All language subtitles for The.Lost.Pirate.Kingdom.S01E05.1080p.WEB.H264-WHOSNEXT-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,680 Насау, новата пиратска република. 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,480 Пиратската република Насау, 3 00:00:19,560 --> 00:00:22,520 основана от Бенджамин Хорниголд, дебелее ... 4 00:00:24,040 --> 00:00:28,200 ... атакува търговията между Великобритания и Америка. 5 00:00:28,280 --> 00:00:29,880 Тя изглежда натоварена, момчета. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,640 Но основите му са разклатени 7 00:00:37,320 --> 00:00:41,760 от смъртта на повечето успешен пират, който някога е живял. 8 00:00:44,720 --> 00:00:48,760 Блек Сам Белами, измити на плаж в Нова Англия ... 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,880 ... с лошото си състояние в дъното на Атлантическия океан. 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,080 Но Едуард Тач преоткрива себе си ... 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,920 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Едуард Тач. 12 00:01:01,200 --> 00:01:04,200 ... и става най-дяволският пират от всички. 13 00:01:04,280 --> 00:01:07,720 Казвам се Черна брада! 14 00:01:10,520 --> 00:01:12,240 По-бързо, по-бързо! 15 00:01:12,320 --> 00:01:15,000 Короната си затваря очите за пиратството 16 00:01:15,080 --> 00:01:17,720 стига да се храни от чужди кораби, 17 00:01:18,520 --> 00:01:21,800 но когато пиратите изземете британски робски кораби, 18 00:01:22,760 --> 00:01:25,000 това привлича вниманието на Лондон. 19 00:01:26,400 --> 00:01:29,120 И когато се върнат новини в Насау, 20 00:01:29,200 --> 00:01:34,160 освободените роби се радват същата свобода като белия човек, 21 00:01:34,240 --> 00:01:36,560 това е последната сламка. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,360 Бели мъже, събиращи се с диваци. 23 00:01:40,440 --> 00:01:43,720 Аз ще ви дам всичко необходимо, Роджърс, 24 00:01:43,800 --> 00:01:47,040 но трябва да премахнете този рак. 25 00:01:48,160 --> 00:01:52,080 И така, безмилостен ловец на пирати Уудс Роджърс 26 00:01:52,160 --> 00:01:53,880 измисля план. 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 Ще попитаме кралят да ги помилва. 28 00:01:56,240 --> 00:01:58,120 - Вейн! - Какво е? 29 00:01:58,200 --> 00:02:01,720 Иди и вземи Hornigold. Сега. Кажете му, че трябва да участваме. 30 00:02:07,200 --> 00:02:10,080 Всеки пират, който откаже помилването 31 00:02:10,160 --> 00:02:12,600 ще се изправи срещу мощта на Кралския флот. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,160 Повече от две години, 33 00:02:32,240 --> 00:02:36,040 пиратите от Насау са били тероризиращ корабоплаването в Карибите. 34 00:02:36,960 --> 00:02:39,560 Сега, с шокиращ ход, 35 00:02:39,640 --> 00:02:42,480 британската корона е предложил да ги помилва. 36 00:02:46,320 --> 00:02:50,600 Капитан Дженингс, мога ли да представя Джак Ракъм. 37 00:03:00,040 --> 00:03:01,680 Къде е Hornigold? 38 00:03:05,160 --> 00:03:07,640 Наричат ​​го Calico Jack, защото той носи ... 39 00:03:07,720 --> 00:03:08,800 "Калико"? 40 00:03:10,920 --> 00:03:13,520 Къде е Hornigold? 41 00:03:15,400 --> 00:03:18,120 Какво мисли кралят? Прошка? 42 00:03:20,160 --> 00:03:22,160 Вярва ли, че толкова лесно се купуваме? 43 00:03:23,400 --> 00:03:27,520 Може би бихте могли да обясните на новия си спътник на деликатните изчисления, 44 00:03:27,600 --> 00:03:29,840 сложните въпроси, които се играят тук. 45 00:03:30,840 --> 00:03:32,640 Страхувам се, че е малко изгубен. 46 00:03:34,600 --> 00:03:40,320 Помилването беше първият етап в умиротворяването на пиратите от Насау. 47 00:03:40,400 --> 00:03:42,600 Изведнъж имаше избор. 48 00:03:42,680 --> 00:03:46,040 Искаш ли да дойдеш обратно в цивилизацията, 49 00:03:46,120 --> 00:03:50,600 и можете да запазите всички грабежи, които сте взели и да бъдете освободени от миналите си престъпления? 50 00:03:50,680 --> 00:03:53,520 Или искаш да продължим в това въстание? 51 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 Сега къде, по дяволите, е Hornigold? 52 00:03:55,920 --> 00:03:57,840 - Аз не... - Капитан Дженингс? 53 00:04:05,800 --> 00:04:07,040 Кошмарът ви свърши. 54 00:04:10,080 --> 00:04:13,320 Изглежда си свободен да се върна в Ямайка. 55 00:04:13,960 --> 00:04:17,200 Дженингс знаеше това означаваше, че той може да се върне към легитимността си. 56 00:04:17,280 --> 00:04:18,880 Той имаше няколко плантации. 57 00:04:18,960 --> 00:04:22,240 Той беше собственик на роби. Той беше джентълмени. 58 00:04:22,320 --> 00:04:24,880 Не си сериозен обмисляте да вземете това? 59 00:04:27,800 --> 00:04:28,960 Горкият Вейн. 60 00:04:29,760 --> 00:04:33,320 Маймуна в тялото на мъж. Светът трябва да е напълно объркващ. 61 00:04:33,880 --> 00:04:34,960 Моят съвет? 62 00:04:35,720 --> 00:04:40,800 Насладете се на малките удоволствия това забравено от Бога място може да предложи 63 00:04:42,200 --> 00:04:43,600 докато все още можете. 64 00:04:49,160 --> 00:04:52,400 Чарлз Вейн не можеше са чувствали нещо различно от предадено 65 00:04:52,480 --> 00:04:55,720 защото тук беше старият му наставник без да му дава миг за мисъл. 