All language subtitles for The.Great.Caruso.1951.1080p 3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,879 [instrumental music] 2 00:00:31,490 --> 00:00:33,909 [music continues] 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,106 [music continues] 4 00:01:31,717 --> 00:01:34,136 [music continues] 5 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 [instrumental music] 6 00:01:56,033 --> 00:02:02,205 Male narrator: Naples, Italy, February 27, 1873. 7 00:02:02,289 --> 00:02:04,207 Men went to work, 8 00:02:04,291 --> 00:02:06,710 women cooked and cleaned. 9 00:02:06,793 --> 00:02:08,712 Babies were born. 10 00:02:08,795 --> 00:02:10,589 A day like any other day, 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,175 except at the Caruso home. 12 00:02:13,258 --> 00:02:15,886 For here a great voice was born. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,725 [baby crying] 14 00:02:21,808 --> 00:02:24,436 You can come and see your son now. 15 00:02:30,275 --> 00:02:32,611 This one is strong, Marcel I no. 16 00:02:32,694 --> 00:02:34,196 He will live. 17 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 Ana, it feels good already to have a son. 18 00:02:37,949 --> 00:02:40,369 Welcome to our house, bambino. 19 00:02:40,452 --> 00:02:43,997 We call him Enrico, King of the home. 20 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 [singing in foreign language] 21 00:03:18,115 --> 00:03:19,324 Enrico! 22 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 - What's the matter? - Enrico's sweetheart! 23 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 Musetta, you disturb. 24 00:03:27,916 --> 00:03:29,459 We sing in a procession this afternoon, 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,044 we haven't much time. 26 00:03:31,128 --> 00:03:33,922 Enrico's mother, she fainted again. 27 00:03:36,341 --> 00:03:38,385 Gino, Fucito! Where are you going? 28 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 He is our best friend. 29 00:03:40,429 --> 00:03:42,639 - Father Angelico... - Yes, my child? 30 00:03:42,723 --> 00:03:45,600 Signor Caruso said, “Please, come quick.” 31 00:03:52,065 --> 00:03:54,317 Oh, mama, I'm sorry. 32 00:03:54,401 --> 00:03:59,197 It's not the first time I've fainted, or the last. 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 You should not have left the choir. 34 00:04:01,241 --> 00:04:03,034 You will be late for the procession. 35 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 You're ill, mama. I won't leave you. 36 00:04:05,537 --> 00:04:10,709 When you sing, I feel real, I feel very happy. 37 00:04:10,792 --> 00:04:14,296 You alone of all my children was born with the voice. 38 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 I don't care about that. 39 00:04:16,423 --> 00:04:19,551 The voice is important, Enrico. 40 00:04:19,634 --> 00:04:22,596 Maybe I'm a foolish mother 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,767 but I have always felt the good Dio spared you to sing. 42 00:04:26,850 --> 00:04:30,562 God gave you a great gift. You must use it. 43 00:04:32,689 --> 00:04:34,858 You sent for Father Angelico. 44 00:04:34,941 --> 00:04:37,152 You're keeping things from me. 45 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 She sent for you, Father Angelico, didn't she? 46 00:04:39,613 --> 00:04:41,406 Enrico, Father Bronzetti is waiting. 47 00:04:41,490 --> 00:04:43,617 Hurry, my boy! I shall wait here. 48 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 But mama... 49 00:04:46,328 --> 00:04:48,622 Tears help the singing, bambino. 50 00:04:50,916 --> 00:04:54,753 Go now. I listen for your voice. 51 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 You will wave to me from the window, mama? 52 00:05:01,301 --> 00:05:02,886 I will hear your voice. 53 00:05:04,137 --> 00:05:05,555 Enrico. 54 00:05:08,558 --> 00:05:10,477 [crying] 55 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 [singing in foreign language] 56 00:05:50,016 --> 00:05:52,435 [singing continues] 57 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 [bell tolling] 58 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 [singing in foreign language] 59 00:06:33,393 --> 00:06:35,937 [vo c a liz I n g] 60 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 [singing in foreign language] 61 00:06:53,622 --> 00:06:56,041 [audience cheering] 62 00:07:02,464 --> 00:07:04,341 Oh, he sings so beautifully! 63 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 Hmph! For pennies. A fine living. 64 00:07:07,344 --> 00:07:09,262 Oh, Egisto, they are in love. 65 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Enrico: My next song and my heart 66 00:07:11,139 --> 00:07:14,893 I dedicate to that lovely lady, Musetta Barretto. 67 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 She has honored me by coming here this evening 68 00:07:18,939 --> 00:07:20,523 with her respected father, 69 00:07:20,607 --> 00:07:22,525 a distinguished merchant of our city, 70 00:07:22,609 --> 00:07:25,904 Signor Egisto Barretto and his charming wife. 71 00:07:29,074 --> 00:07:31,493 [singing in foreign language] 72 00:07:59,104 --> 00:08:01,523 [singing continues] 73 00:08:29,134 --> 00:08:31,553 [singing continues] 74 00:09:04,753 --> 00:09:07,172 [singing continues] 75 00:09:21,311 --> 00:09:23,772 [audience cheering] 76 00:09:28,109 --> 00:09:30,820 Like a beggar. Come. I'm ashamed! 77 00:09:33,990 --> 00:09:36,159 Like a beggar. I'm ashamed! 78 00:09:40,288 --> 00:09:41,873 You want to get married? 79 00:09:41,956 --> 00:09:44,042 But what will you feed you and Musetta 80 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 and the bambino that will come each year? 81 00:09:46,086 --> 00:09:50,090 Sacks of flour! Sacks and sacks and sacks from my flour mill? 82 00:09:50,173 --> 00:09:52,050 I know you do not like me, signor, but... 83 00:09:52,133 --> 00:09:55,678 Enrico, listen to papa, please! 84 00:09:55,762 --> 00:09:57,889 You're wrong, Enrico. 85 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 You like my daughter and I like you. 86 00:10:00,475 --> 00:10:03,436 You need a wife, I need a son. 87 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 When my savior calls me, you will be the big boss. 88 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 The flour mill will be yours, 89 00:10:08,983 --> 00:10:10,819 this house, everything I have, 90 00:10:10,902 --> 00:10:12,904 if you use your head. 91 00:10:12,987 --> 00:10:14,989 You are very generous sir, but I... 92 00:10:15,073 --> 00:10:18,743 - But? - Enrico, listen to papa. 93 00:10:18,827 --> 00:10:20,537 I have listened to papa. 94 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Perhaps for a minute someone will listen to me! 95 00:10:25,125 --> 00:10:26,668 It is true, Signor Barretto 96 00:10:26,751 --> 00:10:28,837 that right now I sing for pennies. 97 00:10:28,920 --> 00:10:31,798 Pennies are not very important in a big house like this. 98 00:10:31,881 --> 00:10:35,009 But the singing, that is important everywhere. 99 00:10:35,093 --> 00:10:36,928 It makes people feel good inside. 100 00:10:37,011 --> 00:10:39,264 It takes away the ugliness, the sadness 101 00:10:39,347 --> 00:10:41,599 and it fills the empty place here. 102 00:10:41,683 --> 00:10:43,893 That too is something, signor, isn't it? 103 00:10:43,977 --> 00:10:47,105 No son-in-law of mine begs for pennies. 104 00:10:47,188 --> 00:10:49,899 If that is your answer, Signor Caruso, I say, addio! 105 00:10:49,983 --> 00:10:52,777 Egisto, they are in love! 106 00:10:56,948 --> 00:10:59,450 Musetta is my only child. 107 00:10:59,534 --> 00:11:02,162 I would like for her to be comfortable and happy. 108 00:11:02,245 --> 00:11:03,705 Is this unreasonable? 109 00:11:05,248 --> 00:11:06,499 It's most reasonable. 110 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 Then? 111 00:11:11,629 --> 00:11:14,132 Si, Signor. 112 00:11:14,215 --> 00:11:15,425 Settled! 113 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 [instrumental music] 114 00:11:43,953 --> 00:11:45,455 Buongiorno, Papa Ricardo. 115 00:11:45,538 --> 00:11:47,707 Oh, my friend, the singer. 116 00:11:47,790 --> 00:11:49,417 I haven't seen you for months. 117 00:11:49,500 --> 00:11:51,586 I'm no longer a singer, I'm a merchant. 118 00:11:51,669 --> 00:11:53,588 I congratulate you, Enrico. 119 00:11:53,671 --> 00:11:55,715 In Naples, everybody is a singer, 120 00:11:55,798 --> 00:11:59,093 who is the merchant? One in 10,000. 121 00:11:59,177 --> 00:12:02,180 - Your mother would be proud. - Ah, wonderful. 122 00:12:02,263 --> 00:12:03,890 [speaking in foreign language] 123 00:12:05,558 --> 00:12:08,645 - Enrico. - Fucito! 124 00:12:10,271 --> 00:12:11,731 Come, come and sit! 125 00:12:11,814 --> 00:12:13,900 No, I have much business to attend. 126 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Oh, I see. I see. 127 00:12:15,526 --> 00:12:16,903 You got money in your pockets now 128 00:12:16,986 --> 00:12:19,405 so you got no time for old friends, eh? 129 00:12:19,489 --> 00:12:21,157 You speak foolish. 130 00:12:21,241 --> 00:12:23,451 It was fun in old days, huh, Enrico? 131 00:12:23,534 --> 00:12:25,203 A man must use his head, Fucito. 132 00:12:25,286 --> 00:12:28,373 People have to eat, to eat you must have money. 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,500 They eat. 134 00:12:30,583 --> 00:12:32,085 And they eat good too 135 00:12:32,168 --> 00:12:34,212 and they drink champagne. 136 00:12:34,295 --> 00:12:35,397 Enrico: Who are they? Merchants? 137 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Merchants? Si n g e rs! 138 00:12:37,131 --> 00:12:39,676 From the San Carlos Opera House. 139 00:12:39,759 --> 00:12:41,135 - From San Carlos? - Ah. 140 00:12:41,219 --> 00:12:44,472 Aifredo Brazzi, the tenor, and Carmeli. 141 00:12:44,555 --> 00:12:46,641 No! 142 00:12:46,724 --> 00:12:49,269 Enrico, why don't you let them hear 143 00:12:49,352 --> 00:12:51,437 what a real singer sounds like? 144 00:12:51,521 --> 00:12:53,439 Oh, I can't sing anymore. 145 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Lost your voice? 146 00:12:57,360 --> 00:12:59,404 Too much flour in the throat. 147 00:13:00,530 --> 00:13:02,198 Here. Wet it down. 148 00:13:08,997 --> 00:13:11,749 [vo c a liz I n g] 149 00:13:11,833 --> 00:13:13,418 Still too dry. 150 00:13:21,050 --> 00:13:23,469 [vo c a liz I n g] 151 00:13:31,811 --> 00:13:33,354 He's good. 152 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 Hey, young man. 153 00:13:37,734 --> 00:13:38,985 You use your voice nicely. 154 00:13:39,068 --> 00:13:40,153 Grazie. 155 00:13:40,236 --> 00:13:41,446 You had some training? 156 00:13:41,529 --> 00:13:43,031 I was taught by Father Bronzetti. 157 00:13:43,114 --> 00:13:45,616 Oh. And where do you sing now? 158 00:13:45,700 --> 00:13:47,035 Well, I'm not really a singer. 159 00:13:47,118 --> 00:13:48,411 I'm a flour merchant. 160 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 Oh. With that chest, with that voice? 161 00:13:51,289 --> 00:13:53,041 That's what I tell him, gentlemen. 162 00:13:53,124 --> 00:13:55,960 He can sing anything! High, low, adalo, andante... 163 00:13:56,044 --> 00:13:57,712 Fucito, these men are professionals. 164 00:13:57,795 --> 00:13:59,630 Oh, go ahead, young man. Never mind that. 165 00:13:59,714 --> 00:14:02,050 Of course, signor, of course. 166 00:14:03,426 --> 00:14:05,845 [piano music] 167 00:14:13,770 --> 00:14:16,522 [singing in foreign language] 168 00:14:43,800 --> 00:14:46,552 [singing continues] 169 00:15:13,830 --> 00:15:16,582 [singing continues] 170 00:15:26,717 --> 00:15:29,011 [applauding] 171 00:15:34,725 --> 00:15:36,811 [water pattering] 172 00:15:41,816 --> 00:15:43,651 Oh! 173 00:15:45,236 --> 00:15:47,280 [thunder rumbling] 174 00:15:50,199 --> 00:15:53,327 Ah-ha! There you are! 175 00:15:53,411 --> 00:15:55,580 You good for nothing, loafer you. 176 00:15:55,663 --> 00:15:57,165 - The flour! - The flour. 