Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,879
[instrumental music]
2
00:00:31,490 --> 00:00:33,909
[music continues]
3
00:01:01,687 --> 00:01:04,106
[music continues]
4
00:01:31,717 --> 00:01:34,136
[music continues]
5
00:01:51,194 --> 00:01:53,363
[instrumental music]
6
00:01:56,033 --> 00:02:02,205
Male narrator: Naples, Italy,
February 27, 1873.
7
00:02:02,289 --> 00:02:04,207
Men went to work,
8
00:02:04,291 --> 00:02:06,710
women cooked and cleaned.
9
00:02:06,793 --> 00:02:08,712
Babies were born.
10
00:02:08,795 --> 00:02:10,589
A day like any other day,
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,175
except at the Caruso home.
12
00:02:13,258 --> 00:02:15,886
For here a great voice was born.
13
00:02:19,348 --> 00:02:21,725
[baby crying]
14
00:02:21,808 --> 00:02:24,436
You can come and see
your son now.
15
00:02:30,275 --> 00:02:32,611
This one is strong, Marcel I no.
16
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
He will live.
17
00:02:34,279 --> 00:02:37,866
Ana, it feels good already
to have a son.
18
00:02:37,949 --> 00:02:40,369
Welcome to our house, bambino.
19
00:02:40,452 --> 00:02:43,997
We call him Enrico,
King of the home.
20
00:02:50,671 --> 00:02:53,090
[singing in foreign language]
21
00:03:18,115 --> 00:03:19,324
Enrico!
22
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
- What's the matter?
- Enrico's sweetheart!
23
00:03:25,831 --> 00:03:27,833
Musetta, you disturb.
24
00:03:27,916 --> 00:03:29,459
We sing in a procession
this afternoon,
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,044
we haven't much time.
26
00:03:31,128 --> 00:03:33,922
Enrico's mother,
she fainted again.
27
00:03:36,341 --> 00:03:38,385
Gino, Fucito!
Where are you going?
28
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
He is our best friend.
29
00:03:40,429 --> 00:03:42,639
- Father Angelico...
- Yes, my child?
30
00:03:42,723 --> 00:03:45,600
Signor Caruso said,
“Please, come quick.”
31
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
Oh, mama, I'm sorry.
32
00:03:54,401 --> 00:03:59,197
It's not the first time
I've fainted, or the last.
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,158
You should not have
left the choir.
34
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
You will be late
for the procession.
35
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
You're ill, mama.
I won't leave you.
36
00:04:05,537 --> 00:04:10,709
When you sing, I feel real,
I feel very happy.
37
00:04:10,792 --> 00:04:14,296
You alone of all my children
was born with the voice.
38
00:04:14,379 --> 00:04:16,339
I don't care about that.
39
00:04:16,423 --> 00:04:19,551
The voice is important, Enrico.
40
00:04:19,634 --> 00:04:22,596
Maybe I'm a foolish mother
41
00:04:22,679 --> 00:04:26,767
but I have always felt
the good Dio spared you to sing.
42
00:04:26,850 --> 00:04:30,562
God gave you a great gift.
You must use it.
43
00:04:32,689 --> 00:04:34,858
You sent for Father Angelico.
44
00:04:34,941 --> 00:04:37,152
You're keeping things from me.
45
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
She sent for you,
Father Angelico, didn't she?
46
00:04:39,613 --> 00:04:41,406
Enrico, Father Bronzetti
is waiting.
47
00:04:41,490 --> 00:04:43,617
Hurry, my boy!
I shall wait here.
48
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
But mama...
49
00:04:46,328 --> 00:04:48,622
Tears help the singing, bambino.
50
00:04:50,916 --> 00:04:54,753
Go now. I listen for your voice.
51
00:04:56,379 --> 00:04:58,548
You will wave to me
from the window, mama?
52
00:05:01,301 --> 00:05:02,886
I will hear your voice.
53
00:05:04,137 --> 00:05:05,555
Enrico.
54
00:05:08,558 --> 00:05:10,477
[crying]
55
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
[singing in foreign language]
56
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
[singing continues]
57
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
[bell tolling]
58
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
[singing in foreign language]
59
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
[vo c a liz I n g]
60
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
[singing in foreign language]
61
00:06:53,622 --> 00:06:56,041
[audience cheering]
62
00:07:02,464 --> 00:07:04,341
Oh, he sings so beautifully!
63
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
Hmph! For pennies.
A fine living.
64
00:07:07,344 --> 00:07:09,262
Oh, Egisto, they are in love.
65
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Enrico: My next song
and my heart
66
00:07:11,139 --> 00:07:14,893
I dedicate to that lovely lady,
Musetta Barretto.
67
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
She has honored me by coming
here this evening
68
00:07:18,939 --> 00:07:20,523
with her respected father,
69
00:07:20,607 --> 00:07:22,525
a distinguished merchant
of our city,
70
00:07:22,609 --> 00:07:25,904
Signor Egisto Barretto
and his charming wife.
71
00:07:29,074 --> 00:07:31,493
[singing in foreign language]
72
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
[singing continues]
73
00:08:29,134 --> 00:08:31,553
[singing continues]
74
00:09:04,753 --> 00:09:07,172
[singing continues]
75
00:09:21,311 --> 00:09:23,772
[audience cheering]
76
00:09:28,109 --> 00:09:30,820
Like a beggar. Come.
I'm ashamed!
77
00:09:33,990 --> 00:09:36,159
Like a beggar. I'm ashamed!
78
00:09:40,288 --> 00:09:41,873
You want to get married?
79
00:09:41,956 --> 00:09:44,042
But what will you feed
you and Musetta
80
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
and the bambino
that will come each year?
81
00:09:46,086 --> 00:09:50,090
Sacks of flour! Sacks and sacks
and sacks from my flour mill?
82
00:09:50,173 --> 00:09:52,050
I know you do not like me,
signor, but...
83
00:09:52,133 --> 00:09:55,678
Enrico, listen to papa, please!
84
00:09:55,762 --> 00:09:57,889
You're wrong, Enrico.
85
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
You like my daughter
and I like you.
86
00:10:00,475 --> 00:10:03,436
You need a wife, I need a son.
87
00:10:03,520 --> 00:10:07,232
When my savior calls me,
you will be the big boss.
88
00:10:07,315 --> 00:10:08,900
The flour mill will be yours,
89
00:10:08,983 --> 00:10:10,819
this house, everything I have,
90
00:10:10,902 --> 00:10:12,904
if you use your head.
91
00:10:12,987 --> 00:10:14,989
You are very generous sir,
but I...
92
00:10:15,073 --> 00:10:18,743
- But?
- Enrico, listen to papa.
93
00:10:18,827 --> 00:10:20,537
I have listened to papa.
94
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
Perhaps for a minute
someone will listen to me!
95
00:10:25,125 --> 00:10:26,668
It is true, Signor Barretto
96
00:10:26,751 --> 00:10:28,837
that right now
I sing for pennies.
97
00:10:28,920 --> 00:10:31,798
Pennies are not very important
in a big house like this.
98
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
But the singing,
that is important everywhere.
99
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
It makes people feel
good inside.
100
00:10:37,011 --> 00:10:39,264
It takes away the ugliness,
the sadness
101
00:10:39,347 --> 00:10:41,599
and it fills
the empty place here.
102
00:10:41,683 --> 00:10:43,893
That too is something,
signor, isn't it?
103
00:10:43,977 --> 00:10:47,105
No son-in-law of mine
begs for pennies.
