Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,680
Насау, новата пиратска република.
2
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
Пиратската република Насау,
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
основана от Бенджамин Хорниголд, дебелее ...
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,200
... атакува търговията между
Великобритания и Америка.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Тя изглежда натоварена, момчета.
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,640
Но основите му са разклатени
7
00:00:37,320 --> 00:00:41,760
от смъртта на повечето
успешен пират, който някога е живял.
8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
Блек Сам Белами,
измити на плаж в Нова Англия ...
9
00:00:50,560 --> 00:00:53,880
... с лошото си състояние
в дъното на Атлантическия океан.
10
00:00:53,960 --> 00:00:57,080
Но Едуард Тач преоткрива себе си ...
11
00:00:57,160 --> 00:00:59,920
Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Едуард Тач.
12
00:01:01,200 --> 00:01:04,200
... и става
най-дяволският пират от всички.
13
00:01:04,280 --> 00:01:07,720
Казвам се Черна брада!
14
00:01:10,520 --> 00:01:12,240
По-бързо, по-бързо!
15
00:01:12,320 --> 00:01:15,000
Короната си затваря очите за пиратството
16
00:01:15,080 --> 00:01:17,720
стига да се храни от чужди кораби,
17
00:01:18,520 --> 00:01:21,800
но когато пиратите
изземете британски робски кораби,
18
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
това привлича вниманието на Лондон.
19
00:01:26,400 --> 00:01:29,120
И когато се върнат новини в Насау,
20
00:01:29,200 --> 00:01:34,160
освободените роби се радват
същата свобода като белия човек,
21
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
това е последната сламка.
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Бели мъже, събиращи се с диваци.
23
00:01:40,440 --> 00:01:43,720
Аз ще ви дам
всичко необходимо, Роджърс,
24
00:01:43,800 --> 00:01:47,040
но трябва да премахнете този рак.
25
00:01:48,160 --> 00:01:52,080
И така, безмилостен ловец на пирати Уудс Роджърс
26
00:01:52,160 --> 00:01:53,880
измисля план.
27
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Ще попитаме
кралят да ги помилва.
28
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
- Вейн!
- Какво е?
29
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Иди и вземи Hornigold. Сега.
Кажете му, че трябва да участваме.
30
00:02:07,200 --> 00:02:10,080
Всеки пират, който откаже помилването
31
00:02:10,160 --> 00:02:12,600
ще се изправи срещу мощта на Кралския флот.
32
00:02:30,400 --> 00:02:32,160
Повече от две години,
33
00:02:32,240 --> 00:02:36,040
пиратите от Насау са били
тероризиращ корабоплаването в Карибите.
34
00:02:36,960 --> 00:02:39,560
Сега, с шокиращ ход,
35
00:02:39,640 --> 00:02:42,480
британската корона
е предложил да ги помилва.
36
00:02:46,320 --> 00:02:50,600
Капитан Дженингс,
мога ли да представя Джак Ракъм.
37
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Къде е Hornigold?
38
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Наричат го Calico Jack,
защото той носи ...
39
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
"Калико"?
40
00:03:10,920 --> 00:03:13,520
Къде е Hornigold?
41
00:03:15,400 --> 00:03:18,120
Какво мисли кралят? Прошка?
42
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Вярва ли, че толкова лесно се купуваме?
43
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Може би бихте могли да обясните на новия си
спътник на деликатните изчисления,
44
00:03:27,600 --> 00:03:29,840
сложните въпроси, които се играят тук.
45
00:03:30,840 --> 00:03:32,640
Страхувам се, че е малко изгубен.
46
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
Помилването беше първият етап
в умиротворяването на пиратите от Насау.
47
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Изведнъж имаше избор.
48
00:03:42,680 --> 00:03:46,040
Искаш ли да дойдеш
обратно в цивилизацията,
49
00:03:46,120 --> 00:03:50,600
и можете да запазите всички грабежи, които сте взели
и да бъдете освободени от миналите си престъпления?
50
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
Или искаш
да продължим в това въстание?
51
00:03:54,280 --> 00:03:55,840
Сега къде, по дяволите, е Hornigold?
52
00:03:55,920 --> 00:03:57,840
- Аз не...
- Капитан Дженингс?
53
00:04:05,800 --> 00:04:07,040
Кошмарът ви свърши.
54
00:04:10,080 --> 00:04:13,320
Изглежда си свободен
да се върна в Ямайка.
55
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Дженингс знаеше
това означаваше, че той може да се върне към легитимността си.
56
00:04:17,280 --> 00:04:18,880
Той имаше няколко плантации.
57
00:04:18,960 --> 00:04:22,240
Той беше собственик на роби.
Той беше джентълмени.
58
00:04:22,320 --> 00:04:24,880
Не си сериозен
обмисляте да вземете това?
59
00:04:27,800 --> 00:04:28,960
Горкият Вейн.
60
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Маймуна в тялото на мъж.
Светът трябва да е напълно объркващ.
61
00:04:33,880 --> 00:04:34,960
Моят съвет?
62
00:04:35,720 --> 00:04:40,800
Насладете се на малките удоволствия
това забравено от Бога място може да предложи
63
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
докато все още можете.
64
00:04:49,160 --> 00:04:52,400
Чарлз Вейн не можеше
са чувствали нещо различно от предадено
65
00:04:52,480 --> 00:04:55,720
защото тук беше старият му наставник
без да му дава миг за мисъл.
66
00:04:55,800 --> 00:04:59,840
Той е обикновен моряк, без образование,
67
00:04:59,920 --> 00:05:02,360
няма статус,
68
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
и това би трябвало
върнете се към, ако той приеме помилването.
69
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
Въпросът е,
70
00:05:09,520 --> 00:05:12,040
какво прави бедният капитан Хорниголд
71
00:05:12,720 --> 00:05:15,400
сега той трябва да даде царството си
обратно към короната?
