creerlo. 65 00:04:08,367 --> 00:04:12,155 - �Qu� quer�a ense�arme? - Esto, doctor. 66 00:04:12,527 --> 00:04:16,486 �Confirma esto su teor�a acerca del crecimiento? 67 00:04:16,647 --> 00:04:20,196 Ha salido mejor de lo que esperaba. 68 00:04:47,887 --> 00:04:48,956 Hola, Delia. 69 00:04:49,087 --> 00:04:51,806 - �C�mo est�, se�or? - La se�ora Phelps. 70 00:04:52,007 --> 00:04:53,918 - �Qu� tal? - Encantada de verla. 71 00:04:54,087 --> 00:04:56,362 - Gracias. - Perm�tame ayudarla. 72 00:04:56,567 --> 00:04:57,238 Hola. 73 00:04:57,887 --> 00:05:00,082 �David y Christina? Soy Hester. 74 00:05:00,327 --> 00:05:01,760 No me digas. 75 00:05:03,487 --> 00:05:06,285 Mira, es Hester, la futura esposa de Rob. 76 00:05:08,607 --> 00:05:10,359 Es encantadora. 77 00:05:10,567 --> 00:05:13,320 Vosotros tambi�n lo sois. 78 00:05:14,807 --> 00:05:16,604 Tu madre no est�. 79 00:05:17,047 --> 00:05:18,162 Lleg�is pronto. 80 00:05:18,287 --> 00:05:21,040 Tomamos un tren antes, el de la una. 81 00:05:21,207 --> 00:05:22,356 �D�nde est� Rob? 82 00:05:22,487 --> 00:05:23,237 Patinando. 83 00:05:23,767 --> 00:05:25,723 �Un t�? Estoy helada. 84 00:05:25,887 --> 00:05:28,242 Seguro. Lo pedir�. 85 00:05:32,407 --> 00:05:33,920 �Dave! 86 00:05:34,207 --> 00:05:35,686 Hola, Robert. 87 00:05:35,847 --> 00:05:37,200 Ya est�s aqu�. 88 00:05:37,407 --> 00:05:38,601 Y t� tambi�n. 89 00:05:38,767 --> 00:05:41,884 Ah� la tienes. Voy a por el t�. 90 00:05:42,927 --> 00:05:46,363 Esto es estupendo. No os esper�bamos tan pronto. 91 00:05:46,487 --> 00:05:49,524 Madre llegar� enseguida. Te va a encantar. 92 00:05:49,687 --> 00:05:50,722 Estoy segura. 93 00:05:50,887 --> 00:05:52,445 Es maravillosa, �no? 94 00:05:52,687 --> 00:05:53,961 Lo es. 95 00:05:54,327 --> 00:05:56,921 Estas maletas. Delia, �han llegado? 96 00:05:57,087 --> 00:05:57,963 Tu madre. 97 00:05:58,127 --> 00:06:00,118 �Dave! 98 00:06:00,647 --> 00:06:02,285 Hijo m�o, �d�nde est�s? 99 00:06:02,647 --> 00:06:06,196 �D�nde est�s, Dave? 100 00:06:06,567 --> 00:06:09,798 Dave, �no me oyes? Ven ahora mismo. 101 00:06:10,047 --> 00:06:11,082 Soy tu madre. 102 00:06:11,247 --> 00:06:12,521 Madre. 103 00:06:12,967 --> 00:06:15,879 - �De verdad que eres t�? - Eso creo. 104 00:06:16,047 --> 00:06:17,958 - Hijo. - �Qu�? �Contenta? 105 00:06:18,127 --> 00:06:19,845 - �Yo? - No has dicho nada. 106 00:06:20,007 --> 00:06:22,362 - Y yo no estaba. - Llegamos pronto. 107 00:06:22,527 --> 00:06:25,325 Tienes mal aspecto. Y has engordado. 108 00:06:25,487 --> 00:06:29,685 �Y el viaje? �Te mareaste? �Has trabajado mucho, hijo? 109 00:06:29,847 --> 00:06:32,042 No ha trabajado en semanas. 110 00:06:34,087 --> 00:06:36,362 Todav�a no has visto a Christina. 111 00:06:36,607 --> 00:06:38,199 Christina. 112 00:06:38,727 --> 00:06:43,084 Lo siento. Pero este chico me hace perder el sentido. 113 00:06:43,287 --> 00:06:45,482 Deja que te vea. 114 00:06:46,527 --> 00:06:48,119 Es preciosa, Dave. 115 00:06:48,287 --> 00:06:49,845 Una chica muy guapa. 116 00:06:50,047 --> 00:06:54,962 Dave s�lo escoge lo mejor. Siempre lo digo, �no? 117 00:06:55,287 --> 00:06:58,996 Seguro que no has parado. No me gustan esas ojeras. 118 00:06:59,167 --> 00:07:01,806 - Tonter�as, madre. - Est� bastante guapo. 119 00:07:01,967 --> 00:07:03,195 Pero solo bastante. 120 00:07:03,527 --> 00:07:06,678 No puedo dejar de preocuparme por mis chicos. 121 00:07:07,007 --> 00:07:08,486 �Has patinado, Rob? 122 00:07:08,607 --> 00:07:11,519 No he podido. Cort� hielo del estanque y est� lleno de agujeros. 123 00:07:12,447 --> 00:07:14,244 No me lo puedo creer. 124 00:07:14,407 --> 00:07:18,719 Despu�s de dos a�os, y ya cinco... casi seis meses casado. 125 00:07:18,887 --> 00:07:19,524 El t�. 126 00:07:19,807 --> 00:07:22,640 �Me ayudas a quitarme el abrigo? 127 00:07:22,887 --> 00:07:25,560 As� puedo cumplir bien con mi deber. 128 00:07:25,687 --> 00:07:27,837 Christina, si�ntate a mi lado. 129 00:07:27,967 --> 00:07:29,400 Dave, t� al otro. 130 00:07:29,527 --> 00:07:32,519 As� os puedo ver a los dos. 131 00:07:33,527 --> 00:07:34,596 �C�mo lo tomas? 132 00:07:34,727 --> 00:07:36,683 Solo. Sin nada m�s. 133 00:07:36,807 --> 00:07:38,684 Una aut�ntica bebedora de t�. 134 00:07:38,807 --> 00:07:40,877 Espero que te guste. 135 00:07:41,007 --> 00:07:42,486 - �T�, hijo? - S�. 136 00:07:42,607 --> 00:07:44,040 - �Como siempre? - S�. 137 00:07:44,167 --> 00:07:45,998 - �Robin? - Tambi�n. 138 00:07:46,407 --> 00:07:49,956 Tengo que dar una cena e invitar a tus amigos. 139 00:07:50,487 --> 00:07:52,796 Tienes que volver al negocio. 140 00:07:52,967 --> 00:07:56,164 Robin hace lo que puede. Pero no es suficiente. 141 00:07:56,287 --> 00:07:57,481 �Me da uno? 142 00:07:59,007 --> 00:08:01,123 Me he olvidado de ti, querida. 143 00:08:01,247 --> 00:08:02,839 - �C�mo? - Como siempre. 144 00:08:02,967 --> 00:08:05,435 �Leche y az�car? 145 00:08:05,567 --> 00:08:08,286 - No. Sin az�car. - Claro. Por supuesto. 146 00:08:08,407 --> 00:08:10,079 �Robin! 147 00:08:10,927 --> 00:08:13,760 No sab�is cu�nto significa para m� 148 00:08:13,887 --> 00:08:16,879 que salgan bien los planes que os ten�a. 149 00:08:17,047 --> 00:08:20,722 Siempre so�� con que eras arquitecto. Desde... 150 00:08:21,167 --> 00:08:24,557 - Desde... - Que ense�� a Andrew mis dibujos. 151 00:08:24,807 --> 00:08:25,762 Tengo un don. 152 00:08:25,887 --> 00:08:29,482 Ver lo que la gente esconde y sacarlo afuera. 153 00:08:29,647 --> 00:08:32,798 Ya en aquel tiempo vi lo que Dave llevaba dentro. 154 00:08:33,087 --> 00:08:34,918 Y lo saqu� al exterior. 155 00:08:35,607 --> 00:08:37,802 Me parece arriesgado. 156 00:08:38,407 --> 00:08:40,318 �El qu�? 157 00:08:40,447 --> 00:08:43,086 Que la familia se meta en eso. 158 00:08:43,287 --> 00:08:44,720 �Y qui�n mejor? 159 00:08:44,967 --> 00:08:46,400 S� a lo que se refiere. 160 00:08:46,727 --> 00:08:49,321 De unos dibujos a la arquitectura hay un trecho. 161 00:08:49,647 --> 00:08:52,002 Pod�a haberse equivocado. 162 00:08:52,127 --> 00:08:54,595 Una vez tuve conejos. Me encantaban. 163 00:08:54,727 --> 00:08:59,357 Mi familia vio mi talento y me educaron para ser domadora. 164 00:08:59,607 --> 00:09:00,756 �En serio? 165 00:09:01,087 --> 00:09:03,476 �No deber�a ser as�? 166 00:09:03,647 --> 00:09:06,684 A los ni�os, yo creo que habr�a que tenerlos, 167 00:09:07,087 --> 00:09:09,726 amarlos, y dejarlos marchar. 168 00:09:09,927 --> 00:09:14,318 Esa es una buena observaci�n. 169 00:09:15,487 --> 00:09:19,605 �Por qu� no llev�is las maletas arriba y las dej�is afuera? 170 00:09:19,767 --> 00:09:23,726 T� ir�s a la habitaci�n peque�a. Y Dave a la de detr�s. 171 00:09:23,927 --> 00:09:26,521 - La tuya. - Entiendo, madre. Pero... 172 00:09:26,647 --> 00:09:29,115 �No dormir�n juntos? 173 00:09:29,247 --> 00:09:32,444 - Yo ir� a la de invitados. - Nada de eso. 174 00:09:32,607 --> 00:09:35,121 Hester ha venido para descansar. 175 00:09:35,367 --> 00:09:38,404 Dave estar� bien en su habitaci�n. 176 00:09:38,607 --> 00:09:41,565 Christina ir� a la otra. No le importar�. 177 00:09:41,807 --> 00:09:43,001 Madre. 178 00:09:43,127 --> 00:09:43,798 As� ser�. 179 00:09:43,927 --> 00:09:46,282 - Pero... - No hay m�s que hablar. 180 00:09:46,407 --> 00:09:50,446 Adem�s, ha trabajado mucho, y hay que cuidarla. 181 00:09:50,647 --> 00:09:52,205 Bien. 182 00:09:54,687 --> 00:09:59,886 Hester, �podr�as dejarme a solas con mi nueva hija? 183 00:10:01,207 --> 00:10:02,435 �Un poco de t�? 184 00:10:02,567 --> 00:10:03,920 Por favor. 185 00:10:04,087 --> 00:10:08,444 Qu�tate el sombrero para que pueda verte. 186 00:10:09,207 --> 00:10:13,758 Nunca he conocido a una cient�fica. 187 00:10:14,607 --> 00:10:17,883 - Ten�a un poco miedo de ti. - �De m�? 188 00:10:18,127 --> 00:10:22,245 Enti�ndelo, querida. Dave me escribi� 189 00:10:22,447 --> 00:10:27,237 y me dijo que se hab�a casado con una ge�loga con talento. 190 00:10:27,447 --> 00:10:30,166 - Bi�loga. - Bio... 191 00:10:31,647 --> 00:10:36,004 - No me lo pod�a creer. - Lo entiendo. 192 00:10:36,167 --> 00:10:40,319 Pero ahora que te conozco, estoy orgullosa de ti. 193 00:10:40,527 --> 00:10:42,677 Toda mujer quiere una hija. 194 00:10:42,847 --> 00:10:47,716 - Es muy amable conmigo. - No es dif�cil serlo, querida. 195 00:10:48,087 --> 00:10:50,920 Cu�ntame qu� planes ten�is. 196 00:10:51,167 --> 00:10:55,957 Espero que no teng�is, porque tengo muchos para vosotros. 197 00:10:56,207 --> 00:11:00,325 - Y son perfectos. - Queremos vivir en Nueva York. 198 00:11:00,527 --> 00:11:02,006 �Por qu� all�? 199 00:11:03,367 --> 00:11:07,440 Seguro que hay sitios m�s agradables que Nueva York. 200 00:11:07,687 --> 00:11:11,157 Seguro. Pero Dave podr� trabajar all�. 201 00:11:11,487 --> 00:11:12,886 No estoy de acuerdo. 202 00:11:13,287 --> 00:11:17,360 Nueva York es un buen sitio para Dave y para m�. 203 00:11:18,007 --> 00:11:20,475 - �Para ti? - Voy a trabajar all�. 204 00:11:20,967 --> 00:11:23,322 - �Trabajar? - En el Instituto Rockefeller. 205 00:11:23,767 --> 00:11:27,601 Por eso Dave va a Nueva York. Por tu geolog�a. 206 00:11:27,967 --> 00:11:31,880 En parte s�. Pero no es geolog�a, sino biolog�a. 207 00:11:33,327 --> 00:11:36,160 Claro. Geolog�a son las piedras, �no? 208 00:11:36,327 --> 00:11:38,921 - S�. - �Y la biolog�a? 209 00:11:39,567 --> 00:11:42,445 Bueno... es la vida. 210 00:11:43,207 --> 00:11:45,880 As� que estudias la vida. 211 00:11:46,327 --> 00:11:48,921 Mejor t� que la otra. 212 00:11:49,887 --> 00:11:50,558 �Fumas? 213 00:11:50,847 --> 00:11:52,997 - S�, gracias. �Puedo? - Claro. 214 00:11:53,367 --> 00:11:55,358 Fumar� yo tambi�n. 215 00:11:55,807 --> 00:11:59,402 Cu�ntame algo de tu trabajo. 