104
00:10:47,188 --> 00:10:49,899
If that is your answer,
Signor Caruso, I say, addio!
105
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Egisto, they are in love!
106
00:10:56,948 --> 00:10:59,450
Musetta is my only child.
107
00:10:59,534 --> 00:11:02,162
I would like for her
to be comfortable and happy.
108
00:11:02,245 --> 00:11:03,705
Is this unreasonable?
109
00:11:05,248 --> 00:11:06,499
It's most reasonable.
110
00:11:06,583 --> 00:11:08,293
Then?
111
00:11:11,629 --> 00:11:14,132
Si, Signor.
112
00:11:14,215 --> 00:11:15,425
Settled!
113
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
[instrumental music]
114
00:11:43,953 --> 00:11:45,455
Buongiorno, Papa Ricardo.
115
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
Oh, my friend, the singer.
116
00:11:47,790 --> 00:11:49,417
I haven't seen you for months.
117
00:11:49,500 --> 00:11:51,586
I'm no longer a singer,
I'm a merchant.
118
00:11:51,669 --> 00:11:53,588
I congratulate you, Enrico.
119
00:11:53,671 --> 00:11:55,715
In Naples,
everybody is a singer,
120
00:11:55,798 --> 00:11:59,093
who is the merchant?
One in 10,000.
121
00:11:59,177 --> 00:12:02,180
- Your mother would be proud.
- Ah, wonderful.
122
00:12:02,263 --> 00:12:03,890
[speaking in foreign language]
123
00:12:05,558 --> 00:12:08,645
- Enrico.
- Fucito!
124
00:12:10,271 --> 00:12:11,731
Come, come and sit!
125
00:12:11,814 --> 00:12:13,900
No, I have much business
to attend.
126
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Oh, I see. I see.
127
00:12:15,526 --> 00:12:16,903
You got money
in your pockets now
128
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
so you got no time
for old friends, eh?
129
00:12:19,489 --> 00:12:21,157
You speak foolish.
130
00:12:21,241 --> 00:12:23,451
It was fun in old days,
huh, Enrico?
131
00:12:23,534 --> 00:12:25,203
A man must use his head, Fucito.
132
00:12:25,286 --> 00:12:28,373
People have to eat,
to eat you must have money.
133
00:12:28,456 --> 00:12:30,500
They eat.
134
00:12:30,583 --> 00:12:32,085
And they eat good too
135
00:12:32,168 --> 00:12:34,212
and they drink champagne.
136
00:12:34,295 --> 00:12:35,397
Enrico: Who are they? Merchants?
137
00:12:35,421 --> 00:12:37,048
Merchants? Si n g e rs!
138
00:12:37,131 --> 00:12:39,676
From the San Carlos Opera House.
139
00:12:39,759 --> 00:12:41,135
- From San Carlos?
- Ah.
140
00:12:41,219 --> 00:12:44,472
Aifredo Brazzi, the tenor,
and Carmeli.
141
00:12:44,555 --> 00:12:46,641
No!
142
00:12:46,724 --> 00:12:49,269
Enrico, why don't you
let them hear
143
00:12:49,352 --> 00:12:51,437
what a real singer sounds like?
144
00:12:51,521 --> 00:12:53,439
Oh, I can't sing anymore.
145
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
Lost your voice?
146
00:12:57,360 --> 00:12:59,404
Too much flour in the throat.
147
00:13:00,530 --> 00:13:02,198
Here. Wet it down.
148
00:13:08,997 --> 00:13:11,749
[vo c a liz I n g]
149
00:13:11,833 --> 00:13:13,418
Still too dry.
150
00:13:21,050 --> 00:13:23,469
[vo c a liz I n g]
151
00:13:31,811 --> 00:13:33,354
He's good.
152
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
Hey, young man.
153
00:13:37,734 --> 00:13:38,985
You use your voice nicely.
154
00:13:39,068 --> 00:13:40,153
Grazie.
155
00:13:40,236 --> 00:13:41,446
You had some training?
156
00:13:41,529 --> 00:13:43,031
I was taught by
Father Bronzetti.
157
00:13:43,114 --> 00:13:45,616
Oh. And where do you sing now?
158
00:13:45,700 --> 00:13:47,035
Well, I'm not really a singer.
159
00:13:47,118 --> 00:13:48,411
I'm a flour merchant.
160
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Oh. With that chest,
with that voice?
161
00:13:51,289 --> 00:13:53,041
That's what I tell him,
gentlemen.
162
00:13:53,124 --> 00:13:55,960
He can sing anything!
High, low, adalo, andante...
163
00:13:56,044 --> 00:13:57,712
Fucito, these men
are professionals.
164
00:13:57,795 --> 00:13:59,630
Oh, go ahead, young man.
Never mind that.
165
00:13:59,714 --> 00:14:02,050
Of course, signor, of course.
166
00:14:03,426 --> 00:14:05,845
[piano music]
167
00:14:13,770 --> 00:14:16,522
[singing in foreign language]
168
00:14:43,800 --> 00:14:46,552
[singing continues]
169
00:15:13,830 --> 00:15:16,582
[singing continues]
170
00:15:26,717 --> 00:15:29,011
[applauding]
171
00:15:34,725 --> 00:15:36,811
[water pattering]
172
00:15:41,816 --> 00:15:43,651
Oh!
173
00:15:45,236 --> 00:15:47,280
[thunder rumbling]
174
00:15:50,199 --> 00:15:53,327
Ah-ha! There you are!
175
00:15:53,411 --> 00:15:55,580
You good for nothing,
loafer you.
176
00:15:55,663 --> 00:15:57,165
- The flour!
- The flour.
177
00:15:57,248 --> 00:15:59,208
The customers, the business.
They're gone!
178
00:15:59,292 --> 00:16:02,587
I'm a ruined man.
But it's my fault, I'm to blame.
179
00:16:02,670 --> 00:16:04,589
You know why?
I will answer that.
180
00:16:04,672 --> 00:16:07,383
I used my heart not my head.
181
00:16:07,467 --> 00:16:08,801
I took him into the mill.
182
00:16:08,885 --> 00:16:10,070
I have treated him like a son.
183
00:16:10,094 --> 00:16:12,305
And see what happened?
184
00:16:12,388 --> 00:16:15,725
You were born a beggar
and you will die a beggar.
185
00:16:15,808 --> 00:16:19,896
You, you singer for pennies!
186
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
Enrico: Signor Barretto!
187
00:16:21,522 --> 00:16:23,900
- You singer for pennies!
- Signor.
188
00:16:23,983 --> 00:16:26,861
Signor Barretto, I'll deliver
the flour if it takes all night!
189
00:16:26,944 --> 00:16:28,362
- What the flour?
- I'll pay.
190
00:16:28,446 --> 00:16:30,698
- I'll pay for everything.
- From singing?
191
00:16:30,781 --> 00:16:32,617
Yes! If you'll only
trust my voice.
192
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
I could get rich from singing!
193
00:16:34,202 --> 00:16:36,078
I could cover Musetta with gold
from singing.
194
00:16:36,162 --> 00:16:38,664
- Now promise me one thing.
- Anything, signor. Anything.
195
00:16:38,748 --> 00:16:40,416
If you don't keep away
from my house,
196
00:16:40,500 --> 00:16:43,252
my daughter, my flour mill,
do you know what I will do?
197
00:16:43,336 --> 00:16:46,547
I will answer that!
I will kill you!
198
00:16:46,631 --> 00:16:48,966
Hyah! Hyah! Hyah!
199
00:16:50,760 --> 00:16:52,595
Who won, Enrico?