72
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Добре,
73
00:05:20,000 --> 00:05:21,160
истината е,
74
00:05:21,720 --> 00:05:23,800
Доста ми хареса това старо място.
75
00:05:25,200 --> 00:05:28,440
Ако Короната види
честно бъдеще за Насау,
76
00:05:28,520 --> 00:05:30,960
ще им трябват добри мъже
да помогне да се осъзнае това.
77
00:05:37,560 --> 00:05:39,760
След като се е помирил със стария си враг ...
78
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Господа.
79
00:05:40,920 --> 00:05:43,200
... Дженингс отплава за Бермудите,
80
00:05:43,280 --> 00:05:47,920
където е помилван
и се оттегля от пиратски живот.
81
00:05:58,640 --> 00:05:59,680
Питие?
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,560
Това е всичко, което си струва извинението.
83
00:06:10,840 --> 00:06:14,120
Искаше Хорниголд
да се върне в законното общество.
84
00:06:14,200 --> 00:06:18,040
Това разчиташе на други хора
приемайки и помилването,
85
00:06:18,120 --> 00:06:23,200
не предизвиква врява, не внася
властите надолу към Насау
86
00:06:23,280 --> 00:06:25,640
като място, където
пиратите се разкаяха.
87
00:06:44,720 --> 00:06:48,680
Британците изпращат мисия
начело с капитан Винсент Пиърс
88
00:06:48,760 --> 00:06:51,320
в сърцето на пиратското леговище
89
00:06:51,400 --> 00:06:54,080
да продължа
предложението на краля за помилване.
90
00:06:58,000 --> 00:06:59,040
Исусе.
91
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Това е много напрегнат момент.
Миг бързина.
92
00:07:09,560 --> 00:07:12,320
Точно така
кораб на Кралския флот за първи път
93
00:07:12,400 --> 00:07:15,560
влизайки направо в
лъвската уста на пристанището в Насау.
94
00:07:19,800 --> 00:07:22,600
Спокойно, мъже. Постоянно.
95
00:07:42,040 --> 00:07:45,680
Аз съм капитан Винсент Пиърс
на Кралския флот на Негово Величество.
96
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Тук съм, за да доставя крал Джордж
прокламация за потискане на пиратите.
97
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
Прочетохме това. Капитан Бенджамин Хорниголд.
98
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
И така, приемате ли?
99
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
В основното.
100
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
Има усложнения.
101
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Какво имаш предвид?
102
00:08:04,920 --> 00:08:08,320
Пиратска политика
изисква деликатно политиканство.
103
00:08:08,400 --> 00:08:10,840
Но както съдбата би искала,
Ще бъда на вашите услуги.
104
00:08:12,760 --> 00:08:13,800
И така, вие отговаряте?
105
00:08:14,520 --> 00:08:15,880
Зареждане? Не.
106
00:08:16,800 --> 00:08:18,040
Това е република.
107
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
Но говоря за повечето.
108
00:08:22,880 --> 00:08:27,440
Hornigold има
възможност да се самоусъвършенства
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
ако играе това точно както трябва.
110
00:08:29,600 --> 00:08:33,320
Знаеше, че не могат да държат Насау,
111
00:08:33,400 --> 00:08:38,000
че в крайна сметка
тази пиратска република, която имаха там
112
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
не може да продължи вечно, трябваше да свърши.
113
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Ще ми трябват храна и квартира за моите хора.
114
00:08:42,640 --> 00:08:44,360
Полицай, слезте.
115
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Последното нещо, което искам е
за да потуши бунт тук.
116
00:08:48,680 --> 00:08:52,080
И той знаеше, че това е най-добрият начин
да го прекратим при добри условия
117
00:08:52,160 --> 00:08:55,440
би било за толкова много пирати
колкото е възможно да приемете помилването.
118
00:08:57,920 --> 00:09:00,160
Но не всеки ще се откаже
119
00:09:00,240 --> 00:09:03,280
доходния пиратски живот толкова лесно.
120
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
Ммм.
121
00:09:25,160 --> 00:09:26,560
Какво казват те?
122
00:09:27,800 --> 00:09:30,240
- Няма да повярвате.
- Опитайте ме.
123
00:09:31,400 --> 00:09:33,640
Съобщение от вашия крал.
124
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Той предлага помилване.
125
00:09:39,560 --> 00:09:40,880
При какви условия?
126
00:09:41,920 --> 00:09:44,840
Всички анулирани дългове.
Можем да запазим каквото имаме.
127
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
Свобода без струни.
128
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Черна брада,
вярно на формата, взе новина за помилването
129
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
и взе своите решения
в стратегически смисъл.
130
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Виждате как той играе шах.
131
00:10:07,320 --> 00:10:10,280
Как планираше
много ходове напред във всичко, което направи.
132
00:10:23,360 --> 00:10:26,840
В Насау,
Вейн се издига като лидер
133
00:10:26,920 --> 00:10:29,640
на пиратите срещу помилването.
134
00:10:33,680 --> 00:10:38,320
Чарлз Вейн нямаше интерес
при вземане на амнистия от краля
135
00:10:38,400 --> 00:10:40,200
или изобщо да напусне пиратството.
136
00:10:40,280 --> 00:10:44,080
Реакциите му бяха
не само предизвикателна, но и яростно предизвикателна.
137
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
Това...
138
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Моля...
139
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
казва, че сме свалени, нали?
140
00:10:58,880 --> 00:11:04,120
Че можете да запазите плячката си ...
и избършете шистичката.
141
00:11:06,440 --> 00:11:07,640
Добре.
142
00:11:08,280 --> 00:11:09,280
Така че, това е добре ...
143
00:11:11,000 --> 00:11:12,280
ако сте нападали ...
144
00:11:13,800 --> 00:11:14,960
ако сте били заети.
145
00:11:16,240 --> 00:11:20,200
Но не всеки от нас тук е бил
носещи същото ниво на награда.