66 00:04:55,800 --> 00:04:59,840 Той е обикновен моряк, без образование, 67 00:04:59,920 --> 00:05:02,360 няма статус, 68 00:05:02,440 --> 00:05:06,920 и това би трябвало върнете се към, ако той приеме помилването. 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,640 Въпросът е, 70 00:05:09,520 --> 00:05:12,040 какво прави бедният капитан Хорниголд 71 00:05:12,720 --> 00:05:15,400 сега той трябва да даде царството си обратно към короната? 72 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 Добре, 73 00:05:20,000 --> 00:05:21,160 истината е, 74 00:05:21,720 --> 00:05:23,800 Доста ми хареса това старо място. 75 00:05:25,200 --> 00:05:28,440 Ако Короната види честно бъдеще за Насау, 76 00:05:28,520 --> 00:05:30,960 ще им трябват добри мъже да помогне да се осъзнае това. 77 00:05:37,560 --> 00:05:39,760 След като се е помирил със стария си враг ... 78 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Господа. 79 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 ... Дженингс отплава за Бермудите, 80 00:05:43,280 --> 00:05:47,920 където е помилван и се оттегля от пиратски живот. 81 00:05:58,640 --> 00:05:59,680 Питие? 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,560 Това е всичко, което си струва извинението. 83 00:06:10,840 --> 00:06:14,120 Искаше Хорниголд да се върне в законното общество. 84 00:06:14,200 --> 00:06:18,040 Това разчиташе на други хора приемайки и помилването, 85 00:06:18,120 --> 00:06:23,200 не предизвиква врява, не внася властите надолу към Насау 86 00:06:23,280 --> 00:06:25,640 като място, където пиратите се разкаяха. 87 00:06:44,720 --> 00:06:48,680 Британците изпращат мисия начело с капитан Винсент Пиърс 88 00:06:48,760 --> 00:06:51,320 в сърцето на пиратското леговище 89 00:06:51,400 --> 00:06:54,080 да продължа предложението на краля за помилване. 90 00:06:58,000 --> 00:06:59,040 Исусе. 91 00:07:06,040 --> 00:07:09,480 Това е много напрегнат момент. Миг бързина. 92 00:07:09,560 --> 00:07:12,320 Точно така кораб на Кралския флот за първи път 93 00:07:12,400 --> 00:07:15,560 влизайки направо в лъвската уста на пристанището в Насау. 94 00:07:19,800 --> 00:07:22,600 Спокойно, мъже. Постоянно. 95 00:07:42,040 --> 00:07:45,680 Аз съм капитан Винсент Пиърс на Кралския флот на Негово Величество. 96 00:07:47,880 --> 00:07:52,200 Тук съм, за да доставя крал Джордж прокламация за потискане на пиратите. 97 00:07:52,280 --> 00:07:55,160 Прочетохме това. Капитан Бенджамин Хорниголд. 98 00:07:56,200 --> 00:07:57,040 И така, приемате ли? 99 00:07:57,120 --> 00:07:58,640 В основното. 100 00:07:58,720 --> 00:08:00,560 Има усложнения. 101 00:08:03,240 --> 00:08:04,280 Какво имаш предвид? 102 00:08:04,920 --> 00:08:08,320 Пиратска политика изисква деликатно политиканство. 103 00:08:08,400 --> 00:08:10,840 Но както съдбата би искала, Ще бъда на вашите услуги. 104 00:08:12,760 --> 00:08:13,800 И така, вие отговаряте? 105 00:08:14,520 --> 00:08:15,880 Зареждане? Не. 106 00:08:16,800 --> 00:08:18,040 Това е република. 107 00:08:19,040 --> 00:08:21,000 Но говоря за повечето. 108 00:08:22,880 --> 00:08:27,440 Hornigold има възможност да се самоусъвършенства 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,520 ако играе това точно както трябва. 110 00:08:29,600 --> 00:08:33,320 Знаеше, че не могат да държат Насау, 111 00:08:33,400 --> 00:08:38,000 че в крайна сметка тази пиратска република, която имаха там 112 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 не може да продължи вечно, трябваше да свърши. 113 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 Ще ми трябват храна и квартира за моите хора. 114 00:08:42,640 --> 00:08:44,360 Полицай, слезте. 115 00:08:45,320 --> 00:08:47,680 Последното нещо, което искам е за да потуши бунт тук. 116 00:08:48,680 --> 00:08:52,080 И той знаеше, че това е най-добрият начин да го прекратим при добри условия 117 00:08:52,160 --> 00:08:55,440 би било за толкова много пирати колкото е възможно да приемете помилването. 118 00:08:57,920 --> 00:09:00,160 Но не всеки ще се откаже 119 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 доходния пиратски живот толкова лесно. 120 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 Ммм. 121 00:09:25,160 --> 00:09:26,560 Какво казват те? 122 00:09:27,800 --> 00:09:30,240 - Няма да повярвате. - Опитайте ме. 123 00:09:31,400 --> 00:09:33,640 Съобщение от вашия крал. 124 00:09:35,080 --> 00:09:36,240 Той предлага помилване. 125 00:09:39,560 --> 00:09:40,880 При какви условия? 126 00:09:41,920 --> 00:09:44,840 Всички анулирани дългове. Можем да запазим каквото имаме. 127 00:09:45,480 --> 00:09:48,440 Свобода без струни. 128 00:09:57,640 --> 00:10:01,280 Черна брада, вярно на формата, взе новина за помилването 129 00:10:01,360 --> 00:10:04,520 и взе своите решения в стратегически смисъл. 130 00:10:04,600 --> 00:10:07,240 Виждате как той играе шах. 131 00:10:07,320 --> 00:10:10,280 Как планираше много ходове напред във всичко, което направи. 132 00:10:23,360 --> 00:10:26,840 В Насау, Вейн се издига като лидер 133 00:10:26,920 --> 00:10:29,640 на пиратите срещу помилването. 