200
00:16:52,678 --> 00:16:55,306
Enrico: I'm no longer
a flour merchant.
201
00:16:55,389 --> 00:16:57,517
- Good.
- You're young, you're strong.
202
00:16:57,600 --> 00:16:59,852
And without a penny.
203
00:16:59,936 --> 00:17:02,313
Tell me, Signor Brazzi,
were you making fun of me
204
00:17:02,396 --> 00:17:04,774
or is my voice good enough
to make a living?
205
00:17:04,857 --> 00:17:07,109
I don't mean in cafes
or street carnivals,
206
00:17:07,193 --> 00:17:10,571
but, but in the opera houses.
Please tell me, Signor.
207
00:17:10,655 --> 00:17:13,574
Perhaps, if you are
willing to learn,
208
00:17:13,658 --> 00:17:15,868
but if you want to be
a divo overnight...
209
00:17:15,952 --> 00:17:17,787
I don't care
if I'm never a divo,
210
00:17:17,870 --> 00:17:20,248
just as long as I can make
a decent living.
211
00:17:20,331 --> 00:17:22,208
I heard you carry a tune,
212
00:17:22,291 --> 00:17:23,793
but can you carry a spear?
213
00:17:23,876 --> 00:17:25,920
I know I can carry
a sack of flour.
214
00:17:26,003 --> 00:17:27,672
I think I can carry a spear.
215
00:17:27,755 --> 00:17:29,048
Better.
216
00:17:32,885 --> 00:17:35,721
[singing in foreign language]
217
00:17:57,785 --> 00:18:00,204
[singing in foreign language]
218
00:18:14,343 --> 00:18:17,096
[singing in foreign language]
219
00:18:41,329 --> 00:18:44,081
[singing in foreign language]
220
00:19:11,776 --> 00:19:14,528
[singing continues]
221
00:19:22,912 --> 00:19:25,081
[audience cheering]
222
00:19:25,164 --> 00:19:27,500
[instrumental music]
223
00:19:38,469 --> 00:19:39,595
Papa!
224
00:19:40,346 --> 00:19:42,306
Papa, I'm home!
225
00:19:42,390 --> 00:19:43,683
Papa!
226
00:19:45,935 --> 00:19:48,020
Not here.
227
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Bambino, have you seen
Papa Caruso?
228
00:19:49,897 --> 00:19:51,941
Si, signor. At the barbershop.
229
00:19:52,024 --> 00:19:53,085
- You settle everything here.
- Si.
230
00:19:53,109 --> 00:19:54,443
I surprise papa.
231
00:20:00,199 --> 00:20:03,160
- Careful, the ear, my son.
- Oh, Si.
232
00:20:03,244 --> 00:20:05,538
What I do for friendship.
233
00:20:05,621 --> 00:20:07,915
Am I not brave to be shaved
by an apprentice?
234
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
I'm a master barber,
235
00:20:09,542 --> 00:20:11,752
but to my father
I'm always an apprentice.
236
00:20:11,836 --> 00:20:13,713
I have only one papa,
be careful, Gino!
237
00:20:13,796 --> 00:20:16,048
- Enrico!
- Hey!
238
00:20:16,132 --> 00:20:17,174
- Enrico!
- Papa!
239
00:20:17,258 --> 00:20:19,135
My son.
240
00:20:19,218 --> 00:20:21,095
You look beautiful!
241
00:20:21,178 --> 00:20:23,097
You like it, huh?
242
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
When I tell Egisto Barretto
243
00:20:24,724 --> 00:20:26,809
what I paid for this suit,
he will not believe it.
244
00:20:26,892 --> 00:20:28,394
And wait till
he sees the presents,
245
00:20:28,477 --> 00:20:29,979
something for everybody.
246
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
And for you, papa, a gold watch.
247
00:20:32,148 --> 00:20:34,400
- A gold watch?
- A millionaire?
248
00:20:34,483 --> 00:20:37,069
Enrico, tell me the truth.
From singing?
249
00:20:37,153 --> 00:20:38,779
Two hundred lire performance.
250
00:20:38,863 --> 00:20:41,198
Sometimes I don't
believe it myself.
251
00:20:41,282 --> 00:20:42,533
I will show the flour merchant
252
00:20:42,616 --> 00:20:43,844
that I do not need
his flour mill
253
00:20:43,868 --> 00:20:45,661
to support Musetta
like a princess.
254
00:20:45,745 --> 00:20:48,622
Enrico, let me tell you
about Signor Barretto
255
00:20:48,706 --> 00:20:49,874
I know him better than you.
256
00:20:49,957 --> 00:20:51,584
All he wants
money, money, money.
257
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
But, Enrico...
Papa, don't be concerned.
258
00:20:55,045 --> 00:20:57,339
He will welcome me
as his son-in-law.
259
00:20:57,423 --> 00:20:59,508
He is not like Musetta.
260
00:20:59,592 --> 00:21:01,844
Musetta is married.
261
00:21:04,430 --> 00:21:06,849
I do not believe it.
262
00:21:06,932 --> 00:21:08,559
Enrico, wait! Wait!
263
00:21:08,642 --> 00:21:10,686
- Gino, look after him.
- Si.
264
00:21:14,732 --> 00:21:15,858
If she were the right girl
265
00:21:15,941 --> 00:21:17,234
she would've waited for you.
266
00:21:17,318 --> 00:21:20,029
- Be quiet.
- I'm quiet.
267
00:21:20,112 --> 00:21:22,531
But in my heart, I envy you.
268
00:21:22,615 --> 00:21:24,909
Fine clothes, money.
269
00:21:24,992 --> 00:21:27,620
With your voice
the world is open to you.
270
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
And the world is full of girls.
271
00:21:29,789 --> 00:21:31,040
You are really very lucky.
272
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
Who wants to see the world?
273
00:21:33,042 --> 00:21:35,628
I do. But who gets to see it?
274
00:21:35,711 --> 00:21:37,087
Barber? No.
275
00:21:37,171 --> 00:21:39,590
A singer? Yes.
Now if I were you-So,
276
00:21:39,673 --> 00:21:42,009
you want to see the world, huh?
277
00:21:42,092 --> 00:21:44,386
Airight. I take you with me.
278
00:21:44,470 --> 00:21:47,223
I? I'm not an accomplice
like Fucito. I...
279
00:21:47,306 --> 00:21:49,099
- That's business.
- I know.
280
00:21:49,183 --> 00:21:52,603
But I'm just a barber.
What have Ito offer you?
281
00:21:54,647 --> 00:21:57,775
Friendship. I need a friend.
282
00:21:57,858 --> 00:22:00,653
- Then I go with you.
- We leave tonight.
283
00:22:00,736 --> 00:22:02,029
I do not want to see Naples
284
00:22:02,112 --> 00:22:04,740
and I do not want
to see Musetta.
285
00:22:04,824 --> 00:22:06,742
You go to Signor Barretto.
286
00:22:06,826 --> 00:22:08,369
Tell him the flour is paid for.
287
00:22:08,452 --> 00:22:10,538
- Si. Si!
- From singing!
288
00:22:10,621 --> 00:22:11,622
[instrumental music]
289
00:22:24,301 --> 00:22:26,470
Hutchins: You know
that bartender is second scene.
290
00:22:26,554 --> 00:22:27,888
Hutchins!
291
00:22:29,431 --> 00:22:30,975
Yes, Ms. Selka.
292
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
Have you any idea
how long I have been waiting?
293
00:22:33,394 --> 00:22:35,896
About two and a half minutes,
I should say.