146
00:11:21,800 --> 00:11:25,640
И какво ни остава от пиенето
а блудството не си заслужава проклето.
147
00:11:27,160 --> 00:11:30,680
И сега корабът на Негово Величество пристигна.
148
00:11:32,120 --> 00:11:33,400
Пратил ли е кораби
149
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
да ни храни, когато бяхме гладни?
150
00:11:36,440 --> 00:11:38,080
Дали той? Майната му не!
151
00:11:38,160 --> 00:11:41,600
Той изпраща кораби да търсят
ние се отказваме от нашата република за нищо!
152
00:11:43,120 --> 00:11:45,720
И тук е най-добрият бит.
153
00:11:46,840 --> 00:11:48,200
Ако го направим,
154
00:11:49,880 --> 00:11:52,240
ще ни простят
155
00:11:54,360 --> 00:11:57,360
Толкова за това, което казва това извинение.
156
00:11:57,920 --> 00:11:59,440
Ето какво казвам ...
157
00:11:59,520 --> 00:12:02,640
Чарлз Вейн, арестуван си.
158
00:12:04,360 --> 00:12:05,360
Само той.
159
00:12:13,960 --> 00:12:15,760
Това прави Хорниголд!
160
00:12:19,720 --> 00:12:23,760
С Вейн в затвора,
бунтът изглежда като свършен.
161
00:12:27,960 --> 00:12:32,840
Но Черната брада продължава
да донесе ужас в открито море.
162
00:12:35,760 --> 00:12:38,120
Търговец на роби! Десен борд.
163
00:12:39,480 --> 00:12:41,360
Просто искрящо, момчета.
164
00:12:45,280 --> 00:12:47,600
Имаме още един дебел плъх, който да хванем.
165
00:12:52,360 --> 00:12:57,280
Играе опустошение
с голямата търговия с роби на Великобритания.
166
00:13:02,600 --> 00:13:07,800
Невъзможно е да се надцени ...
ужасът на робски съд.
167
00:13:11,960 --> 00:13:16,720
Прекарват месеци в морето
в невероятно тесни квартали ...
168
00:13:28,040 --> 00:13:31,560
Да са се качили на борда
от група пирати би било
169
00:13:31,640 --> 00:13:34,960
още един объркващ момент
за и без това объркващо време.
170
00:13:39,280 --> 00:13:41,120
Вече не сте роби!
171
00:13:42,720 --> 00:13:45,840
Сега сте подчинени на законите на пиратството.
172
00:13:46,600 --> 00:13:50,920
На плавателен съд, където
всички мъже получават справедливо отношение!
173
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
За някой като Черния Цезар,
който самият е бил поробен,
174
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
той можеше да разбере и да се свърже
към опита на тези пленници.
175
00:14:24,640 --> 00:14:27,920
Какво ви очаква в края на това пътешествие
176
00:14:28,000 --> 00:14:31,040
е цял живот на трудности, на робство.
177
00:14:31,600 --> 00:14:35,640
Ние предлагаме свобода и равенство.
178
00:14:42,080 --> 00:14:43,960
Няма да ви навредим.
179
00:14:55,600 --> 00:14:58,000
Тези мъже са диваци.
180
00:14:59,040 --> 00:15:00,240
Луд ли си?
181
00:15:03,680 --> 00:15:04,760
Ах.
182
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
Луд?
183
00:15:15,400 --> 00:15:17,040
Защо съм аз Черна брада.
184
00:15:17,960 --> 00:15:19,600
Разбира се, че съм луд.
185
00:15:21,040 --> 00:15:22,560
Бесен съм като лисица.
186
00:15:26,480 --> 00:15:28,040
Всички ръце на палубата!
187
00:15:32,200 --> 00:15:33,280
Бесен като лисица.
188
00:15:34,680 --> 00:15:35,880
Кажи на приятелите си.
189
00:15:44,320 --> 00:15:47,160
Черната брада
нарушаване на търговията с роби
190
00:15:47,240 --> 00:15:50,600
притеснява британския колониален елит.
191
00:15:50,680 --> 00:15:55,400
Мъже като Александър Спотсууд,
лейтенант-губернатор на Вирджиния.
192
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Губернатор.
193
00:16:11,520 --> 00:16:12,720
По дяволите.
194
00:16:13,920 --> 00:16:15,040
Пирати?
195
00:16:17,000 --> 00:16:19,160
Черната брада става по-смела с всеки изминал ден.
196
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
Гледката на всеки кораб на хоризонта,
197
00:16:23,320 --> 00:16:26,040
търговските капитани се връщат в пристанището.
198
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
Без пресни роби,
199
00:16:28,760 --> 00:16:30,480
икономиката ни стагнира.
200
00:16:32,280 --> 00:16:33,680
Питам за оръжие,
201
00:16:34,920 --> 00:16:36,680
изпращат помилване.
202
00:16:37,520 --> 00:16:39,280
Предупреждавам ги от месеци.
203
00:16:40,320 --> 00:16:45,080
Ако Лондон не направи нищо,
ние трябва да си помогнем.
204
00:16:57,480 --> 00:17:00,640
В Насау, затвореният Чарлз Вейн
205
00:17:00,720 --> 00:17:02,520
се превърна в фигура
206
00:17:02,600 --> 00:17:06,320
за пирати, против
британското предложение за помилване.
207
00:17:06,400 --> 00:17:08,840
Ти ли беше?
208
00:17:10,640 --> 00:17:12,920
- Какво стана?
- Говорил си с Пиърс.
209
00:17:13,000 --> 00:17:15,320
- Видяха те.
- Какво се е случило?
210
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Колко ти обеща?
211
00:17:17,800 --> 00:17:20,360
Капитанът явно не знае
за какво говориш
212
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Помогнете му.
213
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Арестуваха Вейн.