216 00:11:59,767 --> 00:12:03,521 No me gusta la palabra "profesi�n" para una mujer. 217 00:12:03,767 --> 00:12:09,080 Y no es realmente una profesi�n. M�s bien una afici�n. 218 00:12:09,807 --> 00:12:12,640 - �Quieres seguir? - �Trabajando? 219 00:12:12,847 --> 00:12:17,318 - Por supuesto. - Como si no estuvieras casada. 220 00:12:17,447 --> 00:12:20,883 Para ser bi�loga de verdad, tengo que hacerlo. 221 00:12:21,087 --> 00:12:25,319 �En serio? Cu�ntame algo de ti. 222 00:12:25,527 --> 00:12:28,803 Dave me escribi� y me dijo que os casabais. 223 00:12:29,007 --> 00:12:34,206 No fue f�cil, Sra. Phelps. Le rechac� durante seis meses. 224 00:12:36,047 --> 00:12:37,036 �Ah, s�? 225 00:12:37,167 --> 00:12:39,635 Nos conocimos en Roma en invierno. 226 00:12:39,767 --> 00:12:42,600 Vino a Heidelberg, donde yo trabajaba. 227 00:12:43,927 --> 00:12:44,837 Entiendo. 228 00:12:44,967 --> 00:12:48,039 Nos casamos y vinimos aqu�. 229 00:12:48,327 --> 00:12:51,956 - Y ahora te lo llevas a Nueva York. - Yo no lo dir�a as�. 230 00:12:52,127 --> 00:12:57,884 Es un hecho. Tienes que pensar en tu biolog�a, querida. 231 00:12:58,327 --> 00:13:03,003 De eso no me puede culpar, mientras piense en Dave tambi�n. 232 00:13:03,407 --> 00:13:04,806 Lo entiende, �no? 233 00:13:05,847 --> 00:13:10,045 Lo intento. Pero tienes que entenderme. 234 00:13:10,727 --> 00:13:14,720 M�rame. �Qu� ves? S�lo soy la madre de David. 235 00:13:15,327 --> 00:13:20,924 Y t� no eres s�lo su mujer. Eres muchas cosas m�s. 236 00:13:21,767 --> 00:13:23,280 Yo s�lo soy su madre. 237 00:13:24,287 --> 00:13:29,281 Antes, las chicas independientes eran maestras. 238 00:13:29,887 --> 00:13:31,286 O ense�aban m�sica. 239 00:13:31,487 --> 00:13:37,596 Pero hoy son investigadoras. Y no les importa. 240 00:13:37,887 --> 00:13:42,517 M�ralo as�. No somos parte de la decoraci�n. 241 00:13:43,207 --> 00:13:47,200 Las que no salimos al mundo desempe�amos una gran labor. 242 00:13:48,087 --> 00:13:51,796 Y me temo que pronto va a desaparecer. 243 00:13:52,007 --> 00:13:54,805 Hacemos de la maternidad una profesi�n. 244 00:13:55,287 --> 00:13:57,437 Puede sonarte anticuado. 245 00:13:57,567 --> 00:14:00,604 Pero cr�eme. Tiene su valor. 246 00:14:01,127 --> 00:14:06,406 No quiero premios, sino algo m�s profundo. 247 00:14:06,567 --> 00:14:12,005 S�lo te pido, Christina, que no acapares a mi ni�o. 248 00:14:13,207 --> 00:14:17,564 Deja una parte para m�. 249 00:14:17,807 --> 00:14:20,196 Creo que me la he ganado. 250 00:14:20,487 --> 00:14:25,083 Y me lo debes. Soy su madre. 251 00:14:25,327 --> 00:14:29,957 Creo que me lo merezco. �No lo piensas t� tambi�n? 252 00:14:32,967 --> 00:14:38,200 - Querida Sra. Phelps. - �Entonces no me vas a apartar? 253 00:14:38,527 --> 00:14:41,564 Nunca me meter�a entre una madre y su hijo. 254 00:14:42,087 --> 00:14:46,763 Gracias, querida. Y ahora que sabes c�mo me siento, 255 00:14:47,007 --> 00:14:48,679 no ir�s a Nueva York 256 00:14:48,807 --> 00:14:50,320 y te llevar�s a Dave. 257 00:14:50,447 --> 00:14:53,166 - Sra. Phelps. - Lo tengo todo planeado. 258 00:14:53,367 --> 00:14:57,121 Tenemos un terreno aqu�. Es precioso. 259 00:14:57,287 --> 00:14:59,881 Ya lo ver�s. Est� al lado del estanque. 260 00:15:00,167 --> 00:15:03,398 Me han ofrecido mucho por �l. Much�simo. 261 00:15:03,807 --> 00:15:08,164 Pero lo he conservado. Y ahora Dave se establecer�. 262 00:15:08,447 --> 00:15:10,278 "Valle tranquilo". 263 00:15:10,487 --> 00:15:13,684 Le cambiar� el nombre y har� algo con �l. 264 00:15:14,087 --> 00:15:18,524 David se encargar� de �l y dise�ar� las calles, 265 00:15:18,927 --> 00:15:21,725 construir� casas y ganar� una fortuna. 266 00:15:22,167 --> 00:15:24,078 Merece un sitio en el mundo. 267 00:15:25,087 --> 00:15:28,159 Dir� m�s bien un sitio en esta parte de �l. 268 00:15:28,367 --> 00:15:31,962 �Y por qu� no? Aqu� tiene el futuro asegurado. 269 00:15:32,127 --> 00:15:34,800 - Con su madre detr�s. - �Qui�n mejor? 270 00:15:36,167 --> 00:15:40,877 Mire, se�ora Phelps. Cuando rechac� a Dave fue por algo. 271 00:15:41,447 --> 00:15:45,281 No me iba a echar a los brazos de un pez gordo en un charco. 272 00:15:45,487 --> 00:15:52,245 Prefieres que sea un pez peque�o en un gran mar como Nueva York. 273 00:15:52,687 --> 00:15:54,200 A eso me refer�a. 274 00:15:54,727 --> 00:15:57,241 Pasados tres meses, volvi�. 275 00:15:57,407 --> 00:16:03,164 Con planes realistas, con humildad y un trabajo como arquitecto. 276 00:16:03,407 --> 00:16:04,840 �Un trabajo? 277 00:16:05,007 --> 00:16:07,362 - �En Nueva York? - S�. Con Michaels. 278 00:16:08,407 --> 00:16:11,319 - Est� muy interesado en David. - Cu�ntame. 279 00:16:11,807 --> 00:16:15,561 �Por qu� est�s tan segura de que Dave tendr� �xito all�? 280 00:16:16,367 --> 00:16:19,006 Bueno. No he pensado mucho en eso. 281 00:16:19,927 --> 00:16:22,395 Pero tiene que valerse por s� mismo. 282 00:16:22,767 --> 00:16:24,120 �Oh, Christina! 283 00:16:24,327 --> 00:16:27,842 Tenlo claro. Est�s sacrificando a David. 284 00:16:28,247 --> 00:16:29,646 No est� nada bien. 285 00:16:31,687 --> 00:16:34,281 Y todo esto para nada. 286 00:16:34,887 --> 00:16:37,447 Con todo lo que he hecho por David. 287 00:16:37,927 --> 00:16:40,395 - Lo que he sacrificado. - No diga eso. 288 00:16:40,727 --> 00:16:43,799 Quiero llevarme bien con la mujer de mi hijo. 289 00:16:43,967 --> 00:16:46,322 No sabes cu�nto lo he deseado... 290 00:16:46,807 --> 00:16:48,365 cu�nto lo he so�ado. 291 00:16:49,247 --> 00:16:50,999 �Podemos ser amigas? 292 00:16:51,247 --> 00:16:54,956 Me siento como si hubiera entrado con mal pie. 293 00:16:55,127 --> 00:16:56,162 �Christina! 294 00:16:56,487 --> 00:16:59,365 Si quieres ducharte, debes hacerlo ya. 295 00:16:59,567 --> 00:17:02,957 Gracias. No sab�a que era tan tarde. 296 00:17:03,767 --> 00:17:05,758 Lo entiendo, Sra. Phelps. 297 00:17:06,087 --> 00:17:09,557 Lo arreglaremos de la mejor manera para todos. 298 00:17:09,767 --> 00:17:11,758 Hay que cuidar esas cosas. 299 00:17:11,887 --> 00:17:13,320 Lo que hay que hacer 300 00:17:13,447 --> 00:17:16,325 es seguir adelante lo mejor que podamos. 301 00:17:16,527 --> 00:17:18,165 No hay otra forma. 302 00:17:18,327 --> 00:17:20,238 Piensas que soy ego�sta. 303 00:17:20,607 --> 00:17:23,360 Hay algo de lo que estoy orgullosa: 304 00:17:23,687 --> 00:17:25,166 No soy ego�sta. 305 00:17:25,687 --> 00:17:28,076 No tengo ni un pelo de ego�sta. 306 00:17:28,527 --> 00:17:29,198 La creo. 307 00:17:29,527 --> 00:17:31,643 Y la entiendo. 308 00:17:38,367 --> 00:17:40,403 Estoy tan sola. 309 00:17:40,807 --> 00:17:42,081 Tanto. 310 00:17:42,287 --> 00:17:43,083 �Por qu�? 311 00:17:43,207 --> 00:17:45,277 Se lleva a David a Nueva York. 312 00:17:45,407 --> 00:17:48,717 Lejos de m� y de todos los planes 313 00:17:48,847 --> 00:17:50,246 que ten�a para �l. 314 00:17:50,367 --> 00:17:52,835 Bueno, si �l la quiere seguir. 315 00:17:53,087 --> 00:17:55,760 Yo nunca le har�a eso a ninguna mujer. 316 00:17:55,887 --> 00:17:58,242 Claro que no lo har�as, pero... 317 00:17:58,567 --> 00:18:00,717 ella no te gusta, �cierto? 318 00:18:01,127 --> 00:18:03,277 �Tambi�n te has dado cuenta? 319 00:18:03,807 --> 00:18:05,877 No deber�a dolerme tanto. 320 00:18:06,047 --> 00:18:08,242 Pero no sabes lo que es ser madre. 321 00:18:08,367 --> 00:18:11,006 Casi muero al nacer Dave. 322 00:18:11,207 --> 00:18:13,767 Sufr� durante horas por �l. 323 00:18:13,927 --> 00:18:15,679 Toda una agon�a. 324 00:18:16,007 --> 00:18:18,282 Pesaba m�s de cinco kilos. 325 00:18:19,287 --> 00:18:21,642 Y ahora se va. 326 00:18:22,087 --> 00:18:24,555 Si supiera que va a ser feliz. 327 00:18:24,767 --> 00:18:26,837 No puedes pedirle mucho. 328 00:18:27,487 --> 00:18:32,356 Tienes raz�n. No puedo esperar que mi hijo me quiera como yo a �l. 329 00:18:32,727 --> 00:18:37,005 Y �l no espera que nadie le ame como t�. 330 00:18:38,167 --> 00:18:40,886 T� tambi�n te ir�s, Rob. 331 00:18:41,007 --> 00:18:45,762 S�, lo har�. Pero nada se interpondr�, madre. 332 00:18:48,087 --> 00:18:52,444 Sent�monos aqu� y olvidemos las cosas desagradables. 333 00:18:52,647 --> 00:18:55,957 Hablemos de cualquier cosa. 334 00:18:56,167 --> 00:18:59,716 Si�ntate. Ah� no. La cabeza en mi regazo. As�. 335 00:19:00,887 --> 00:19:06,086 Esto me demuestra lo que ya sab�a. T� has salido a m�. 336 00:19:06,407 --> 00:19:09,479 - David ha salido a su padre. - Madre. 337 00:19:09,927 --> 00:19:15,206 Sabes que siempre os he querido ver casados y establecidos. 338 00:19:15,487 --> 00:19:19,196 Pero felices. De verdad. 339 00:19:19,607 --> 00:19:24,476 �Ya sabe Hester d�nde quiere pasar la luna de miel? 340 00:19:24,807 --> 00:19:27,401 En el extranjero. Le da igual d�nde. 341 00:19:27,927 --> 00:19:32,603 Es extra�o. Todav�a no ha dejado su casa, �no? 342 00:19:32,927 --> 00:19:36,203 - No creo. - No lo puedo entender. 343 00:19:37,007 --> 00:19:40,966 - �El qu�? - Su indiferencia. Me asombra. 344 00:19:41,527 --> 00:19:46,317 �Sabes si tiene muchos amigos? Quiero decir hombres. 345 00:19:46,527 --> 00:19:49,280 �Ha tenido alg�n novio antes? 346 00:19:49,407 --> 00:19:52,001 - Supongo que s�. - �No lo sabes? 347 00:19:52,247 --> 00:19:55,159 Bueno, nunca me lo ha contado. �Por qu�? 348 00:19:56,127 --> 00:19:59,244 Estaba pensando que ha estado fuera dos a�os, 349 00:19:59,487 --> 00:20:02,399 y no sabemos lo que pas� en ese tiempo. 350 00:20:02,527 --> 00:20:05,041 Pero, �por qu� deber�a preocuparme? 351 00:20:05,327 --> 00:20:08,239 Si se quiere casar contigo. S�lo que... 352 00:20:08,447 --> 00:20:09,880 �S�lo qu�? 353 00:20:10,087 --> 00:20:15,400 Me pregunto si Hester te quiere tanto como piensas. 