177 00:15:57,248 --> 00:15:59,208 The customers, the business. They're gone! 178 00:15:59,292 --> 00:16:02,587 I'm a ruined man. But it's my fault, I'm to blame. 179 00:16:02,670 --> 00:16:04,589 You know why? I will answer that. 180 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 I used my heart not my head. 181 00:16:07,467 --> 00:16:08,801 I took him into the mill. 182 00:16:08,885 --> 00:16:10,070 I have treated him like a son. 183 00:16:10,094 --> 00:16:12,305 And see what happened? 184 00:16:12,388 --> 00:16:15,725 You were born a beggar and you will die a beggar. 185 00:16:15,808 --> 00:16:19,896 You, you singer for pennies! 186 00:16:19,979 --> 00:16:21,439 Enrico: Signor Barretto! 187 00:16:21,522 --> 00:16:23,900 - You singer for pennies! - Signor. 188 00:16:23,983 --> 00:16:26,861 Signor Barretto, I'll deliver the flour if it takes all night! 189 00:16:26,944 --> 00:16:28,362 - What the flour? - I'll pay. 190 00:16:28,446 --> 00:16:30,698 - I'll pay for everything. - From singing? 191 00:16:30,781 --> 00:16:32,617 Yes! If you'll only trust my voice. 192 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 I could get rich from singing! 193 00:16:34,202 --> 00:16:36,078 I could cover Musetta with gold from singing. 194 00:16:36,162 --> 00:16:38,664 - Now promise me one thing. - Anything, signor. Anything. 195 00:16:38,748 --> 00:16:40,416 If you don't keep away from my house, 196 00:16:40,500 --> 00:16:43,252 my daughter, my flour mill, do you know what I will do? 197 00:16:43,336 --> 00:16:46,547 I will answer that! I will kill you! 198 00:16:46,631 --> 00:16:48,966 Hyah! Hyah! Hyah! 199 00:16:50,760 --> 00:16:52,595 Who won, Enrico? 200 00:16:52,678 --> 00:16:55,306 Enrico: I'm no longer a flour merchant. 201 00:16:55,389 --> 00:16:57,517 - Good. - You're young, you're strong. 202 00:16:57,600 --> 00:16:59,852 And without a penny. 203 00:16:59,936 --> 00:17:02,313 Tell me, Signor Brazzi, were you making fun of me 204 00:17:02,396 --> 00:17:04,774 or is my voice good enough to make a living? 205 00:17:04,857 --> 00:17:07,109 I don't mean in cafes or street carnivals, 206 00:17:07,193 --> 00:17:10,571 but, but in the opera houses. Please tell me, Signor. 207 00:17:10,655 --> 00:17:13,574 Perhaps, if you are willing to learn, 208 00:17:13,658 --> 00:17:15,868 but if you want to be a divo overnight... 209 00:17:15,952 --> 00:17:17,787 I don't care if I'm never a divo, 210 00:17:17,870 --> 00:17:20,248 just as long as I can make a decent living. 211 00:17:20,331 --> 00:17:22,208 I heard you carry a tune, 212 00:17:22,291 --> 00:17:23,793 but can you carry a spear? 213 00:17:23,876 --> 00:17:25,920 I know I can carry a sack of flour. 214 00:17:26,003 --> 00:17:27,672 I think I can carry a spear. 215 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Better. 216 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 [singing in foreign language] 217 00:17:57,785 --> 00:18:00,204 [singing in foreign language] 218 00:18:14,343 --> 00:18:17,096 [singing in foreign language] 219 00:18:41,329 --> 00:18:44,081 [singing in foreign language] 220 00:19:11,776 --> 00:19:14,528 [singing continues] 221 00:19:22,912 --> 00:19:25,081 [audience cheering] 222 00:19:25,164 --> 00:19:27,500 [instrumental music] 223 00:19:38,469 --> 00:19:39,595 Papa! 224 00:19:40,346 --> 00:19:42,306 Papa, I'm home! 225 00:19:42,390 --> 00:19:43,683 Papa! 226 00:19:45,935 --> 00:19:48,020 Not here. 227 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Bambino, have you seen Papa Caruso? 228 00:19:49,897 --> 00:19:51,941 Si, signor. At the barbershop. 229 00:19:52,024 --> 00:19:53,085 - You settle everything here. - Si. 230 00:19:53,109 --> 00:19:54,443 I surprise papa. 231 00:20:00,199 --> 00:20:03,160 - Careful, the ear, my son. - Oh, Si. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,538 What I do for friendship. 233 00:20:05,621 --> 00:20:07,915 Am I not brave to be shaved by an apprentice? 234 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 I'm a master barber, 235 00:20:09,542 --> 00:20:11,752 but to my father I'm always an apprentice. 236 00:20:11,836 --> 00:20:13,713 I have only one papa, be careful, Gino! 237 00:20:13,796 --> 00:20:16,048 - Enrico! - Hey! 238 00:20:16,132 --> 00:20:17,174 - Enrico! - Papa! 239 00:20:17,258 --> 00:20:19,135 My son. 240 00:20:19,218 --> 00:20:21,095 You look beautiful! 241 00:20:21,178 --> 00:20:23,097 You like it, huh? 242 00:20:23,180 --> 00:20:24,640 When I tell Egisto Barretto 243 00:20:24,724 --> 00:20:26,809 what I paid for this suit, he will not believe it. 244 00:20:26,892 --> 00:20:28,394 And wait till he sees the presents, 245 00:20:28,477 --> 00:20:29,979 something for everybody. 246 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 And for you, papa, a gold watch. 247 00:20:32,148 --> 00:20:34,400 - A gold watch? - A millionaire? 248 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Enrico, tell me the truth. From singing? 249 00:20:37,153 --> 00:20:38,779 Two hundred lire performance. 250 00:20:38,863 --> 00:20:41,198 Sometimes I don't believe it myself. 251 00:20:41,282 --> 00:20:42,533 I will show the flour merchant 252 00:20:42,616 --> 00:20:43,844 that I do not need his flour mill 253 00:20:43,868 --> 00:20:45,661 to support Musetta like a princess. 254 00:20:45,745 --> 00:20:48,622 Enrico, let me tell you about Signor Barretto 255 00:20:48,706 --> 00:20:49,874 I know him better than you. 256 00:20:49,957 --> 00:20:51,584 All he wants money, money, money. 257 00:20:51,667 --> 00:20:54,962 But, Enrico... Papa, don't be concerned. 258 00:20:55,045 --> 00:20:57,339 He will welcome me as his son-in-law. 259 00:20:57,423 --> 00:20:59,508 He is not like Musetta. 260 00:20:59,592 --> 00:21:01,844 Musetta is married. 261 00:21:04,430 --> 00:21:06,849 I do not believe it. 262 00:21:06,932 --> 00:21:08,559 Enrico, wait! Wait! 263 00:21:08,642 --> 00:21:10,686 - Gino, look after him. - Si. 264 00:21:14,732 --> 00:21:15,858 If she were the right girl 265 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 she would've waited for you. 266 00:21:17,318 --> 00:21:20,029 - Be quiet. - I'm quiet. 267 00:21:20,112 --> 00:21:22,531 But in my heart, I envy you. 268 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 Fine clothes, money. 269 00:21:24,992 --> 00:21:27,620 With your voice the world is open to you. 270 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 And the world is full of girls. 271 00:21:29,789 --> 00:21:31,040 You are really very lucky. 272 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 Who wants to see the world? 273 00:21:33,042 --> 00:21:35,628 I do. But who gets to see it? 274 00:21:35,711 --> 00:21:37,087 Barber? No. 275 00:21:37,171 --> 00:21:39,590 A singer? Yes. Now if I were you-So, 276 00:21:39,673 --> 00:21:42,009 you want to see the world, huh? 277 00:21:42,092 --> 00:21:44,386 Airight. I take you with me. 278 00:21:44,470 --> 00:21:47,223 I? I'm not an accomplice like Fucito. I... 279 00:21:47,306 --> 00:21:49,099 - That's business. - I know. 280 00:21:49,183 --> 00:21:52,603 But I'm just a barber. What have Ito offer you? 281 00:21:54,647 --> 00:21:57,775 Friendship. I need a friend. 282 00:21:57,858 --> 00:22:00,653 - Then I go with you. - We leave tonight. 283 00:22:00,736 --> 00:22:02,029 I do not want to see Naples 284 00:22:02,112 --> 00:22:04,740 and I do not want to see Musetta. 285 00:22:04,824 --> 00:22:06,742 You go to Signor Barretto. 286 00:22:06,826 --> 00:22:08,369 Tell him the flour is paid for. 287 00:22:08,452 --> 00:22:10,538 - Si. Si! - From singing! 288 00:22:10,621 --> 00:22:11,622 [instrumental music] 289 00:22:24,301 --> 00:22:26,470 Hutchins: You know that bartender is second scene. 290 00:22:26,554 --> 00:22:27,888 Hutchins! 291 00:22:29,431 --> 00:22:30,975 Yes, Ms. Selka. 292 00:22:31,058 --> 00:22:33,310 Have you any idea how long I have been waiting? 293 00:22:33,394 --> 00:22:35,896 About two and a half minutes, I should say. 294 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 That is not the point. 295 00:22:37,439 --> 00:22:39,859 The point is that I am being kept waiting. 296 00:22:39,942 --> 00:22:42,069 It is an indignity! An insult! 297 00:22:42,152 --> 00:22:44,780 Oh, Signor Caruso only arrived in England yesterday. 298 00:22:44,864 --> 00:22:46,532 Perhaps he's lost his way. 299 00:22:46,615 --> 00:22:48,701 - Patience. - How dare you? 300 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 I merely said I was playing patience, 301 00:22:50,578 --> 00:22:53,205 however, if you care for some two-handed casino. 302 00:22:53,289 --> 00:22:55,457 [scoffs] It is obvious why you have been cast 303 00:22:55,541 --> 00:22:58,502 in the role of the jester, Signor Scotti. 304 00:22:58,586 --> 00:23:01,297 This could not happen in Vienna or Budapest. 305 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 There we have discipline. 306 00:23:03,173 --> 00:23:04,967 We would not permit an artist like myself 307 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 to be insulted by a Italian upstart. 308 00:23:08,012 --> 00:23:09,597 Hardly an upstart, Ms. Selka. 309 00:23:09,680 --> 00:23:11,432 Signor Caruso's talent has earned him medals 310 00:23:11,515 --> 00:23:13,118 from the Sultan of Turkey, the King of Belgium, 311 00:23:13,142 --> 00:23:15,102 the Czar of Russia. 312 00:23:15,185 --> 00:23:16,687 His voice is his recommendation. 313 00:23:16,770 --> 00:23:19,732 Tenor is not a voice, it is a disease. 314 00:23:19,815 --> 00:23:21,150 [indistinct chatter] 315 00:23:21,233 --> 00:23:23,444 [speaking in foreign language] 316 00:23:25,154 --> 00:23:27,239 - Excuse me, Signor Hutchins. - Look at him! 317 00:23:27,323 --> 00:23:29,825 Wouldn't you know he was an Italian tenor? 318 00:23:33,037 --> 00:23:35,831 Perhaps my English is not good to understood your joke. 319 00:23:35,915 --> 00:23:38,709 Your English is vile and your clothes are worse. 320 00:23:38,792 --> 00:23:41,337 You have the manners of a Naples street singer. 321 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 When you meet a lady? Take your hat off! 322 00:23:46,091 --> 00:23:48,052 [speaking in foreign language] 323 00:23:48,135 --> 00:23:50,846 Don't worry, Hutchins. The house will be filled. 324 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 [speaking in foreign language] 325 00:23:54,892 --> 00:23:56,894 Don't lose your head, amico. You have a contract. 326 00:23:56,977 --> 00:23:59,229 [speaking in foreign language] 327 00:24:01,357 --> 00:24:02,441 It's wrong, amico. 328 00:24:02,524 --> 00:24:03,651 Next to the Metropolitan, 329 00:24:03,734 --> 00:24:05,110 this debut in Covent Garden 330 00:24:05,194 --> 00:24:07,029 is the most important for you. 331 00:24:07,112 --> 00:24:09,782 I told you in Italian, I tell you in English, 332 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 I do not sing with Maria Selka! 333 00:24:11,951 --> 00:24:14,578 [speaking in foreign language] 334 00:24:14,662 --> 00:24:16,222 - I do not go back. - I don't blame you. 335 00:24:16,288 --> 00:24:18,457 I've spent my life being insulted by prima donnas, 336 00:24:18,540 --> 00:24:20,709 I wonder how I stand it or why. 337 00:24:20,793 --> 00:24:23,545 I do not have to bend the knee to that... 338 00:24:23,629 --> 00:24:25,547 Signor Hutchins, my English is not good. 339 00:24:25,631 --> 00:24:26,631 Gino, the book. 340 00:24:26,674 --> 00:24:27,874 [speaking in foreign language] 341 00:24:30,719 --> 00:24:32,638 In Italian, I know the word. 342 00:24:32,721 --> 00:24:34,115 Whatever you call her, Signor Caruso. 343 00:24:34,139 --> 00:24:35,432 And in whatever language, 344 00:24:35,516 --> 00:24:36,934 you do it with my blessings. 