214
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Новината заплашва да подкопае
Планът на Хорниголд за насърчаване на помилването.
215
00:17:29,360 --> 00:17:32,200
Каква сила има помилването на краля
216
00:17:33,160 --> 00:17:35,920
ако го вземете добросъвестно
217
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
все още намираш себе си
танци в края на въже?
218
00:17:42,120 --> 00:17:46,000
Как може да се питат честни мъже
да загърбят беззаконието
219
00:17:46,080 --> 00:17:48,080
ако не могат да се доверят на думата на краля?
220
00:17:49,520 --> 00:17:52,480
Когато Винсент Пиърс
заловен Чарлз Вейн и неговият екипаж,
221
00:17:52,560 --> 00:17:54,200
това представлява проблем.
222
00:17:54,280 --> 00:17:57,680
Имаше възможност
че цялото доверие ще бъде загубено.
223
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Ако редица пирати бяха
да бъде арестуван в момента
224
00:18:00,880 --> 00:18:03,880
че се предлага помилване,
можеш ли да се довериш на короната?
225
00:18:03,960 --> 00:18:07,280
Можеш ли да се довериш на Кралския флот и
властите да не ги пресичат двойно?
226
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Влиянието на Бенджамин Хорниголд намалява
227
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
като по-млади пирати
като Ан Бони го разпитва.
228
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Ан Бони.
229
00:18:21,160 --> 00:18:22,320
Джак Ракъм.
230
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Нежно, но бодро, мъже. Вдигнете го.
231
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Арестувахте Вейн.
232
00:18:45,080 --> 00:18:47,840
Най-добрият начин да се справите с рак
е да го изрежете, преди да се разпространи.
233
00:18:47,920 --> 00:18:48,960
Кървава глупачка.
234
00:18:50,080 --> 00:18:53,880
Това е Насау, а не фрегата на Кралския флот.
235
00:18:53,960 --> 00:18:56,680
Единственото нещо, което
държи това място заедно е доверие.
236
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
Чест сред крадците?
237
00:18:58,400 --> 00:19:02,320
Единственото нещо, което стои между тях
пиратски капитан и смъртта е неговата дума.
238
00:19:02,840 --> 00:19:05,280
Няма съдилища, няма армия,
239
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
само неговата дума.
240
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Военна подкрепа от Англия
е след месеци и повярвайте ми,
241
00:19:10,280 --> 00:19:14,680
ако тази партида види несправедливост,
те не са склонни да мислят толкова напред.
242
00:19:16,720 --> 00:19:20,880
Hang Vane ...
и никога няма да напуснеш този остров.
243
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
Нека ме срещнете да говоря с него.
244
00:19:27,200 --> 00:19:28,680
Ще ти взема декларация.
245
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
Публично отказване от злодейство
246
00:19:31,520 --> 00:19:33,640
и ангажимент за честно бъдеще.
247
00:19:35,280 --> 00:19:37,440
Правосъдието се вижда изпълнено,
248
00:19:38,200 --> 00:19:40,760
и можем да продължим с трансформирането на Насау
249
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
в ценен търговски пост
за цар и държава.
250
00:19:47,000 --> 00:19:48,040
Имам думата ти?
251
00:19:49,880 --> 00:19:51,360
Бъдещето ми зависи от това.
252
00:20:22,360 --> 00:20:24,080
Е, няма да се преструвам на друго,
253
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Не ми пукаше дали ще висиш или не,
254
00:20:29,120 --> 00:20:30,560
но в интерес на хармонията,
255
00:20:31,800 --> 00:20:33,520
Говорил съм с капитан Пиърс
256
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
и имате път към свободата.
257
00:20:38,560 --> 00:20:39,600
Извинете,
258
00:20:40,880 --> 00:20:42,200
карайте останалите да следват,
259
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
и ще бъдете свободни.
260
00:20:45,080 --> 00:20:47,240
Свободен да правиш какво точно?
261
00:20:47,880 --> 00:20:50,240
Без да се задавя в края на въже.
262
00:20:51,520 --> 00:20:53,120
О, да се върна към сервитута?
263
00:20:54,000 --> 00:20:57,040
За оскъдни подбирания?
С Чарли Вейн, камшичното момче?
264
00:20:57,680 --> 00:21:00,880
Вече не.
265
00:21:03,240 --> 00:21:04,400
От мястото, където стоя,
266
00:21:05,320 --> 00:21:07,320
обесването е единственият ми път към свободата.
267
00:21:11,560 --> 00:21:16,280
Чарлз Вейн. Роден куче, умря куче.
268
00:21:16,360 --> 00:21:18,120
Това да е общата сума?
269
00:21:18,840 --> 00:21:21,640
Нищо не е написано, пиратство или не.
270
00:21:21,720 --> 00:21:25,320
Не, вече съм виждал
краят на моята история.
271
00:21:26,760 --> 00:21:28,920
Бях на единадесет години, Wapping Docks.
272
00:21:29,000 --> 00:21:33,080
Наблюдавах човек, който се биеше
за страната си и увисна за усилията му.
273
00:21:33,840 --> 00:21:35,360
В този момент знаех
274
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
Бих излязъл като онзи човек.
275
00:21:38,760 --> 00:21:39,760
Като капитан Кид.
276
00:21:45,560 --> 00:21:47,880
Видя ли Кид да виси?
277
00:21:48,680 --> 00:21:50,560
- Какво ти е?
- Познавах го.
278
00:21:51,440 --> 00:21:55,360
Полсгрейв Уилямс
семейството е свързано с капитан Кид,
279
00:21:55,440 --> 00:21:58,880
и ето Чарлз Вейн,
който като момче от Wapping,
280
00:21:58,960 --> 00:22:01,440
видях екзекуцията на този герой.
281
00:22:03,760 --> 00:22:07,720
Капитан Уилям Кид
беше една от ранните пиратски легенди.