134 00:10:33,680 --> 00:10:38,320 Чарлз Вейн нямаше интерес при вземане на амнистия от краля 135 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 или изобщо да напусне пиратството. 136 00:10:40,280 --> 00:10:44,080 Реакциите му бяха не само предизвикателна, но и яростно предизвикателна. 137 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 Това... 138 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Моля... 139 00:10:55,720 --> 00:10:57,280 казва, че сме свалени, нали? 140 00:10:58,880 --> 00:11:04,120 Че можете да запазите плячката си ... и избършете шистичката. 141 00:11:06,440 --> 00:11:07,640 Добре. 142 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 Така че, това е добре ... 143 00:11:11,000 --> 00:11:12,280 ако сте нападали ... 144 00:11:13,800 --> 00:11:14,960 ако сте били заети. 145 00:11:16,240 --> 00:11:20,200 Но не всеки от нас тук е бил носещи същото ниво на награда. 146 00:11:21,800 --> 00:11:25,640 И какво ни остава от пиенето а блудството не си заслужава проклето. 147 00:11:27,160 --> 00:11:30,680 И сега корабът на Негово Величество пристигна. 148 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Пратил ли е кораби 149 00:11:34,080 --> 00:11:36,360 да ни храни, когато бяхме гладни? 150 00:11:36,440 --> 00:11:38,080 Дали той? Майната му не! 151 00:11:38,160 --> 00:11:41,600 Той изпраща кораби да търсят ние се отказваме от нашата република за нищо! 152 00:11:43,120 --> 00:11:45,720 И тук е най-добрият бит. 153 00:11:46,840 --> 00:11:48,200 Ако го направим, 154 00:11:49,880 --> 00:11:52,240 ще ни простят 155 00:11:54,360 --> 00:11:57,360 Толкова за това, което казва това извинение. 156 00:11:57,920 --> 00:11:59,440 Ето какво казвам ... 157 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 Чарлз Вейн, арестуван си. 158 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Само той. 159 00:12:13,960 --> 00:12:15,760 Това прави Хорниголд! 160 00:12:19,720 --> 00:12:23,760 С Вейн в затвора, бунтът изглежда като свършен. 161 00:12:27,960 --> 00:12:32,840 Но Черната брада продължава да донесе ужас в открито море. 162 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 Търговец на роби! Десен борд. 163 00:12:39,480 --> 00:12:41,360 Просто искрящо, момчета. 164 00:12:45,280 --> 00:12:47,600 Имаме още един дебел плъх, който да хванем. 165 00:12:52,360 --> 00:12:57,280 Играе опустошение с голямата търговия с роби на Великобритания. 166 00:13:02,600 --> 00:13:07,800 Невъзможно е да се надцени ... ужасът на робски съд. 167 00:13:11,960 --> 00:13:16,720 Прекарват месеци в морето в невероятно тесни квартали ... 168 00:13:28,040 --> 00:13:31,560 Да са се качили на борда от група пирати би било 169 00:13:31,640 --> 00:13:34,960 още един объркващ момент за и без това объркващо време. 170 00:13:39,280 --> 00:13:41,120 Вече не сте роби! 171 00:13:42,720 --> 00:13:45,840 Сега сте подчинени на законите на пиратството. 172 00:13:46,600 --> 00:13:50,920 На плавателен съд, където всички мъже получават справедливо отношение! 173 00:14:04,160 --> 00:14:08,160 За някой като Черния Цезар, който самият е бил поробен, 174 00:14:08,240 --> 00:14:13,120 той можеше да разбере и да се свърже към опита на тези пленници. 175 00:14:24,640 --> 00:14:27,920 Какво ви очаква в края на това пътешествие 176 00:14:28,000 --> 00:14:31,040 е цял живот на трудности, на робство. 177 00:14:31,600 --> 00:14:35,640 Ние предлагаме свобода и равенство. 178 00:14:42,080 --> 00:14:43,960 Няма да ви навредим. 179 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 Тези мъже са диваци. 180 00:14:59,040 --> 00:15:00,240 Луд ли си? 181 00:15:03,680 --> 00:15:04,760 Ах. 182 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Луд? 183 00:15:15,400 --> 00:15:17,040 Защо съм аз Черна брада. 184 00:15:17,960 --> 00:15:19,600 Разбира се, че съм луд. 185 00:15:21,040 --> 00:15:22,560 Бесен съм като лисица. 186 00:15:26,480 --> 00:15:28,040 Всички ръце на палубата! 187 00:15:32,200 --> 00:15:33,280 Бесен като лисица. 188 00:15:34,680 --> 00:15:35,880 Кажи на приятелите си. 189 00:15:44,320 --> 00:15:47,160 Черната брада нарушаване на търговията с роби 190 00:15:47,240 --> 00:15:50,600 притеснява британския колониален елит. 191 00:15:50,680 --> 00:15:55,400 Мъже като Александър Спотсууд, лейтенант-губернатор на Вирджиния. 192 00:16:01,200 --> 00:16:02,400 Губернатор. 193 00:16:11,520 --> 00:16:12,720 По дяволите. 194 00:16:13,920 --> 00:16:15,040 Пирати? 195 00:16:17,000 --> 00:16:19,160 Черната брада става по-смела с всеки изминал ден. 196 00:16:20,640 --> 00:16:22,600 Гледката на всеки кораб на хоризонта, 197 00:16:23,320 --> 00:16:26,040 търговските капитани се връщат в пристанището. 198 00:16:26,760 --> 00:16:28,200 Без пресни роби, 199 00:16:28,760 --> 00:16:30,480 икономиката ни стагнира. 200 00:16:32,280 --> 00:16:33,680 Питам за оръжие, 201 00:16:34,920 --> 00:16:36,680 изпращат помилване. 202 00:16:37,520 --> 00:16:39,280 Предупреждавам ги от месеци. 203 00:16:40,320 --> 00:16:45,080 Ако Лондон не направи нищо, ние трябва да си помогнем. 