345 00:24:37,017 --> 00:24:39,812 She behaves badly, but she sings beautifully. 346 00:24:39,895 --> 00:24:42,356 She makes me so mad I cannot sing. 347 00:24:42,439 --> 00:24:45,150 Well, you're not mad at me, are you, Signor Caruso? 348 00:24:45,234 --> 00:24:46,443 Not you, signor. 349 00:24:46,527 --> 00:24:47,807 And you're not mad at the music. 350 00:24:47,861 --> 00:24:49,405 So why make her too important? 351 00:24:49,488 --> 00:24:51,740 She'd be delighted if she drove you out. 352 00:24:51,824 --> 00:24:54,535 After the performance, you have my permission to kill her. 353 00:24:54,618 --> 00:24:56,787 [laughing] 354 00:24:58,914 --> 00:25:02,459 For you and for the music, I go back. 355 00:25:02,543 --> 00:25:05,587 But remember, I do not swallow the insults. 356 00:25:07,006 --> 00:25:09,425 [instrumental music] 357 00:25:18,892 --> 00:25:21,645 [singing in foreign language] 358 00:25:49,214 --> 00:25:51,967 [singing continues] 359 00:26:06,732 --> 00:26:09,485 [instrumental music] 360 00:26:17,326 --> 00:26:20,079 [singing in foreign language] 361 00:26:47,356 --> 00:26:49,775 [singing continues] 362 00:27:10,546 --> 00:27:13,298 [audience applauding] 363 00:27:20,931 --> 00:27:23,684 [indistinct chatter] 364 00:27:28,397 --> 00:27:31,066 - Enrico. Enrico. - Scotti, how did you like? 365 00:27:31,150 --> 00:27:33,277 One performance and you captured London. 366 00:27:33,360 --> 00:27:34,611 Grazie! 367 00:27:34,695 --> 00:27:36,822 No flour in the throat tonight. 368 00:27:37,990 --> 00:27:41,243 - Alfredo! - Enrico! 369 00:27:41,326 --> 00:27:43,120 How did you like? Did I do you credit? 370 00:27:43,203 --> 00:27:45,747 I've never seen any thing like that audience. 371 00:27:45,831 --> 00:27:47,958 Fucito, you remember the great tenor, Brazzi? 372 00:27:48,041 --> 00:27:50,752 Si, si, from San Carlos. 373 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 It's good to see a face from Naples. 374 00:27:53,005 --> 00:27:55,841 Gino, my dear friend, Alfredo Brazzi. 375 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 [speaking in foreign language] 376 00:27:58,177 --> 00:28:01,013 Come, we can talk alone, huh? 377 00:28:01,096 --> 00:28:03,974 [speaking in foreign language] 378 00:28:04,057 --> 00:28:06,435 Tell me, why didn't you let me know you were here too? 379 00:28:07,686 --> 00:28:10,439 You are the big divo now. 380 00:28:10,522 --> 00:28:14,109 Not to my friends. Are you on tour here? 381 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 - I live here. - In London? 382 00:28:16,528 --> 00:28:19,615 Mm. Five years. 383 00:28:19,698 --> 00:28:23,118 You see, Enrico, you have found your voice, 384 00:28:23,202 --> 00:28:24,786 but I have lost mine. 385 00:28:28,123 --> 00:28:32,211 - Aifredo? - Oh. Do not worry, my friend. 386 00:28:32,294 --> 00:28:35,214 I manage to eat, to live. 387 00:28:38,050 --> 00:28:40,344 Aifredo, you must do me the great favor. 388 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 Anything. Anything I can. 389 00:28:42,596 --> 00:28:46,767 To singing Aifredo is good, but the business of singing, 390 00:28:46,850 --> 00:28:50,687 contracts, concerts, tours, I go crazy! 391 00:28:50,771 --> 00:28:52,731 Would you be my manager? 392 00:28:54,942 --> 00:28:57,819 Unless you have more important work. 393 00:28:57,903 --> 00:28:59,613 I work in a bank. 394 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 [speaking in foreign language] 395 00:29:01,531 --> 00:29:02,866 A banker? 396 00:29:02,950 --> 00:29:05,160 I open the door for the banker. 397 00:29:07,579 --> 00:29:10,415 Tell him to open his own door! It's settled. 398 00:29:10,499 --> 00:29:12,501 Amico, you have saved my life. 399 00:29:12,584 --> 00:29:15,796 Gino, Fucito! Salute our new manager. 400 00:29:15,879 --> 00:29:17,714 [laughing] 401 00:29:17,798 --> 00:29:20,550 [instrumental music] 402 00:29:48,370 --> 00:29:51,123 [music continues] 403 00:30:01,800 --> 00:30:04,720 [instrumental music] 404 00:30:15,522 --> 00:30:17,941 Excuse me, Signor Gatti-Casazza. Please. 405 00:30:18,025 --> 00:30:19,860 Caro amico. Salute. 406 00:30:19,943 --> 00:30:22,612 I did not want to be late, but you know I get mixed up. 407 00:30:22,696 --> 00:30:24,740 We do not mind waiting a few minutes, Enrico. 408 00:30:24,823 --> 00:30:26,867 I want to make the apology to you and... 409 00:30:26,950 --> 00:30:31,121 Good heavens, is that the Great Caruso? 410 00:30:31,204 --> 00:30:32,664 He's certainly no Jean de Reszke. 411 00:30:32,748 --> 00:30:34,916 Not in looks, but Santi said 412 00:30:35,000 --> 00:30:37,210 he was a sensation at Covent Garden. 413 00:30:37,294 --> 00:30:39,379 But this is the Metropolitan, my dear. 414 00:30:39,463 --> 00:30:41,506 - Gatti: Louise. - Yes, Gatti. 415 00:30:41,590 --> 00:30:42,883 Gatti: Please. 416 00:30:42,966 --> 00:30:44,718 Enrico, you have not met our great soprano, 417 00:30:44,801 --> 00:30:47,012 Louise Heggar. 418 00:30:47,095 --> 00:30:49,014 Please, signorina, forgive me. 419 00:30:49,097 --> 00:30:51,433 Of course, but for what, Signor Caruso? 420 00:30:51,516 --> 00:30:53,518 - I make you wait. - Oh! 421 00:30:53,602 --> 00:30:55,270 I'm often late myself. 422 00:30:55,354 --> 00:30:58,106 - Then you're not angry? - Certainly not. 423 00:30:58,190 --> 00:31:01,026 Gatti, this lady is not a soprano. 424 00:31:01,109 --> 00:31:03,904 - Si. Si. - I do not believe it. 425 00:31:03,987 --> 00:31:09,284 Such a kind lovely, charming and beautiful young lady. 426 00:31:09,368 --> 00:31:11,119 You cannot be a prima donna. 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,413 [laughter] 428 00:31:13,497 --> 00:31:15,665 Santi. Santi: Enrico. 429 00:31:15,749 --> 00:31:17,376 [speaking in foreign language] 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,794 - Remember Covent Garden? - Yes. 431 00:31:18,877 --> 00:31:21,171 - It's nice to see you here too. - Thank you. 432 00:31:21,254 --> 00:31:23,048 This is a wonderful place, huh? 433 00:31:23,131 --> 00:31:24,383 Wonderful country. 434 00:31:24,466 --> 00:31:26,259 - I am ready to begin. - Good. 435 00:31:26,343 --> 00:31:27,636 Uh, today I only want 436 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 to go over a few of the solo numbers. 437 00:31:29,679 --> 00:31:32,682 Uh, Miss Heggar, please, the end of your first aria? 438 00:31:32,766 --> 00:31:35,310 I shall begin at “Numi, pieta.” 439 00:31:35,394 --> 00:31:38,313 Uh, gentleman, that is number 49. 440 00:31:41,066 --> 00:31:42,984 [orchestral music] 441 00:31:50,492 --> 00:31:53,412 [singing in foreign language] 442 00:33:48,151 --> 00:33:49,151 Brava. 443 00:33:51,029 --> 00:33:52,789 It will be a great pleasure to sing with you. 444 00:33:52,864 --> 00:33:54,908 Oh, thank you. Thank you. 445 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Uh, Enrico, let's try “Celeste Aida” 446 00:33:58,537 --> 00:34:00,163 with the “Recitativo.” 447 00:34:00,247 --> 00:34:02,290 Uh, gentlemen. 448 00:34:02,374 --> 00:34:05,293 [instrumental music] 449 00:34:10,173 --> 00:34:13,093 [singing in foreign language] 450 00:35:11,985 --> 00:35:14,904 [singing continues] 451 00:35:44,601 --> 00:35:47,520 [singing continues] 452 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 [singing continues] 453 00:36:52,460 --> 00:36:55,380 [singing continues] 454 00:37:29,998 --> 00:37:32,917 [singing continues] 455 00:38:12,290 --> 00:38:14,167 [applauding] 456 00:38:14,250 --> 00:38:16,377 Now, I look forward to this season. 457 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 - Grazie. - Bravo, bravo. 458 00:38:18,546 --> 00:38:20,340 - What a wonderful voice. - Thank you. 459 00:38:20,423 --> 00:38:23,051 Louise, you're standing in the draft. 460 00:38:23,134 --> 00:38:25,011 You've got to learn to take care of yourself. 461 00:38:25,094 --> 00:38:26,429 I have to go to the office. 462 00:38:26,513 --> 00:38:28,032 I'll be back for you after the rehearsal. 463 00:38:28,056 --> 00:38:31,059 - Al right. - Signor, need not trouble. 464 00:38:31,142 --> 00:38:33,812 May I have the pleasure to take you home? 465 00:38:33,895 --> 00:38:36,397 Of course, with the permission of your father. 466 00:38:36,481 --> 00:38:37,481 [indistinct] 467 00:38:41,277 --> 00:38:42,277 Park. 468 00:38:46,032 --> 00:38:48,076 Gatti, maybe I make a little mistake. 469 00:38:48,159 --> 00:38:49,953 He is not the papa? 470 00:38:50,036 --> 00:38:53,164 Mr. Benjamin is a very generous patron of the Metropolitan. 471 00:38:53,248 --> 00:38:56,417 Oh! I make a big mistake. 472 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Mm. 473 00:39:08,304 --> 00:39:10,723 Enrico? Momento. 474 00:39:10,807 --> 00:39:12,809 Remember what I told you to say. 475 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 I say I came to make the apology and I, um... 476 00:39:15,937 --> 00:39:17,772 [chuckles] Regret. 477 00:39:17,856 --> 00:39:19,607 I regret that I called the old man-Unh-unh, 478 00:39:19,691 --> 00:39:22,652 unh-unh, the distinguished gentleman. 479 00:39:22,735 --> 00:39:25,488 Destro. The distinguished gentleman, your father. 480 00:39:25,572 --> 00:39:28,241 It was a natural mistake when I see so charming and... 481 00:39:28,324 --> 00:39:30,243 No, no, so young and charming. 482 00:39:30,326 --> 00:39:33,288 No lady cannot be angry when you call her young. 483 00:39:33,371 --> 00:39:35,290 Si, Si. 484 00:39:37,876 --> 00:39:40,420 [bells ringing] 485 00:39:40,503 --> 00:39:43,381 I regret the distinguished gentleman 486 00:39:43,464 --> 00:39:46,342 so young and charming. 487 00:39:46,426 --> 00:39:48,678 Excuse me, maybe I make a mistake. 488 00:39:48,761 --> 00:39:50,471 Miss Hagger lives here? 489 00:39:50,555 --> 00:39:53,182 - This is Miss Hagger's house. - Good. 490 00:39:53,266 --> 00:39:55,768 I am Enrico Caruso from the Metropolitan Opera. 491 00:39:55,852 --> 00:39:57,729 Would you tell her that I'm here now? 492 00:39:57,812 --> 00:40:00,732 I expect her any minute if you'd like to wait. 493 00:40:05,570 --> 00:40:07,572 May I help you, Miss Dorothy? 494 00:40:07,655 --> 00:40:10,033 Signor Caruso's from the Metropolitan. 495 00:40:10,116 --> 00:40:11,826 He has an appointment with Miss Hagger. 496 00:40:11,910 --> 00:40:13,620 Your tea is all ready, Miss Dorothy. 497 00:40:13,703 --> 00:40:15,330 Thank you. 498 00:40:15,413 --> 00:40:17,332 - Would you come in? - Grazie. 499 00:40:19,876 --> 00:40:22,086 How do you like your tea, Signor Caruso? 500 00:40:22,170 --> 00:40:25,882 At first, not at all, but in London I get used to it. 501 00:40:25,965 --> 00:40:29,302 I mean, cream, sugar or nothing? 502 00:40:29,385 --> 00:40:31,387 Nothing. 503 00:40:31,471 --> 00:40:34,641 In America, everything is said with the teeth. 504 00:40:34,724 --> 00:40:38,645 Nothing. Thank you, Dorothy. 505 00:40:38,728 --> 00:40:40,688 But Italian is soft. 506 00:40:42,440 --> 00:40:43,440 Grazie. 507 00:40:45,151 --> 00:40:47,195 [speaking in foreign language] 508 00:40:47,278 --> 00:40:50,823 Signorina Doro? That is nice. 509 00:40:50,907 --> 00:40:52,909 - You like it? - Mm-hm. 510 00:40:52,992 --> 00:40:58,206 It has a nice sound, Signorina Doro, like music. 511 00:40:58,289 --> 00:40:59,749 You like music? 512 00:40:59,832 --> 00:41:01,542 Oh, I don't know much about it. 513 00:41:01,626 --> 00:41:04,545 You live in the soprano's house and you do not know about music? 514 00:41:04,629 --> 00:41:06,798 Oh, I don't live here. I live at school. 515 00:41:06,881 --> 00:41:09,384 - Enrico: You have no house? - Yes, my father's house. 516 00:41:09,467 --> 00:41:12,136 But most of the time I live at school. 517 00:41:12,220 --> 00:41:14,305 It's vacation now and 518 00:41:14,389 --> 00:41:16,015 well I guess Louise is the closest friend 519 00:41:16,099 --> 00:41:18,017 father and I have so... 520 00:41:18,101 --> 00:41:19,811 So, and your mother? 521 00:41:19,894 --> 00:41:22,981 My mother has been dead for many years, Mr. Caruso. 