294
00:22:35,980 --> 00:22:37,356
That is not the point.
295
00:22:37,439 --> 00:22:39,859
The point is that
I am being kept waiting.
296
00:22:39,942 --> 00:22:42,069
It is an indignity! An insult!
297
00:22:42,152 --> 00:22:44,780
Oh, Signor Caruso only
arrived in England yesterday.
298
00:22:44,864 --> 00:22:46,532
Perhaps he's lost his way.
299
00:22:46,615 --> 00:22:48,701
- Patience.
- How dare you?
300
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
I merely said
I was playing patience,
301
00:22:50,578 --> 00:22:53,205
however, if you care for
some two-handed casino.
302
00:22:53,289 --> 00:22:55,457
[scoffs] It is obvious
why you have been cast
303
00:22:55,541 --> 00:22:58,502
in the role of the jester,
Signor Scotti.
304
00:22:58,586 --> 00:23:01,297
This could not happen in Vienna
or Budapest.
305
00:23:01,380 --> 00:23:03,090
There we have discipline.
306
00:23:03,173 --> 00:23:04,967
We would not permit
an artist like myself
307
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
to be insulted
by a Italian upstart.
308
00:23:08,012 --> 00:23:09,597
Hardly an upstart, Ms. Selka.
309
00:23:09,680 --> 00:23:11,432
Signor Caruso's talent
has earned him medals
310
00:23:11,515 --> 00:23:13,118
from the Sultan of Turkey,
the King of Belgium,
311
00:23:13,142 --> 00:23:15,102
the Czar of Russia.
312
00:23:15,185 --> 00:23:16,687
His voice is his recommendation.
313
00:23:16,770 --> 00:23:19,732
Tenor is not a voice,
it is a disease.
314
00:23:19,815 --> 00:23:21,150
[indistinct chatter]
315
00:23:21,233 --> 00:23:23,444
[speaking in foreign language]
316
00:23:25,154 --> 00:23:27,239
- Excuse me, Signor Hutchins.
- Look at him!
317
00:23:27,323 --> 00:23:29,825
Wouldn't you know
he was an Italian tenor?
318
00:23:33,037 --> 00:23:35,831
Perhaps my English is not good
to understood your joke.
319
00:23:35,915 --> 00:23:38,709
Your English is vile
and your clothes are worse.
320
00:23:38,792 --> 00:23:41,337
You have the manners
of a Naples street singer.
321
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
When you meet a lady?
Take your hat off!
322
00:23:46,091 --> 00:23:48,052
[speaking in foreign language]
323
00:23:48,135 --> 00:23:50,846
Don't worry, Hutchins.
The house will be filled.
324
00:23:52,514 --> 00:23:54,808
[speaking in foreign language]
325
00:23:54,892 --> 00:23:56,894
Don't lose your head, amico.
You have a contract.
326
00:23:56,977 --> 00:23:59,229
[speaking in foreign language]
327
00:24:01,357 --> 00:24:02,441
It's wrong, amico.
328
00:24:02,524 --> 00:24:03,651
Next to the Metropolitan,
329
00:24:03,734 --> 00:24:05,110
this debut in Covent Garden
330
00:24:05,194 --> 00:24:07,029
is the most important for you.
331
00:24:07,112 --> 00:24:09,782
I told you in Italian,
I tell you in English,
332
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
I do not sing with Maria Selka!
333
00:24:11,951 --> 00:24:14,578
[speaking in foreign language]
334
00:24:14,662 --> 00:24:16,222
- I do not go back.
- I don't blame you.
335
00:24:16,288 --> 00:24:18,457
I've spent my life being
insulted by prima donnas,
336
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
I wonder how I stand it or why.
337
00:24:20,793 --> 00:24:23,545
I do not have to
bend the knee to that...
338
00:24:23,629 --> 00:24:25,547
Signor Hutchins,
my English is not good.
339
00:24:25,631 --> 00:24:26,631
Gino, the book.
340
00:24:26,674 --> 00:24:27,874
[speaking in foreign language]
341
00:24:30,719 --> 00:24:32,638
In Italian, I know the word.
342
00:24:32,721 --> 00:24:34,115
Whatever you call her,
Signor Caruso.
343
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
And in whatever language,
344
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
you do it with my blessings.
345
00:24:37,017 --> 00:24:39,812
She behaves badly,
but she sings beautifully.
346
00:24:39,895 --> 00:24:42,356
She makes me so mad
I cannot sing.
347
00:24:42,439 --> 00:24:45,150
Well, you're not mad at me,
are you, Signor Caruso?
348
00:24:45,234 --> 00:24:46,443
Not you, signor.
349
00:24:46,527 --> 00:24:47,807
And you're not mad at the music.
350
00:24:47,861 --> 00:24:49,405
So why make her too important?
351
00:24:49,488 --> 00:24:51,740
She'd be delighted
if she drove you out.
352
00:24:51,824 --> 00:24:54,535
After the performance, you have
my permission to kill her.
353
00:24:54,618 --> 00:24:56,787
[laughing]
354
00:24:58,914 --> 00:25:02,459
For you and for the music,
I go back.
355
00:25:02,543 --> 00:25:05,587
But remember,
I do not swallow the insults.
356
00:25:07,006 --> 00:25:09,425
[instrumental music]
357
00:25:18,892 --> 00:25:21,645
[singing in foreign language]
358
00:25:49,214 --> 00:25:51,967
[singing continues]
359
00:26:06,732 --> 00:26:09,485
[instrumental music]
360
00:26:17,326 --> 00:26:20,079
[singing in foreign language]
361
00:26:47,356 --> 00:26:49,775
[singing continues]
362
00:27:10,546 --> 00:27:13,298
[audience applauding]
363
00:27:20,931 --> 00:27:23,684
[indistinct chatter]
364
00:27:28,397 --> 00:27:31,066
- Enrico. Enrico.
- Scotti, how did you like?
365
00:27:31,150 --> 00:27:33,277
One performance
and you captured London.
366
00:27:33,360 --> 00:27:34,611
Grazie!
367
00:27:34,695 --> 00:27:36,822
No flour in the throat tonight.
368
00:27:37,990 --> 00:27:41,243
- Alfredo!
- Enrico!
369
00:27:41,326 --> 00:27:43,120
How did you like?
Did I do you credit?
370
00:27:43,203 --> 00:27:45,747
I've never seen
any thing like that audience.
371
00:27:45,831 --> 00:27:47,958
Fucito, you remember
the great tenor, Brazzi?
372
00:27:48,041 --> 00:27:50,752
Si, si, from San Carlos.
373
00:27:50,836 --> 00:27:52,921
It's good to see a face
from Naples.
374
00:27:53,005 --> 00:27:55,841
Gino, my dear friend,
Alfredo Brazzi.
375
00:27:55,924 --> 00:27:58,093
[speaking in foreign language]
376
00:27:58,177 --> 00:28:01,013
Come, we can talk alone, huh?
377
00:28:01,096 --> 00:28:03,974
[speaking in foreign language]
378
00:28:04,057 --> 00:28:06,435
Tell me, why didn't you let me
know you were here too?
379
00:28:07,686 --> 00:28:10,439
You are the big divo now.
380
00:28:10,522 --> 00:28:14,109
Not to my friends.
Are you on tour here?
381
00:28:14,193 --> 00:28:16,445
- I live here.
- In London?
382
00:28:16,528 --> 00:28:19,615
Mm. Five years.