204 00:16:57,480 --> 00:17:00,640 В Насау, затвореният Чарлз Вейн 205 00:17:00,720 --> 00:17:02,520 се превърна в фигура 206 00:17:02,600 --> 00:17:06,320 за пирати, против британското предложение за помилване. 207 00:17:06,400 --> 00:17:08,840 Ти ли беше? 208 00:17:10,640 --> 00:17:12,920 - Какво стана? - Говорил си с Пиърс. 209 00:17:13,000 --> 00:17:15,320 - Видяха те. - Какво се е случило? 210 00:17:15,880 --> 00:17:17,240 Колко ти обеща? 211 00:17:17,800 --> 00:17:20,360 Капитанът явно не знае за какво говориш 212 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 Помогнете му. 213 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 Арестуваха Вейн. 214 00:17:24,120 --> 00:17:29,280 Новината заплашва да подкопае Планът на Хорниголд за насърчаване на помилването. 215 00:17:29,360 --> 00:17:32,200 Каква сила има помилването на краля 216 00:17:33,160 --> 00:17:35,920 ако го вземете добросъвестно 217 00:17:36,640 --> 00:17:39,600 все още намираш себе си танци в края на въже? 218 00:17:42,120 --> 00:17:46,000 Как може да се питат честни мъже да загърбят беззаконието 219 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 ако не могат да се доверят на думата на краля? 220 00:17:49,520 --> 00:17:52,480 Когато Винсент Пиърс заловен Чарлз Вейн и неговият екипаж, 221 00:17:52,560 --> 00:17:54,200 това представлява проблем. 222 00:17:54,280 --> 00:17:57,680 Имаше възможност че цялото доверие ще бъде загубено. 223 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Ако редица пирати бяха да бъде арестуван в момента 224 00:18:00,880 --> 00:18:03,880 че се предлага помилване, можеш ли да се довериш на короната? 225 00:18:03,960 --> 00:18:07,280 Можеш ли да се довериш на Кралския флот и властите да не ги пресичат двойно? 226 00:18:11,320 --> 00:18:13,960 Влиянието на Бенджамин Хорниголд намалява 227 00:18:14,040 --> 00:18:17,680 като по-млади пирати като Ан Бони го разпитва. 228 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Ан Бони. 229 00:18:21,160 --> 00:18:22,320 Джак Ракъм. 230 00:18:36,000 --> 00:18:38,360 Нежно, но бодро, мъже. Вдигнете го. 231 00:18:43,080 --> 00:18:44,400 Арестувахте Вейн. 232 00:18:45,080 --> 00:18:47,840 Най-добрият начин да се справите с рак е да го изрежете, преди да се разпространи. 233 00:18:47,920 --> 00:18:48,960 Кървава глупачка. 234 00:18:50,080 --> 00:18:53,880 Това е Насау, а не фрегата на Кралския флот. 235 00:18:53,960 --> 00:18:56,680 Единственото нещо, което държи това място заедно е доверие. 236 00:18:56,760 --> 00:18:58,320 Чест сред крадците? 237 00:18:58,400 --> 00:19:02,320 Единственото нещо, което стои между тях пиратски капитан и смъртта е неговата дума. 238 00:19:02,840 --> 00:19:05,280 Няма съдилища, няма армия, 239 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 само неговата дума. 240 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Военна подкрепа от Англия е след месеци и повярвайте ми, 241 00:19:10,280 --> 00:19:14,680 ако тази партида види несправедливост, те не са склонни да мислят толкова напред. 242 00:19:16,720 --> 00:19:20,880 Hang Vane ... и никога няма да напуснеш този остров. 243 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 Нека ме срещнете да говоря с него. 244 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Ще ти взема декларация. 245 00:19:29,400 --> 00:19:31,440 Публично отказване от злодейство 246 00:19:31,520 --> 00:19:33,640 и ангажимент за честно бъдеще. 247 00:19:35,280 --> 00:19:37,440 Правосъдието се вижда изпълнено, 248 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 и можем да продължим с трансформирането на Насау 249 00:19:40,840 --> 00:19:43,840 в ценен търговски пост за цар и държава. 250 00:19:47,000 --> 00:19:48,040 Имам думата ти? 251 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 Бъдещето ми зависи от това. 252 00:20:22,360 --> 00:20:24,080 Е, няма да се преструвам на друго, 253 00:20:25,920 --> 00:20:28,080 Не ми пукаше дали ще висиш или не, 254 00:20:29,120 --> 00:20:30,560 но в интерес на хармонията, 255 00:20:31,800 --> 00:20:33,520 Говорил съм с капитан Пиърс 256 00:20:33,600 --> 00:20:35,640 и имате път към свободата. 257 00:20:38,560 --> 00:20:39,600 Извинете, 258 00:20:40,880 --> 00:20:42,200 карайте останалите да следват, 259 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 и ще бъдете свободни. 260 00:20:45,080 --> 00:20:47,240 Свободен да правиш какво точно? 261 00:20:47,880 --> 00:20:50,240 Без да се задавя в края на въже. 262 00:20:51,520 --> 00:20:53,120 О, да се върна към сервитута? 263 00:20:54,000 --> 00:20:57,040 За оскъдни подбирания? С Чарли Вейн, камшичното момче? 264 00:20:57,680 --> 00:21:00,880 Вече не. 265 00:21:03,240 --> 00:21:04,400 От мястото, където стоя, 266 00:21:05,320 --> 00:21:07,320 обесването е единственият ми път към свободата. 267 00:21:11,560 --> 00:21:16,280 Чарлз Вейн. Роден куче, умря куче. 268 00:21:16,360 --> 00:21:18,120 Това да е общата сума? 269 00:21:18,840 --> 00:21:21,640 Нищо не е написано, пиратство или не. 270 00:21:21,720 --> 00:21:25,320 Не, вече съм виждал краят на моята история. 271 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 Бях на единадесет години, Wapping Docks. 