522 00:41:23,064 --> 00:41:26,567 Oh, and how nice you have a friend like Miss Hagger. 523 00:41:26,651 --> 00:41:29,862 She's a charming woman, sings good too. 524 00:41:29,946 --> 00:41:32,031 You sing a little? 525 00:41:32,115 --> 00:41:33,491 Dorothy: Not the way you mean it. 526 00:41:33,574 --> 00:41:36,452 At school and chapel, we all have to sing. 527 00:41:38,079 --> 00:41:40,999 [singing in foreign language] 528 00:42:31,758 --> 00:42:33,468 Come sing with me. 529 00:42:33,551 --> 00:42:34,927 Oh, no. 530 00:42:35,011 --> 00:42:37,638 I know enough music to know I can't sing. 531 00:42:39,057 --> 00:42:41,350 She can't sing? 532 00:42:41,434 --> 00:42:43,603 The little daughter cannot sing. 533 00:42:43,686 --> 00:42:45,897 Always the ladies come to me to be singers. 534 00:42:45,980 --> 00:42:48,524 They have no voice, but they sing. 535 00:42:48,608 --> 00:42:50,151 It is like fresh air to meet someone 536 00:42:50,234 --> 00:42:52,612 who cannot sing and knows it. 537 00:42:52,695 --> 00:42:55,948 When you grow up, Signorina Doro, do not change 538 00:42:56,032 --> 00:42:58,117 and you will be one woman in the millions. 539 00:42:58,201 --> 00:42:59,410 We're friends, huh? 540 00:43:01,287 --> 00:43:04,290 Dorothy. Oh! 541 00:43:04,373 --> 00:43:06,834 Signor Caruso, what a wonderful surprise. 542 00:43:06,918 --> 00:43:10,254 Gracias. Miss Hagger, I come to make the apology. 543 00:43:10,338 --> 00:43:13,132 I regret I call that old... 544 00:43:13,216 --> 00:43:15,718 Excuse me, I must go now. 545 00:43:15,802 --> 00:43:18,971 - But Signor Caruso. - Thank you. 546 00:43:19,055 --> 00:43:21,390 Very pleasant. Arrivederci. 547 00:43:21,474 --> 00:43:24,393 - What on earth? - The man's insane. 548 00:43:26,145 --> 00:43:28,439 But Signor Caruso, what happened? 549 00:43:28,523 --> 00:43:30,733 This morning, by accident, I make the big insult 550 00:43:30,817 --> 00:43:32,318 to Mr. Benjamin and Miss Hagger. 551 00:43:32,401 --> 00:43:34,028 You did? 552 00:43:34,112 --> 00:43:36,239 So now I come to make the apology and that I cannot do 553 00:43:36,322 --> 00:43:37,490 because to make the apology 554 00:43:37,573 --> 00:43:40,159 I must insult the old man again. 555 00:43:40,243 --> 00:43:41,953 What did you say? 556 00:43:42,036 --> 00:43:44,539 I called him Miss Hagger's papa. 557 00:43:44,622 --> 00:43:45,748 [chuckles] 558 00:43:45,832 --> 00:43:47,208 See, you laugh. 559 00:43:47,291 --> 00:43:49,051 Everybody else laughed, but he does not think 560 00:43:49,127 --> 00:43:50,628 it is funny. 561 00:43:50,711 --> 00:43:52,588 No, he wouldn't. 562 00:43:52,672 --> 00:43:55,049 Maybe you help me. You know him well? 563 00:43:55,133 --> 00:43:57,051 Quite well. 564 00:43:57,135 --> 00:43:58,594 He's my father. 565 00:44:00,221 --> 00:44:01,889 Mama-mia. 566 00:44:01,973 --> 00:44:03,891 [speaking in foreign language] 567 00:44:07,395 --> 00:44:10,314 [instrumental music] 568 00:44:24,662 --> 00:44:26,205 Carrying the house? 569 00:44:26,289 --> 00:44:28,583 No, I'm nervous, all these people. 570 00:44:28,666 --> 00:44:30,877 Why the galleries go clear the sky. 571 00:44:30,960 --> 00:44:33,880 [music continues] 572 00:44:37,425 --> 00:44:40,136 Forget the galleries. Only the Diamond Horseshoe counts. 573 00:44:40,219 --> 00:44:42,889 They're patron and critic. Judge and jury. 574 00:44:42,972 --> 00:44:44,515 I do not like it. 575 00:44:44,599 --> 00:44:46,976 Diamonds are hard, cold without the feeling. 576 00:44:47,059 --> 00:44:49,163 When they like you they're the most wonderful audience 577 00:44:49,187 --> 00:44:51,772 in the world, and when they cheer you, Enrico, 578 00:44:51,856 --> 00:44:54,775 you're in the hall of fame, I mm o rta I. 579 00:44:58,696 --> 00:45:01,616 [singing in foreign language] 580 00:45:24,305 --> 00:45:27,099 [singing in foreign language] 581 00:45:58,881 --> 00:46:01,467 [singing continues] 582 00:47:04,822 --> 00:47:07,742 [singing continues] 583 00:47:35,061 --> 00:47:37,980 [audience applauding] 584 00:48:10,179 --> 00:48:12,807 - Didn't you like him? - No. 585 00:48:12,890 --> 00:48:15,351 Neither him nor his performance. 586 00:48:15,434 --> 00:48:18,354 It was a serious mistake to sign him. 587 00:48:21,232 --> 00:48:23,484 - “Caruso has the ex...” - Exuberance. 588 00:48:23,567 --> 00:48:26,904 “...of an Italian peasant.” 589 00:48:26,987 --> 00:48:30,366 “It is clear that he is no Jean de Reszke”. 590 00:48:30,449 --> 00:48:33,369 Why should you copy de Reszke? You are yourself. 591 00:48:33,452 --> 00:48:35,371 It was enough for the rest of the world. 592 00:48:35,454 --> 00:48:38,124 That is enough for here. 593 00:48:38,207 --> 00:48:41,168 - “Miss Hagger struggled Va...” - Valiantly. 594 00:48:41,252 --> 00:48:43,379 “...to keep the performance alive. 595 00:48:43,462 --> 00:48:47,049 SignorCaruso, however, was too much for her. 596 00:48:47,133 --> 00:48:50,094 For the Diamond Horseshoe used to the delicate polisher. 597 00:48:50,177 --> 00:48:54,723 Jean de Reszke, Caruso was too bourgeois to be...” 598 00:48:54,807 --> 00:48:57,726 [speaking in foreign language] 599 00:48:58,602 --> 00:49:00,146 Enough! Please! 600 00:49:03,983 --> 00:49:06,444 - I go out. - I go with you, Enrico. 601 00:49:06,527 --> 00:49:10,072 This time, my friends, it is better that I be alone. 602 00:49:12,283 --> 00:49:14,285 - Morning. - Signor Benjamin live here? 603 00:49:14,368 --> 00:49:16,287 - Yes, sir. - I'm Caruso. 604 00:49:16,370 --> 00:49:18,497 I was told I'd find Gatti-Casazza here. 605 00:49:18,581 --> 00:49:20,249 I'm sorry but there's an important-This 606 00:49:20,332 --> 00:49:22,793 is important too. I'll wait here. 607 00:49:22,877 --> 00:49:24,795 I'll see what I can do, sir. 608 00:49:34,096 --> 00:49:36,116 Giulio: Permit me to remind you, sir, that as director 609 00:49:36,140 --> 00:49:38,184 of the Metropolitan, I make up the casts. 610 00:49:38,267 --> 00:49:40,978 And the best director they've had, my dear Gatti. 611 00:49:41,061 --> 00:49:43,772 That's why I'm sure you'll agree that another performance 612 00:49:43,856 --> 00:49:47,067 like last night and Miss Heggar will be labeled with him 613 00:49:47,151 --> 00:49:48,694 a failure. 614 00:49:48,777 --> 00:49:50,696 I advise you to pull Caruso out of the cast. 615 00:49:50,779 --> 00:49:52,072 Louise: Park. Park: Louise! 616 00:49:52,156 --> 00:49:53,657 Park: Please, let me handle this. 617 00:49:53,741 --> 00:49:54,968 Louise: But this is a terrible thing 618 00:49:54,992 --> 00:49:56,327 to do to any artist 619 00:49:56,410 --> 00:49:58,871 and Caruso is a great artist. 620 00:49:58,954 --> 00:50:01,165 I thought he was very good. 621 00:50:01,248 --> 00:50:04,001 My dear child, I permitted you to stay and listen 622 00:50:04,084 --> 00:50:05,920 in the hope that you might learn. 623 00:50:07,254 --> 00:50:08,964 What is it, Finch? 624 00:50:09,048 --> 00:50:11,926 There's a gentleman... I will tell you myself. 625 00:50:12,009 --> 00:50:14,303 Gatti, I sing no more in America. 626 00:50:14,386 --> 00:50:16,514 What you have heard is only Mr. Benjamin's opinion. 627 00:50:16,597 --> 00:50:19,016 - Park: The critics agree with me. - Frustrated musicians. 628 00:50:19,099 --> 00:50:20,726 Can you say his performance last night 629 00:50:20,809 --> 00:50:22,603 was that of a nobleman? 630 00:50:22,686 --> 00:50:25,356 Now Jean de Reszke... It is foolish to compare. 631 00:50:25,439 --> 00:50:27,525 The singing, yes, but nothing else. 632 00:50:27,608 --> 00:50:30,486 He is tall and I'm short, he is old and I am young. 633 00:50:30,569 --> 00:50:34,156 Park: He is a gentleman. Enrico: And I'm a peasant. 634 00:50:34,240 --> 00:50:36,116 I go now. I do not like fights. 635 00:50:36,200 --> 00:50:37,952 Enrico. 636 00:50:38,035 --> 00:50:40,454 - We talk things over later. - There's nothing to talk about. 637 00:50:40,538 --> 00:50:42,338 I've walked the city from one end to the other 638 00:50:42,373 --> 00:50:45,000 and I have decided. I do not sing in America. 639 00:50:45,084 --> 00:50:48,003 [instrumental music] 640 00:50:50,548 --> 00:50:53,217 Well, Signor Benjamin, you have just destroyed one singer 641 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 have you another one to give me? 642 00:50:54,927 --> 00:50:56,679 - Park: Phone Jean de Reszke. - Impossible. 643 00:50:56,762 --> 00:50:58,365 He doesn't want to sing anymore. He's retired. 644 00:50:58,389 --> 00:51:00,140 He, he hasn't rehearsed. 645 00:51:00,224 --> 00:51:02,142 For this emergency, he will sing. 646 00:51:10,109 --> 00:51:12,027 Signorina Doro. 647 00:51:14,405 --> 00:51:16,115 I sit and cry with you please. 648 00:51:16,198 --> 00:51:19,034 Oh, Caruso, I must apologize for my father. 649 00:51:19,118 --> 00:51:21,620 Maybe he was right. The newspapers, the audience-Oh, 650 00:51:21,704 --> 00:51:22,955 no. 651 00:51:23,038 --> 00:51:24,915 No, you were wonderful. 652 00:51:24,999 --> 00:51:27,710 [chuckles] Thank you, piccina. 653 00:51:27,793 --> 00:51:30,588 That means little girl. 654 00:51:30,671 --> 00:51:32,798 Ah! I thought it was going to be easy 655 00:51:32,881 --> 00:51:33,966 to conquer America 656 00:51:34,049 --> 00:51:36,051 take it by the nose. 657 00:51:36,135 --> 00:51:39,346 But it is not like Europe here. It's a cold country. 658 00:51:39,430 --> 00:51:41,140 Oh, no. 659 00:51:41,223 --> 00:51:44,977 America is a big country with a big heart. 660 00:51:45,060 --> 00:51:47,021 Maybe it's like that tea in London. 661 00:51:47,104 --> 00:51:48,814 It takes time to get used to it. 662 00:51:48,897 --> 00:51:51,108 [speaking in foreign language] 663 00:51:51,191 --> 00:51:53,110 [mumbling] 664 00:51:54,820 --> 00:51:56,947 - Goodbye, Miss Dorothy, I quit. - Tullio. 665 00:51:57,031 --> 00:51:58,717 Ballet or no ballet, I have a right to my opinion. 666 00:51:58,741 --> 00:51:59,950 What happened now? 667 00:52:00,034 --> 00:52:01,394 Your father asked me what I thought 668 00:52:01,452 --> 00:52:02,953 of the new tenor last night. 669 00:52:03,037 --> 00:52:05,289 I said “Fine,” so he gets mad 670 00:52:05,372 --> 00:52:06,999 and calls me a stupid foreigner. 671 00:52:07,082 --> 00:52:09,043 I was born in this country. 672 00:52:09,126 --> 00:52:10,586 I am as good an American as he is 673 00:52:10,669 --> 00:52:12,338 and I know as much music. 674 00:52:12,421 --> 00:52:14,131 - You like Caruso? - Yes, I did. 675 00:52:14,214 --> 00:52:16,610 - And the gallery sounded fine. - But the Diamond Horseshoe-There 676 00:52:16,634 --> 00:52:17,926 are more seats in the gallery 677 00:52:18,010 --> 00:52:19,303 and don't you forget it, mister. 678 00:52:19,386 --> 00:52:20,971 Oh, that's what I meant. 679 00:52:21,055 --> 00:52:22,473 This country is full of people 680 00:52:22,556 --> 00:52:24,683 and most of them sit in the galleries. 681 00:52:24,767 --> 00:52:26,560 Sing for them, Mr. Caruso 682 00:52:26,644 --> 00:52:28,270 and you'd like America. 683 00:52:28,354 --> 00:52:30,814 - Caruso? - Yes. 684 00:52:30,898 --> 00:52:33,317 - Doesn't he like it here? - They don't like me. 685 00:52:33,400 --> 00:52:35,486 Well, what's your hurry? You're only here two weeks. 686 00:52:35,569 --> 00:52:37,655 Expect to be president already? 687 00:52:37,738 --> 00:52:40,658 [laughing] 688 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Did you ever dress an opera singer? 689 00:52:42,826 --> 00:52:45,245 Are they any different from anyone else? 690 00:52:45,329 --> 00:52:47,247 [laughing] 691 00:52:48,624 --> 00:52:50,542 [vo c a liz I n g] 692 00:52:56,924 --> 00:52:58,509 Good. 693 00:52:58,592 --> 00:53:00,761 - You like this kind of work? - Si. 694 00:53:00,844 --> 00:53:03,222 - You like my friends? - Si. 695 00:53:03,305 --> 00:53:04,305 You like Tullio? 696 00:53:04,348 --> 00:53:07,101 [speaking in foreign language] 697 00:53:07,184 --> 00:53:08,686 - You keep the job. - Grazie. 