383
00:28:19,698 --> 00:28:23,118
You see, Enrico,
you have found your voice,
384
00:28:23,202 --> 00:28:24,786
but I have lost mine.
385
00:28:28,123 --> 00:28:32,211
- Aifredo?
- Oh. Do not worry, my friend.
386
00:28:32,294 --> 00:28:35,214
I manage to eat, to live.
387
00:28:38,050 --> 00:28:40,344
Aifredo, you must do me
the great favor.
388
00:28:40,427 --> 00:28:42,512
Anything. Anything I can.
389
00:28:42,596 --> 00:28:46,767
To singing Aifredo is good,
but the business of singing,
390
00:28:46,850 --> 00:28:50,687
contracts, concerts, tours,
I go crazy!
391
00:28:50,771 --> 00:28:52,731
Would you be my manager?
392
00:28:54,942 --> 00:28:57,819
Unless you have
more important work.
393
00:28:57,903 --> 00:28:59,613
I work in a bank.
394
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
[speaking in foreign language]
395
00:29:01,531 --> 00:29:02,866
A banker?
396
00:29:02,950 --> 00:29:05,160
I open the door for the banker.
397
00:29:07,579 --> 00:29:10,415
Tell him to open his own door!
It's settled.
398
00:29:10,499 --> 00:29:12,501
Amico, you have saved my life.
399
00:29:12,584 --> 00:29:15,796
Gino, Fucito!
Salute our new manager.
400
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
[laughing]
401
00:29:17,798 --> 00:29:20,550
[instrumental music]
402
00:29:48,370 --> 00:29:51,123
[music continues]
403
00:30:01,800 --> 00:30:04,720
[instrumental music]
404
00:30:15,522 --> 00:30:17,941
Excuse me, Signor Gatti-Casazza.
Please.
405
00:30:18,025 --> 00:30:19,860
Caro amico. Salute.
406
00:30:19,943 --> 00:30:22,612
I did not want to be late,
but you know I get mixed up.
407
00:30:22,696 --> 00:30:24,740
We do not mind waiting
a few minutes, Enrico.
408
00:30:24,823 --> 00:30:26,867
I want to make the apology
to you and...
409
00:30:26,950 --> 00:30:31,121
Good heavens,
is that the Great Caruso?
410
00:30:31,204 --> 00:30:32,664
He's certainly no
Jean de Reszke.
411
00:30:32,748 --> 00:30:34,916
Not in looks, but Santi said
412
00:30:35,000 --> 00:30:37,210
he was a sensation
at Covent Garden.
413
00:30:37,294 --> 00:30:39,379
But this is the Metropolitan,
my dear.
414
00:30:39,463 --> 00:30:41,506
- Gatti: Louise.
- Yes, Gatti.
415
00:30:41,590 --> 00:30:42,883
Gatti: Please.
416
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
Enrico, you have not met
our great soprano,
417
00:30:44,801 --> 00:30:47,012
Louise Heggar.
418
00:30:47,095 --> 00:30:49,014
Please, signorina, forgive me.
419
00:30:49,097 --> 00:30:51,433
Of course, but for what,
Signor Caruso?
420
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
- I make you wait.
- Oh!
421
00:30:53,602 --> 00:30:55,270
I'm often late myself.
422
00:30:55,354 --> 00:30:58,106
- Then you're not angry?
- Certainly not.
423
00:30:58,190 --> 00:31:01,026
Gatti, this lady
is not a soprano.
424
00:31:01,109 --> 00:31:03,904
- Si. Si.
- I do not believe it.
425
00:31:03,987 --> 00:31:09,284
Such a kind lovely, charming
and beautiful young lady.
426
00:31:09,368 --> 00:31:11,119
You cannot be a prima donna.
427
00:31:11,203 --> 00:31:13,413
[laughter]
428
00:31:13,497 --> 00:31:15,665
Santi. Santi: Enrico.
429
00:31:15,749 --> 00:31:17,376
[speaking in foreign language]
430
00:31:17,459 --> 00:31:18,794
- Remember Covent Garden?
- Yes.
431
00:31:18,877 --> 00:31:21,171
- It's nice to see you here too.
- Thank you.
432
00:31:21,254 --> 00:31:23,048
This is a wonderful place, huh?
433
00:31:23,131 --> 00:31:24,383
Wonderful country.
434
00:31:24,466 --> 00:31:26,259
- I am ready to begin.
- Good.
435
00:31:26,343 --> 00:31:27,636
Uh, today I only want
436
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
to go over a few of
the solo numbers.
437
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
Uh, Miss Heggar, please,
the end of your first aria?
438
00:31:32,766 --> 00:31:35,310
I shall begin at “Numi, pieta.”
439
00:31:35,394 --> 00:31:38,313
Uh, gentleman,
that is number 49.
440
00:31:41,066 --> 00:31:42,984
[orchestral music]
441
00:31:50,492 --> 00:31:53,412
[singing in foreign language]
442
00:33:48,151 --> 00:33:49,151
Brava.
443
00:33:51,029 --> 00:33:52,789
It will be a great pleasure
to sing with you.
444
00:33:52,864 --> 00:33:54,908
Oh, thank you. Thank you.
445
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Uh, Enrico, let's try
“Celeste Aida”
446
00:33:58,537 --> 00:34:00,163
with the “Recitativo.”
447
00:34:00,247 --> 00:34:02,290
Uh, gentlemen.
448
00:34:02,374 --> 00:34:05,293
[instrumental music]
449
00:34:10,173 --> 00:34:13,093
[singing in foreign language]
450
00:35:11,985 --> 00:35:14,904
[singing continues]
451
00:35:44,601 --> 00:35:47,520
[singing continues]
452
00:36:18,009 --> 00:36:20,929
[singing continues]
453
00:36:52,460 --> 00:36:55,380
[singing continues]
454
00:37:29,998 --> 00:37:32,917
[singing continues]
455
00:38:12,290 --> 00:38:14,167
[applauding]
456
00:38:14,250 --> 00:38:16,377
Now, I look forward
to this season.
457
00:38:16,461 --> 00:38:18,463
- Grazie.
- Bravo, bravo.
458
00:38:18,546 --> 00:38:20,340
- What a wonderful voice.
- Thank you.
459
00:38:20,423 --> 00:38:23,051
Louise, you're standing
in the draft.
460
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
You've got to learn
to take care of yourself.
461
00:38:25,094 --> 00:38:26,429
I have to go to the office.
462
00:38:26,513 --> 00:38:28,032
I'll be back for you
after the rehearsal.
463
00:38:28,056 --> 00:38:31,059
- Al right.
- Signor, need not trouble.
464
00:38:31,142 --> 00:38:33,812
May I have the pleasure
to take you home?
465
00:38:33,895 --> 00:38:36,397
Of course, with the permission
of your father.
466
00:38:36,481 --> 00:38:37,481
[indistinct]
467
00:38:41,277 --> 00:38:42,277
Park.
468
00:38:46,032 --> 00:38:48,076
Gatti, maybe I make
a little mistake.
469
00:38:48,159 --> 00:38:49,953
He is not the papa?
470
00:38:50,036 --> 00:38:53,164
Mr. Benjamin is a very generous
patron of the Metropolitan.
471
00:38:53,248 --> 00:38:56,417
Oh! I make a big mistake.
472
00:38:56,501 --> 00:38:57,627
Mm.
473
00:39:08,304 --> 00:39:10,723
Enrico? Momento.
474
00:39:10,807 --> 00:39:12,809
Remember what I told you to say.
475
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
I say I came to make the apology
and I, um...