272 00:21:29,000 --> 00:21:33,080 Наблюдавах човек, който се биеше за страната си и увисна за усилията му. 273 00:21:33,840 --> 00:21:35,360 В този момент знаех 274 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 Бих излязъл като онзи човек. 275 00:21:38,760 --> 00:21:39,760 Като капитан Кид. 276 00:21:45,560 --> 00:21:47,880 Видя ли Кид да виси? 277 00:21:48,680 --> 00:21:50,560 - Какво ти е? - Познавах го. 278 00:21:51,440 --> 00:21:55,360 Полсгрейв Уилямс семейството е свързано с капитан Кид, 279 00:21:55,440 --> 00:21:58,880 и ето Чарлз Вейн, който като момче от Wapping, 280 00:21:58,960 --> 00:22:01,440 видях екзекуцията на този герой. 281 00:22:03,760 --> 00:22:07,720 Капитан Уилям Кид беше една от ранните пиратски легенди. 282 00:22:08,320 --> 00:22:11,560 Екзекуцията му беше голямо публично събитие. 283 00:22:12,480 --> 00:22:14,840 Пътят на нарушителите е труден. 284 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Амин. 285 00:22:16,520 --> 00:22:18,600 Бог да благослови капитан Кид. 286 00:22:18,680 --> 00:22:22,360 Тук тук! Бог да благослови капитан Кид. 287 00:22:33,600 --> 00:22:36,440 Въпреки че те идват от вражески лагери, 288 00:22:36,520 --> 00:22:39,120 те са събрани заедно от тази споделена история. 289 00:22:39,840 --> 00:22:43,440 Как се държеше на бесилото? 290 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Бъди честен. 291 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 Той умря като юнак. 292 00:22:53,840 --> 00:22:55,000 Разбира се, че го направи. 293 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Когато Кид се обеси, 294 00:22:59,960 --> 00:23:01,200 стоеше сам. 295 00:23:02,080 --> 00:23:03,200 Но ако висиш, 296 00:23:04,080 --> 00:23:05,600 останалите ще ви последват. 297 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Следвай ме? 298 00:23:08,240 --> 00:23:09,800 Не осъзнахте ли? 299 00:23:13,560 --> 00:23:14,840 Чарлз Вейн, 300 00:23:15,640 --> 00:23:17,520 вие командвате съвсем следното. 301 00:23:18,080 --> 00:23:20,280 Ти, смея да кажа, 302 00:23:20,800 --> 00:23:23,840 са лидер на фракцията против помилването. 303 00:23:27,880 --> 00:23:29,440 Какво, аз съм лидер на ... 304 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 Фракция? 305 00:23:31,360 --> 00:23:34,320 Фракция, готова да направи вашето наддаване. 306 00:23:34,960 --> 00:23:37,080 Много хора на острова осъзнават това 307 00:23:37,160 --> 00:23:40,520 ако искате да застанете зад някого който щеше да продължи докрай 308 00:23:40,600 --> 00:23:44,320 и продължавайте да атакувате Империята, Вейн определено беше твоят човек. 309 00:23:44,920 --> 00:23:48,640 Ако откажете извинението, те ще те последват до бесилото. 310 00:23:49,240 --> 00:23:51,360 Но ако подпиша помилването, Ще бъда разпродажба. 311 00:23:51,960 --> 00:23:55,400 Какъв лидер щях ли да съм тогава от моята "фракция"? 312 00:23:55,920 --> 00:23:57,840 Умен. 313 00:23:57,920 --> 00:23:59,480 Стратег. 314 00:24:00,440 --> 00:24:02,600 - Политик. - Политик? 315 00:24:03,320 --> 00:24:04,720 Пуснете системата. 316 00:24:05,360 --> 00:24:08,120 Извинете, оставете си време, 317 00:24:08,200 --> 00:24:10,600 и да живеят да се бият още един ден. 318 00:24:12,280 --> 00:24:13,640 Както би направил Кид. 319 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Без съмнение. 320 00:24:17,120 --> 00:24:19,120 Не давайте на Пиърс това, което той иска. 321 00:24:20,200 --> 00:24:22,160 Носете мъжете си със себе си. 322 00:24:23,400 --> 00:24:26,760 И когато кралят загуби интерес в Насау, както със сигурност ще направи, 323 00:24:28,120 --> 00:24:32,080 ще имате лоялен екипаж готов да вземе от испанските търговци 324 00:24:32,160 --> 00:24:34,680 богатството, което по право е ваше. 325 00:24:35,800 --> 00:24:38,880 В един тактически момент, от време на време трябва 326 00:24:38,960 --> 00:24:41,200 отстъпете стъпка или две в отбранителна позиция. 327 00:24:41,280 --> 00:24:43,920 Това беше един от онези времена където си позволи Вейн 328 00:24:44,000 --> 00:24:47,320 да си поеме дъх и да направи пауза за да може да се бие още един ден. 329 00:24:48,680 --> 00:24:52,280 Тюремник, кажи на капитан Пиърс 330 00:24:52,360 --> 00:24:55,360 че лидерът на фракцията против помилването 331 00:24:55,440 --> 00:24:57,480 е приел условия. 332 00:25:04,000 --> 00:25:06,720 Чарлз Вейн може би се е поддал засега, 333 00:25:06,800 --> 00:25:10,600 но не всички предстоящи пиратите искат помилването. 334 00:25:14,920 --> 00:25:18,960 Ан Бони и Джак Ракъм сподели любов от пръв поглед. 335 00:25:19,520 --> 00:25:23,440 Мисля, че и двамата са нещо представлявали новост помежду си. 336 00:25:24,800 --> 00:25:28,880 Имаш Джак, кой е този елегантен мъж с изискани дрехи, 337 00:25:28,960 --> 00:25:32,320 и тогава имате Ан, коя е тази огнена жена. 338 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Ами Ан? 339 00:25:36,240 --> 00:25:38,240 Има ли нещо повече от сладко лице? 340 00:25:40,360 --> 00:25:43,240 Има смисъл това те бяха привлечени един към друг. 341 00:25:44,120 --> 00:25:47,840 Ан Бони приключи с мъжете които й обещават земята 342 00:25:48,720 --> 00:25:50,200 и й дай мръсотия. 