282
00:22:08,320 --> 00:22:11,560
Екзекуцията му беше голямо публично събитие.
283
00:22:12,480 --> 00:22:14,840
Пътят на нарушителите е труден.
284
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Амин.
285
00:22:16,520 --> 00:22:18,600
Бог да благослови капитан Кид.
286
00:22:18,680 --> 00:22:22,360
Тук тук! Бог да благослови капитан Кид.
287
00:22:33,600 --> 00:22:36,440
Въпреки че
те идват от вражески лагери,
288
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
те са събрани заедно
от тази споделена история.
289
00:22:39,840 --> 00:22:43,440
Как се държеше на бесилото?
290
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Бъди честен.
291
00:22:50,920 --> 00:22:52,240
Той умря като юнак.
292
00:22:53,840 --> 00:22:55,000
Разбира се, че го направи.
293
00:22:58,160 --> 00:22:59,480
Когато Кид се обеси,
294
00:22:59,960 --> 00:23:01,200
стоеше сам.
295
00:23:02,080 --> 00:23:03,200
Но ако висиш,
296
00:23:04,080 --> 00:23:05,600
останалите ще ви последват.
297
00:23:06,440 --> 00:23:07,440
Следвай ме?
298
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Не осъзнахте ли?
299
00:23:13,560 --> 00:23:14,840
Чарлз Вейн,
300
00:23:15,640 --> 00:23:17,520
вие командвате съвсем следното.
301
00:23:18,080 --> 00:23:20,280
Ти, смея да кажа,
302
00:23:20,800 --> 00:23:23,840
са лидер на фракцията против помилването.
303
00:23:27,880 --> 00:23:29,440
Какво, аз съм лидер на ...
304
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
Фракция?
305
00:23:31,360 --> 00:23:34,320
Фракция, готова да направи вашето наддаване.
306
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Много хора на острова осъзнават това
307
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
ако искате да застанете зад някого
който щеше да продължи докрай
308
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
и продължавайте да атакувате Империята,
Вейн определено беше твоят човек.
309
00:23:44,920 --> 00:23:48,640
Ако откажете извинението,
те ще те последват до бесилото.
310
00:23:49,240 --> 00:23:51,360
Но ако подпиша помилването,
Ще бъда разпродажба.
311
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Какъв лидер
щях ли да съм тогава от моята "фракция"?
312
00:23:55,920 --> 00:23:57,840
Умен.
313
00:23:57,920 --> 00:23:59,480
Стратег.
314
00:24:00,440 --> 00:24:02,600
- Политик.
- Политик?
315
00:24:03,320 --> 00:24:04,720
Пуснете системата.
316
00:24:05,360 --> 00:24:08,120
Извинете, оставете си време,
317
00:24:08,200 --> 00:24:10,600
и да живеят да се бият още един ден.
318
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Както би направил Кид.
319
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Без съмнение.
320
00:24:17,120 --> 00:24:19,120
Не давайте на Пиърс това, което той иска.
321
00:24:20,200 --> 00:24:22,160
Носете мъжете си със себе си.
322
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
И когато кралят загуби интерес
в Насау, както със сигурност ще направи,
323
00:24:28,120 --> 00:24:32,080
ще имате лоялен екипаж
готов да вземе от испанските търговци
324
00:24:32,160 --> 00:24:34,680
богатството, което по право е ваше.
325
00:24:35,800 --> 00:24:38,880
В един тактически момент,
от време на време трябва
326
00:24:38,960 --> 00:24:41,200
отстъпете стъпка или две
в отбранителна позиция.
327
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
Това беше един от онези времена
където си позволи Вейн
328
00:24:44,000 --> 00:24:47,320
да си поеме дъх и да направи пауза
за да може да се бие още един ден.
329
00:24:48,680 --> 00:24:52,280
Тюремник, кажи на капитан Пиърс
330
00:24:52,360 --> 00:24:55,360
че лидерът на фракцията против помилването
331
00:24:55,440 --> 00:24:57,480
е приел условия.
332
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Чарлз Вейн
може би се е поддал засега,
333
00:25:06,800 --> 00:25:10,600
но не всички предстоящи
пиратите искат помилването.
334
00:25:14,920 --> 00:25:18,960
Ан Бони и
Джак Ракъм сподели любов от пръв поглед.
335
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Мисля, че и двамата са нещо
представлявали новост помежду си.
336
00:25:24,800 --> 00:25:28,880
Имаш Джак,
кой е този елегантен мъж с изискани дрехи,
337
00:25:28,960 --> 00:25:32,320
и тогава имате Ан,
коя е тази огнена жена.
338
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
Ами Ан?
339
00:25:36,240 --> 00:25:38,240
Има ли нещо повече от сладко лице?
340
00:25:40,360 --> 00:25:43,240
Има смисъл това
те бяха привлечени един към друг.
341
00:25:44,120 --> 00:25:47,840
Ан Бони приключи с мъжете
които й обещават земята
342
00:25:48,720 --> 00:25:50,200
и й дай мръсотия.
343
00:26:03,400 --> 00:26:05,960
И какво би
Ан Бони, ако беше този човек?
344
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
Ако Ан Бони дърпаше Калико Джак,
345
00:26:15,520 --> 00:26:16,760
той би казал ...
346
00:26:21,720 --> 00:26:22,880
Той би казал
347
00:26:23,960 --> 00:26:26,040
че помилването е дошло твърде рано.
348
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
Че Англия е дълга,
далеч от Карибите,
349
00:26:32,480 --> 00:26:34,400
и че докато слънцето грее,
350
00:26:35,520 --> 00:26:36,720
той ще направи сено.
351
00:26:40,320 --> 00:26:44,800
Като Ан Бони и Калико Джак
заговор срещу помилването,
352
00:26:44,880 --> 00:26:48,880
Черната брада плава
нагоре по крайбрежието на континентална Америка.