698 00:53:10,062 --> 00:53:11,980 Snuff to clear the head. 699 00:53:19,446 --> 00:53:21,365 Whiskey to relax the throat. 700 00:53:25,953 --> 00:53:27,871 [vo c a liz I n g] 701 00:53:30,165 --> 00:53:32,084 Water to wash down the whiskey. 702 00:53:34,336 --> 00:53:38,882 - Man 1: Curtains, Signor Caruso. - Ready. 703 00:53:38,966 --> 00:53:40,884 My good luck piece. 704 00:53:51,395 --> 00:53:53,313 [speaking in foreign language] 705 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 I'm ready. 706 00:54:04,616 --> 00:54:07,453 I walk to the stage with you, amico, for luck. 707 00:54:07,536 --> 00:54:08,536 Grazie. 708 00:54:10,414 --> 00:54:11,957 Tonight, you will hear a performance 709 00:54:12,040 --> 00:54:13,500 worthy of the Metropolitan. 710 00:54:15,169 --> 00:54:17,504 Dorothy. 711 00:54:17,588 --> 00:54:21,633 I'm sorry, father, I was thinking... 712 00:54:21,717 --> 00:54:24,094 Oh, my dear, Jean. What on earth are you doing here? 713 00:54:24,178 --> 00:54:26,555 - The curtain will be up. - I'm not singing tonight. 714 00:54:26,638 --> 00:54:28,432 - What? - Caruso has changed his mind. 715 00:54:28,515 --> 00:54:29,892 - It's outrageous. - Oh, no. 716 00:54:29,975 --> 00:54:31,310 Nothing of the kind. 717 00:54:31,393 --> 00:54:33,145 I really did not want to sing, you know. 718 00:54:33,228 --> 00:54:35,105 It was just a favor to you. 719 00:54:35,189 --> 00:54:37,274 And now, you must do me a favor in return. 720 00:54:37,357 --> 00:54:38,567 Anything. 721 00:54:38,650 --> 00:54:40,110 Since I'm here, I may as well 722 00:54:40,194 --> 00:54:41,904 listen to this young man, hm? 723 00:54:41,987 --> 00:54:44,347 So, and, if you're having no guests here ton ight-Delighted. 724 00:54:45,699 --> 00:54:47,868 - Please sit down. - Thank you. 725 00:54:47,951 --> 00:54:51,538 Ah, Dorothy, my child, I am very glad to see you here. 726 00:54:51,622 --> 00:54:53,457 Thank you, monsieur. 727 00:54:53,540 --> 00:54:56,460 I'm very glad to see you here. 728 00:55:00,172 --> 00:55:03,008 [audience applauding] 729 00:55:03,091 --> 00:55:04,885 One last thing, Enrico. 730 00:55:04,968 --> 00:55:06,804 Don't give so much, the Diamond Horseshoe 731 00:55:06,887 --> 00:55:08,639 prefers dignity to fashion. 732 00:55:08,722 --> 00:55:10,349 Hold back a little. 733 00:55:10,432 --> 00:55:13,310 And take your hands out of your pockets. 734 00:55:13,393 --> 00:55:16,939 No, Gatti, last time I tried to play the gentleman. 735 00:55:17,022 --> 00:55:19,817 I'm no gentleman, so I do what you tell me. 736 00:55:19,900 --> 00:55:21,860 But today I learned something, 737 00:55:21,944 --> 00:55:24,780 America is full of people who sit in the galleries 738 00:55:24,863 --> 00:55:27,157 and I can sing for them. 739 00:55:27,241 --> 00:55:31,787 Tonight I play a man who's cold, without a penny and hungry. 740 00:55:31,870 --> 00:55:34,456 Up in the galleries, they know this man. 741 00:55:34,540 --> 00:55:36,792 I know this man too. 742 00:55:36,875 --> 00:55:38,252 He keeps his hands in his pockets 743 00:55:38,335 --> 00:55:40,587 whether the Diamond Horseshoe likes it or not. 744 00:55:43,632 --> 00:55:46,552 [singing in foreign language] 745 00:56:18,917 --> 00:56:21,545 [singing continues] 746 00:56:56,413 --> 00:56:58,749 [singing continues] 747 00:57:52,386 --> 00:57:55,305 [audience applauding] 748 00:57:57,849 --> 00:57:59,768 Caruso. Bravo, Caruso! 749 00:58:04,314 --> 00:58:06,316 - Who is that? - Jean de Reszke. 750 00:58:06,400 --> 00:58:07,734 Jean de Reszke! 751 00:58:07,818 --> 00:58:09,152 Now, they'll all cheer. 752 00:58:09,236 --> 00:58:10,404 [cheering] 753 00:58:12,823 --> 00:58:14,825 - Bravo! - Bravo! 754 00:58:21,957 --> 00:58:24,876 [cheering] 755 00:58:32,551 --> 00:58:34,928 Signorina Doro, so glad to find you. 756 00:58:35,012 --> 00:58:36,430 What are you doing here alone? 757 00:58:36,513 --> 00:58:37,764 Father went to get Miss Heggar. 758 00:58:37,848 --> 00:58:40,225 I'm waiting for him. 759 00:58:40,308 --> 00:58:42,436 You were wonderful, Mr. Caruso. 760 00:58:42,519 --> 00:58:44,354 I thank you for it. 761 00:58:44,438 --> 00:58:47,691 You were my good luck. If not for you I run away. 762 00:58:47,774 --> 00:58:49,776 And now I feel good about the people 763 00:58:49,860 --> 00:58:52,362 and the country and... 764 00:58:52,446 --> 00:58:54,531 Already it feels like home to me. 765 00:58:56,700 --> 00:58:58,493 Doro, your hands are like ice. 766 00:58:58,577 --> 00:59:00,537 In the excitement, I lost my gloves. 767 00:59:00,620 --> 00:59:02,164 Oh, here, take mine. 768 00:59:02,247 --> 00:59:04,124 Man 2: We want to hear you sing, Mr. Caruso. 769 00:59:04,207 --> 00:59:06,334 Mr. Caruso, wanna hear you sing, please. 770 00:59:06,418 --> 00:59:08,336 [clamoring] 771 00:59:13,508 --> 00:59:15,635 No more ticket. Can you now sing for us? 772 00:59:15,719 --> 00:59:17,429 No more ticket. Sing for one song, please. 773 00:59:17,512 --> 00:59:18,597 You could not get in? 774 00:59:18,680 --> 00:59:20,682 No, we couldn't get any seats. 775 00:59:20,766 --> 00:59:21,975 I sing. 776 00:59:22,059 --> 00:59:23,977 [cheering] 777 00:59:27,814 --> 00:59:30,734 [singing in foreign language] 778 01:00:03,600 --> 01:00:06,520 [singing in foreign language] 779 01:00:33,130 --> 01:00:34,631 [crowd applauding] 780 01:00:34,714 --> 01:00:38,051 - Bravo! - Bravo! 781 01:00:42,931 --> 01:00:45,934 But Mr. Caruso, your gloves. 782 01:00:46,017 --> 01:00:48,520 Keep them, piccina, and please, don't forget me. 783 01:00:48,603 --> 01:00:51,523 [instrumental music] 784 01:00:56,945 --> 01:00:59,865 [singing in foreign language] 785 01:01:26,975 --> 01:01:28,435 [singing continues] 786 01:01:28,518 --> 01:01:30,437 [train chugging] 787 01:01:32,272 --> 01:01:35,192 [singing continues] 788 01:01:40,280 --> 01:01:42,657 [singing in foreign language] 789 01:02:02,302 --> 01:02:05,222 [singing continues] 790 01:02:12,812 --> 01:02:16,107 [train chugging] 791 01:02:16,191 --> 01:02:19,110 [singing continues] 792 01:02:46,221 --> 01:02:49,140 [singing continues] 793 01:03:04,531 --> 01:03:07,284 [audience applauding] 794 01:03:07,367 --> 01:03:10,287 [singing continues] 795 01:03:35,228 --> 01:03:37,480 [audience applauding] 796 01:03:37,564 --> 01:03:38,564 Bravo! 797 01:03:38,606 --> 01:03:40,400 [speaking in foreign language] 798 01:03:40,483 --> 01:03:41,483 Man 3: Bravo! 799 01:03:41,526 --> 01:03:44,446 [instrumental music] 800 01:03:53,997 --> 01:03:56,791 Oh, welcome home, Signor Caruso. 801 01:03:56,875 --> 01:03:58,168 - Welcome, gentlemen. - Hello. 802 01:03:58,251 --> 01:03:59,586 Enrico: So glad, Max. So glad. 803 01:03:59,669 --> 01:04:00,669 Hold it. 804 01:04:02,589 --> 01:04:04,090 Thanks. That's a pip. 805 01:04:04,174 --> 01:04:05,884 Uh, Signor Caruso, I'm from “The Globe.” 806 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Un, momento, eh? 807 01:04:07,510 --> 01:04:08,762 I don't need you until tonight. 808 01:04:08,845 --> 01:04:11,097 - You go. Have fun, eh? - Grazie. 809 01:04:11,181 --> 01:04:13,350 - Go home to mama! - But your costume, signor? 810 01:04:13,433 --> 01:04:15,518 - I take it. - Signor Comanda tore. 811 01:04:15,602 --> 01:04:17,395 [chuckling] I have carried sacks of flours, 812 01:04:17,479 --> 01:04:18,479 such a little bag. 813 01:04:18,521 --> 01:04:19,773 Please. Please. Permit me. 814 01:04:19,856 --> 01:04:20,899 Thanks, Max. 815 01:04:20,982 --> 01:04:22,859 There, it's all settled. 816 01:04:22,942 --> 01:04:24,486 Give your parents my love. 817 01:04:24,569 --> 01:04:26,729 Yeah. If you'd care to come over later we'd be honored. 818 01:04:26,780 --> 01:04:29,783 Grazie. Tell mama I love her cooking, 819 01:04:29,866 --> 01:04:31,910 but Christmas is for the family. 820 01:04:31,993 --> 01:04:33,953 Signor Caruso, I'm from “The Globe.” 821 01:04:34,037 --> 01:04:35,580 Later, I promise. 822 01:04:35,663 --> 01:04:38,166 But now, I have the most important engagement 823 01:04:38,249 --> 01:04:39,709 of my career. 824 01:04:41,044 --> 01:04:42,044 Santa: Merry Christmas. 825 01:04:44,714 --> 01:04:45,714 Merry Christmas. 826 01:04:48,676 --> 01:04:50,845 Merry Christmas. 827 01:04:50,929 --> 01:04:52,764 [indistinct chattering] 828 01:04:52,847 --> 01:04:55,225 - Ms. Dorothy. Merry Christmas. - Thank you. 829 01:04:55,308 --> 01:04:57,811 - Merry Christmas, Ms. Dorothy. - Merry Christmas, maestro. 830 01:04:57,894 --> 01:04:59,521 - Is your father coming? - No, he's busy. 831 01:04:59,604 --> 01:05:01,648 But he sent these for the office staff. 832 01:05:01,731 --> 01:05:04,859 Do it later. Come. Join the party. 833 01:05:04,943 --> 01:05:06,194 Scotti. Scotti: Yes. 834 01:05:06,277 --> 01:05:07,946 Another customer. Scotti: Oh. 835 01:05:08,029 --> 01:05:09,823 I didn't get a present. 836 01:05:09,906 --> 01:05:12,325 Oh, bambino. I missed you. 837 01:05:12,409 --> 01:05:14,369 Here. 838 01:05:14,452 --> 01:05:15,995 Man 3: Hold it. [shutter clicking] 839 01:05:16,079 --> 01:05:17,539 Oh, thanks, Mr. Caruso. 840 01:05:17,622 --> 01:05:18,622 That's a pip. 841 01:05:20,333 --> 01:05:21,960 Ah, Signorina Doro. 842 01:05:22,043 --> 01:05:24,796 - You do not know me? - Of course, I do. 843 01:05:24,879 --> 01:05:28,258 Even behind that beard I recognize the Caruso voice. 844 01:05:28,341 --> 01:05:30,718 The voice. But you forget me. 845 01:05:30,802 --> 01:05:32,470 The little piccina has grown up. 846 01:05:32,554 --> 01:05:35,014 Uh, Signor Caruso, may I have that interview now? 847 01:05:35,098 --> 01:05:36,433 Uh, no, later. 848 01:05:36,516 --> 01:05:39,227 Just a few lines to go with the pictures? 849 01:05:39,310 --> 01:05:41,354 It's my first assignment. You promised. 850 01:05:43,523 --> 01:05:44,649 I get out of this. 851 01:05:44,732 --> 01:05:47,026 We talk as we go. 852 01:05:47,110 --> 01:05:49,696 Doro, you promise you wait for me? 853 01:05:49,779 --> 01:05:50,779 Please? 854 01:05:52,157 --> 01:05:53,867 Airight. 855 01:05:53,950 --> 01:05:56,119 Man 4: Children, ice-cream! 856 01:05:56,202 --> 01:05:57,202 - Yay! - Yay! 857 01:05:57,245 --> 01:05:58,245 [vo c a liz I n g] 858 01:06:08,673 --> 01:06:10,633 Woman 1: Oh, Signor Caruso. 859 01:06:10,717 --> 01:06:12,343 [speaking in foreign language] 860 01:06:12,427 --> 01:06:13,720 Grazie, caro. 861 01:06:13,803 --> 01:06:15,305 Maybe you're surprised, we end up here 862 01:06:15,388 --> 01:06:16,388 instead of The Ritz. 863 01:06:16,431 --> 01:06:17,575 The whole day has been full of 864 01:06:17,599 --> 01:06:19,309 wonderful surprises, Enrico. 865 01:06:19,392 --> 01:06:21,102 [Enrico chuckling] 866 01:06:21,186 --> 01:06:24,063 Pietro, Carmelita, Where is everybody? 867 01:06:24,147 --> 01:06:25,648 Holy! Comandatore! 868 01:06:25,732 --> 01:06:27,192 Mama. Mama. Look who is here. 869 01:06:27,275 --> 01:06:28,610 [speaking in foreign language] 870 01:06:28,693 --> 01:06:30,862 Oh, our good friend is back. We bless again. 871 01:06:30,945 --> 01:06:32,071 Uh, this is Signorina Doro. 872 01:06:32,155 --> 01:06:33,198 She is my very, very 873 01:06:33,281 --> 01:06:34,699 best friend in America. 874 01:06:34,782 --> 01:06:36,469 You must feed her good because she is hungry 875 01:06:36,493 --> 01:06:38,036 from walking all over the city. 876 01:06:38,119 --> 01:06:40,097 Ah, I will get the best for you. You just see I will... 877 01:06:40,121 --> 01:06:41,321 [speaking in foreign language] 878 01:06:44,667 --> 01:06:47,420 Doro, I, I bring you here for a very special reason. 879 01:06:47,504 --> 01:06:49,923 - Another surprise? - Maybe. 