354 00:20:15,607 --> 00:20:21,443 Siempre lo he querido saber. Pero no sab�a si decirte algo. 355 00:20:21,567 --> 00:20:23,762 Ya no hay por qu� preocuparse. 356 00:20:24,527 --> 00:20:30,443 �Has pensado que puede que no ames a Hester? 357 00:20:33,367 --> 00:20:36,200 Amor... 358 00:20:36,767 --> 00:20:40,965 Si no, no le habr�a pedido que nos cas�ramos. 359 00:20:41,207 --> 00:20:44,358 Supongo que me ama, a su modo. 360 00:20:44,687 --> 00:20:47,042 �Ser� suficiente? 361 00:20:47,167 --> 00:20:50,876 Lo sabr� a su tiempo. Un hombre debe casarse. 362 00:20:51,767 --> 00:20:55,237 No amas a Hester. Y no es justo para ella. 363 00:20:55,567 --> 00:20:59,082 S� que la quiero. Es s�lo que... 364 00:20:59,407 --> 00:21:01,443 Quiz�s no como para casarme. 365 00:21:02,327 --> 00:21:07,845 No amas a Hester. Ella a ti tampoco. As� de sencillo. 366 00:21:08,047 --> 00:21:11,437 Si sigues con esto, cometer�s un gran error. 367 00:21:11,567 --> 00:21:15,003 Puede que duela, pero es mejor enfrentarlo ahora. 368 00:21:15,167 --> 00:21:20,161 Si ten�is ni�os, ser� muy tarde. Pi�nsalo antes de que esto contin�e. 369 00:21:20,367 --> 00:21:24,406 Y recuerda que est� en juego la felicidad de tres. 370 00:21:24,567 --> 00:21:26,205 - Hester, yo... - Y yo. 371 00:21:27,927 --> 00:21:31,044 No deb� decir eso. No depender� de vosotros. 372 00:21:31,447 --> 00:21:33,039 Ni de Dave. 373 00:21:33,207 --> 00:21:37,405 Ya se dar� cuenta de lo que hace. No podr� con �l. 374 00:21:37,567 --> 00:21:41,845 No tendr� tiempo para nada. Perder� el inter�s por �l. 375 00:21:41,967 --> 00:21:47,166 Igual que Hester. Pero t� todav�a te puedes salvar. 376 00:21:47,527 --> 00:21:50,837 Quiero protegerte de tirarlo todo por la borda. 377 00:21:51,447 --> 00:21:54,644 Como lo est� haciendo Dave. 378 00:21:54,847 --> 00:21:56,678 �Te enfrentar�s a ella? 379 00:21:58,207 --> 00:22:01,005 �Qu� quieres decir? �Que rompa con ella? 380 00:22:01,847 --> 00:22:03,166 Como un hombre. 381 00:22:04,687 --> 00:22:09,283 - Bueno... Lo intentar�, madre. - �Cu�ndo? 382 00:22:10,047 --> 00:22:11,685 - En cuanto pueda. - Hoy. 383 00:22:12,727 --> 00:22:17,243 Esta noche es tu oportunidad. Prom�teme que lo har�s. 384 00:22:19,687 --> 00:22:23,043 De acuerdo, madre. Si es mejor as�... 385 00:22:23,207 --> 00:22:24,003 Est� bien. 386 00:22:25,527 --> 00:22:29,406 Y ya no estar� sola. No lo estar�. 387 00:22:30,087 --> 00:22:32,601 - No, madre. - B�same. 388 00:22:33,247 --> 00:22:34,043 Hola. 389 00:22:36,607 --> 00:22:38,120 Qu� bonita imagen. 390 00:22:39,567 --> 00:22:40,966 �Y Hester? 391 00:22:41,127 --> 00:22:44,005 Con Christina. Las he o�do re�r. 392 00:22:44,127 --> 00:22:45,879 Se llevan muy bien. 393 00:22:47,527 --> 00:22:48,562 Demasiado. 394 00:22:49,047 --> 00:22:51,800 Voy a por los c�cteles. 395 00:22:54,287 --> 00:22:59,122 - �Te gusta Christina, madre? - Ya sabes que s�. 396 00:22:59,327 --> 00:23:03,798 Claro que lo s�. No pod�a equivocarme al elegir. 397 00:23:03,927 --> 00:23:07,397 Pocas chicas se pueden comparar contigo. 398 00:23:07,567 --> 00:23:11,765 Christina es maravillosa. Cada d�a m�s. 399 00:23:12,047 --> 00:23:16,837 No dejar�s que tu felicidad me aparte de ti. �No, hijo? 400 00:23:17,007 --> 00:23:18,156 No seas tonta. 401 00:23:18,647 --> 00:23:21,684 - �Llamamos a las chicas? - No. S�lo los tres. 402 00:23:21,927 --> 00:23:25,237 No va a ser posible. Las he o�do al venir. 403 00:23:25,447 --> 00:23:30,840 - Mis hijos. El grande y el peque�o. - Date prisa, Chris. 404 00:23:31,207 --> 00:23:35,359 Lo �nico que pido es tener un peque�o hueco, Dave. 405 00:23:35,607 --> 00:23:38,644 No te preocupes, madre. 406 00:23:40,367 --> 00:23:43,279 Aqu� est�is. 407 00:23:50,367 --> 00:23:53,279 - Dig�moselo. - �Delante de todos? 408 00:23:53,447 --> 00:23:56,041 No les molestar�. 409 00:23:56,447 --> 00:23:59,041 - A m� tampoco. - Madre estar� feliz. 410 00:23:59,567 --> 00:24:00,317 �De qu�? 411 00:24:00,607 --> 00:24:02,518 Os tenemos una sorpresa. 412 00:24:03,007 --> 00:24:03,883 �Qu� es? 413 00:24:04,607 --> 00:24:07,075 Tendr� un beb� dentro de cinco meses. 414 00:24:07,647 --> 00:24:09,524 Christina. 415 00:24:09,767 --> 00:24:11,837 Qu� alegr�a. 416 00:24:12,447 --> 00:24:14,005 Qu� gran noticia, �no? 417 00:24:15,687 --> 00:24:20,078 Claro que s�, Dave. Estoy muy contenta. 418 00:24:21,687 --> 00:24:26,715 �Puedes traerme algo? Se me ha ca�do el c�ctel. 419 00:24:37,927 --> 00:24:41,920 Me gustaba fotografiarles y pesarles. 420 00:24:42,287 --> 00:24:46,838 Era como participar en el desarrollo de sus almas 421 00:24:47,167 --> 00:24:51,080 y de sus cuerpos. Los fotografiaba cada tres meses. 422 00:24:51,447 --> 00:24:54,757 - Hasta los 12 a�os. - Pero eso son muchas fotos. 423 00:24:55,087 --> 00:24:58,796 Ahora sacar� el �lbum. Tengo una dentro de una concha. 424 00:24:59,047 --> 00:25:02,722 - �Desnudo? - No, en camiseta. 425 00:25:03,847 --> 00:25:05,280 La moda ha cambiado. 426 00:25:06,247 --> 00:25:10,559 Menos mal. A David no le gustar�a que le fotografiaran as�. 427 00:25:12,887 --> 00:25:17,244 Nada de fotos esta noche. No queremos aburrirte. 428 00:25:17,407 --> 00:25:21,605 Tiene otros intereses, diferentes a los de su marido. 429 00:25:21,807 --> 00:25:23,763 Incluso a los de sus hijos. 430 00:25:23,927 --> 00:25:26,316 - Bueno... - �Qu� vas a decir? 431 00:25:26,567 --> 00:25:32,642 S�lo miraba el vestido de Christina, e iba a decir que... 432 00:25:32,927 --> 00:25:36,636 es el m�s bonito que he visto nunca. 433 00:25:37,247 --> 00:25:38,566 S�, es bonito. 434 00:25:42,487 --> 00:25:46,275 S� a qui�n le sentar�a bien. �Te acuerdas de Clara Judd? 435 00:25:46,687 --> 00:25:51,044 Ten�a una figura perfecta. Y tanta clase. 436 00:25:51,327 --> 00:25:55,320 Este vestido necesita las dos. Tambi�n te lo puedes poner. 437 00:25:55,727 --> 00:26:01,404 - Mira la Luna. Salgamos un rato. - De acuerdo. 438 00:26:05,687 --> 00:26:10,283 - Creo que es maravillosa. - �De verdad? 439 00:26:26,927 --> 00:26:28,360 �Por d�nde han ido? 440 00:26:28,807 --> 00:26:32,163 - Detr�s de los �rboles. - No pueden ver la colina. 441 00:26:32,567 --> 00:26:35,604 - No est�n mirando hacia all�. - �D�nde si no? 442 00:26:35,927 --> 00:26:39,397 El uno al otro. Su cabeza en el hombro. 443 00:26:40,767 --> 00:26:43,361 - Su brazo la rodea. - Diles que entren. 444 00:26:43,607 --> 00:26:46,485 No lo hagas. No pasan mucho tiempo juntos. 445 00:26:47,007 --> 00:26:52,365 Pero Dave puede enfermar. Deber�a cuidar de su salud. 446 00:26:52,807 --> 00:26:55,640 Por no hablar de mis sentimientos. 447 00:26:56,047 --> 00:27:00,359 No hay que preocuparse tanto por un hombre tan saludable. 448 00:27:00,487 --> 00:27:05,197 Sino por Christina. Ella es quien est� embarazada. 449 00:27:10,487 --> 00:27:14,878 Disculpe si la asusto. Pero los dos me sorprenden. 450 00:27:15,447 --> 00:27:16,800 �Por qu�? 451 00:27:17,127 --> 00:27:20,517 Por no interesarse por el beb�. 452 00:27:20,847 --> 00:27:24,726 Cada vez que saco el tema, lo cambi�is. 453 00:27:25,007 --> 00:27:28,682 S�lo se ha mencionado una vez. Y fue Catty. 454 00:27:28,887 --> 00:27:30,764 Si se me permite decirlo, 455 00:27:31,007 --> 00:27:34,556 no creo que ese sea el tema m�s... 456 00:27:34,927 --> 00:27:38,806 - apropiado para... - No veo que hay de malo en ello. 457 00:27:39,007 --> 00:27:41,362 Madre tampoco, despu�s de nacido. 458 00:27:42,087 --> 00:27:44,681 Hablar del beb� me ha puesto maternal. 459 00:27:45,287 --> 00:27:48,677 Que me oiga quien quiera. 460 00:27:48,847 --> 00:27:53,318 A Christina no le importa. Est� tan interesada como yo. 461 00:27:53,727 --> 00:27:56,446 Quiero tener muchos ni�os. 462 00:27:57,807 --> 00:27:59,957 �Por eso te quieres casar? 463 00:28:01,327 --> 00:28:02,726 �Por qu� no? 464 00:28:05,367 --> 00:28:10,202 Disculpe si la asusto. Pero usted tambi�n me sorprende. 465 00:28:18,647 --> 00:28:22,720 Madre, Hester no quer�a decir... 466 00:28:23,087 --> 00:28:25,123 �C�mo te atreves? 467 00:28:28,127 --> 00:28:32,359 Perdona. He perdido los nervios. Lo entiendes, �no? 468 00:28:33,047 --> 00:28:37,723 - Eres la invitada de mi madre. - �Eso es todo? 469 00:28:39,087 --> 00:28:43,205 Ahora s�lo pienso en mi madre. 470 00:28:43,487 --> 00:28:46,718 Lo entiendo. Disc�lpame. 471 00:28:48,847 --> 00:28:51,407 A algunas madres les gustan sus nueras. 472 00:28:51,607 --> 00:28:53,563 - Depende de ellas. - No s�lo. 473 00:28:53,807 --> 00:28:55,320 Eres injusta. 474 00:28:56,087 --> 00:29:00,205 Estoy harta o�rte hablar de tu madre. 475 00:29:00,647 --> 00:29:03,241 No era mi intenci�n. Lo siento. 476 00:29:03,847 --> 00:29:06,486 Me estoy disculpando. �Me escuchas? 477 00:29:07,047 --> 00:29:12,041 - S�, te escucho. - Voy a casarme contigo, no con ella. 478 00:29:13,407 --> 00:29:16,240 Y te quiero. De verdad. 479 00:29:18,367 --> 00:29:22,645 - �Est�s enfadado conmigo? - No lo estoy. 480 00:29:26,207 --> 00:29:27,322 Eres raro. 481 00:29:28,607 --> 00:29:30,757 �Eso crees? �Por qu�? 482 00:29:31,007 --> 00:29:33,475 Como novio. Nunca he tenido uno as�. 483 00:29:35,807 --> 00:29:40,801 - �Has tenido muchos? - Eso no se pregunta a una dama. 484 00:29:40,967 --> 00:29:44,243 - Sabes a qu� me refiero. - Sol�a pensar que... 485 00:29:44,767 --> 00:29:48,396 Alguno ser�a el definitivo, pero ninguno lo fue. 486 00:29:48,647 --> 00:29:51,480 - �Por qu� no? - Ninguno era como t�. 487 00:29:51,927 --> 00:29:55,044 - Claro que no. - Siempre me re�a de ellos. 488 00:29:55,447 --> 00:29:59,326 - De m� nunca te r�es. - Estoy a punto de hacerlo. 489 00:30:00,207 --> 00:30:04,997 O sea que... �He sido el �nico? 490 00:30:06,007 --> 00:30:09,966 El �nico del que no me he re�do. Haces que suene fatal. 