353
00:26:48,960 --> 00:26:53,520
С 700 мъже по негово командване,
нито един кораб или населено място не е в безопасност,
354
00:26:53,600 --> 00:26:57,720
но когато се отправя към Чарлстън,
той не търси злато.
355
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
Отчаян е от конкретно лекарство.
356
00:27:06,400 --> 00:27:09,880
Черната брада крие мръсна тайна.
357
00:27:11,200 --> 00:27:12,680
Сифилис.
358
00:27:20,920 --> 00:27:24,880
Меркурий беше нещо, което по принцип
убива всичко, включително хората.
359
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Това е много токсичен елемент.
360
00:27:31,440 --> 00:27:34,400
Биха сложили живака в голяма спринцовка,
361
00:27:35,560 --> 00:27:37,560
и това беше вмъкнато
362
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
направо в пениса.
363
00:27:43,120 --> 00:27:46,520
И те биха инжектирали
течният метал на живака
364
00:27:46,600 --> 00:27:49,120
в пениса и през пикочния мехур.
365
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
Колко лоша трябва да е болката
на сифилис трябва да бъде,
366
00:28:08,880 --> 00:28:13,160
че това беше лекарството
че Черната брада беше отчаяна?
367
00:28:23,920 --> 00:28:25,480
Обратно на Бахамите,
368
00:28:25,560 --> 00:28:28,400
Хорниголд преговаря
с капитан Пиърс
369
00:28:28,480 --> 00:28:30,400
за бъдещето на Насау ...
370
00:28:30,480 --> 00:28:31,480
Благодаря ти любов моя.
371
00:28:31,520 --> 00:28:33,440
... след като помилването бъде прието.
372
00:28:33,520 --> 00:28:34,560
Фортът е ключов.
373
00:28:35,120 --> 00:28:37,240
Кралят може да мисли
той е в мир с Испания,
374
00:28:37,320 --> 00:28:39,720
но те са толкова заети
срещу нас, както някога са били.
375
00:28:40,480 --> 00:28:41,680
Нуждаем се от жилища, ферми,
376
00:28:41,760 --> 00:28:44,520
и оттогава мина доста време
имахме подходящо седалище на управление.
377
00:28:44,600 --> 00:28:47,120
И така, къщата на губернатора
се нуждае от ремонт и след това
378
00:28:47,200 --> 00:28:49,800
кметство
и съдебна къща в определеното време.
379
00:28:49,880 --> 00:28:52,520
Сигурно е усещало
доста добре да се превърне от това да бъдеш
380
00:28:52,600 --> 00:28:55,720
вид като извън закона
381
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
да бъде признат за почти равен
382
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
от представителя
на краля на Англия.
383
00:29:02,160 --> 00:29:05,680
Но политиката е така
никога не е плавал в Насау.
384
00:29:05,760 --> 00:29:08,400
Капитан Пиърс,
Чарлз Вейн и хората му ги няма.
385
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Кажете на хората си да пазят пристанището.
386
00:29:14,600 --> 00:29:17,680
Ако не вземат шлюп, ще го направят
се насочвам към джунглата и мога ...
387
00:29:17,760 --> 00:29:18,760
Млъкни!
388
00:29:19,560 --> 00:29:21,720
- аз ...
- Млъкни!
389
00:29:28,080 --> 00:29:30,920
Пиърс трябва да има
погледнал Хорниголд и си помислил,
390
00:29:31,000 --> 00:29:33,200
"Кой е този мъж?
Наистина ли е този, за когото се казва? "
391
00:29:33,840 --> 00:29:38,680
Веднага Бен Хорниголдс
стои в очите на Пиърс капки.
392
00:29:41,120 --> 00:29:46,760
Вейн отново е извън закона,
но сега той е капитан на собствения си кораб.
393
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
Моретата тук
са богати на мазни търговци
394
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
теглене на съдбата им
от Америка до Европа.
395
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
И така, нека вземем флота ни за акули
в плитчините и се накланяме.
396
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Нека се напълним, момчета.
397
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Да!
398
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
По-дебел от всеки лондонски търговец.
По-дебел от нашия германски крал.
399
00:30:06,200 --> 00:30:08,920
Да!
400
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Търговско плаване на хоризонта!
401
00:30:11,840 --> 00:30:13,080
Повдигнете черното!
402
00:30:14,120 --> 00:30:15,360
Имаме плячка.
403
00:30:15,440 --> 00:30:18,160
Чарлз Вейн,
в този момент можеше да отиде навсякъде,
404
00:30:18,240 --> 00:30:21,080
но той се придържа
плячка на корабоплаването
405
00:30:21,160 --> 00:30:23,440
връщайки се напред и назад в Насау.
406
00:30:23,520 --> 00:30:27,560
Прави всичко възможно
да удари новия режим в лицето
407
00:30:27,640 --> 00:30:28,760
отново и отново.
408
00:30:29,480 --> 00:30:32,120
Беше сега
Чарлз Вейн е необвързан, така да се каже.
409
00:30:39,400 --> 00:30:40,520
Търсене в задържането.
410
00:30:40,600 --> 00:30:43,240
Искам всяка цев, кутия, щайга,
411
00:30:43,320 --> 00:30:45,160
гърди, мъж, жена са търсили
412
00:30:45,240 --> 00:30:47,680
за всяка ценна
този лайна кораб носи,
413
00:30:47,760 --> 00:30:49,600
и ако някой ви създаде проблеми ...
414
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Убий ги.
415
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Чарлз Вейн вече е собствен капитан.
416
00:31:20,560 --> 00:31:23,920
Той не служи при Хенри Дженингс.
Капакът е изключен, така да се каже.
417
00:31:24,800 --> 00:31:27,320
Той става все по-малко сдържан.
418
00:31:27,400 --> 00:31:28,600
Все по-буйни.
419
00:31:29,960 --> 00:31:33,160
Това ли е всичко? Това ли е?