343 00:26:03,400 --> 00:26:05,960 И какво би Ан Бони, ако беше този човек? 344 00:26:09,440 --> 00:26:11,920 Ако Ан Бони дърпаше Калико Джак, 345 00:26:15,520 --> 00:26:16,760 той би казал ... 346 00:26:21,720 --> 00:26:22,880 Той би казал 347 00:26:23,960 --> 00:26:26,040 че помилването е дошло твърде рано. 348 00:26:26,920 --> 00:26:30,840 Че Англия е дълга, далеч от Карибите, 349 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 и че докато слънцето грее, 350 00:26:35,520 --> 00:26:36,720 той ще направи сено. 351 00:26:40,320 --> 00:26:44,800 Като Ан Бони и Калико Джак заговор срещу помилването, 352 00:26:44,880 --> 00:26:48,880 Черната брада плава нагоре по крайбрежието на континентална Америка. 353 00:26:48,960 --> 00:26:53,520 С 700 мъже по негово командване, нито един кораб или населено място не е в безопасност, 354 00:26:53,600 --> 00:26:57,720 но когато се отправя към Чарлстън, той не търси злато. 355 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Отчаян е от конкретно лекарство. 356 00:27:06,400 --> 00:27:09,880 Черната брада крие мръсна тайна. 357 00:27:11,200 --> 00:27:12,680 Сифилис. 358 00:27:20,920 --> 00:27:24,880 Меркурий беше нещо, което по принцип убива всичко, включително хората. 359 00:27:24,960 --> 00:27:26,760 Това е много токсичен елемент. 360 00:27:31,440 --> 00:27:34,400 Биха сложили живака в голяма спринцовка, 361 00:27:35,560 --> 00:27:37,560 и това беше вмъкнато 362 00:27:38,280 --> 00:27:40,240 направо в пениса. 363 00:27:43,120 --> 00:27:46,520 И те биха инжектирали течният метал на живака 364 00:27:46,600 --> 00:27:49,120 в пениса и през пикочния мехур. 365 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 Колко лоша трябва да е болката на сифилис трябва да бъде, 366 00:28:08,880 --> 00:28:13,160 че това беше лекарството че Черната брада беше отчаяна? 367 00:28:23,920 --> 00:28:25,480 Обратно на Бахамите, 368 00:28:25,560 --> 00:28:28,400 Хорниголд преговаря с капитан Пиърс 369 00:28:28,480 --> 00:28:30,400 за бъдещето на Насау ... 370 00:28:30,480 --> 00:28:31,480 Благодаря ти любов моя. 371 00:28:31,520 --> 00:28:33,440 ... след като помилването бъде прието. 372 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Фортът е ключов. 373 00:28:35,120 --> 00:28:37,240 Кралят може да мисли той е в мир с Испания, 374 00:28:37,320 --> 00:28:39,720 но те са толкова заети срещу нас, както някога са били. 375 00:28:40,480 --> 00:28:41,680 Нуждаем се от жилища, ферми, 376 00:28:41,760 --> 00:28:44,520 и оттогава мина доста време имахме подходящо седалище на управление. 377 00:28:44,600 --> 00:28:47,120 И така, къщата на губернатора се нуждае от ремонт и след това 378 00:28:47,200 --> 00:28:49,800 кметство и съдебна къща в определеното време. 379 00:28:49,880 --> 00:28:52,520 Сигурно е усещало доста добре да се превърне от това да бъдеш 380 00:28:52,600 --> 00:28:55,720 вид като извън закона 381 00:28:55,800 --> 00:28:58,680 да бъде признат за почти равен 382 00:28:58,760 --> 00:29:01,440 от представителя на краля на Англия. 383 00:29:02,160 --> 00:29:05,680 Но политиката е така никога не е плавал в Насау. 384 00:29:05,760 --> 00:29:08,400 Капитан Пиърс, Чарлз Вейн и хората му ги няма. 385 00:29:13,000 --> 00:29:14,520 Кажете на хората си да пазят пристанището. 386 00:29:14,600 --> 00:29:17,680 Ако не вземат шлюп, ще го направят се насочвам към джунглата и мога ... 387 00:29:17,760 --> 00:29:18,760 Млъкни! 388 00:29:19,560 --> 00:29:21,720 - аз ... - Млъкни! 389 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 Пиърс трябва да има погледнал Хорниголд и си помислил, 390 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 "Кой е този мъж? Наистина ли е този, за когото се казва? " 391 00:29:33,840 --> 00:29:38,680 Веднага Бен Хорниголдс стои в очите на Пиърс капки. 392 00:29:41,120 --> 00:29:46,760 Вейн отново е извън закона, но сега той е капитан на собствения си кораб. 393 00:29:48,120 --> 00:29:50,440 Моретата тук са богати на мазни търговци 394 00:29:50,520 --> 00:29:53,880 теглене на съдбата им от Америка до Европа. 395 00:29:56,080 --> 00:30:00,000 И така, нека вземем флота ни за акули в плитчините и се накланяме. 396 00:30:00,080 --> 00:30:01,440 Нека се напълним, момчета. 397 00:30:01,520 --> 00:30:02,560 Да! 398 00:30:02,640 --> 00:30:06,120 По-дебел от всеки лондонски търговец. По-дебел от нашия германски крал. 399 00:30:06,200 --> 00:30:08,920 Да! 400 00:30:09,000 --> 00:30:11,040 Търговско плаване на хоризонта! 401 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 Повдигнете черното! 402 00:30:14,120 --> 00:30:15,360 Имаме плячка. 403 00:30:15,440 --> 00:30:18,160 Чарлз Вейн, в този момент можеше да отиде навсякъде, 404 00:30:18,240 --> 00:30:21,080 но той се придържа плячка на корабоплаването 405 00:30:21,160 --> 00:30:23,440 връщайки се напред и назад в Насау. 406 00:30:23,520 --> 00:30:27,560 Прави всичко възможно да удари новия режим в лицето 407 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 отново и отново. 408 00:30:29,480 --> 00:30:32,120 Беше сега Чарлз Вейн е необвързан, така да се каже. 409 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 Търсене в задържането. 