491 00:30:11,287 --> 00:30:12,686 No era mi intenci�n. 492 00:30:13,727 --> 00:30:17,481 - �Sabes qu� significa ser mi esposa? - Una vida agradable. 493 00:30:17,847 --> 00:30:20,077 - �Para ti? - Espero que s�. 494 00:30:21,087 --> 00:30:24,124 - No s� si quiero tener hijos. - Los querr�s. 495 00:30:24,887 --> 00:30:28,436 - Son un obst�culo en una carrera. - �Tienes una? 496 00:30:29,327 --> 00:30:32,319 - Quiero tener una. - Eso es bueno. �Cu�l? 497 00:30:33,367 --> 00:30:37,440 Bueno... no estoy seguro. Puedo dibujar muy bien. 498 00:30:37,807 --> 00:30:40,275 Y soy buen m�sico. Podr�a componer. 499 00:30:41,607 --> 00:30:43,325 O escritor. Lo he pensado muchas veces. 500 00:30:44,047 --> 00:30:46,242 - Los ni�os... - No s� de carreras 501 00:30:46,487 --> 00:30:50,002 pero Lincoln tuvo ni�os. Lo har�s tan bien como �l. 502 00:30:50,247 --> 00:30:53,842 - �Y lo que yo quiero? - D�jamelo a m�. 503 00:30:54,407 --> 00:30:56,762 Si fu�ramos pobres, har�a de todo. 504 00:30:57,087 --> 00:31:01,558 Cuidar�a de ti y de los ni�os en cualquier parte del mundo. 505 00:31:02,127 --> 00:31:05,039 Eso es cosa m�a. No te preocupes. 506 00:31:07,487 --> 00:31:10,797 S�lo quer�a asegurarme de que me entiendes. 507 00:31:16,567 --> 00:31:20,003 Nunca hablamos del matrimonio. Ya va siendo hora. 508 00:31:21,047 --> 00:31:24,801 - �De qu� quieres hablar? - Hay cosas que discutir. 509 00:31:25,607 --> 00:31:28,405 �Qu� te pasa? Hablemos de lo que quieras. 510 00:31:29,047 --> 00:31:33,199 Te quiero, e intentar� ser una buena esposa. 511 00:31:34,127 --> 00:31:35,719 �Ser�s feliz conmigo? 512 00:31:36,407 --> 00:31:39,717 Espero que s�, pero... eso s�lo lo puedes saber t�. 513 00:31:41,247 --> 00:31:44,125 - No te puedo responder. - �Por qu� no? 514 00:31:44,687 --> 00:31:47,884 - Porque no estoy seguro. - �No lo est�s? 515 00:31:48,807 --> 00:31:53,358 - Es mejor enfrentarlo ahora. - �Qu� quieres decir? 516 00:31:53,847 --> 00:31:55,280 Si fuera algo seguro. 517 00:31:58,967 --> 00:32:03,119 - As� que es eso. - �Est�s segura de casarte conmigo? 518 00:32:04,927 --> 00:32:06,042 Ahora ya no lo s�. 519 00:32:07,967 --> 00:32:10,765 El matrimonio es algo muy serio, �sabes? 520 00:32:11,087 --> 00:32:12,236 - S�. - �Ah, s�? 521 00:32:12,527 --> 00:32:14,563 No pienses mal de m�. 522 00:32:14,687 --> 00:32:17,599 - No creas que quiero romper... - Por favor. 523 00:32:17,807 --> 00:32:20,526 - S�lo quiero ver las cosas... - Claras. 524 00:32:20,807 --> 00:32:23,844 Porque est� en juego la felicidad de tres. 525 00:32:24,367 --> 00:32:26,961 - �De tres? - Ya lo dijo mi madre antes. 526 00:32:27,447 --> 00:32:30,484 - �Ya lo has hablado con tu madre? - Es normal. 527 00:32:31,367 --> 00:32:33,835 - �Es ella la tercera? - �Qui�n si no? 528 00:32:34,047 --> 00:32:37,960 Lo imaginaba. �De qu� m�s hab�is hablado? 529 00:32:38,607 --> 00:32:40,165 Mi madre sabe mucho. 530 00:32:41,007 --> 00:32:45,125 Piensa, como yo, que no nos amamos bastante. 531 00:32:45,607 --> 00:32:48,758 Y que tenemos que pensarlo bien antes de... 532 00:32:49,847 --> 00:32:53,522 Si de verdad quieres ser libre, si es lo que deseas... 533 00:32:53,727 --> 00:32:56,958 Est� bien. En serio. No te preocupes. 534 00:32:57,887 --> 00:33:01,402 S�lo tienes que decirlo. Resp�ndeme a una cosa: 535 00:33:02,087 --> 00:33:03,645 �quieres que me vaya? 536 00:33:07,647 --> 00:33:08,716 Ya lo has dicho. 537 00:33:11,687 --> 00:33:12,403 Tu anillo. 538 00:33:13,487 --> 00:33:17,844 No te pongas as�, Hester. No puedo aceptarlo. 539 00:33:18,447 --> 00:33:20,563 Ser� mejor si desapareces. 540 00:33:21,287 --> 00:33:24,006 - Me gustar�a estar a solas. - Por favor. 541 00:33:24,807 --> 00:33:27,844 - Bien. Si no te vas, lo har� yo. - Lo siento. 542 00:33:28,607 --> 00:33:29,278 Me voy. 543 00:33:30,207 --> 00:33:33,005 Y ll�vate tu anillo. 544 00:34:15,967 --> 00:34:18,481 Madre. Christina. Hester est�... 545 00:34:23,567 --> 00:34:24,966 Contr�late un poco. 546 00:34:29,727 --> 00:34:30,443 �Qu� pasa? 547 00:34:34,167 --> 00:34:34,963 Estoy bien. 548 00:34:36,487 --> 00:34:38,557 - Por favor. - Lo s�... 549 00:34:39,287 --> 00:34:40,606 Abre la ventana. 550 00:34:41,527 --> 00:34:43,483 Sra. Phelps, �tiene sales? 551 00:34:44,927 --> 00:34:45,757 Para ya. 552 00:34:46,447 --> 00:34:48,324 - Lo intento. - Las sales. 553 00:34:49,327 --> 00:34:53,081 S�came de aqu�. Ll�vame lejos. No lo aguanto m�s. 554 00:34:53,487 --> 00:34:55,523 Basta ya. Para. �Me oyes? 555 00:34:56,167 --> 00:35:00,683 �Qu� tienen las chicas de hoy? En mis tiempos era mucho peor 556 00:35:01,007 --> 00:35:03,396 y nos control�bamos m�s. 557 00:35:04,287 --> 00:35:07,643 Gracias, Rob. Toma, b�bete esto. 558 00:35:08,367 --> 00:35:12,201 - Estoy bien. S�lo ha sido... - Da igual. B�betelo. 559 00:35:14,327 --> 00:35:17,205 As� est� mejor. Ahora intenta relajarte. 560 00:35:18,367 --> 00:35:21,006 - �Qu� ha pasado? - Habr�n discutido. 561 00:35:21,247 --> 00:35:22,566 Pero mucho. Rob. 562 00:35:23,167 --> 00:35:24,395 Qu� raro. No est�. 563 00:35:25,407 --> 00:35:28,604 Me siento mejor. Estoy avergonzada. 564 00:35:28,767 --> 00:35:32,203 Mejor vamos a ver a Rob. No est� bien de los nervios. 565 00:35:32,407 --> 00:35:34,125 Esto no le sentar� bien. 566 00:35:35,047 --> 00:35:37,800 - No es as�, se�ora. - �Me hablas a m�? 567 00:35:39,087 --> 00:35:41,555 Ll�vele las sales a Rob. Con mi amor. 568 00:35:42,807 --> 00:35:44,525 Est� bien. Te repondr�s. 569 00:35:45,247 --> 00:35:47,283 He perdido la cabeza. 570 00:35:48,167 --> 00:35:49,885 - �Puedes irte? - Lo har�. 571 00:35:50,287 --> 00:35:53,518 - Vamos a ver c�mo est� Rob. - Sra. Phelps. 572 00:35:54,727 --> 00:35:57,924 - Quiero preguntarle algo. - Ma�ana, querida. 573 00:35:58,567 --> 00:36:02,003 De ma�ana nada. �Por qu� quiere separarme de Rob? 574 00:36:02,327 --> 00:36:06,036 - No s� de lo que hablas. - Quiero saber qu� le ha dicho. 575 00:36:06,687 --> 00:36:09,121 Se habr� dado cuenta de que no eres para �l. 576 00:36:09,287 --> 00:36:10,561 - No es verdad. - Hester. 577 00:36:10,807 --> 00:36:11,922 �Y su soledad? 578 00:36:12,207 --> 00:36:14,960 - Esto es despreciable. - Esto no arreglar� nada. 579 00:36:15,167 --> 00:36:16,316 Tiene que admitirlo. 580 00:36:17,047 --> 00:36:19,356 Pues s� intermedi� para que te dejara. 581 00:36:19,727 --> 00:36:21,797 �Y sabes por qu�? Por tu indiferencia. 582 00:36:22,087 --> 00:36:24,647 Dijo que ni le has querido ni has tenido intenci�n. 583 00:36:24,967 --> 00:36:27,879 Que manipulaste su amistad, nunca quiso casarse contigo. 584 00:36:28,407 --> 00:36:32,559 Y le dije que hiciera lo que fuera para evitar tal matrimonio. 585 00:36:33,367 --> 00:36:34,561 No me creo nada. 586 00:36:35,367 --> 00:36:37,597 �Crees que me he aprovechado de Rob? 587 00:36:37,807 --> 00:36:39,206 �Est�s de su lado? 588 00:36:39,407 --> 00:36:41,762 No creo que haya sido as�. Aunque Rob dijera... 589 00:36:41,967 --> 00:36:44,561 Quiz� no lo dijo exactamente as�... 590 00:36:44,847 --> 00:36:46,439 Me voy. 591 00:36:47,087 --> 00:36:48,076 Ya no hay tren. 592 00:36:48,367 --> 00:36:50,961 Me da igual. No me quedar�. Voy al hotel. 593 00:36:51,127 --> 00:36:53,482 Ni hablar. Piensa en lo que dir�n. 594 00:36:53,687 --> 00:36:57,077 No me importa lo que digan. No me quedar� aqu�. 595 00:36:57,247 --> 00:37:00,045 �Puedes hablar con ella? Dios m�o. 596 00:37:00,327 --> 00:37:02,363 - Pedir� un taxi. - Te lo proh�bo. 597 00:37:04,127 --> 00:37:06,960 Quiero un taxi. 598 00:37:08,447 --> 00:37:09,766 �Cu�l es el n�mero? 599 00:37:12,247 --> 00:37:13,441 Bien. D�melo. 600 00:37:14,447 --> 00:37:15,516 Locust 4.000. 601 00:37:18,887 --> 00:37:24,086 Eres la �nica persona que me ha llevado a hacer algo as�. 602 00:37:25,567 --> 00:37:26,556 No lo olvidar�. 603 00:37:34,567 --> 00:37:38,719 No es cierto lo que dice. �I s� quiere casarse conmigo. 604 00:37:40,967 --> 00:37:43,959 - S� quiere. - Claro que s�, querida. 605 00:37:46,007 --> 00:37:49,283 No voy a quedarme bajo el techo de esa mujer. 606 00:37:49,487 --> 00:37:51,523 - Querida... - Me voy ahora. 607 00:37:51,687 --> 00:37:52,881 Ahora no. 608 00:37:54,327 --> 00:37:57,125 - No es cierto lo que dec�a. - Claro que no. 609 00:37:57,807 --> 00:37:59,399 - Todav�a le amo. - S�. 610 00:38:00,647 --> 00:38:03,764 Prefiero morir antes que quedarme aqu�. 611 00:38:04,247 --> 00:38:06,841 - Ir� andando. - Entonces ir� contigo. 612 00:38:07,127 --> 00:38:08,355 No puedes ir sola. 613 00:38:09,207 --> 00:38:10,765 No lo soporto m�s. 614 00:38:11,567 --> 00:38:13,125 �Quieres que te acompa�e? 615 00:38:13,367 --> 00:38:15,927 Piensa en lo que te dije antes. 616 00:38:16,327 --> 00:38:18,921 �Quieres que camine con este fr�o? 617 00:38:22,247 --> 00:38:24,317 Tu peque�o. 618 00:38:25,447 --> 00:38:27,756 No era mi intenci�n olvidarlo. 619 00:38:28,927 --> 00:38:32,283 Tienes que salir de aqu� tambi�n. 620 00:38:33,767 --> 00:38:35,325 Es una casa horrible. 621 00:38:35,887 --> 00:38:38,924 Mant�n apartado a tu hijo de esta casa. 622 00:38:40,567 --> 00:38:43,684 - Pasan cosas terribles. - Ahora ve a la cama. 623 00:38:43,927 --> 00:38:48,921 Horribles, Christina. Ya lo ver�s si no sales de aqu�. 624 00:38:50,327 --> 00:38:54,320 Te har� lo mismo que me hizo a m�. 625 00:38:55,487 --> 00:39:01,244 - Ya lo ver�s. - Tranquila. 626 00:39:27,127 --> 00:39:28,640 Pens� que era Chris. 627 00:39:28,807 --> 00:39:30,798 Cre�a que estabas con madre. 628 00:39:31,007 --> 00:39:33,157 Se acaba de ir a la cama. 629 00:39:33,527 --> 00:39:35,245 �Tienes un cigarro? 630 00:39:38,367 --> 00:39:40,927 Supongo que hab�is hablado de m�. 