420
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Започва садистично
изтезание на пленници.
421
00:31:44,280 --> 00:31:47,360
Не не не. Не!
422
00:31:47,440 --> 00:31:48,720
Дръжте го.
423
00:31:48,800 --> 00:31:51,200
Дръжте го неподвижен.
424
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Не можеш да говориш с някого
надълго около Чарлз Вейн
425
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
без думата психопат.
426
00:32:03,200 --> 00:32:04,320
Дръжте го.
427
00:32:04,840 --> 00:32:06,280
Дръжте го.
428
00:32:07,680 --> 00:32:11,320
Това не е просто
пиратска марка, създадена да създава страх,
429
00:32:11,400 --> 00:32:15,040
това е човек в очевидно
екстремно мислене
430
00:32:15,120 --> 00:32:16,840
нанасяне на екстремно насилие.
431
00:32:20,000 --> 00:32:22,800
Докато вест за буйството на Вейн удря Насау,
432
00:32:23,880 --> 00:32:27,760
Капитан Пиърс бяга
за безопасността на Ню Йорк,
433
00:32:27,840 --> 00:32:29,760
мисията му в парцали.
434
00:32:34,160 --> 00:32:37,360
В Лондон ловецът на пирати Уудс Роджърс
435
00:32:37,440 --> 00:32:40,360
подготвя се да докара Насау до петата ...
436
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Сър?
437
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
... веднъж завинаги.
438
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
Ще ни трябват още оръжия.
439
00:32:51,520 --> 00:32:53,600
Нека да планираме продължителна обсада,
440
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
ако Бог е справедлив,
помилването щеше да направи най-лошото.
441
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Много добре, сър.
- Продължи.
442
00:33:00,920 --> 00:33:04,160
Роджърс щеше да знае, че много от тях
би приел помилването,
443
00:33:04,240 --> 00:33:08,760
и това много улесни живота му
чрез намаляване на пиратските редици.
444
00:33:08,840 --> 00:33:12,960
Но той също така въведе елемент
на объркване и борба
445
00:33:13,040 --> 00:33:15,480
сред пиратите на Бахамите.
446
00:33:15,560 --> 00:33:19,280
Това може да е било част от плана.
Разделяй и владей.
447
00:33:20,720 --> 00:33:23,240
Ти там,
това ли са брошурите, които поръчах?
448
00:33:23,880 --> 00:33:26,160
Роджърс ще води най-голямата сила
449
00:33:26,240 --> 00:33:29,040
някога отприщи на пиратите
450
00:33:29,120 --> 00:33:33,360
и той е уверен, че има Бог на своя страна.
451
00:33:34,880 --> 00:33:35,880
Сър.
452
00:33:37,280 --> 00:33:38,760
Изпълнете дълга си, господа.
453
00:34:04,560 --> 00:34:08,160
Пиратската република
е по-безбожно от всякога
454
00:34:08,240 --> 00:34:11,880
под новото ръководство на Чарлз Вейн.
455
00:34:24,680 --> 00:34:26,960
- Ела тук! Качи се!
- Моля те!
456
00:34:27,040 --> 00:34:28,480
Капитан.
457
00:34:30,680 --> 00:34:31,680
Погледни ме.
458
00:34:31,760 --> 00:34:33,680
Погледни ме. Къде е Hornigold?
459
00:34:35,160 --> 00:34:38,160
Къде е преградата?
Погледнете ме, когато ви говоря!
460
00:34:38,240 --> 00:34:42,600
Бенджамин Хорниголд
знае на какво е способен Вейн ...
461
00:34:44,200 --> 00:34:45,640
... и се е скрил.
462
00:34:47,000 --> 00:34:48,080
Отивам.
463
00:35:10,240 --> 00:35:12,480
Джентълмен Тач.
464
00:35:13,160 --> 00:35:16,880
Или е свирепата Черна брада?
465
00:35:18,160 --> 00:35:21,160
Ела, седни с мен.
Имаме много да обсъдим.
466
00:35:22,360 --> 00:35:26,000
Вейн вижда
Завръщането на Черната брада като възможност.
467
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Вейн сигурно е мислил
че това е отговор на молитва.
468
00:35:29,720 --> 00:35:33,200
Точно това беше
трябваше да подсилят острова.
469
00:35:33,280 --> 00:35:36,760
Да устои на властите
когато в крайна сметка пристигнаха.
470
00:35:36,840 --> 00:35:40,840
С Черната брада и флота му там,
те можеха да издържат може би за неопределено време.
471
00:35:41,960 --> 00:35:43,160
Дженингс е избягал.
472
00:35:44,200 --> 00:35:45,920
Хорниголд ни предаде.
473
00:35:46,960 --> 00:35:48,000
Но ние надделяваме.
474
00:35:48,800 --> 00:35:49,840
Работете за мен.
475
00:35:52,280 --> 00:35:55,000
Вашите кораби под моето крайно командване.
476
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
Бихме могли да превърнем Насау в
страховита база срещу Короната.
477
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
С моя флот и моите хора?
478
00:36:07,400 --> 00:36:08,440
Разбира се.
479
00:36:11,520 --> 00:36:14,280
Звучи като Короната
имат проблем в ръцете си.
480
00:36:16,000 --> 00:36:17,080
Те ще.
481
00:36:20,600 --> 00:36:23,080
Не, имам по-важен бизнес.
482
00:36:41,080 --> 00:36:44,160
Не мислиш сериозно
за престоя с този луд?
483
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Не се притеснявай,
484
00:36:46,520 --> 00:36:48,320
Не бързам за Насау.
485
00:36:49,800 --> 00:36:51,160
Скоро отплавам.
486
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Плавай с мен.
487
00:36:58,440 --> 00:37:01,040
Имам планове за нов Насау.
488
00:37:02,320 --> 00:37:04,400
Този път
със защитата на управител.