880 01:06:50,006 --> 01:06:51,549 [chuckling] 881 01:06:51,633 --> 01:06:54,219 Carmelita and Pietro are my friends, you like? 882 01:06:54,302 --> 01:06:55,637 They seem very nice. 883 01:06:55,720 --> 01:06:57,222 My mama and papa were just like them. 884 01:06:57,305 --> 01:07:01,184 Fine people. You would think so, but your papa, no. 885 01:07:01,267 --> 01:07:03,645 They're many things I like that father doesn't. 886 01:07:05,897 --> 01:07:07,106 So glad. 887 01:07:07,190 --> 01:07:09,567 Doro, you see, I want to marry you. 888 01:07:13,613 --> 01:07:14,989 Please say something, Doro. 889 01:07:17,158 --> 01:07:18,910 I don't know what to say. 890 01:07:18,993 --> 01:07:21,412 - I... I make you mad I ask? - Oh, no. 891 01:07:22,997 --> 01:07:25,166 But how do you know your mind so quickly? 892 01:07:25,250 --> 01:07:28,086 Oh, I think I know it since you were in a piccina in school. 893 01:07:28,169 --> 01:07:31,256 So I wait till you grow up, and now you are grown up. 894 01:07:33,132 --> 01:07:34,509 Maybe you don't love me, Doro. 895 01:07:38,972 --> 01:07:41,683 Doro, please say something before I go crazy. 896 01:07:41,766 --> 01:07:43,935 I'm thinking, Enrico. 897 01:07:44,018 --> 01:07:45,395 Will I make you happy? 898 01:07:46,980 --> 01:07:48,398 Doro, do you love me? 899 01:07:50,817 --> 01:07:54,404 I think I fell in love with you the first time I heard you sing. 900 01:07:59,325 --> 01:08:01,786 - I will talk to your papa. - Oh, no. 901 01:08:01,869 --> 01:08:04,414 I think it'd best if I talk to him alone first. 902 01:08:04,497 --> 01:08:07,417 Oh, he will find objections and talk you down. 903 01:08:07,500 --> 01:08:10,753 I don't think there'll be too much trouble with father. 904 01:08:10,837 --> 01:08:12,255 You will ask today? 905 01:08:12,338 --> 01:08:13,464 You will tell him? 906 01:08:13,548 --> 01:08:16,384 - Call me? - Better than that. 907 01:08:16,467 --> 01:08:18,219 I'll be at the concert tonight. 908 01:08:18,303 --> 01:08:20,888 Ah-ha! This is wonderful and the best comandatore. 909 01:08:20,972 --> 01:08:22,890 H a-ha! 910 01:08:22,974 --> 01:08:25,101 [speaking in foreign language] 911 01:08:25,184 --> 01:08:27,020 [laughing] Grazie. 912 01:08:27,103 --> 01:08:31,899 Sweethearts make love 913 01:08:31,983 --> 01:08:35,111 .fl Their very own .P. 914 01:08:35,194 --> 01:08:36,237 Sweethearts... 915 01:08:36,321 --> 01:08:37,322 Dorothy! 916 01:08:37,405 --> 01:08:42,076 .Fl Live on love alone... 917 01:08:42,160 --> 01:08:43,870 Where have you been so late? 918 01:08:43,953 --> 01:08:45,455 I'd like to talk to you, father. 919 01:08:45,538 --> 01:08:46,539 Not now. 920 01:08:46,623 --> 01:08:49,417 Where love light lies 921 01:08:49,500 --> 01:08:52,670 .fl Open the gates .P. 922 01:08:52,754 --> 01:08:57,675 To paradise. 923 01:08:57,759 --> 01:09:02,096 All other love 924 01:09:02,180 --> 01:09:04,807 .fl Is doomed to fade .fl. 925 01:09:04,891 --> 01:09:11,314 It is like sunshine veiled in shade. 926 01:09:11,397 --> 01:09:16,778 Such joys of life. 927 01:09:16,861 --> 01:09:21,908 As love imparts 928 01:09:21,991 --> 01:09:27,747 .fl All of them yours .fl. 929 01:09:27,830 --> 01:09:34,170 Sweethearts 930 01:09:35,129 --> 01:09:38,049 [vo c a liz I n g] 931 01:09:48,393 --> 01:09:54,440 They're all of them yours. 932 01:09:54,524 --> 01:10:01,197 Sweethearts 933 01:10:01,948 --> 01:10:04,867 [applauding] 934 01:10:09,163 --> 01:10:10,581 Hurry, darling. Get dressed. 935 01:10:10,665 --> 01:10:11,874 Oh, I can't stay, father. 936 01:10:11,958 --> 01:10:13,501 You'll have to excuse me. 937 01:10:13,584 --> 01:10:15,962 You're the hostess. We're serving supper shortly. 938 01:10:16,045 --> 01:10:18,548 Father, can't Louise take my place just this once? 939 01:10:18,631 --> 01:10:21,342 Out of the question. It would embarrass her and our guests. 940 01:10:21,426 --> 01:10:22,969 It would be in bad taste. 941 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 What's come over you? 942 01:10:24,721 --> 01:10:27,265 I promised Mr. Caruso I'd be at the concert tonight. 943 01:10:27,348 --> 01:10:28,683 Caruso! 944 01:10:28,766 --> 01:10:30,685 I also promised to marry him. 945 01:10:32,979 --> 01:10:35,565 Dorothy, you're hysterical. Now go and dress. 946 01:10:35,648 --> 01:10:37,648 I shall take care of our guests till you come down. 947 01:10:37,692 --> 01:10:39,444 We'll discuss this another time. 948 01:10:48,578 --> 01:10:49,746 Good, you're nearly dressed. 949 01:10:49,829 --> 01:10:51,873 - May I come in? Dorothy: Of course. 950 01:10:58,004 --> 01:10:59,004 Dorothy: Thank you. 951 01:11:01,132 --> 01:11:03,050 Did father send you to police me? 952 01:11:03,134 --> 01:11:04,134 Dorothy! 953 01:11:05,845 --> 01:11:08,222 Oh, Louise, please help me. 954 01:11:08,306 --> 01:11:10,767 You're not afraid of father. He'll listen to you. 955 01:11:10,850 --> 01:11:12,894 You're so alike, stubborn. 956 01:11:12,977 --> 01:11:15,229 If you'd only try to humor him a little. 957 01:11:15,313 --> 01:11:17,398 That's what I'm doing now. 958 01:11:17,482 --> 01:11:19,233 If I don't behave like a model hostess, 959 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 he'll never listen to me. 960 01:11:21,027 --> 01:11:23,404 You should listen too. 961 01:11:23,488 --> 01:11:26,407 - You are on his side. - No. Yours. 962 01:11:26,491 --> 01:11:29,744 That's why I beg you, don't rush into this. 963 01:11:29,827 --> 01:11:31,454 Don't do it because life around here 964 01:11:31,537 --> 01:11:33,539 seems difficult and lonely. 965 01:11:33,623 --> 01:11:35,374 But I love him. 966 01:11:35,458 --> 01:11:37,126 I know I'll be happy, and I believe him 967 01:11:37,210 --> 01:11:38,586 when he says he loves me. 968 01:11:38,669 --> 01:11:41,464 Of course, he does. And why shouldn't he? 969 01:11:41,547 --> 01:11:43,966 You'll fill a great need in his life. 970 01:11:44,050 --> 01:11:46,093 But what about your life? 971 01:11:46,177 --> 01:11:49,388 You marry a voice, you'll be waiting around with the rest 972 01:11:49,472 --> 01:11:51,265 to serve that voice. 973 01:11:51,349 --> 01:11:53,476 Where is he right now, and why isn't he here with you? 974 01:11:55,269 --> 01:11:56,979 He has to sing tonight. 975 01:11:57,063 --> 01:12:00,483 That's it. He'll always have somewhere else to be, to sing. 976 01:12:01,818 --> 01:12:04,070 I gave up everything for a voice, 977 01:12:04,153 --> 01:12:06,322 but at least it was my own. 978 01:12:06,405 --> 01:12:08,950 Don't give up your life for someone else's voice. 979 01:12:09,033 --> 01:12:10,284 [knocking on door] 980 01:12:10,368 --> 01:12:11,661 Finch: Ms. Dorothy? 981 01:12:22,171 --> 01:12:24,590 Your father's very impatient. 982 01:12:24,674 --> 01:12:26,551 Thank you, Finch. I'll be there in a minute. 983 01:12:32,431 --> 01:12:33,808 Please believe me. 984 01:12:36,060 --> 01:12:37,353 I do believe you. 985 01:12:42,859 --> 01:12:44,986 - What time is it? - Hm. 986 01:12:45,069 --> 01:12:46,320 Little after 10:00. 987 01:12:47,947 --> 01:12:50,074 - Is Ms. Benjamin here yet? - Not yet, Enrico. 988 01:12:50,157 --> 01:12:51,409 Did the flowers come? 989 01:12:51,492 --> 01:12:53,369 Everything is as just as you wanted. 990 01:12:53,452 --> 01:12:55,830 Hm. Everything except the most important thing. 991 01:12:55,913 --> 01:12:58,040 - Dorothy is not here. - I know Ms. Dorothy. 992 01:12:58,124 --> 01:13:00,167 She promised she'll be here. 993 01:13:00,251 --> 01:13:03,212 - Maybe something happened. - Ah. 994 01:13:03,296 --> 01:13:05,047 Why do you stand here? Go look again. 995 01:13:05,131 --> 01:13:06,924 You sing very soon, I must be with you. 996 01:13:07,008 --> 01:13:08,593 I can find the stage myself. 997 01:13:08,676 --> 01:13:09,969 Go. Go! 998 01:13:10,052 --> 01:13:11,196 Tell me the minute she gets here. 999 01:13:11,220 --> 01:13:12,220 Please. Man 5: Si. 1000 01:13:13,973 --> 01:13:16,893 [indistinct chattering] 1001 01:13:25,818 --> 01:13:28,613 - What is it, Finch? - A telephone for Ms. Dorothy. 1002 01:13:28,696 --> 01:13:29,947 Signor Caruso. 1003 01:13:30,031 --> 01:13:31,365 Tell Signor Caruso, Ms. Dorothy 1004 01:13:31,449 --> 01:13:32,450 says she has guests 1005 01:13:32,533 --> 01:13:33,701 and can't be disturbed. 1006 01:13:36,329 --> 01:13:38,706 Ladies and gentlemen. 1007 01:13:38,789 --> 01:13:42,585 So far this evening this concert by the distinguished artists 1008 01:13:42,668 --> 01:13:44,837 of the Metropolitan Opera Company 1009 01:13:44,921 --> 01:13:47,924 has raised pledges of over one million dollars 1010 01:13:48,007 --> 01:13:49,425 for the Liberty Loan Drive. 1011 01:13:49,508 --> 01:13:51,427 [applauding] 1012 01:13:53,179 --> 01:13:55,473 I hope that the next artist 1013 01:13:55,556 --> 01:13:58,768 will bring your pledges to twice that sum. 1014 01:13:58,851 --> 01:14:00,978 Ladies and gentlemen, 1015 01:14:01,062 --> 01:14:02,980 Caruso sings tonight. 1016 01:14:03,064 --> 01:14:05,983 [audience applauding] 1017 01:14:08,736 --> 01:14:10,321 To the highest bidder 1018 01:14:10,404 --> 01:14:12,615 goes Signor Caruso's voice tonight. 1019 01:14:12,698 --> 01:14:14,468 Man 6: Fifty thousand. Man 7: Hundred thousand. 1020 01:14:14,492 --> 01:14:16,678 Man 8: Two hundred thousand. Man 9: Three hundred thousand. 1021 01:14:16,702 --> 01:14:19,080 Man 10: Five hundred thousand. 1022 01:14:19,163 --> 01:14:21,999 Five hundred thousand dollars worth of bonds. 1023 01:14:22,083 --> 01:14:25,628 A half million dollars for the Liberty Loan Drive. 1024 01:14:25,711 --> 01:14:26,837 Do I hear more? 1025 01:14:29,131 --> 01:14:31,217 Five hundred thousand, once. 1026 01:14:31,300 --> 01:14:33,552 Five hundred thousand, twice. 1027 01:14:33,636 --> 01:14:37,139 Five hundred thousand, three times. 1028 01:14:37,223 --> 01:14:39,100 Sold to Mr. Forrest DeWitt. 1029 01:14:39,183 --> 01:14:40,935 [applauding] 1030 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 Mr. DeWitt, what is your pleasure? 1031 01:14:42,979 --> 01:14:43,979 Pagliacci. 1032 01:14:44,021 --> 01:14:46,190 [audience applauding] 1033 01:14:47,149 --> 01:14:50,069 [instrumental music] 1034 01:14:56,200 --> 01:14:59,120 [singing in foreign language] 1035 01:15:17,179 --> 01:15:20,099 [music continues] 1036 01:15:28,858 --> 01:15:31,777 [singing continues] 1037 01:15:58,888 --> 01:16:01,807 [singing continues] 1038 01:16:28,918 --> 01:16:31,837 [singing continues] 1039 01:16:58,948 --> 01:17:01,867 [singing continues] 1040 01:17:17,299 --> 01:17:20,219 [music continues] 1041 01:17:31,522 --> 01:17:34,441 [applauding] 1042 01:17:43,576 --> 01:17:45,828 Man 11: Bravo! Man 12: Bravo! 1043 01:17:45,911 --> 01:17:47,872 - Wonderful, Caruso. Wonderful. - Bravo! Bravo! 1044 01:17:47,955 --> 01:17:50,082 I'm glad. Thank you. Aifredo, get me a cab. 1045 01:17:50,166 --> 01:17:51,601 It's already at the stage door, coma n da tore. 1046 01:17:51,625 --> 01:17:53,186 Good, then I'll see you all at the hotel. 1047 01:17:53,210 --> 01:17:54,879 But Enrico, we have an engagement. 1048 01:17:54,962 --> 01:17:57,131 I'm going to see Dorothy. Tullio, my coat. 1049 01:17:57,214 --> 01:17:59,091 But, my friend, you cannot. 1050 01:17:59,175 --> 01:18:01,051 “Cannot?” And why? 1051 01:18:01,135 --> 01:18:02,735 Surely, I have a right to speak with her. 1052 01:18:02,761 --> 01:18:06,056 You sing at the cathedral tonight. Midnight Mass. 1053 01:18:06,140 --> 01:18:07,683 No, I go to see Dorothy. 1054 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 But comanda tore, you accepted the engagement. 1055 01:18:09,852 --> 01:18:12,771 - You must sing. - Enrico, you promised. 1056 01:18:17,443 --> 01:18:18,944 Yes, we must sing. 1057 01:18:22,364 --> 01:18:23,866 It's a funny thing. 1058 01:18:23,949 --> 01:18:26,035 A man thinks he has a voice 1059 01:18:26,118 --> 01:18:28,454 the truth is, the voice has the man. 1060 01:18:28,537 --> 01:18:30,789 All my life it is this way. 1061 01:18:30,873 --> 01:18:34,668 The day my mother died, I sang in a procession. 1062 01:18:34,752 --> 01:18:36,879 And then all the important times in my life 1063 01:18:36,962 --> 01:18:39,048 when I want to be somewhere, 1064 01:18:39,131 --> 01:18:40,799 the voice has to be somewhere else. 1065 01:18:42,134 --> 01:18:43,510 It's a funny thing, a voice. 