631 00:39:41,047 --> 00:39:44,084 �Qu� esperabas? La has hecho buena. 632 00:39:44,207 --> 00:39:46,926 Te dir� algo. No pondr�s a madre en mi contra. 633 00:39:47,047 --> 00:39:49,766 �Todav�a no lo has superado? 634 00:39:49,967 --> 00:39:52,162 S� qu� pasa cuando habl�is de m�. 635 00:39:52,407 --> 00:39:54,079 Cree todo lo que dices. 636 00:39:54,207 --> 00:39:55,526 S�lo ella me apoya. 637 00:39:56,447 --> 00:40:00,440 - �No es hora de que salgas del nido? - Mira qui�n habla. 638 00:40:00,647 --> 00:40:03,525 No te das cuenta de que estoy desesperado. 639 00:40:03,727 --> 00:40:05,479 �Qui�n es? 640 00:40:06,287 --> 00:40:08,437 Vuestra madre. 641 00:40:09,687 --> 00:40:11,564 �Mis hijos discutiendo? 642 00:40:11,687 --> 00:40:13,643 - �Qu� sucede? - Nada. 643 00:40:13,767 --> 00:40:16,076 Dime la verdad, David. 644 00:40:16,447 --> 00:40:19,280 �Crees que no os he escuchado? 645 00:40:19,447 --> 00:40:22,962 Seguro que sabes que Hester no merec�a a Robin. 646 00:40:23,167 --> 00:40:24,885 Lo siento por ella. 647 00:40:25,007 --> 00:40:26,520 Todos lo sentimos. 648 00:40:26,647 --> 00:40:28,842 No creo que t� lo sientas mucho. 649 00:40:28,967 --> 00:40:32,755 La trat�is muy mal. Chris tambi�n lo piensa. 650 00:40:33,287 --> 00:40:37,838 Me pregunto qu� dir�a si supiera por qu� han roto. 651 00:40:38,607 --> 00:40:39,926 �Cu�l es el motivo? 652 00:40:42,247 --> 00:40:44,317 Romp� con ella por un ideal. 653 00:40:44,607 --> 00:40:48,646 El de mujer que madre nos dio con su ejemplo. 654 00:40:48,927 --> 00:40:52,806 No puedo ser feliz con nadie que no est� a su altura. 655 00:40:52,967 --> 00:40:58,519 - �Qu� opinas ahora? - No se trata de eso, madre. 656 00:40:58,967 --> 00:41:01,117 Eso no te detuvo de casarte. 657 00:41:02,247 --> 00:41:03,805 No deber�as decir eso. 658 00:41:06,887 --> 00:41:11,119 Buenas noches. Quiero hablar con �l. A solas. 659 00:41:11,607 --> 00:41:16,556 Antes de que discut�is otra vez, recordad que sois todo lo que tengo. 660 00:41:17,087 --> 00:41:19,885 Tenedme en cuenta. No os pido mucho. 661 00:41:20,207 --> 00:41:24,917 No ser� por mucho tiempo. Ya sab�is lo de mi coraz�n. 662 00:41:25,367 --> 00:41:29,155 El doctor dice que me puedo morir en cualquier momento. 663 00:41:31,007 --> 00:41:33,805 - Buenas noches. - Buenas noches, madre. 664 00:41:36,367 --> 00:41:41,885 Me has herido. Ahora, cuando m�s te necesitamos. 665 00:41:42,327 --> 00:41:45,125 M�s de lo que me han herido nunca. 666 00:41:45,807 --> 00:41:47,240 Ni siquiera tu padre. 667 00:41:47,607 --> 00:41:49,040 No era mi intenci�n. 668 00:41:49,167 --> 00:41:51,840 Siempre tem� que pasar�a esto. 669 00:41:52,087 --> 00:41:56,922 Has deshecho el lazo que nos un�a. Me has apartado de ti. 670 00:41:57,087 --> 00:41:58,725 No he hecho nada de eso. 671 00:41:59,127 --> 00:42:01,322 Estamos como siempre. 672 00:42:01,447 --> 00:42:07,044 - Nada puede romper lo que tenemos. - Eso es lo que quer�a o�r. 673 00:42:07,367 --> 00:42:09,119 Ven conmigo. 674 00:42:12,647 --> 00:42:16,276 M�tete en la cama. 675 00:42:22,727 --> 00:42:28,757 Ahora dame tu mano, y cu�ntame todo sobre Christina. 676 00:42:30,527 --> 00:42:32,995 - �Qu� quieres saber? - �Eres feliz? 677 00:42:33,247 --> 00:42:34,123 Lo soy. 678 00:42:35,847 --> 00:42:41,080 Me alegro. Claro que no se pueden comparar. 679 00:42:41,527 --> 00:42:46,043 Vosotros tambi�n sois diferentes. Siempre lo he dicho. 680 00:42:46,367 --> 00:42:50,406 T� eres mi hijo. Robert ha salido a su padre. 681 00:42:50,647 --> 00:42:56,597 Pero s� paciente con ella, aunque est� resentida con nosotros. 682 00:42:56,927 --> 00:42:58,679 - Algo celosa. - No creo. 683 00:42:59,327 --> 00:43:06,005 Vamos, Dave. Las esposas son algo posesivas, celosas... 684 00:43:06,327 --> 00:43:07,362 al principio. 685 00:43:07,487 --> 00:43:08,761 No te preocupes. 686 00:43:10,167 --> 00:43:14,206 Si pudiera comprenderme como yo la comprendo. 687 00:43:14,647 --> 00:43:17,525 Podr�amos ser tan felices. �No crees? 688 00:43:17,727 --> 00:43:19,160 Seguro que s�. 689 00:43:19,367 --> 00:43:24,316 Debes tener paciencia con ella. Si no, me pondr� de su lado. 690 00:43:24,927 --> 00:43:26,724 Eres incre�ble, madre. 691 00:43:26,887 --> 00:43:29,196 No. T� s� que lo eres. 692 00:43:29,447 --> 00:43:32,644 Ning�n hombre de tu edad permitir�a a su esposa 693 00:43:32,807 --> 00:43:37,005 que intentara desunir a su familia. 694 00:43:37,167 --> 00:43:40,204 - Chris no har�a eso. - Como le dije a ella. 695 00:43:40,607 --> 00:43:45,476 Le dije: "No puedo permitir que sacrifiques a David". 696 00:43:45,887 --> 00:43:47,923 �C�mo me va a sacrificar? 697 00:43:48,207 --> 00:43:52,644 Apart�ndote de la gran oportunidad que tienes aqu�. 698 00:43:53,967 --> 00:43:58,085 Trata su ego�smo con firmeza. Sus celos con justicia. 699 00:43:58,367 --> 00:44:01,404 Y sus exageraciones, con mano izquierda. 700 00:44:01,567 --> 00:44:02,795 �Exageraciones? 701 00:44:03,887 --> 00:44:07,562 Una joven como Christina, 702 00:44:07,847 --> 00:44:13,080 puede equivocarse al tomar parte en algo como lo de hoy. 703 00:44:13,567 --> 00:44:15,285 Sin entenderlo del todo. 704 00:44:15,607 --> 00:44:20,362 S� el amo en tu propia casa. Si te enfrentas a ello, hijo m�o, 705 00:44:20,887 --> 00:44:22,605 ser�s feliz con tu mujer. 706 00:44:23,007 --> 00:44:27,319 Y si necesitas consejo, siempre puedes acudir a m�. 707 00:44:27,687 --> 00:44:32,636 - Gracias. - Tu madre es tu mejor amiga. 708 00:44:32,847 --> 00:44:37,921 - Claro que lo eres, mam�. - Hac�a mucho que no me llamabas as�. 709 00:44:38,567 --> 00:44:41,035 Dios te bendiga, hijo m�o. 710 00:44:42,927 --> 00:44:43,598 Oh. 711 00:44:44,007 --> 00:44:45,235 Disc�lpeme. 712 00:44:47,247 --> 00:44:50,922 Entra, Christina. S�lo quer�a decir buenas noches. 713 00:44:51,127 --> 00:44:52,401 Nada privado. 714 00:44:52,567 --> 00:44:54,558 Ahora eres de la familia. 715 00:44:54,727 --> 00:44:57,799 Si�ntete libre. Como en tu propia casa. 716 00:44:58,087 --> 00:44:59,679 Gracias. 717 00:45:01,087 --> 00:45:05,205 Tendremos que acostumbrarnos. �No, David? 718 00:45:05,567 --> 00:45:08,127 Aqu� est� tu albornoz, hijo m�o. 719 00:45:08,287 --> 00:45:11,404 No miraremos mientras te lo pones. 720 00:45:21,327 --> 00:45:22,316 Ya est�. 721 00:45:27,167 --> 00:45:30,239 No le entretengas mucho. Est� muy cansado. 722 00:45:30,727 --> 00:45:32,479 T� tambi�n lo estar�s. 723 00:45:32,607 --> 00:45:34,199 �C�mo est� Hester? 724 00:45:34,327 --> 00:45:38,081 - Mejor, gracias. - A ti. 725 00:45:48,367 --> 00:45:49,686 Pareces enfadada. 726 00:45:50,127 --> 00:45:50,923 �En serio? 727 00:45:54,847 --> 00:45:57,600 - Has sido muy valiente. - Gracias. 728 00:45:57,807 --> 00:45:59,320 - �Dave? - �S�? 729 00:45:59,687 --> 00:46:00,802 �A qui�n amas? 730 00:46:01,527 --> 00:46:03,199 A ti. �Por qu�? 731 00:46:03,727 --> 00:46:05,718 S�lo me lo preguntaba. 732 00:46:06,047 --> 00:46:07,446 Quiero que me beses. 733 00:46:08,087 --> 00:46:09,122 Eso es f�cil. 734 00:46:09,447 --> 00:46:14,396 Quiero sentirme segura. Que me digas que me quieres. 735 00:46:14,607 --> 00:46:18,725 - Que est�s enamorado de m�. - Cari�o. 736 00:46:19,447 --> 00:46:21,278 Todav�a no me has besado. 737 00:46:24,167 --> 00:46:27,603 - �Qu� te pasa? Nadie nos ve. - Qu� cosas dices. 738 00:46:27,807 --> 00:46:30,162 Te quiero. Te quiero. 739 00:46:30,687 --> 00:46:36,364 - Odio pasar la noche tan lejos. - A m� tampoco me gusta. 740 00:46:36,807 --> 00:46:39,526 - Ha sido idea de mi madre. - S�. 741 00:46:39,967 --> 00:46:42,765 - Te quer�a cerca de ella. - Eso es. 742 00:46:43,167 --> 00:46:46,079 Debemos hablar bajo. Puede o�rlo todo. 743 00:46:46,247 --> 00:46:49,398 - Eso le har� bien. - �C�mo puedes decir eso? 744 00:46:49,567 --> 00:46:51,797 Lo siento. No quer�a decirlo. 745 00:46:52,487 --> 00:46:56,526 No quiero dormir. Tengo hambre. Veamos si hay algo en la nevera. 746 00:47:02,367 --> 00:47:06,360 Quiero preguntarte una cosa. Algo �ntimo. �Puedo? 747 00:47:06,527 --> 00:47:10,281 - Si piensas que debes. - Soy tu mujer. Creo que s�. 748 00:47:10,647 --> 00:47:15,960 - Entonces, dime. - �Crees que soy diferente de otras? 749 00:47:16,327 --> 00:47:20,240 Si piensas en otras mujeres y luego en m�, 750 00:47:20,727 --> 00:47:23,764 �me ves de otra forma? 751 00:47:24,167 --> 00:47:27,000 - Claro que lo hago. - Eso siento contigo 752 00:47:27,247 --> 00:47:31,604 y los dem�s hombres. Eso es estar enamorado. 753 00:47:32,047 --> 00:47:36,325 - Para poder ser un matrimonio feliz. - Qu� cosas dices. 754 00:47:36,607 --> 00:47:41,920 El amor entre un hombre y su mujer hace que la vida siga adelante. 755 00:47:42,047 --> 00:47:45,801 - Puede que tengas raz�n. - No me digas que no lo ves as�. 756 00:47:45,927 --> 00:47:52,196 - Claro que s�. - No hay mayor pecador que el hombre 757 00:47:52,447 --> 00:47:55,405 o la mujer que est� en contra. 758 00:47:55,607 --> 00:47:57,438 O que interfiera en ello. 759 00:47:57,567 --> 00:48:00,001 Si t� lo dices, estoy de acuerdo. 760 00:48:01,047 --> 00:48:02,844 No importa. 761 00:48:02,967 --> 00:48:05,879 �Rob siente eso por Hester? 762 00:48:06,287 --> 00:48:10,041 Ser� mejor que no te metas. �Quieres, Chris? 763 00:48:10,207 --> 00:48:14,723 - Ya lo he hecho. - No tomes partido. 764 00:48:16,447 --> 00:48:19,245 Pobre Hester. Se va por la ma�ana. 765 00:48:19,807 --> 00:48:21,923 - �Cu�nto nos quedaremos? - No lo s�. 766 00:48:22,047 --> 00:48:24,197 - �Una semana? - Menos no. 767 00:48:24,607 --> 00:48:25,403 �De verdad? 768 00:48:26,527 --> 00:48:27,676 �No quieres? 769 00:48:31,647 --> 00:48:36,323 Estoy tan preocupado como t�. Puede que m�s. 770 00:48:36,607 --> 00:48:40,202 No puedo dejar sola a madre despu�s de lo sucedido. 