476
00:39:15,937 --> 00:39:17,772
[chuckles] Regret.
477
00:39:17,856 --> 00:39:19,607
I regret that
I called the old man-Unh-unh,
478
00:39:19,691 --> 00:39:22,652
unh-unh,
the distinguished gentleman.
479
00:39:22,735 --> 00:39:25,488
Destro. The distinguished
gentleman, your father.
480
00:39:25,572 --> 00:39:28,241
It was a natural mistake
when I see so charming and...
481
00:39:28,324 --> 00:39:30,243
No, no, so young and charming.
482
00:39:30,326 --> 00:39:33,288
No lady cannot be angry
when you call her young.
483
00:39:33,371 --> 00:39:35,290
Si, Si.
484
00:39:37,876 --> 00:39:40,420
[bells ringing]
485
00:39:40,503 --> 00:39:43,381
I regret
the distinguished gentleman
486
00:39:43,464 --> 00:39:46,342
so young and charming.
487
00:39:46,426 --> 00:39:48,678
Excuse me,
maybe I make a mistake.
488
00:39:48,761 --> 00:39:50,471
Miss Hagger lives here?
489
00:39:50,555 --> 00:39:53,182
- This is Miss Hagger's house.
- Good.
490
00:39:53,266 --> 00:39:55,768
I am Enrico Caruso
from the Metropolitan Opera.
491
00:39:55,852 --> 00:39:57,729
Would you tell her
that I'm here now?
492
00:39:57,812 --> 00:40:00,732
I expect her any minute
if you'd like to wait.
493
00:40:05,570 --> 00:40:07,572
May I help you, Miss Dorothy?
494
00:40:07,655 --> 00:40:10,033
Signor Caruso's
from the Metropolitan.
495
00:40:10,116 --> 00:40:11,826
He has an appointment
with Miss Hagger.
496
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
Your tea is all ready,
Miss Dorothy.
497
00:40:13,703 --> 00:40:15,330
Thank you.
498
00:40:15,413 --> 00:40:17,332
- Would you come in?
- Grazie.
499
00:40:19,876 --> 00:40:22,086
How do you like your tea,
Signor Caruso?
500
00:40:22,170 --> 00:40:25,882
At first, not at all,
but in London I get used to it.
501
00:40:25,965 --> 00:40:29,302
I mean, cream, sugar or nothing?
502
00:40:29,385 --> 00:40:31,387
Nothing.
503
00:40:31,471 --> 00:40:34,641
In America, everything is said
with the teeth.
504
00:40:34,724 --> 00:40:38,645
Nothing. Thank you, Dorothy.
505
00:40:38,728 --> 00:40:40,688
But Italian is soft.
506
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Grazie.
507
00:40:45,151 --> 00:40:47,195
[speaking in foreign language]
508
00:40:47,278 --> 00:40:50,823
Signorina Doro? That is nice.
509
00:40:50,907 --> 00:40:52,909
- You like it?
- Mm-hm.
510
00:40:52,992 --> 00:40:58,206
It has a nice sound,
Signorina Doro, like music.
511
00:40:58,289 --> 00:40:59,749
You like music?
512
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
Oh, I don't know much about it.
513
00:41:01,626 --> 00:41:04,545
You live in the soprano's house
and you do not know about music?
514
00:41:04,629 --> 00:41:06,798
Oh, I don't live here.
I live at school.
515
00:41:06,881 --> 00:41:09,384
- Enrico: You have no house?
- Yes, my father's house.
516
00:41:09,467 --> 00:41:12,136
But most of the time
I live at school.
517
00:41:12,220 --> 00:41:14,305
It's vacation now and
518
00:41:14,389 --> 00:41:16,015
well I guess Louise
is the closest friend
519
00:41:16,099 --> 00:41:18,017
father and I have so...
520
00:41:18,101 --> 00:41:19,811
So, and your mother?
521
00:41:19,894 --> 00:41:22,981
My mother has been dead
for many years, Mr. Caruso.
522
00:41:23,064 --> 00:41:26,567
Oh, and how nice you have
a friend like Miss Hagger.
523
00:41:26,651 --> 00:41:29,862
She's a charming woman,
sings good too.
524
00:41:29,946 --> 00:41:32,031
You sing a little?
525
00:41:32,115 --> 00:41:33,491
Dorothy: Not the way
you mean it.
526
00:41:33,574 --> 00:41:36,452
At school and chapel,
we all have to sing.
527
00:41:38,079 --> 00:41:40,999
[singing in foreign language]
528
00:42:31,758 --> 00:42:33,468
Come sing with me.
529
00:42:33,551 --> 00:42:34,927
Oh, no.
530
00:42:35,011 --> 00:42:37,638
I know enough music to know
I can't sing.
531
00:42:39,057 --> 00:42:41,350
She can't sing?
532
00:42:41,434 --> 00:42:43,603
The little daughter cannot sing.
533
00:42:43,686 --> 00:42:45,897
Always the ladies come to me
to be singers.
534
00:42:45,980 --> 00:42:48,524
They have no voice,
but they sing.
535
00:42:48,608 --> 00:42:50,151
It is like fresh air
to meet someone
536
00:42:50,234 --> 00:42:52,612
who cannot sing and knows it.
537
00:42:52,695 --> 00:42:55,948
When you grow up,
Signorina Doro, do not change
538
00:42:56,032 --> 00:42:58,117
and you will be one woman
in the millions.
539
00:42:58,201 --> 00:42:59,410
We're friends, huh?
540
00:43:01,287 --> 00:43:04,290
Dorothy. Oh!
541
00:43:04,373 --> 00:43:06,834
Signor Caruso,
what a wonderful surprise.
542
00:43:06,918 --> 00:43:10,254
Gracias. Miss Hagger,
I come to make the apology.
543
00:43:10,338 --> 00:43:13,132
I regret I call that old...
544
00:43:13,216 --> 00:43:15,718
Excuse me, I must go now.
545
00:43:15,802 --> 00:43:18,971
- But Signor Caruso.
- Thank you.
546
00:43:19,055 --> 00:43:21,390
Very pleasant. Arrivederci.
547
00:43:21,474 --> 00:43:24,393
- What on earth?
- The man's insane.
548
00:43:26,145 --> 00:43:28,439
But Signor Caruso,
what happened?
549
00:43:28,523 --> 00:43:30,733
This morning, by accident,
I make the big insult
550
00:43:30,817 --> 00:43:32,318
to Mr. Benjamin and Miss Hagger.
551
00:43:32,401 --> 00:43:34,028
You did?
552
00:43:34,112 --> 00:43:36,239
So now I come to make the
apology and that I cannot do
553
00:43:36,322 --> 00:43:37,490
because to make the apology
554
00:43:37,573 --> 00:43:40,159
I must insult the old man again.
555
00:43:40,243 --> 00:43:41,953
What did you say?
556
00:43:42,036 --> 00:43:44,539
I called him Miss Hagger's papa.
557
00:43:44,622 --> 00:43:45,748
[chuckles]
558
00:43:45,832 --> 00:43:47,208
See, you laugh.
559
00:43:47,291 --> 00:43:49,051
Everybody else laughed,
but he does not think
560
00:43:49,127 --> 00:43:50,628
it is funny.
561
00:43:50,711 --> 00:43:52,588
No, he wouldn't.
562
00:43:52,672 --> 00:43:55,049
Maybe you help me.
You know him well?
563
00:43:55,133 --> 00:43:57,051
Quite well.
564
00:43:57,135 --> 00:43:58,594
He's my father.