410 00:30:40,600 --> 00:30:43,240 Искам всяка цев, кутия, щайга, 411 00:30:43,320 --> 00:30:45,160 гърди, мъж, жена са търсили 412 00:30:45,240 --> 00:30:47,680 за всяка ценна този лайна кораб носи, 413 00:30:47,760 --> 00:30:49,600 и ако някой ви създаде проблеми ... 414 00:30:51,760 --> 00:30:52,760 Убий ги. 415 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Чарлз Вейн вече е собствен капитан. 416 00:31:20,560 --> 00:31:23,920 Той не служи при Хенри Дженингс. Капакът е изключен, така да се каже. 417 00:31:24,800 --> 00:31:27,320 Той става все по-малко сдържан. 418 00:31:27,400 --> 00:31:28,600 Все по-буйни. 419 00:31:29,960 --> 00:31:33,160 Това ли е всичко? Това ли е? 420 00:31:39,680 --> 00:31:43,680 Започва садистично изтезание на пленници. 421 00:31:44,280 --> 00:31:47,360 Не не не. Не! 422 00:31:47,440 --> 00:31:48,720 Дръжте го. 423 00:31:48,800 --> 00:31:51,200 Дръжте го неподвижен. 424 00:31:55,080 --> 00:31:58,760 Не можеш да говориш с някого надълго около Чарлз Вейн 425 00:31:58,840 --> 00:32:00,480 без думата психопат. 426 00:32:03,200 --> 00:32:04,320 Дръжте го. 427 00:32:04,840 --> 00:32:06,280 Дръжте го. 428 00:32:07,680 --> 00:32:11,320 Това не е просто пиратска марка, създадена да създава страх, 429 00:32:11,400 --> 00:32:15,040 това е човек в очевидно екстремно мислене 430 00:32:15,120 --> 00:32:16,840 нанасяне на екстремно насилие. 431 00:32:20,000 --> 00:32:22,800 Докато вест за буйството на Вейн удря Насау, 432 00:32:23,880 --> 00:32:27,760 Капитан Пиърс бяга за безопасността на Ню Йорк, 433 00:32:27,840 --> 00:32:29,760 мисията му в парцали. 434 00:32:34,160 --> 00:32:37,360 В Лондон ловецът на пирати Уудс Роджърс 435 00:32:37,440 --> 00:32:40,360 подготвя се да докара Насау до петата ... 436 00:32:42,840 --> 00:32:43,680 Сър? 437 00:32:43,760 --> 00:32:44,920 ... веднъж завинаги. 438 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 Ще ни трябват още оръжия. 439 00:32:51,520 --> 00:32:53,600 Нека да планираме продължителна обсада, 440 00:32:54,320 --> 00:32:57,800 ако Бог е справедлив, помилването щеше да направи най-лошото. 441 00:32:57,880 --> 00:32:59,240 - Много добре, сър. - Продължи. 442 00:33:00,920 --> 00:33:04,160 Роджърс щеше да знае, че много от тях би приел помилването, 443 00:33:04,240 --> 00:33:08,760 и това много улесни живота му чрез намаляване на пиратските редици. 444 00:33:08,840 --> 00:33:12,960 Но той също така въведе елемент на объркване и борба 445 00:33:13,040 --> 00:33:15,480 сред пиратите на Бахамите. 446 00:33:15,560 --> 00:33:19,280 Това може да е било част от плана. Разделяй и владей. 447 00:33:20,720 --> 00:33:23,240 Ти там, това ли са брошурите, които поръчах? 448 00:33:23,880 --> 00:33:26,160 Роджърс ще води най-голямата сила 449 00:33:26,240 --> 00:33:29,040 някога отприщи на пиратите 450 00:33:29,120 --> 00:33:33,360 и той е уверен, че има Бог на своя страна. 451 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 Сър. 452 00:33:37,280 --> 00:33:38,760 Изпълнете дълга си, господа. 453 00:34:04,560 --> 00:34:08,160 Пиратската република е по-безбожно от всякога 454 00:34:08,240 --> 00:34:11,880 под новото ръководство на Чарлз Вейн. 455 00:34:24,680 --> 00:34:26,960 - Ела тук! Качи се! - Моля те! 456 00:34:27,040 --> 00:34:28,480 Капитан. 457 00:34:30,680 --> 00:34:31,680 Погледни ме. 458 00:34:31,760 --> 00:34:33,680 Погледни ме. Къде е Hornigold? 459 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 Къде е преградата? Погледнете ме, когато ви говоря! 460 00:34:38,240 --> 00:34:42,600 Бенджамин Хорниголд знае на какво е способен Вейн ... 461 00:34:44,200 --> 00:34:45,640 ... и се е скрил. 462 00:34:47,000 --> 00:34:48,080 Отивам. 463 00:35:10,240 --> 00:35:12,480 Джентълмен Тач. 464 00:35:13,160 --> 00:35:16,880 Или е свирепата Черна брада? 465 00:35:18,160 --> 00:35:21,160 Ела, седни с мен. Имаме много да обсъдим. 466 00:35:22,360 --> 00:35:26,000 Вейн вижда Завръщането на Черната брада като възможност. 467 00:35:26,760 --> 00:35:29,640 Вейн сигурно е мислил че това е отговор на молитва. 468 00:35:29,720 --> 00:35:33,200 Точно това беше трябваше да подсилят острова. 469 00:35:33,280 --> 00:35:36,760 Да устои на властите когато в крайна сметка пристигнаха. 470 00:35:36,840 --> 00:35:40,840 С Черната брада и флота му там, те можеха да издържат може би за неопределено време. 471 00:35:41,960 --> 00:35:43,160 Дженингс е избягал. 472 00:35:44,200 --> 00:35:45,920 Хорниголд ни предаде. 473 00:35:46,960 --> 00:35:48,000 Но ние надделяваме. 474 00:35:48,800 --> 00:35:49,840 Работете за мен. 475 00:35:52,280 --> 00:35:55,000 Вашите кораби под моето крайно командване. 476 00:35:57,840 --> 00:36:00,960 Бихме могли да превърнем Насау в страховита база срещу Короната. 477 00:36:04,640 --> 00:36:06,440 С моя флот и моите хора? 478 00:36:07,400 --> 00:36:08,440 Разбира се. 479 00:36:11,520 --> 00:36:14,280 Звучи като Короната имат проблем в ръцете си. 480 00:36:16,000 --> 00:36:17,080 Те ще. 481 00:36:20,600 --> 00:36:23,080 Не, имам по-важен бизнес. 482 00:36:41,080 --> 00:36:44,160 Не мислиш сериозно за престоя с този луд? 483 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 Не се притеснявай, 484 00:36:46,520 --> 00:36:48,320 Не бързам за Насау. 