771 00:48:40,327 --> 00:48:42,045 Tengo mis obligaciones. 772 00:48:42,527 --> 00:48:44,438 �En la casas que construir�s? 773 00:48:45,687 --> 00:48:48,326 S� que no te gusta la propuesta de mi madre. 774 00:48:48,607 --> 00:48:52,680 Pero tengo una gran oportunidad, ahora que viene el ni�o. 775 00:48:53,967 --> 00:48:56,845 Claro. Tienes que hacerlo. 776 00:49:00,247 --> 00:49:01,600 �Por qu� lloras? 777 00:49:02,527 --> 00:49:04,245 No lo hago. 778 00:49:04,527 --> 00:49:05,960 �Qu� te pasa? 779 00:49:08,127 --> 00:49:11,324 No parece que pueda seguir con mi trabajo. 780 00:49:11,807 --> 00:49:16,437 Te encontraremos algo. Sabes que no puedo dejarla sola. 781 00:49:17,447 --> 00:49:21,599 Al menos, nos quedaremos hasta que mi ropa est� limpia. 782 00:49:24,607 --> 00:49:26,996 Entonces, nos quedamos. 783 00:49:27,567 --> 00:49:30,525 Vinimos para que os conocierais. 784 00:49:31,007 --> 00:49:36,764 Que vea que no eres como cree. Ten�is que superarlo. 785 00:49:37,087 --> 00:49:39,999 �Por ahora va todo bien? 786 00:49:41,047 --> 00:49:44,881 No es perfecto. Pero lo podemos llevar bien. 787 00:49:45,567 --> 00:49:49,719 No te preocupes. A m� tambi�n me pone de los nervios. 788 00:49:50,607 --> 00:49:54,395 - Ha tenido una vida muy dura. - �Y eso? 789 00:49:54,767 --> 00:49:57,156 Su salud, por ejemplo. 790 00:49:58,207 --> 00:49:59,765 No parece que est� mal. 791 00:50:00,287 --> 00:50:04,838 Lo est�. Si te contara por lo que ha pasado por nosotros. 792 00:50:05,207 --> 00:50:10,122 - Cu�ntame. Quiero o�rlo. - No tiene ni un pelo de ego�smo. 793 00:50:11,687 --> 00:50:16,886 Es cierto. Y cuando tuvo a Rob no paraba de hacer cosas. 794 00:50:17,047 --> 00:50:19,925 M�s tarde me cont� que estaba muy enferma. 795 00:50:20,207 --> 00:50:22,767 Fuimos su trabajo, y nunca abandon�. 796 00:50:23,487 --> 00:50:25,557 Siempre encima de nosotros. 797 00:50:25,887 --> 00:50:29,402 Ten�a encantados a los chicos del colegio. 798 00:50:29,607 --> 00:50:33,486 Seguro. �Qu� hay de tus amigas? 799 00:50:34,127 --> 00:50:37,085 La adoraban. Siempre hac�a fiestas aqu�. 800 00:50:38,527 --> 00:50:41,166 �Invitaba a tus novias? 801 00:50:41,767 --> 00:50:45,123 Nunca tuve una. No de verdad. 802 00:50:45,807 --> 00:50:47,877 Hasta que te encontr�. 803 00:50:50,247 --> 00:50:54,399 �C�mo se llamaba esa chica? La del vestido. 804 00:50:54,687 --> 00:50:55,802 �Clara Judd? 805 00:50:56,727 --> 00:50:59,002 - �Quer�as casarte con ella? - No. 806 00:50:59,287 --> 00:51:03,758 - �Por qu� no? - Demasiado joven. �Has terminado? 807 00:51:04,647 --> 00:51:07,525 - No lo eras, �no? - Ya conoces a madre. 808 00:51:08,647 --> 00:51:09,397 �Subimos? 809 00:51:10,047 --> 00:51:14,563 �Y tu hermano? �Ha estado enamorado m�s veces? 810 00:51:14,807 --> 00:51:18,163 Es una espina clavada. Era corista. 811 00:51:18,367 --> 00:51:22,360 A madre le cost� 12.000 d�lares. 812 00:51:23,247 --> 00:51:27,160 No ser�a nada divertido. �Hubo otras? 813 00:51:27,447 --> 00:51:30,678 Un mont�n. Pero no ten�an abogado. 814 00:51:30,887 --> 00:51:34,596 - Y luego vino Hester. - Correcto. 815 00:51:34,807 --> 00:51:39,597 - Qu� interesante. - �Qu� quieres probar? 816 00:51:39,767 --> 00:51:44,079 Algo que no se me va de la cabeza. Escucha, Dave. 817 00:51:44,207 --> 00:51:46,357 Nos vamos. Con ropa limpia o no. 818 00:51:46,527 --> 00:51:48,358 Ya lo hemos hablado. 819 00:51:48,527 --> 00:51:52,281 - Ya ha pasado m�s veces. - �Qui�n lo ha roto? 820 00:51:52,447 --> 00:51:54,358 Hester ha hecho bien. 821 00:51:54,527 --> 00:51:57,087 �Sabes qui�n hay detr�s? Te lo dir�. 822 00:51:57,287 --> 00:51:58,276 No hace falta. 823 00:51:58,407 --> 00:52:02,082 - �Quieres discutir? - No. Quiero que est�s a mi lado. 824 00:52:02,287 --> 00:52:05,006 - No voy a decepcionar a madre. - Pero a m� s�. 825 00:52:05,367 --> 00:52:06,846 �Por qu� te pones as�? 826 00:52:07,007 --> 00:52:08,281 Porque tengo raz�n. 827 00:52:08,567 --> 00:52:10,558 Si tu madre y yo discutimos, 828 00:52:10,727 --> 00:52:16,199 y tienes que elegir entre las dos, �de parte de qui�n estar�s? 829 00:52:16,567 --> 00:52:17,841 �A qu� viene eso? 830 00:52:18,007 --> 00:52:22,637 Porque te amo. Y quiero saber si t� me amas. 831 00:52:22,967 --> 00:52:24,764 Tengo miedo. 832 00:52:25,607 --> 00:52:28,485 - Mucho miedo. - �De qu�? 833 00:52:28,647 --> 00:52:33,596 De que no te enteres. Te lo explico, pero no lo ves. 834 00:52:33,727 --> 00:52:34,842 No me escuchas. 835 00:52:35,007 --> 00:52:39,125 Lo hago. Y es lo peor que he o�do nunca. 836 00:52:42,207 --> 00:52:46,166 �Sabes lo que es sentirse atrapado y no poder salir? 837 00:52:46,607 --> 00:52:52,239 Esta noche he tenido p�nico. Y lo sigo teniendo. 838 00:52:52,367 --> 00:52:57,919 Ha sido la peor noche de mi vida. Y la he pasado sola. 839 00:52:58,887 --> 00:53:01,082 Lo sigo estando. 840 00:53:01,567 --> 00:53:04,240 Tengo que decir todo lo que siento. 841 00:53:05,447 --> 00:53:10,760 He pasado por muchas cosas desde que nos casamos. 842 00:53:11,007 --> 00:53:16,798 Como reservas en tu coraz�n que te guardabas para ti. 843 00:53:17,647 --> 00:53:22,357 Me preguntaba por qu�. Pensaba que era tu trabajo. 844 00:53:22,887 --> 00:53:26,277 Pero no lo era. Tu trabajo lo compartes conmigo. 845 00:53:26,647 --> 00:53:28,160 Pero eres due�o de tu coraz�n. 846 00:53:28,607 --> 00:53:32,202 Pens� que lograr�a poner algo de amor en �l. 847 00:53:32,607 --> 00:53:35,917 Y ser�a algo libre, vivo. 848 00:53:36,247 --> 00:53:40,126 No medio muerto, como ahora. 849 00:53:40,487 --> 00:53:44,924 No de otra persona. O de nadie. 850 00:53:45,727 --> 00:53:50,403 A nuestro matrimonio y a tu trabajo les pasa lo mismo. 851 00:53:50,767 --> 00:53:52,519 Funcionan a medias. 852 00:53:52,807 --> 00:53:58,120 Tienes que gan�rtelo a pulso para ser un hombre de verdad. 853 00:53:58,727 --> 00:54:02,242 Para llegar m�s lejos de donde est�s ahora. 854 00:54:02,567 --> 00:54:05,479 Y vinimos aqu�. 855 00:54:05,607 --> 00:54:10,078 Pas� lo de Hester y decidiste no hacer nada. 856 00:54:10,727 --> 00:54:15,243 Es m�s. Te encerraste en tu mundo. 857 00:54:15,607 --> 00:54:19,759 Ya s� que de d�nde provienen tus reservas. Es tu madre. 858 00:54:20,127 --> 00:54:23,244 Eso es lo que me da miedo. Su dependencia de ti. 859 00:54:23,487 --> 00:54:27,116 He visto lo que ha hecho con Rob y Hester. 860 00:54:27,367 --> 00:54:30,996 Me pregunto qu� es lo que puede hacer contigo. 861 00:54:31,327 --> 00:54:34,364 Conmigo... y con el ni�o. 862 00:54:35,847 --> 00:54:39,362 Por eso te pido que tomes partido con lo de Hester. 863 00:54:39,647 --> 00:54:42,480 Este es el momento. 864 00:54:43,407 --> 00:54:48,686 Es una prueba para m�. �No te das cuenta? 865 00:54:48,887 --> 00:54:52,641 De lo que decidas ahora, depender�, en el futuro, 866 00:54:52,927 --> 00:54:57,000 lo que tengas que decidir sobre nuestro matrimonio. 867 00:54:57,407 --> 00:54:59,841 Me sorprende lo que dices. 868 00:55:02,007 --> 00:55:07,286 Entonces no puedo esperar mucho. �Qu� voy a hacer? 869 00:55:07,727 --> 00:55:09,843 �Qu� es lo que puedo hacer? 870 00:55:10,007 --> 00:55:12,237 Deber�a darte verg�enza. 871 00:55:12,407 --> 00:55:16,116 - Sabes cu�nto significa para m�. - Siempre tu madre. 872 00:55:16,447 --> 00:55:21,646 Te tiene en sus manos. Te perdi�, pero te ha recuperado. 873 00:55:21,967 --> 00:55:25,277 No lo aguanto m�s. Una madre es una madre. 874 00:55:26,007 --> 00:55:28,680 �Tu esposa no cuenta? 875 00:55:28,847 --> 00:55:31,759 Ya me dijo que te ibas a poner celosa. 876 00:55:31,927 --> 00:55:32,677 �Lo hizo? 877 00:55:32,847 --> 00:55:35,042 Pero no me esperaba algo as�. 878 00:55:35,327 --> 00:55:37,443 Hester escap�. Yo estoy aqu�. 879 00:55:37,607 --> 00:55:40,758 Atrapada con un hombre que pertenece a otra. 880 00:55:40,927 --> 00:55:45,045 - Basta. �Quieres que madre te oiga? - Claro que no. 881 00:55:45,207 --> 00:55:46,435 Lo has o�do. 882 00:55:47,807 --> 00:55:51,356 �C�mo no? Cada palabra. 883 00:55:51,727 --> 00:55:55,436 - Ahora ya s� d�nde estamos. - Ser� mejor que salgas. 884 00:55:55,607 --> 00:55:57,325 Es lo m�nimo. 885 00:55:57,727 --> 00:56:01,925 T� lo has dicho. Mi sitio est� con Hester. 886 00:56:03,127 --> 00:56:05,516 Lo arreglar� ma�ana. Lo juro. 887 00:56:05,647 --> 00:56:07,558 Es lo de siempre, hijo. 888 00:56:07,687 --> 00:56:11,726 Aceptar� mi destino. Ve con Christina. 889 00:56:11,927 --> 00:56:14,646 - Ya no estamos unidos. - No es cierto. 890 00:56:14,807 --> 00:56:19,119 Es una pena. Ten�a tantos planes para ti. 891 00:56:19,287 --> 00:56:22,484 Todav�a puedo quedarme, si quieres. 892 00:56:22,647 --> 00:56:23,966 �No te vas? 893 00:56:24,447 --> 00:56:27,837 - Todav�a tengo a mi chico. - Por supuesto. 894 00:56:28,047 --> 00:56:29,400 - Dave. - Mam�. 895 00:56:29,567 --> 00:56:32,559 No la encuentro. La puerta estaba abierta. 896 00:56:32,727 --> 00:56:35,799 - �Qu� habr� pasado? - No quiero ni pensarlo. 897 00:56:37,407 --> 00:56:38,396 �D�nde est�s? 898 00:56:41,527 --> 00:56:43,677 - �Qu� pasa? - �No ser� un incendio? 899 00:56:43,847 --> 00:56:46,122 Espera. Voy a mirar. 900 00:56:50,647 --> 00:56:51,682 Es Hester. 901 00:56:53,687 --> 00:56:54,836 �Qu� sucede? 902 00:56:55,007 --> 00:56:58,317 Se ha ido por la puerta de atr�s. Sal a buscarla. 903 00:56:58,527 --> 00:57:01,405 - No puede ir con este fr�o. - No vayas. 904 00:57:01,567 --> 00:57:04,718 Sra. Phelps. Ella no lleva ni un abrigo. 905 00:57:05,007 --> 00:57:05,996 Insensata. 906 00:57:18,087 --> 00:57:20,760 �Hester! 907 00:57:29,727 --> 00:57:32,241 Va directa al agujero. 