565
00:44:00,221 --> 00:44:01,889
Mama-mia.
566
00:44:01,973 --> 00:44:03,891
[speaking in foreign language]
567
00:44:07,395 --> 00:44:10,314
[instrumental music]
568
00:44:24,662 --> 00:44:26,205
Carrying the house?
569
00:44:26,289 --> 00:44:28,583
No, I'm nervous,
all these people.
570
00:44:28,666 --> 00:44:30,877
Why the galleries go
clear the sky.
571
00:44:30,960 --> 00:44:33,880
[music continues]
572
00:44:37,425 --> 00:44:40,136
Forget the galleries. Only
the Diamond Horseshoe counts.
573
00:44:40,219 --> 00:44:42,889
They're patron and critic.
Judge and jury.
574
00:44:42,972 --> 00:44:44,515
I do not like it.
575
00:44:44,599 --> 00:44:46,976
Diamonds are hard, cold
without the feeling.
576
00:44:47,059 --> 00:44:49,163
When they like you they're
the most wonderful audience
577
00:44:49,187 --> 00:44:51,772
in the world, and when
they cheer you, Enrico,
578
00:44:51,856 --> 00:44:54,775
you're in the hall of fame,
I mm o rta I.
579
00:44:58,696 --> 00:45:01,616
[singing in foreign language]
580
00:45:24,305 --> 00:45:27,099
[singing in foreign language]
581
00:45:58,881 --> 00:46:01,467
[singing continues]
582
00:47:04,822 --> 00:47:07,742
[singing continues]
583
00:47:35,061 --> 00:47:37,980
[audience applauding]
584
00:48:10,179 --> 00:48:12,807
- Didn't you like him?
- No.
585
00:48:12,890 --> 00:48:15,351
Neither him nor his performance.
586
00:48:15,434 --> 00:48:18,354
It was a serious mistake
to sign him.
587
00:48:21,232 --> 00:48:23,484
- “Caruso has the ex...”
- Exuberance.
588
00:48:23,567 --> 00:48:26,904
“...of an Italian peasant.”
589
00:48:26,987 --> 00:48:30,366
“It is clear that
he is no Jean de Reszke”.
590
00:48:30,449 --> 00:48:33,369
Why should you copy de Reszke?
You are yourself.
591
00:48:33,452 --> 00:48:35,371
It was enough
for the rest of the world.
592
00:48:35,454 --> 00:48:38,124
That is enough for here.
593
00:48:38,207 --> 00:48:41,168
- “Miss Hagger struggled Va...”
- Valiantly.
594
00:48:41,252 --> 00:48:43,379
“...to keep the performance
alive.
595
00:48:43,462 --> 00:48:47,049
SignorCaruso, however,
was too much for her.
596
00:48:47,133 --> 00:48:50,094
For the Diamond Horseshoe
used to the delicate polisher.
597
00:48:50,177 --> 00:48:54,723
Jean de Reszke, Caruso was too
bourgeois to be...”
598
00:48:54,807 --> 00:48:57,726
[speaking in foreign language]
599
00:48:58,602 --> 00:49:00,146
Enough! Please!
600
00:49:03,983 --> 00:49:06,444
- I go out.
- I go with you, Enrico.
601
00:49:06,527 --> 00:49:10,072
This time, my friends,
it is better that I be alone.
602
00:49:12,283 --> 00:49:14,285
- Morning.
- Signor Benjamin live here?
603
00:49:14,368 --> 00:49:16,287
- Yes, sir.
- I'm Caruso.
604
00:49:16,370 --> 00:49:18,497
I was told I'd find
Gatti-Casazza here.
605
00:49:18,581 --> 00:49:20,249
I'm sorry but there's
an important-This
606
00:49:20,332 --> 00:49:22,793
is important too.
I'll wait here.
607
00:49:22,877 --> 00:49:24,795
I'll see what I can do, sir.
608
00:49:34,096 --> 00:49:36,116
Giulio: Permit me to remind you,
sir, that as director
609
00:49:36,140 --> 00:49:38,184
of the Metropolitan,
I make up the casts.
610
00:49:38,267 --> 00:49:40,978
And the best director
they've had, my dear Gatti.
611
00:49:41,061 --> 00:49:43,772
That's why I'm sure you'll agree
that another performance
612
00:49:43,856 --> 00:49:47,067
like last night and Miss Heggar
will be labeled with him
613
00:49:47,151 --> 00:49:48,694
a failure.
614
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
I advise you to pull Caruso
out of the cast.
615
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Louise: Park. Park: Louise!
616
00:49:52,156 --> 00:49:53,657
Park: Please,
let me handle this.
617
00:49:53,741 --> 00:49:54,968
Louise: But this is
a terrible thing
618
00:49:54,992 --> 00:49:56,327
to do to any artist
619
00:49:56,410 --> 00:49:58,871
and Caruso is a great artist.
620
00:49:58,954 --> 00:50:01,165
I thought he was very good.
621
00:50:01,248 --> 00:50:04,001
My dear child, I permitted you
to stay and listen
622
00:50:04,084 --> 00:50:05,920
in the hope
that you might learn.
623
00:50:07,254 --> 00:50:08,964
What is it, Finch?
624
00:50:09,048 --> 00:50:11,926
There's a gentleman...
I will tell you myself.
625
00:50:12,009 --> 00:50:14,303
Gatti, I sing
no more in America.
626
00:50:14,386 --> 00:50:16,514
What you have heard
is only Mr. Benjamin's opinion.
627
00:50:16,597 --> 00:50:19,016
- Park: The critics agree with me.
- Frustrated musicians.
628
00:50:19,099 --> 00:50:20,726
Can you say his performance
last night
629
00:50:20,809 --> 00:50:22,603
was that of a nobleman?
630
00:50:22,686 --> 00:50:25,356
Now Jean de Reszke...
It is foolish to compare.
631
00:50:25,439 --> 00:50:27,525
The singing, yes,
but nothing else.
632
00:50:27,608 --> 00:50:30,486
He is tall and I'm short,
he is old and I am young.
633
00:50:30,569 --> 00:50:34,156
Park: He is a gentleman.
Enrico: And I'm a peasant.
634
00:50:34,240 --> 00:50:36,116
I go now. I do not like fights.
635
00:50:36,200 --> 00:50:37,952
Enrico.
636
00:50:38,035 --> 00:50:40,454
- We talk things over later.
- There's nothing to talk about.
637
00:50:40,538 --> 00:50:42,338
I've walked the city
from one end to the other
638
00:50:42,373 --> 00:50:45,000
and I have decided.
I do not sing in America.
639
00:50:45,084 --> 00:50:48,003
[instrumental music]
640
00:50:50,548 --> 00:50:53,217
Well, Signor Benjamin, you have
just destroyed one singer
641
00:50:53,300 --> 00:50:54,843
have you another one to give me?
642
00:50:54,927 --> 00:50:56,679
- Park: Phone Jean de Reszke.
- Impossible.
643
00:50:56,762 --> 00:50:58,365
He doesn't want to sing anymore.
He's retired.
644
00:50:58,389 --> 00:51:00,140
He, he hasn't rehearsed.
645
00:51:00,224 --> 00:51:02,142
For this emergency,
he will sing.
646
00:51:10,109 --> 00:51:12,027
Signorina Doro.
647
00:51:14,405 --> 00:51:16,115
I sit and cry with you please.
648
00:51:16,198 --> 00:51:19,034
Oh, Caruso, I must apologize
for my father.
649
00:51:19,118 --> 00:51:21,620
Maybe he was right.