1066 01:18:44,303 --> 01:18:45,888 Come. 1067 01:18:45,971 --> 01:18:47,657 Woman 2: Oh, thank you, Park. Lovely evening. 1068 01:18:47,681 --> 01:18:49,075 Woman 2: Goodnight. Man 13: Goodnight. 1069 01:18:49,099 --> 01:18:50,410 Man 14: Goodnight, sir. Park: Goodnight, George. 1070 01:18:50,434 --> 01:18:51,936 Woman 2: A lovely evening. Goodnight. 1071 01:18:52,019 --> 01:18:54,019 - Goodnight, and thank you. - Thank you for coming. 1072 01:18:57,399 --> 01:18:59,318 - Goodnight, Finch. - Goodnight, sir. 1073 01:18:59,401 --> 01:19:00,401 Dorothy: Father. 1074 01:19:03,072 --> 01:19:05,115 You behaved very well tonight, Dorothy. 1075 01:19:05,199 --> 01:19:06,867 Thank you. 1076 01:19:06,951 --> 01:19:09,078 Perhaps now you have a moment for me? 1077 01:19:09,161 --> 01:19:11,080 It's terribly late for all that nonsense 1078 01:19:11,163 --> 01:19:12,248 about you and Caruso. 1079 01:19:12,331 --> 01:19:14,583 It isn't nonsense. I'm in love. 1080 01:19:14,667 --> 01:19:17,628 The only thing that matters in a marriage is to be in love. 1081 01:19:17,711 --> 01:19:21,173 On the contrary. There're many more important values. 1082 01:19:21,257 --> 01:19:23,467 Dignity, good taste 1083 01:19:23,550 --> 01:19:25,678 a sense of the fitness of things. 1084 01:19:25,761 --> 01:19:28,097 You are willing to dismiss them lightly. 1085 01:19:28,180 --> 01:19:29,682 As a matter of my own self-respect, 1086 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 I cannot permit you to do so. 1087 01:19:31,725 --> 01:19:33,978 Let us say no more about it. 1088 01:19:34,061 --> 01:19:35,061 Goodnight. 1089 01:19:40,484 --> 01:19:43,112 [instrumental music] 1090 01:19:43,988 --> 01:19:50,411 Ah Santa. 1091 01:19:50,494 --> 01:19:56,458 Maria: 1092 01:19:58,210 --> 01:20:01,130 [Singing in foreign language] 1093 01:20:28,240 --> 01:20:31,160 [singing continues] 1094 01:20:58,270 --> 01:21:00,105 [singing continues] 1095 01:21:00,189 --> 01:21:03,484 Santa: 1096 01:21:03,567 --> 01:21:06,945 Maria: 1097 01:21:07,029 --> 01:21:09,656 Santa: 1098 01:21:09,740 --> 01:21:16,747 Maria 1099 01:21:16,830 --> 01:21:19,750 [singing in foreign language] 1100 01:21:46,860 --> 01:21:49,279 [singing continues] 1101 01:21:53,700 --> 01:22:00,499 .Fl Amen .P 1102 01:22:01,792 --> 01:22:08,715 .fl Amen. 1103 01:22:26,358 --> 01:22:27,734 The maid let me in. 1104 01:22:33,323 --> 01:22:36,410 And I couldn't speak to father until after his guests had left. 1105 01:22:36,493 --> 01:22:37,661 What did he say? 1106 01:22:40,372 --> 01:22:42,583 What difference does it make what he said? 1107 01:22:44,751 --> 01:22:46,003 I'm here. 1108 01:22:52,676 --> 01:22:53,676 Do ro. 1109 01:22:57,681 --> 01:22:58,807 My friends! 1110 01:23:00,642 --> 01:23:02,603 We... we get married, my friends! 1111 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 [all cheering] 1112 01:23:04,146 --> 01:23:07,065 [indistinct chattering] 1113 01:23:07,149 --> 01:23:10,068 [instrumental music] 1114 01:23:28,128 --> 01:23:29,128 [telephone ringing] 1115 01:23:33,175 --> 01:23:34,843 Good morning, Benjamin residence. 1116 01:23:38,222 --> 01:23:39,640 I'll see if he's in. 1117 01:23:39,723 --> 01:23:41,808 Beg pardon, sir. National Press Service. 1118 01:23:41,892 --> 01:23:43,101 A statement about the wedding. 1119 01:23:43,185 --> 01:23:44,520 Are you in? 1120 01:23:44,603 --> 01:23:46,897 You may tell them I'm in, 1121 01:23:46,980 --> 01:23:48,774 but I have no comment to make. 1122 01:23:48,857 --> 01:23:50,150 Absolutely none. 1123 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Oh, Enrico, aren't they lovely? 1124 01:23:56,156 --> 01:23:58,742 “I wish you both every happiness, Louise. 1125 01:23:58,825 --> 01:23:59,910 Louise Heggar.” 1126 01:23:59,993 --> 01:24:01,495 And she means it too, darling. 1127 01:24:01,578 --> 01:24:03,997 Man 15: Enrico, from Presidente Wilson. 1128 01:24:04,081 --> 01:24:05,499 The president! Man 15: Oh! 1129 01:24:05,582 --> 01:24:07,334 But who would believe it? 1130 01:24:07,417 --> 01:24:11,004 Doro, it is so nice that the whole world wishes us well. 1131 01:24:12,631 --> 01:24:14,716 Yes, the whole world. 1132 01:24:14,800 --> 01:24:16,718 And nothing from my father. 1133 01:24:16,802 --> 01:24:19,555 Don't worry, piccina. You'll hear from him. 1134 01:24:19,638 --> 01:24:22,849 A father says many things, but in his heart he would... 1135 01:24:22,933 --> 01:24:25,185 Doro! Doro, please. 1136 01:24:25,269 --> 01:24:27,854 We go on our honeymoon now, and if my bride cries 1137 01:24:27,938 --> 01:24:29,481 then I must cry too. 1138 01:24:33,068 --> 01:24:34,194 I know. 1139 01:24:34,278 --> 01:24:36,697 He is the papa, so it hurts more. 1140 01:24:36,780 --> 01:24:38,865 But you must not be unhappy. 1141 01:24:38,949 --> 01:24:40,909 To us it doesn't matter. 1142 01:24:40,993 --> 01:24:44,663 We do not want anyone else, we do not need anyone else. 1143 01:24:44,746 --> 01:24:46,123 Just you and me, Doro. 1144 01:24:48,166 --> 01:24:50,294 [bells tolling] 1145 01:24:53,088 --> 01:24:54,464 Hold it, Mr. Caruso. 1146 01:24:57,467 --> 01:24:58,486 [shutter clicking] Thanks. 1147 01:24:58,510 --> 01:24:59,886 That's a pip. 1148 01:24:59,970 --> 01:25:00,970 Both: That's a pip. 1149 01:25:01,013 --> 01:25:02,013 [all laughing] 1150 01:25:11,898 --> 01:25:15,110 Maybe you're surprised I bring you here instead of to The Ritz. 1151 01:25:15,193 --> 01:25:16,486 Doro, it's closed. 1152 01:25:18,030 --> 01:25:20,198 It's not locked. Let's go in. 1153 01:25:20,282 --> 01:25:23,410 But Doro, what good is a restaurant when nobody in it? 1154 01:25:23,493 --> 01:25:24,911 We'll be in it. 1155 01:25:24,995 --> 01:25:26,955 I always wanted to come back here. 1156 01:25:27,039 --> 01:25:28,039 Airight, we go in. 1157 01:25:28,081 --> 01:25:29,081 [chuckling] 1158 01:25:32,502 --> 01:25:38,091 .Fl Happy birthday to you .P 1159 01:25:38,175 --> 01:25:41,470 .fl Happy birthday Enrico 1160 01:25:41,553 --> 01:25:44,556 .fl Happy birthday to you 1161 01:25:44,640 --> 01:25:45,640 [applauding] 1162 01:25:45,682 --> 01:25:46,933 Thank you. 1163 01:25:47,017 --> 01:25:49,603 Thank you very much. 1164 01:25:49,686 --> 01:25:52,689 This is the nicest thing that ever happened to me. 1165 01:25:52,773 --> 01:25:53,815 You like? 1166 01:25:53,899 --> 01:25:54,899 I like. 1167 01:25:54,941 --> 01:25:57,861 [instrumental music] 1168 01:26:00,030 --> 01:26:01,507 You know, if you don't ask me to dance 1169 01:26:01,531 --> 01:26:03,241 I'm going to get another partner. 1170 01:26:03,325 --> 01:26:05,160 If you do, I'll kill him. 1171 01:26:05,243 --> 01:26:08,163 [music continues] 1172 01:26:14,002 --> 01:26:20,634 .Fl When you are in love 1173 01:26:20,717 --> 01:26:24,304 ; It's the loveliest night. 1174 01:26:24,388 --> 01:26:28,600 Of the year. 1175 01:26:28,684 --> 01:26:35,065 Stars twinkle above 1176 01:26:35,148 --> 01:26:37,484 .fl And you almost .P. 1177 01:26:37,567 --> 01:26:43,281 Can touch them from here. 1178 01:26:43,365 --> 01:26:50,080 Words fall into rhyme. 1179 01:26:50,163 --> 01:26:52,666 Anytime you are 1180 01:26:52,749 --> 01:26:58,296 .fl Holding me near .P 1181 01:26:58,380 --> 01:27:05,095 .fl When you are in love. 1182 01:27:05,178 --> 01:27:09,015 It's the loveliest night. 1183 01:27:09,099 --> 01:27:13,478 Of the year 1184 01:27:13,562 --> 01:27:19,985 : Waltzing along in the blue. 1185 01:27:20,068 --> 01:27:21,778 Like a breeze. 1186 01:27:21,862 --> 01:27:26,700 Drifting over the sand 1187 01:27:28,410 --> 01:27:34,791 .fl Thrilled by the wonder of you .P. 1188 01:27:34,875 --> 01:27:38,628 And the wonderful touch. 1189 01:27:38,712 --> 01:27:41,131 Of your hand. 1190 01:27:41,214 --> 01:27:45,135 And my heart. 1191 01:27:45,218 --> 01:27:49,139 Starts to beat. 1192 01:27:49,222 --> 01:27:51,224 Like a child. 1193 01:27:51,308 --> 01:27:57,147 When a birthday is near 1194 01:27:57,230 --> 01:28:03,570 .fl So kiss me my sweet. 1195 01:28:03,653 --> 01:28:07,741 It's the loveliest night. 1196 01:28:07,824 --> 01:28:10,660 Of the year. 1197 01:28:13,246 --> 01:28:15,415 You told me you couldn't sing. 1198 01:28:15,499 --> 01:28:17,793 You have a very nice voice. 1199 01:28:17,876 --> 01:28:19,836 I've been practicing. 1200 01:28:19,920 --> 01:28:22,088 Practicing? Why? 1201 01:28:22,172 --> 01:28:24,216 For what? 1202 01:28:24,299 --> 01:28:27,219 I think every mother ought to be able to sing a lullaby. 1203 01:28:30,889 --> 01:28:31,889 Doro! 1204 01:28:35,685 --> 01:28:39,272 - Happy birthday, Enrico. - Oh. Darling. 1205 01:28:39,356 --> 01:28:42,275 [instrumental music] 1206 01:28:47,405 --> 01:28:50,325 [singing in foreign language] 1207 01:29:17,435 --> 01:29:20,355 [singing continues] 1208 01:29:48,842 --> 01:29:50,343 It's a girl! A girl! 1209 01:29:50,427 --> 01:29:53,346 [singing continues] 1210 01:29:56,725 --> 01:29:57,725 It's a girl! 1211 01:30:36,139 --> 01:30:38,266 [singing continues] 1212 01:31:05,710 --> 01:31:08,630 [singing continues] 1213 01:31:35,782 --> 01:31:38,702 [singing continues] 1214 01:31:58,221 --> 01:32:00,140 [audience applauding] 1215 01:32:00,223 --> 01:32:03,143 [speaking in foreign language] 1216 01:32:18,533 --> 01:32:22,162 But Finch, always Mr. Benjamin says he is not at home 1217 01:32:22,245 --> 01:32:24,164 is he even mad at the baby? 1218 01:32:24,247 --> 01:32:25,999 She is a nice little granddaughter. 1219 01:32:26,082 --> 01:32:27,792 Smiles already. 1220 01:32:27,876 --> 01:32:31,963 He will miss a lot of fun, I feel sorry for him. 1221 01:32:32,047 --> 01:32:35,008 Thank you, Finch, I will give Miss Dory your good wishes. 1222 01:32:36,593 --> 01:32:38,511 [indistinct chatter] 1223 01:32:41,931 --> 01:32:45,852 Enrico, how does it feel to be a papa? 1224 01:32:45,935 --> 01:32:47,937 There is nothing to it, my friends. 1225 01:32:48,021 --> 01:32:50,482 Last Tuesday we had a quiet dinner 1226 01:32:50,565 --> 01:32:52,108 we eat likely, of course, 1227 01:32:52,192 --> 01:32:54,444 about midnight we did not feel so well. 1228 01:32:54,527 --> 01:32:57,197 We pay no attention. Soon we have to pay attention. 1229 01:32:57,280 --> 01:32:59,324 So I called the doctor. 1230 01:32:59,407 --> 01:33:01,326 That night, that was last Wednesday, 1231 01:33:01,409 --> 01:33:03,620 I have the baby, I give you my word 1232 01:33:03,703 --> 01:33:05,455 it was no trouble at all, my friend. 1233 01:33:05,538 --> 01:33:07,749 [laughter] 1234 01:33:07,832 --> 01:33:10,627 [baby crying] 1235 01:33:10,710 --> 01:33:12,879 Enrico: Gatti, what do you think of the voice? 1236 01:33:12,962 --> 01:33:16,424 Mm, a little too early to tell. 1237 01:33:16,508 --> 01:33:20,720 One thing I guarantee, she won't be a tenor. 1238 01:33:20,804 --> 01:33:23,473 But she has my throat. I look already. 1239 01:33:27,727 --> 01:33:29,479 Come, little piccina. 1240 01:33:29,562 --> 01:33:31,856 [baby crying] 1241 01:33:31,940 --> 01:33:34,192 She looks just like me. 1242 01:33:34,275 --> 01:33:35,527 Maybe she sing, maybe not 1243 01:33:35,610 --> 01:33:37,987 but her throat is exactly like mine. 1244 01:33:38,071 --> 01:33:39,989 Mr. Caruso, 1245 01:33:40,073 --> 01:33:43,243 how often have I told you to leave that baby alone. 1246 01:33:43,326 --> 01:33:45,495 Excusa nurse. Excuse me. 1247 01:33:45,578 --> 01:33:48,331 Here, take this tray to your wife. I will take the baby. 1248 01:33:48,414 --> 01:33:50,917 Nurse, please. You take the tray, I take the baby. 1249 01:33:51,000 --> 01:33:52,919 [baby crying] 1250 01:34:00,802 --> 01:34:03,054 Dorothy: Sounds like a wonderful party. 1251 01:34:03,138 --> 01:34:06,349 - They make too much noise? - Oh, no, no. 1252 01:34:06,432 --> 01:34:08,893 - Do they like the baby? - Everybody. 1253 01:34:08,977 --> 01:34:11,229 Who wouldn't like your little baby? 1254 01:34:11,312 --> 01:34:13,481 Did you hear from father? 