908 00:57:42,447 --> 00:57:45,007 No puedo con las hist�ricas. 909 00:57:45,167 --> 00:57:48,079 - Se�ora. Se est� ahogando. - No puede ser. 910 00:57:48,527 --> 00:57:51,439 La salvar�n. Tienen que hacerlo. 911 00:57:51,847 --> 00:57:53,644 Lo har�n. La salvar�n. 912 00:57:53,967 --> 00:57:57,562 Espero que no pillen una neumon�a. 913 00:57:58,087 --> 00:58:01,602 Vais a coger fr�o. Venid a por los abrigos. 914 00:58:01,767 --> 00:58:02,882 �Est�is locos? 915 00:58:24,447 --> 00:58:26,563 Coge mi abrigo. 916 00:58:32,447 --> 00:58:35,086 - �Est� bien? - S�. 917 00:58:40,527 --> 00:58:42,802 Necesita un m�dico. 918 00:58:43,367 --> 00:58:45,483 �Cu�l es el n�mero? 919 00:58:56,127 --> 00:59:00,996 Bueno, peque�a. Con algo de �nimo, sobrevivir�s. 920 00:59:04,487 --> 00:59:08,116 - Doctor, as� no puede viajar. - �Eso crees? 921 00:59:08,567 --> 00:59:12,446 No ser� peor que quedarse aqu�. 922 00:59:23,247 --> 00:59:26,523 - El m�dico se ha ido. - �Sin verme? 923 00:59:26,927 --> 00:59:28,599 No volver� a esta casa. 924 00:59:29,047 --> 00:59:30,275 Me dijo 925 00:59:30,447 --> 00:59:32,722 que no le pasa nada a tu coraz�n. 926 00:59:32,847 --> 00:59:36,283 Que nunca ha estado mal. Y que no te vas a morir. 927 00:59:36,887 --> 00:59:39,845 - Ese matasanos. - Pero eso no es lo peor. 928 00:59:40,167 --> 00:59:41,122 �Qu� m�s? 929 00:59:41,607 --> 00:59:46,362 Que soy un in�til. Que no ir� lejos con una madre as�. 930 00:59:46,967 --> 00:59:49,162 Te pod�as haber ahorrado eso. 931 00:59:50,207 --> 00:59:52,482 No pretend�a hacerte da�o. 932 00:59:53,007 --> 00:59:57,956 Hay cosas que no se le dice a una persona sensible. 933 00:59:59,447 --> 01:00:03,804 No perderemos nada si esa chica se va hoy mismo. 934 01:00:03,967 --> 01:00:07,004 Siempre pens� que su familia no estaba bien. 935 01:00:07,407 --> 01:00:10,001 Ten�a un hermano piloto. 936 01:00:10,607 --> 01:00:13,201 Todos saben que est�n locos. 937 01:00:13,767 --> 01:00:16,486 Otra raz�n para que no te cases con ella. 938 01:00:17,247 --> 01:00:20,444 No ha habido nada de eso en nuestra familia. 939 01:00:20,647 --> 01:00:23,002 A excepci�n de tu padre. 940 01:00:23,487 --> 01:00:26,445 Les contar� a todos que Hester est� loca. 941 01:00:28,207 --> 01:00:31,483 - �Qu� vamos a hacer, madre? - �A qu� te refieres? 942 01:00:31,767 --> 01:00:35,999 Sabes que esta historia correr� como la p�lvora. 943 01:00:36,287 --> 01:00:39,006 Y su familia no se quedar� callada. 944 01:00:39,287 --> 01:00:41,118 Nadie me hablar�. 945 01:00:41,407 --> 01:00:44,046 El s�bado sale un barco. 946 01:00:44,287 --> 01:00:46,881 Podemos sacar nuestros pasaportes. 947 01:00:47,207 --> 01:00:50,199 Escapar como dos fugitivos. 948 01:00:51,767 --> 01:00:56,887 �Puedes mirar si el coche est� listo? 949 01:01:04,967 --> 01:01:08,118 - �Has visto a Chris? - No. 950 01:01:08,247 --> 01:01:12,160 He estado pensando. Despu�s de lo que pas� anoche. 951 01:01:12,447 --> 01:01:17,202 Quiz�s sea mejor que nos vayamos. Digamos el mi�rcoles. 952 01:01:17,327 --> 01:01:21,115 - Si quieres. - Volver� cuando todo se calme. 953 01:01:21,767 --> 01:01:23,883 Espero que lo hagas. 954 01:01:24,087 --> 01:01:27,363 �Qu� vamos a hacer con Robin? 955 01:01:27,727 --> 01:01:29,763 Me tendr�s que ayudar. 956 01:01:30,127 --> 01:01:34,200 Si me encontrara bien, lo har�a sola. Como siempre. 957 01:01:34,767 --> 01:01:38,555 Antes de que sufra un ataque. Hoy casi me ha dado. 958 01:01:38,927 --> 01:01:41,361 Antes de que me suba la tensi�n. 959 01:01:41,807 --> 01:01:45,322 Pero as� no puedo. Y con Robin al borde de una crisis. 960 01:01:45,967 --> 01:01:47,116 M�ndale fuera. 961 01:01:47,287 --> 01:01:51,041 No creo que pueda ir ni enfrentarse a esto solo. 962 01:01:51,407 --> 01:01:52,317 Ve con �l. 963 01:01:52,567 --> 01:01:56,606 No me siento bien. Y si me sucede algo... 964 01:01:56,807 --> 01:01:58,843 No s� que voy a hacer. 965 01:02:00,487 --> 01:02:04,196 �Crees que a Christina le importar� que te quedes? 966 01:02:04,567 --> 01:02:08,719 S�lo hasta que Robin y yo nos recuperemos. 967 01:02:09,087 --> 01:02:12,557 - �Aceptar�? - Robin no te dar� problemas. 968 01:02:12,807 --> 01:02:15,401 No estoy pensando en m�. 969 01:02:15,647 --> 01:02:20,721 Yo ya no importo. Pero no quiero morir en otro pa�s. 970 01:02:20,887 --> 01:02:23,003 Sola con Robin, tal como est�. 971 01:02:23,207 --> 01:02:27,120 - No hables as�. - No pretendo que me tengas l�stima. 972 01:02:27,327 --> 01:02:31,957 Pienso que no hemos hecho suficiente por �l. 973 01:02:32,407 --> 01:02:35,126 Ahora que estoy vieja y enferma. 974 01:02:35,287 --> 01:02:38,040 - No lo est�s, madre. - No puedo con �l. 975 01:02:38,207 --> 01:02:40,846 Se dar� a la bebida y a las mujeres. 976 01:02:40,967 --> 01:02:41,877 Contr�late. 977 01:02:42,047 --> 01:02:44,845 Si algo hice mal, ya es demasiado tarde. 978 01:02:45,007 --> 01:02:48,920 Quiz�s s�lo me queden unas semanas o meses. 979 01:02:51,607 --> 01:02:52,244 Madre. 980 01:02:52,407 --> 01:02:54,557 �Te sientes mal? 981 01:02:54,847 --> 01:02:59,637 Un momento. No llames a nadie. 982 01:02:59,967 --> 01:03:04,006 - Ya me siento mejor. - Me has dado un susto de muerte. 983 01:03:04,287 --> 01:03:06,721 Yo tambi�n me asusto a veces. 984 01:03:06,967 --> 01:03:11,006 �Lo ves? Necesito la ayuda de alguien. 985 01:03:11,167 --> 01:03:14,045 S�... Ya lo veo. 986 01:03:14,407 --> 01:03:19,322 Pens� que ibas a construir las casas en el terreno. 987 01:03:19,607 --> 01:03:23,122 - Espero que no me desilusiones. - Claro que no. 988 01:03:23,727 --> 01:03:25,399 �Cu�ndo part�s? 989 01:03:25,807 --> 01:03:30,756 Pens� que... pod�amos ir el s�bado en el Par�s. 990 01:03:31,167 --> 01:03:32,680 Dios m�o. 991 01:03:32,807 --> 01:03:34,479 Necesito pensarlo. 992 01:03:34,607 --> 01:03:38,566 Quiero hacerlo bien. No puedo dejarla ahora. Por el ni�o. 993 01:03:39,047 --> 01:03:41,436 Seguro que vuelves a tiempo. 994 01:03:41,767 --> 01:03:45,157 Le estaba contando a Dave nuestros planes. 995 01:03:45,367 --> 01:03:47,278 Le hace mucha ilusi�n. 996 01:03:47,607 --> 01:03:50,838 - Quiz�s nos acompa�e. - �Qu� planes? 997 01:03:51,367 --> 01:03:54,962 Ir al extranjero para que estudies decoraci�n. 998 01:03:55,207 --> 01:03:56,959 �Eso har�s? 999 01:03:57,127 --> 01:03:57,957 �Alguna objeci�n? 1000 01:03:58,127 --> 01:04:02,120 Eso te pega. Pintar rosas en los ba�os. 1001 01:04:02,407 --> 01:04:05,479 As� parecer�n casas cuando las acabes. 1002 01:04:05,607 --> 01:04:08,485 Mis dos hijos trabajando juntos. 1003 01:04:08,647 --> 01:04:10,239 El sue�o de mi vida. 1004 01:04:10,487 --> 01:04:12,284 Todo saldr� bien 1005 01:04:12,407 --> 01:04:14,637 si cooperamos 1006 01:04:14,767 --> 01:04:16,758 y nos sacrificamos un poco. 1007 01:04:17,127 --> 01:04:22,076 Hace un rato nos quej�bamos de la vida y de los dem�s. 1008 01:04:22,327 --> 01:04:24,682 Y ahora estamos unidos. 1009 01:04:24,927 --> 01:04:26,679 Con un mismo objetivo. 1010 01:04:27,007 --> 01:04:29,805 Antes tengo que hablar con Christina. 1011 01:04:31,367 --> 01:04:32,595 Ahora puedes hacerlo. 1012 01:04:35,167 --> 01:04:37,397 �De qu� me quieres hablar? 1013 01:04:37,727 --> 01:04:41,720 - �Qu� haces, Chris? - Me voy con Hester. �Nos acompa�as? 1014 01:04:41,927 --> 01:04:46,159 No se vaya, Sra. Phelps. Tenemos que acabar con esto. 1015 01:04:46,367 --> 01:04:48,005 De una vez por todas. 1016 01:04:48,127 --> 01:04:49,355 �A qu� te refieres? 1017 01:04:49,567 --> 01:04:51,205 A David, Sra. Phelps. 1018 01:04:51,407 --> 01:04:54,604 Si seguir� siendo su hijo o mi marido. 1019 01:04:55,407 --> 01:04:58,444 - No soporto esto otra vez. - No tienes por qu�. 1020 01:04:58,607 --> 01:05:01,599 Si lo dejaras como est�, todo ir�a bien. 1021 01:05:01,767 --> 01:05:05,043 No me lo puedo creer, ni dejarlo as�. 1022 01:05:05,687 --> 01:05:09,885 Aunque te amo tanto, saldr�a de aqu� sin decir nada, 1023 01:05:10,087 --> 01:05:13,159 si supiera que as� ibais a ser felices. 1024 01:05:13,367 --> 01:05:18,043 Pero voy a ejercer de justicia cient�fica 1025 01:05:18,207 --> 01:05:21,677 y os voy a mostrar esta casa tal y como es. 1026 01:05:22,087 --> 01:05:27,764 Mejor dicho, a usted, Sra. Phelps. Despu�s, David podr� decidir. 1027 01:05:28,047 --> 01:05:29,958 - David. - Espera, madre. 1028 01:05:31,527 --> 01:05:34,644 �No te importan nuestros sentimientos? 1029 01:05:34,807 --> 01:05:37,605 Intento salvar mi amor, mi casa. 1030 01:05:37,727 --> 01:05:40,195 Mi marido y padre de mi hijo. 1031 01:05:40,367 --> 01:05:41,766 �No son nada para ti? 1032 01:05:41,927 --> 01:05:44,680 Puedo ser un buen marido y un buen hijo. 1033 01:05:44,807 --> 01:05:47,640 No, si tu madre no quiere. Mira, 1034 01:05:47,807 --> 01:05:51,880 no voy a perder el tiempo intentando convencerte. 1035 01:05:52,047 --> 01:05:53,958 �Vienes conmigo o no? 1036 01:05:54,127 --> 01:05:59,599 Si no, tendr� que olvidarme de mi amor por ti como pueda. 1037 01:05:59,887 --> 01:06:01,605 No deber�as hablar as�. 1038 01:06:01,727 --> 01:06:05,561 �Vendr�s conmigo con la condici�n de que 1039 01:06:05,767 --> 01:06:08,839 evitar�s a tu madre hasta que no tengas claro 1040 01:06:08,967 --> 01:06:11,845 el deber hacia tu mujer y tu hijo? 1041 01:06:11,967 --> 01:06:16,199 - Bien, �qu� dices? - No lo s�. 1042 01:06:16,567 --> 01:06:18,125 Nunca lo sabes, Dave. 1043 01:06:18,247 --> 01:06:22,001 Me sorprende que hables as� de mi madre delante de ella. 1044 01:06:22,447 --> 01:06:23,357 �Eso es todo? 1045 01:06:23,647 --> 01:06:26,480 No lo es. Pero una madre es una madre. 1046 01:06:26,727 --> 01:06:29,958 Lo mismo dijiste anoche. No me impresiona. 