485 00:36:49,800 --> 00:36:51,160 Скоро отплавам. 486 00:36:54,120 --> 00:36:55,240 Плавай с мен. 487 00:36:58,440 --> 00:37:01,040 Имам планове за нов Насау. 488 00:37:02,320 --> 00:37:04,400 Този път със защитата на управител. 489 00:37:06,320 --> 00:37:08,120 Благодаря ти, Тач, 490 00:37:08,800 --> 00:37:10,960 но бъдещето ми е в Мадагаскар. 491 00:37:12,200 --> 00:37:14,720 Доколкото мога да отплавам от това място. 492 00:37:21,400 --> 00:37:22,840 Успех, приятелю. 493 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 Ти също. 494 00:37:26,040 --> 00:37:29,600 Полсгрейв Уилямс никога не се връща в Насау. 495 00:37:31,480 --> 00:37:35,520 Черната брада също вижда бъдещето си другаде. 496 00:37:35,600 --> 00:37:38,560 В континенталната част на Северна Америка. 497 00:37:48,440 --> 00:37:50,480 Ще си проправим път тук долу. 498 00:37:51,160 --> 00:37:52,440 Северна Каролина. 499 00:37:53,200 --> 00:37:57,520 Чернобрадата е сключила сделка с техния управител Чарлз Идън 500 00:37:57,600 --> 00:38:02,080 да помилвам и да продължи пиратството му. 501 00:38:02,160 --> 00:38:05,240 Това беше нещо като гад колония по това време. 502 00:38:05,320 --> 00:38:08,120 Бяха много малко Европейски заселници там. 503 00:38:08,200 --> 00:38:11,080 Тази колония в тази несигурна ситуация 504 00:38:11,160 --> 00:38:15,000 се нуждаеше от Черната брада и основните му поддръжници. 505 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Имат липса инвестиции, липса на милиция. 506 00:38:19,480 --> 00:38:21,200 Ще им го донесем. 507 00:38:21,920 --> 00:38:24,200 За разлика от другите им колонии в Америка 508 00:38:24,280 --> 00:38:28,680 британската корона не управлява Северна Каролина. 509 00:38:28,760 --> 00:38:32,120 Коронни колонии всички докладват обратно на короната. 510 00:38:32,200 --> 00:38:34,360 Те са под много строг държавен контрол, 511 00:38:34,440 --> 00:38:39,840 но собственически колонии се управляват от групи инвеститори. 512 00:38:39,920 --> 00:38:43,240 Така че те са много по-малко интересува се от закона и реда, 513 00:38:43,320 --> 00:38:46,240 и много повече се интересуват от печалба. 514 00:38:46,320 --> 00:38:47,880 Можем да им дадем това. 515 00:38:49,520 --> 00:38:50,960 След като го направим, 516 00:38:52,960 --> 00:38:54,800 ние сме представени с това. 517 00:38:56,080 --> 00:38:57,400 Извинение. 518 00:38:58,960 --> 00:39:00,680 За нас и всички наши мъже. 519 00:39:01,520 --> 00:39:04,960 Той ръчно подбра хората, пътували с него. 520 00:39:05,040 --> 00:39:09,440 По-голямата част от този екипаж бяха чернокожи бивши роби. 521 00:39:09,520 --> 00:39:12,560 Всичко се получи абсолютно перфектно за него. 522 00:39:14,640 --> 00:39:15,760 Кормчия, 523 00:39:16,920 --> 00:39:18,200 задайте курс за баня, 524 00:39:19,200 --> 00:39:20,360 Северна Каролина. 525 00:39:27,560 --> 00:39:28,920 И с това 526 00:39:29,000 --> 00:39:32,240 Черната брада определя курс за най-мръсния двоен кръст 527 00:39:32,320 --> 00:39:33,800 в пиратската история. 528 00:39:51,560 --> 00:39:52,640 Губернатор Едем. 529 00:39:52,720 --> 00:39:54,440 Мога да ви извиня. 530 00:39:54,520 --> 00:39:55,800 За вас и вашия екипаж. 531 00:39:56,400 --> 00:39:59,440 Изисквам обаче първоначална вноска. 532 00:39:59,520 --> 00:40:03,360 Жест на добра воля за да запечатаме нашето партньорство. 533 00:40:03,440 --> 00:40:06,880 Не се притеснявайте, ще бъдете добре платени. 534 00:40:08,120 --> 00:40:12,880 Черна брада има стока, по-ценна от златото. 535 00:40:18,160 --> 00:40:20,720 Когато стигне в Северна Каролина, 536 00:40:20,800 --> 00:40:25,880 той има ясно усещане как да превърне тези хора в пари. 537 00:40:27,720 --> 00:40:30,920 Черна брада нямаше велики идеи за расово равенство. 538 00:40:32,080 --> 00:40:35,520 За него те бяха роби, и те винаги бяха роби. 539 00:40:38,880 --> 00:40:43,360 В много отношения изглежда така предателство на лоялността му към тях. 540 00:40:45,480 --> 00:40:48,640 Черната брада се освобождава от роби ... 541 00:40:50,080 --> 00:40:51,800 ... да ги продадеш. 542 00:41:03,400 --> 00:41:07,400 Идеалите на Пиратската република се разпадат. 543 00:41:09,000 --> 00:41:11,360 Това е капиталът, Насау, е на ръба. 544 00:41:21,600 --> 00:41:24,080 Има кораби край Насау. 545 00:41:24,160 --> 00:41:25,720 Армада. 546 00:41:26,880 --> 00:41:28,600 Прилича на Royal Navy. 547 00:41:40,080 --> 00:41:41,080 Можете ли да пишете? 548 00:41:42,200 --> 00:41:43,200 Да 549 00:41:48,920 --> 00:41:53,280 Ще отнеме повече от писмо за умилостивяване на Уудс Роджърс. 550 00:41:53,360 --> 00:41:56,600 Ловецът на пирати означава бизнес. 551 00:41:56,680 --> 00:41:58,480 Имаме ги повече, 552 00:41:58,560 --> 00:41:59,960 надхвърлен, 553 00:42:00,520 --> 00:42:01,760 и в капан. 554 00:42:03,000 --> 00:42:04,320 Господа, 555 00:42:04,400 --> 00:42:06,800 нека се освободим от това пристанище 556 00:42:06,880 --> 00:42:08,480 веднъж завинаги 557 00:42:08,560 --> 00:42:11,160 на безбожната измет, която я заразява. 58981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.