489
00:37:06,320 --> 00:37:08,120
Благодаря ти, Тач,
490
00:37:08,800 --> 00:37:10,960
но бъдещето ми е в Мадагаскар.
491
00:37:12,200 --> 00:37:14,720
Доколкото мога да отплавам от това място.
492
00:37:21,400 --> 00:37:22,840
Успех, приятелю.
493
00:37:23,920 --> 00:37:24,920
Ти също.
494
00:37:26,040 --> 00:37:29,600
Полсгрейв Уилямс
никога не се връща в Насау.
495
00:37:31,480 --> 00:37:35,520
Черната брада също вижда бъдещето си другаде.
496
00:37:35,600 --> 00:37:38,560
В континенталната част на Северна Америка.
497
00:37:48,440 --> 00:37:50,480
Ще си проправим път тук долу.
498
00:37:51,160 --> 00:37:52,440
Северна Каролина.
499
00:37:53,200 --> 00:37:57,520
Чернобрадата е сключила сделка
с техния управител Чарлз Идън
500
00:37:57,600 --> 00:38:02,080
да помилвам
и да продължи пиратството му.
501
00:38:02,160 --> 00:38:05,240
Това беше нещо като
гад колония по това време.
502
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Бяха много малко
Европейски заселници там.
503
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Тази колония в тази несигурна ситуация
504
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
се нуждаеше от Черната брада и основните му поддръжници.
505
00:38:15,560 --> 00:38:18,040
Имат липса
инвестиции, липса на милиция.
506
00:38:19,480 --> 00:38:21,200
Ще им го донесем.
507
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
За разлика от другите им колонии в Америка
508
00:38:24,280 --> 00:38:28,680
британската корона
не управлява Северна Каролина.
509
00:38:28,760 --> 00:38:32,120
Коронни колонии
всички докладват обратно на короната.
510
00:38:32,200 --> 00:38:34,360
Те са под
много строг държавен контрол,
511
00:38:34,440 --> 00:38:39,840
но собственически колонии
се управляват от групи инвеститори.
512
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Така че те са много по-малко
интересува се от закона и реда,
513
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
и много повече се интересуват от печалба.
514
00:38:46,320 --> 00:38:47,880
Можем да им дадем това.
515
00:38:49,520 --> 00:38:50,960
След като го направим,
516
00:38:52,960 --> 00:38:54,800
ние сме представени с това.
517
00:38:56,080 --> 00:38:57,400
Извинение.
518
00:38:58,960 --> 00:39:00,680
За нас и всички наши мъже.
519
00:39:01,520 --> 00:39:04,960
Той ръчно подбра
хората, пътували с него.
520
00:39:05,040 --> 00:39:09,440
По-голямата част от този екипаж
бяха чернокожи бивши роби.
521
00:39:09,520 --> 00:39:12,560
Всичко се получи
абсолютно перфектно за него.
522
00:39:14,640 --> 00:39:15,760
Кормчия,
523
00:39:16,920 --> 00:39:18,200
задайте курс за баня,
524
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Северна Каролина.
525
00:39:27,560 --> 00:39:28,920
И с това
526
00:39:29,000 --> 00:39:32,240
Черната брада определя курс
за най-мръсния двоен кръст
527
00:39:32,320 --> 00:39:33,800
в пиратската история.
528
00:39:51,560 --> 00:39:52,640
Губернатор Едем.
529
00:39:52,720 --> 00:39:54,440
Мога да ви извиня.
530
00:39:54,520 --> 00:39:55,800
За вас и вашия екипаж.
531
00:39:56,400 --> 00:39:59,440
Изисквам обаче първоначална вноска.
532
00:39:59,520 --> 00:40:03,360
Жест на добра воля
за да запечатаме нашето партньорство.
533
00:40:03,440 --> 00:40:06,880
Не се притеснявайте, ще бъдете добре платени.
534
00:40:08,120 --> 00:40:12,880
Черна брада има
стока, по-ценна от златото.
535
00:40:18,160 --> 00:40:20,720
Когато стигне в Северна Каролина,
536
00:40:20,800 --> 00:40:25,880
той има ясно усещане как
да превърне тези хора в пари.
537
00:40:27,720 --> 00:40:30,920
Черна брада нямаше
велики идеи за расово равенство.
538
00:40:32,080 --> 00:40:35,520
За него те бяха роби,
и те винаги бяха роби.
539
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
В много отношения изглежда така
предателство на лоялността му към тях.
540
00:40:45,480 --> 00:40:48,640
Черната брада се освобождава от роби ...
541
00:40:50,080 --> 00:40:51,800
... да ги продадеш.
542
00:41:03,400 --> 00:41:07,400
Идеалите
на Пиратската република се разпадат.
543
00:41:09,000 --> 00:41:11,360
Това е капиталът, Насау, е на ръба.
544
00:41:21,600 --> 00:41:24,080
Има кораби край Насау.
545
00:41:24,160 --> 00:41:25,720
Армада.
546
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
Прилича на Royal Navy.
547
00:41:40,080 --> 00:41:41,080
Можете ли да пишете?
548
00:41:42,200 --> 00:41:43,200
Да
549
00:41:48,920 --> 00:41:53,280
Ще отнеме повече от
писмо за умилостивяване на Уудс Роджърс.
550
00:41:53,360 --> 00:41:56,600
Ловецът на пирати означава бизнес.
551
00:41:56,680 --> 00:41:58,480
Имаме ги повече,
552
00:41:58,560 --> 00:41:59,960
надхвърлен,
553
00:42:00,520 --> 00:42:01,760
и в капан.
554
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Господа,
555
00:42:04,400 --> 00:42:06,800
нека се освободим от това пристанище
556
00:42:06,880 --> 00:42:08,480
веднъж завинаги
557
00:42:08,560 --> 00:42:11,160
на безбожната измет, която я заразява.
58981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.