1255 01:34:13,565 --> 01:34:15,400 Oh, that, that's my big surprise 1256 01:34:15,483 --> 01:34:18,653 I come to tell you, he just called. 1257 01:34:18,736 --> 01:34:21,072 - Did he? - Yes, just this minute. 1258 01:34:21,156 --> 01:34:24,450 I told him he has a very pretty little granddaughter. 1259 01:34:24,534 --> 01:34:26,619 Is he coming to see her? 1260 01:34:26,703 --> 01:34:29,581 Well, he has a cold and a sore throat too. 1261 01:34:29,664 --> 01:34:32,083 He said maybe it is better he wait. 1262 01:34:32,167 --> 01:34:35,712 You know that's very, very considerate. 1263 01:34:35,795 --> 01:34:37,422 Very. 1264 01:34:37,505 --> 01:34:39,757 Doro, you feel better now? 1265 01:34:41,593 --> 01:34:43,303 I love you. 1266 01:34:43,386 --> 01:34:45,430 Here's your daughter, Mrs. Caruso. 1267 01:34:47,140 --> 01:34:49,017 Doro, the newspapers, they want to know 1268 01:34:49,100 --> 01:34:50,602 the little piccina's name. 1269 01:34:50,685 --> 01:34:52,687 What are you going to call her? 1270 01:34:52,770 --> 01:34:55,773 Ah, that's the mama's privilege. What do you say, Doro? 1271 01:34:55,857 --> 01:34:58,776 - Anything you want. - No, no. 1272 01:34:58,860 --> 01:35:01,029 You are the star of this opera. 1273 01:35:01,112 --> 01:35:04,407 Well, Susan's a nice name. 1274 01:35:05,200 --> 01:35:06,534 That's lovely. 1275 01:35:08,745 --> 01:35:10,580 But we name her Gloria 1276 01:35:10,663 --> 01:35:13,041 because you are my crowning glory. 1277 01:35:13,124 --> 01:35:17,003 Graciana and gratitude and the memory of my mother. 1278 01:35:17,086 --> 01:35:19,672 Victoria because we win the war. 1279 01:35:19,756 --> 01:35:23,927 America because little piccina, you were born in America. 1280 01:35:24,010 --> 01:35:28,848 So it is, Gloria Graciana Victoria America Caruso 1281 01:35:28,932 --> 01:35:30,308 you like? 1282 01:35:30,391 --> 01:35:32,936 [chuckles] I like. 1283 01:35:33,019 --> 01:35:37,065 .Fl You like me like I like you. 1284 01:35:37,148 --> 01:35:41,653 And we like both the same 1285 01:35:41,736 --> 01:35:46,991 .fl One live as two two live as one 1286 01:35:47,075 --> 01:35:52,205 .fl Under the bamboo tree 1287 01:35:52,288 --> 01:35:54,207 [indistinct chatter] 1288 01:35:59,337 --> 01:36:01,631 Everything is fine, Signor Caruso, 1289 01:36:01,714 --> 01:36:04,008 that finishes the recording for today. 1290 01:36:04,092 --> 01:36:07,011 We take one more, special one for my little girl. 1291 01:36:07,095 --> 01:36:08,471 Oh. 1292 01:36:08,554 --> 01:36:09,889 Ready, Santi? Santi: All set. 1293 01:36:09,973 --> 01:36:10,973 Grazie. 1294 01:36:12,767 --> 01:36:13,767 Ready. 1295 01:36:15,061 --> 01:36:17,981 [instrumental music] 1296 01:36:21,025 --> 01:36:27,657 .Fl Because you come for me. 1297 01:36:27,740 --> 01:36:33,871 With naught save love 1298 01:36:33,955 --> 01:36:40,795 .fl And hold my hand and lift mine eyes above 1299 01:36:40,878 --> 01:36:47,552 .fl A wider world of hope and joy I see 1300 01:36:47,635 --> 01:36:54,559 .fl Because you come to me 1301 01:37:03,318 --> 01:37:08,990 .fl Because you speak to me in accent sweet 1302 01:37:09,073 --> 01:37:15,413 I find the roses waking 'round my feet 1303 01:37:15,496 --> 01:37:22,420 .fl And I am led through tears and joy to thee. 1304 01:37:23,963 --> 01:37:30,887 Because you speak to me! 1305 01:37:38,895 --> 01:37:45,651 .Fl Because God made thee mine .fl. 1306 01:37:46,778 --> 01:37:52,241 I'll cherish thee. 1307 01:37:52,325 --> 01:37:55,453 Through light and darkness. 1308 01:37:55,536 --> 01:37:59,499 Through all time to be 1309 01:37:59,582 --> 01:38:02,668 .fl And pray His love .fl. 1310 01:38:02,752 --> 01:38:07,173 May make our love divine 1311 01:38:07,256 --> 01:38:14,138 .fl Because God made .fl. 1312 01:38:14,222 --> 01:38:20,478 Thee mine! 1313 01:38:23,064 --> 01:38:24,690 [applause] 1314 01:38:26,275 --> 01:38:27,819 It's a wonderful thing. 1315 01:38:27,902 --> 01:38:29,782 When the little piccina is a beautiful old lady, 1316 01:38:29,821 --> 01:38:32,782 she can play this for her great grandchildren. 1317 01:38:32,865 --> 01:38:35,785 You like when papa sing, huh? 1318 01:38:37,578 --> 01:38:42,166 .Fl When you are in love 1319 01:38:42,250 --> 01:38:48,172 ; It's the loveliest night of the year. 1320 01:38:48,256 --> 01:38:53,302 Stars twinkle above 1321 01:38:53,386 --> 01:38:55,304 [coughs] 1322 01:38:56,514 --> 01:38:58,433 [baby cooing] 1323 01:39:08,734 --> 01:39:10,319 [knock on the door] 1324 01:39:10,403 --> 01:39:12,947 Enrico. Enrico. 1325 01:39:13,030 --> 01:39:14,949 Just moment, please. 1326 01:39:27,211 --> 01:39:28,546 - Are you airight? - Fine. Fine. 1327 01:39:28,629 --> 01:39:30,923 Just a little nervous. 1328 01:39:31,007 --> 01:39:32,758 Worried about tonight? 1329 01:39:32,842 --> 01:39:34,427 Well, tonight is special. 1330 01:39:34,510 --> 01:39:36,637 Everyone will come to see if I still have my voice 1331 01:39:36,721 --> 01:39:39,724 or if I lost it up in Canada on the concert tour. 1332 01:39:39,807 --> 01:39:41,976 So, I make a little fuss. 1333 01:39:42,059 --> 01:39:43,352 Oh, I'm glad it's only that 1334 01:39:43,436 --> 01:39:45,563 because I worried about your coughing. 1335 01:39:45,646 --> 01:39:48,024 [sighs] I like the baby myself a little. 1336 01:39:48,107 --> 01:39:51,027 Come, we cannot leave our guests alone. 1337 01:39:53,863 --> 01:39:56,073 Enrico, I didn't know you are a policeman, 1338 01:39:56,157 --> 01:39:58,034 I see a new badge here. 1339 01:39:58,117 --> 01:39:59,660 Since the Policeman Effort. 1340 01:39:59,744 --> 01:40:02,246 And a captain too. How impressive. 1341 01:40:02,330 --> 01:40:05,458 Like I say to Doro, of all my medals 1342 01:40:05,541 --> 01:40:07,293 this is the most important one. 1343 01:40:07,376 --> 01:40:09,420 It is not from a king or a queen like the others 1344 01:40:09,504 --> 01:40:12,423 but from the people I sing for. 1345 01:40:12,507 --> 01:40:14,467 Enrico, you better say goodbye to everyone. 1346 01:40:14,550 --> 01:40:16,552 You have to leave for the opera soon. 1347 01:40:16,636 --> 01:40:18,971 You're right. Excuse. 1348 01:40:20,890 --> 01:40:24,894 Louise, why do singers use ether? 1349 01:40:24,977 --> 01:40:26,187 What do you mean? 1350 01:40:26,270 --> 01:40:27,688 Ever since he came back from Canada 1351 01:40:27,772 --> 01:40:29,690 he's been using, oh, he keeps telling me 1352 01:40:29,774 --> 01:40:30,816 it's nothing but... 1353 01:40:30,900 --> 01:40:32,318 And it is nothing, dear. 1354 01:40:32,401 --> 01:40:34,153 Sometimes singers use a little ether 1355 01:40:34,237 --> 01:40:36,197 and a spray to relax the throat. 1356 01:40:36,280 --> 01:40:38,199 Really nothing to worry about. 1357 01:40:39,534 --> 01:40:41,452 [indistinct chatter] 1358 01:40:45,122 --> 01:40:46,122 Aifredo. 1359 01:40:51,963 --> 01:40:54,882 Aifredo, how long has he been using ether? 1360 01:40:54,966 --> 01:40:56,926 Oh, I know about it. 1361 01:40:57,009 --> 01:41:00,179 Ever since he got that cold on his last tour. 1362 01:41:00,263 --> 01:41:03,349 - What does the doctor say? - He won't go to the doctor. 1363 01:41:03,432 --> 01:41:06,227 Every time I mention it, he explodes. 1364 01:41:06,310 --> 01:41:08,896 What do you think, Aifredo? 1365 01:41:08,980 --> 01:41:11,774 I wish he wouldn't sing tonight. 1366 01:41:11,857 --> 01:41:14,026 But I cannot stop him, you know Enrico. 1367 01:41:14,944 --> 01:41:17,822 [instrumental music] 1368 01:41:18,948 --> 01:41:21,867 [singing in foreign language] 1369 01:41:51,480 --> 01:41:53,816 [singing continues] 1370 01:42:23,346 --> 01:42:25,264 [singing continues] 1371 01:42:37,109 --> 01:42:40,029 [audience applauding] 1372 01:42:55,419 --> 01:42:58,673 Magnificent. I never heard him sing like this. 1373 01:42:58,756 --> 01:43:00,675 How long can you sing on ether? 1374 01:43:03,177 --> 01:43:05,179 Why the long faces? 1375 01:43:05,262 --> 01:43:06,806 Because you are crazy. 1376 01:43:06,889 --> 01:43:09,266 Don't be an old woman, throat feels fine. 1377 01:43:09,350 --> 01:43:11,018 Of course, it's full of ether. 1378 01:43:11,102 --> 01:43:14,480 - But the voice behave nicely. - Yeah, but for how long? 1379 01:43:14,563 --> 01:43:17,608 You cannot fool me, I sang too. 1380 01:43:17,692 --> 01:43:21,445 One more little act, I can sing it from the top of my head. 1381 01:43:24,031 --> 01:43:25,741 Doro, you like? 1382 01:43:25,825 --> 01:43:28,911 I'm so proud of you. So happy. 1383 01:43:28,994 --> 01:43:31,789 Takes a wonderful woman to be happy with an opera singer. 1384 01:43:31,872 --> 01:43:33,749 I'm always happy with you. 1385 01:43:33,833 --> 01:43:35,501 And I too. 1386 01:43:35,584 --> 01:43:39,672 Doro, from the moment we marry, you bring me only gladness. 1387 01:43:39,755 --> 01:43:42,133 Now, my life is rich and full. 1388 01:43:42,216 --> 01:43:44,969 This is good for an artist. Good for a man. 1389 01:43:45,052 --> 01:43:46,595 Oh, I'm glad. 1390 01:43:46,679 --> 01:43:48,472 You stay married to me long enough, Doro, 1391 01:43:48,556 --> 01:43:51,475 maybe someday even you will learn to like opera. 1392 01:43:51,559 --> 01:43:53,394 I don't think so. 1393 01:43:53,477 --> 01:43:56,897 But I like to hear you sing and I like the excitement. 1394 01:43:56,981 --> 01:43:59,442 When the lights are on, they look at me. 1395 01:43:59,525 --> 01:44:02,111 And when they're off, I can look at you. 1396 01:44:02,194 --> 01:44:04,947 [laughs] 1397 01:44:05,030 --> 01:44:06,532 [coughs] 1398 01:44:06,615 --> 01:44:10,619 Enrico. 1399 01:44:11,954 --> 01:44:12,954 Enrico. 1400 01:44:16,542 --> 01:44:18,461 [water running] 1401 01:44:18,544 --> 01:44:21,714 - Gino, get the doctor. - Signor Ricci? 1402 01:44:21,797 --> 01:44:23,924 Get, get Gatti. 1403 01:44:26,093 --> 01:44:28,012 Curtain, SignorCaruso. 1404 01:44:32,475 --> 01:44:34,810 [instrumental music] 1405 01:44:34,894 --> 01:44:35,894 Ready. 1406 01:44:37,938 --> 01:44:40,441 You can't go on, I won't let you. Wait for the doctor. 1407 01:44:40,524 --> 01:44:43,527 It's nothing, Doro. I brush my teeth too hard. 1408 01:44:43,611 --> 01:44:45,738 Darling, I beg you, don't sing. 1409 01:44:45,821 --> 01:44:48,908 My voice is not gone, why shouldn't I sing? 1410 01:44:48,991 --> 01:44:50,409 I won't let you. 1411 01:44:51,952 --> 01:44:54,538 Oh, Doro 1412 01:44:54,622 --> 01:44:58,793 long ago when I was very little, I was frightened like you are. 1413 01:44:58,876 --> 01:45:01,212 I did not want to sing in the procession 1414 01:45:01,295 --> 01:45:04,048 and my mother said, “Enrico, the good God 1415 01:45:04,131 --> 01:45:07,218 spared you for your voice.” she believed that, 1416 01:45:07,301 --> 01:45:08,886 I believe it too. 1417 01:45:08,969 --> 01:45:10,721 He's always taken care of me 1418 01:45:10,805 --> 01:45:13,140 and He'll take care of me tonight. 1419 01:45:13,224 --> 01:45:14,683 Be my good Doro. 1420 01:45:14,767 --> 01:45:16,393 Go back now, so the audience will see you 1421 01:45:16,477 --> 01:45:18,270 and know that all is well. 1422 01:45:18,354 --> 01:45:21,649 I will look and I know it's all well too. 1423 01:45:21,732 --> 01:45:23,651 Please go. 1424 01:45:39,542 --> 01:45:42,127 Madonna mia, stretch out your hand tonight 1425 01:45:42,211 --> 01:45:44,129 and help me. 1426 01:45:54,932 --> 01:45:56,851 [chorus singing] 1427 01:46:00,312 --> 01:46:03,232 [singing in foreign language] 1428 01:46:18,539 --> 01:46:21,458 [singing continues] 1429 01:46:51,947 --> 01:46:54,325 [singing continues] 1430 01:47:03,083 --> 01:47:05,127 [coughs] 1431 01:47:05,210 --> 01:47:08,130 [singing continues] 1432 01:47:41,580 --> 01:47:44,500 [audience applauding] 1433 01:47:50,339 --> 01:47:52,341 [audience cheering] 1434 01:48:05,604 --> 01:48:08,524 [instrumental music] 1435 01:48:28,085 --> 01:48:31,005 [instrumental music] 1436 01:49:00,909 --> 01:49:02,411 [music continues] 95459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.