1047 01:06:31,087 --> 01:06:34,204 Conozco la leyenda de la gran mujer 1048 01:06:34,327 --> 01:06:37,478 que dedic� 30 a�os a adorar a sus hijos. 1049 01:06:37,647 --> 01:06:41,117 Pero no est� capacitada para ser la madre de nadie. 1050 01:06:41,247 --> 01:06:44,000 - �Basta ya! - Tiene que explicar eso. 1051 01:06:44,127 --> 01:06:46,846 Lo explicar�. Por eso estoy aqu�. 1052 01:06:47,007 --> 01:06:51,603 Si alg�n d�a mi hijo se siente como los suyos con usted, 1053 01:06:51,727 --> 01:06:55,117 espero que alguien me pegue un tiro. 1054 01:06:55,247 --> 01:06:58,205 - Ya me has insultado bastante. - No era mi intenci�n. 1055 01:06:58,327 --> 01:07:01,205 He sido lo m�s objetiva posible. 1056 01:07:01,407 --> 01:07:04,877 Quiere que sus hijos dependan siempre de usted. 1057 01:07:05,007 --> 01:07:09,159 Se opone a cualquier cosa que les libere de usted. 1058 01:07:09,287 --> 01:07:12,677 Y se indigna cuando se enamoran de una mujer. 1059 01:07:12,847 --> 01:07:14,041 No es verdad. 1060 01:07:14,167 --> 01:07:18,718 Puede negarlo si quiere, pero todo lo que he dicho es cierto. 1061 01:07:18,927 --> 01:07:22,442 Pertenece a un tipo muy com�n de madre, Sra. Phelps. 1062 01:07:22,567 --> 01:07:26,446 El de la autocomplaciente devoradora de hijos. 1063 01:07:26,567 --> 01:07:27,204 �Chris! 1064 01:07:27,607 --> 01:07:29,598 Pero hay otro tipo de madres 1065 01:07:29,767 --> 01:07:33,726 que quieren que sus hijos sean personas independientes. 1066 01:07:33,927 --> 01:07:37,283 Madres que los quieren y los disfrutan como son. 1067 01:07:37,447 --> 01:07:41,565 Sin atraparlos para siempre inventando que est� enferma 1068 01:07:41,767 --> 01:07:44,725 trat�ndolos como ni�os toda la vida. 1069 01:07:44,887 --> 01:07:49,324 Usted no es una de esas, se�ora. Mire si no a sus hijos. 1070 01:07:49,607 --> 01:07:53,236 Robert no es m�s que un pelele en sus manos. 1071 01:07:54,087 --> 01:07:55,725 David no tanto. 1072 01:07:55,847 --> 01:07:56,996 Eso es culpa m�a. 1073 01:07:57,127 --> 01:07:59,721 Llegu� a tiempo de salvarlo. 1074 01:08:01,207 --> 01:08:03,402 �Qu� tienes que ofrecerle? 1075 01:08:03,687 --> 01:08:07,202 La oportunidad de levantarse por su propio pie. 1076 01:08:07,367 --> 01:08:10,723 La alegr�a de criar juntos a nuestro hijo. 1077 01:08:11,167 --> 01:08:14,603 El placer de mi compa��a y el consuelo de mi amor. 1078 01:08:14,727 --> 01:08:15,682 �Y usted? 1079 01:08:15,807 --> 01:08:19,004 El amor de una madre, aunque te burles de eso. 1080 01:08:19,207 --> 01:08:20,879 Nada de eso. 1081 01:08:21,007 --> 01:08:26,445 Espero amar y respetar a mi hijo tanto como �l a m�. 1082 01:08:26,567 --> 01:08:30,401 Quererlo sin poseerlo. 1083 01:08:30,527 --> 01:08:33,405 Y, sobre todo, sin sentimientos rom�nticos. 1084 01:08:34,607 --> 01:08:37,201 - �Dave? - Creo que te has pasado. 1085 01:08:37,367 --> 01:08:41,121 - Tiene que contestarme una pregunta. - Encantada. 1086 01:08:41,407 --> 01:08:42,726 �A qu� edad se cas�? 1087 01:08:43,007 --> 01:08:46,079 - La que tengo ahora, 26. - Yo ten�a 20. 1088 01:08:46,247 --> 01:08:47,157 Como Hester. 1089 01:08:47,287 --> 01:08:50,006 Mi marido ten�a 15 m�s que yo. 1090 01:08:50,167 --> 01:08:53,204 Seg�n todo el mundo, era un buen partido. 1091 01:08:53,447 --> 01:08:56,723 Tambi�n yo lo pens�. Una semana antes de la boda 1092 01:08:56,847 --> 01:08:59,122 vi todas mis ilusiones perdidas. 1093 01:08:59,247 --> 01:09:04,196 Despu�s, vi lo miserable e infeliz que era mi matrimonio. 1094 01:09:04,367 --> 01:09:07,564 Fue muy bueno conmigo y no me exigi� mucho. 1095 01:09:07,727 --> 01:09:11,481 Pero nunca se le ocurri� aportar algo de felicidad 1096 01:09:11,647 --> 01:09:13,797 o de romanticismo en mi vida. 1097 01:09:13,927 --> 01:09:17,476 S�lo una mujer que ha vivido sin romanticismo 1098 01:09:17,687 --> 01:09:19,882 sabe de lo que hablo. 1099 01:09:20,047 --> 01:09:22,038 Mi vida no fue as�. 1100 01:09:22,207 --> 01:09:24,801 No viv� sin romanticismo. Lo encontr�. 1101 01:09:24,927 --> 01:09:30,047 All� donde crees que no se deber�a: En la maternidad. 1102 01:09:30,167 --> 01:09:31,600 En mis dos hijos. 1103 01:09:32,127 --> 01:09:33,924 Su padre muri�. 1104 01:09:34,087 --> 01:09:38,877 Esa noche Robin enferm�. Y eleg� lo que deb�a hacer: 1105 01:09:39,127 --> 01:09:40,446 Me qued� con Robin. 1106 01:09:40,687 --> 01:09:44,396 Comprend� la diferencia entre la vida y la muerte. 1107 01:09:44,567 --> 01:09:47,957 Aprend� a evitarla luchando por la vida de Rob. 1108 01:09:48,207 --> 01:09:53,406 A Dave le ense�� a ser amable y generoso. 1109 01:09:53,687 --> 01:09:56,201 Si comet� alg�n error, 1110 01:09:57,767 --> 01:10:00,076 lo siento, soy humana. 1111 01:10:00,327 --> 01:10:03,797 Pero algo s� creo, hijos m�os: 1112 01:10:04,007 --> 01:10:07,522 Que mis errores no habr�n sido tan graves. 1113 01:10:07,647 --> 01:10:12,516 Pi�nsalo, Christina. Era una viuda joven y rica. 1114 01:10:12,807 --> 01:10:17,756 Me pude haber casado de nuevo, pero eso no era para m�. 1115 01:10:18,407 --> 01:10:20,875 No cuando ya ten�a a mis hijos. 1116 01:10:21,087 --> 01:10:23,885 Siempre fueron mi prioridad. 1117 01:10:24,087 --> 01:10:29,445 He dedicado toda mi vida al futuro de mis hijos. 1118 01:10:29,607 --> 01:10:32,201 Todos mis ideales y mi dinero. 1119 01:10:32,367 --> 01:10:36,963 A David le he ofrecido un futuro claro y un amor para sostenerle, 1120 01:10:37,167 --> 01:10:38,600 el amor de una madre 1121 01:10:38,727 --> 01:10:40,399 hasta que se casara. 1122 01:10:40,567 --> 01:10:44,480 Hasta que encontrara a alguien que le conviniera. 1123 01:10:44,767 --> 01:10:49,318 Y no negar� que dar�a mi mano derecha 1124 01:10:49,487 --> 01:10:53,275 y me arrancar�a los ojos 1125 01:10:53,927 --> 01:10:57,078 por apartarte de mi hijo. 1126 01:10:57,687 --> 01:10:59,564 Entiendo. 1127 01:10:59,727 --> 01:11:00,762 Bien. 1128 01:11:01,167 --> 01:11:04,045 Esa es una respuesta convincente. 1129 01:11:04,287 --> 01:11:07,677 La de una mujer a la que su marido la deja de repente 1130 01:11:07,967 --> 01:11:11,084 y busca satisfacci�n en sus hijos. 1131 01:11:11,287 --> 01:11:13,118 Qu� pena que no se casara. 1132 01:11:13,287 --> 01:11:15,755 Os habr�a venido bien. 1133 01:11:16,807 --> 01:11:20,163 Pero la verdad es que nos separ� anoche. 1134 01:11:20,407 --> 01:11:25,640 Lo hizo porque no puede ver cu�nto nos queremos. 1135 01:11:25,807 --> 01:11:32,042 Porque se niega a verte como un hombre que desea a su mujer. 1136 01:11:32,287 --> 01:11:34,164 �Chris! 1137 01:11:34,527 --> 01:11:36,643 No voy a esperar mucho, Dave. 1138 01:11:36,767 --> 01:11:39,156 No tienes ni un poco de verg�enza. 1139 01:11:39,287 --> 01:11:41,039 Qu� pena que pienses as�. 1140 01:11:41,167 --> 01:11:45,479 Me lo pones muy dif�cil. Quiero ser justo y agradecido. 1141 01:11:45,767 --> 01:11:48,486 - �De verdad? - �Qu� quieres que diga? 1142 01:11:48,647 --> 01:11:51,719 No lo s�. Nunca lo he sabido. 1143 01:11:52,207 --> 01:11:53,959 Ha sido un misterio. 1144 01:11:57,407 --> 01:11:59,762 Ya es hora, Hester. 1145 01:12:00,567 --> 01:12:03,604 - �David no viene? - Me temo que no. 1146 01:12:03,927 --> 01:12:05,918 - Christina. - Hester. 1147 01:12:06,287 --> 01:12:07,276 �Podemos intentarlo otra vez? 1148 01:12:07,527 --> 01:12:08,562 �Podemos? 1149 01:12:13,207 --> 01:12:14,640 Quiero decir... 1150 01:12:15,287 --> 01:12:18,597 �Qu� vas a hacer ahora? 1151 01:12:19,047 --> 01:12:20,799 No lo s�. 1152 01:12:22,607 --> 01:12:25,838 S�. S� que lo s�. 1153 01:12:26,207 --> 01:12:28,596 Me casar� con un hu�rfano. 1154 01:12:32,807 --> 01:12:33,842 Adi�s, Dave. 1155 01:12:33,967 --> 01:12:36,356 Chris. No puedes. Es injusto. 1156 01:12:37,007 --> 01:12:39,760 Siento haber llegado a esto. 1157 01:12:39,927 --> 01:12:43,840 Habr�a sido m�s f�cil hacer como si... 1158 01:12:49,127 --> 01:12:51,516 �Chris! 1159 01:13:04,367 --> 01:13:05,117 Lo siento. 1160 01:13:05,247 --> 01:13:08,000 - Me temo que me voy. - No. No lo hagas. 1161 01:13:08,167 --> 01:13:09,680 - Tiene raz�n. - No. 1162 01:13:10,007 --> 01:13:12,316 No puede tenerla. No la creo. 1163 01:13:12,447 --> 01:13:17,282 - No me importa. - No me dejes por esa mujer. 1164 01:13:17,407 --> 01:13:18,476 Te lo ruego. 1165 01:13:18,607 --> 01:13:20,518 �Robin! 1166 01:13:20,767 --> 01:13:25,204 Sabes que no es cierto lo que dice. Esa mujer es mala. 1167 01:13:25,327 --> 01:13:29,240 D�selo, Robin. D�selo. 1168 01:13:29,527 --> 01:13:30,323 �Dave! 1169 01:13:31,367 --> 01:13:32,686 �Dave! 1170 01:13:37,167 --> 01:13:38,805 Se ha ido. 1171 01:13:43,927 --> 01:13:47,044 - �Puedes verlos? - S�. 1172 01:13:47,447 --> 01:13:49,438 Est�n hablando. 1173 01:13:50,407 --> 01:13:53,080 �I la besa y coge la maleta. 1174 01:13:53,407 --> 01:13:55,762 Ahora ayuda a... 1175 01:13:56,407 --> 01:13:59,797 a Hester a entrar en el coche. 1176 01:14:00,727 --> 01:14:02,558 Ahora entra. 1177 01:14:03,127 --> 01:14:06,517 Y se marchan. 1178 01:14:07,207 --> 01:14:10,358 Le amaba demasiado. Era tan feliz. 1179 01:14:10,687 --> 01:14:12,598 Algo ten�a que suceder. 1180 01:14:12,927 --> 01:14:16,237 - Tengo que aguantarlo con valor. - Madre. 1181 01:14:16,447 --> 01:14:20,520 Tengo que recordar que todav�a me queda un hijo. 1182 01:14:20,887 --> 01:14:23,117 - Tengo que pensar en eso. - As� es. 1183 01:14:34,127 --> 01:14:36,118 Nunca lo ver�. 1184 01:14:36,367 --> 01:14:38,358 Ni lo entender�. 1185 01:14:38,567 --> 01:14:41,081 Nunca lo admitir�, Dave. 1186 01:14:41,247 --> 01:14:45,718 Pero puede que alg�n d�a lo entienda. 1187 01:14:56,447 --> 01:14:59,280 Subt�tulos: Www.36caracteres.com 1188 01:15:00,305 --> 01:15:06,337 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 90330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.