The newspapers, the audience-Oh,
650
00:51:21,704 --> 00:51:22,955
no.
651
00:51:23,038 --> 00:51:24,915
No, you were wonderful.
652
00:51:24,999 --> 00:51:27,710
[chuckles] Thank you, piccina.
653
00:51:27,793 --> 00:51:30,588
That means little girl.
654
00:51:30,671 --> 00:51:32,798
Ah! I thought it was going
to be easy
655
00:51:32,881 --> 00:51:33,966
to conquer America
656
00:51:34,049 --> 00:51:36,051
take it by the nose.
657
00:51:36,135 --> 00:51:39,346
But it is not like Europe here.
It's a cold country.
658
00:51:39,430 --> 00:51:41,140
Oh, no.
659
00:51:41,223 --> 00:51:44,977
America is a big country
with a big heart.
660
00:51:45,060 --> 00:51:47,021
Maybe it's like that tea
in London.
661
00:51:47,104 --> 00:51:48,814
It takes time to get used to it.
662
00:51:48,897 --> 00:51:51,108
[speaking in foreign language]
663
00:51:51,191 --> 00:51:53,110
[mumbling]
664
00:51:54,820 --> 00:51:56,947
- Goodbye, Miss Dorothy, I quit.
- Tullio.
665
00:51:57,031 --> 00:51:58,717
Ballet or no ballet,
I have a right to my opinion.
666
00:51:58,741 --> 00:51:59,950
What happened now?
667
00:52:00,034 --> 00:52:01,394
Your father asked me
what I thought
668
00:52:01,452 --> 00:52:02,953
of the new tenor last night.
669
00:52:03,037 --> 00:52:05,289
I said “Fine,” so he gets mad
670
00:52:05,372 --> 00:52:06,999
and calls me a stupid foreigner.
671
00:52:07,082 --> 00:52:09,043
I was born in this country.
672
00:52:09,126 --> 00:52:10,586
I am as good an American
as he is
673
00:52:10,669 --> 00:52:12,338
and I know as much music.
674
00:52:12,421 --> 00:52:14,131
- You like Caruso?
- Yes, I did.
675
00:52:14,214 --> 00:52:16,610
- And the gallery sounded fine.
- But the Diamond Horseshoe-There
676
00:52:16,634 --> 00:52:17,926
are more seats in the gallery
677
00:52:18,010 --> 00:52:19,303
and don't you forget it, mister.
678
00:52:19,386 --> 00:52:20,971
Oh, that's what I meant.
679
00:52:21,055 --> 00:52:22,473
This country is full of people
680
00:52:22,556 --> 00:52:24,683
and most of them sit
in the galleries.
681
00:52:24,767 --> 00:52:26,560
Sing for them, Mr. Caruso
682
00:52:26,644 --> 00:52:28,270
and you'd like America.
683
00:52:28,354 --> 00:52:30,814
- Caruso?
- Yes.
684
00:52:30,898 --> 00:52:33,317
- Doesn't he like it here?
- They don't like me.
685
00:52:33,400 --> 00:52:35,486
Well, what's your hurry?
You're only here two weeks.
686
00:52:35,569 --> 00:52:37,655
Expect to be president already?
687
00:52:37,738 --> 00:52:40,658
[laughing]
688
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Did you ever dress
an opera singer?
689
00:52:42,826 --> 00:52:45,245
Are they any different
from anyone else?
690
00:52:45,329 --> 00:52:47,247
[laughing]
691
00:52:48,624 --> 00:52:50,542
[vo c a liz I n g]
692
00:52:56,924 --> 00:52:58,509
Good.
693
00:52:58,592 --> 00:53:00,761
- You like this kind of work?
- Si.
694
00:53:00,844 --> 00:53:03,222
- You like my friends?
- Si.
695
00:53:03,305 --> 00:53:04,305
You like Tullio?
696
00:53:04,348 --> 00:53:07,101
[speaking in foreign language]
697
00:53:07,184 --> 00:53:08,686
- You keep the job.
- Grazie.
698
00:53:10,062 --> 00:53:11,980
Snuff to clear the head.
699
00:53:19,446 --> 00:53:21,365
Whiskey to relax the throat.
700
00:53:25,953 --> 00:53:27,871
[vo c a liz I n g]
701
00:53:30,165 --> 00:53:32,084
Water to wash down the whiskey.
702
00:53:34,336 --> 00:53:38,882
- Man 1: Curtains, Signor Caruso.
- Ready.
703
00:53:38,966 --> 00:53:40,884
My good luck piece.
704
00:53:51,395 --> 00:53:53,313
[speaking in foreign language]
705
00:54:00,863 --> 00:54:02,781
I'm ready.
706
00:54:04,616 --> 00:54:07,453
I walk to the stage with you,
amico, for luck.
707
00:54:07,536 --> 00:54:08,536
Grazie.
708
00:54:10,414 --> 00:54:11,957
Tonight, you will hear
a performance
709
00:54:12,040 --> 00:54:13,500
worthy of the Metropolitan.
710
00:54:15,169 --> 00:54:17,504
Dorothy.
711
00:54:17,588 --> 00:54:21,633
I'm sorry, father,
I was thinking...
712
00:54:21,717 --> 00:54:24,094
Oh, my dear, Jean. What on earth
are you doing here?
713
00:54:24,178 --> 00:54:26,555
- The curtain will be up.
- I'm not singing tonight.
714
00:54:26,638 --> 00:54:28,432
- What?
- Caruso has changed his mind.
715
00:54:28,515 --> 00:54:29,892
- It's outrageous.
- Oh, no.
716
00:54:29,975 --> 00:54:31,310
Nothing of the kind.
717
00:54:31,393 --> 00:54:33,145
I really did not want to sing,
you know.
718
00:54:33,228 --> 00:54:35,105
It was just a favor to you.
719
00:54:35,189 --> 00:54:37,274
And now, you must do me
a favor in return.
720
00:54:37,357 --> 00:54:38,567
Anything.
721
00:54:38,650 --> 00:54:40,110
Since I'm here, I may as well
722
00:54:40,194 --> 00:54:41,904
listen to this young man, hm?
723
00:54:41,987 --> 00:54:44,347
So, and, if you're having
no guests here ton ight-Delighted.
724
00:54:45,699 --> 00:54:47,868
- Please sit down.
- Thank you.
725
00:54:47,951 --> 00:54:51,538
Ah, Dorothy, my child,
I am very glad to see you here.
726
00:54:51,622 --> 00:54:53,457
Thank you, monsieur.
727
00:54:53,540 --> 00:54:56,460
I'm very glad to see you here.
728
00:55:00,172 --> 00:55:03,008
[audience applauding]
729
00:55:03,091 --> 00:55:04,885
One last thing, Enrico.
730
00:55:04,968 --> 00:55:06,804
Don't give so much,
the Diamond Horseshoe
731
00:55:06,887 --> 00:55:08,639
prefers dignity to fashion.
732
00:55:08,722 --> 00:55:10,349
Hold back a little.
733
00:55:10,432 --> 00:55:13,310
And take your hands
out of your pockets.
734
00:55:13,393 --> 00:55:16,939
No, Gatti, last time I tried
to play the gentleman.
735
00:55:17,022 --> 00:55:19,817
I'm no gentleman,
so I do what you tell me.
736
00:55:19,900 --> 00:55:21,860
But today I learned something,
737
00:55:21,944 --> 00:55:24,780
America is full of people
who sit in the galleries
738
00:55:24,863 --> 00:55:27,157
and I can sing for them.
739
00:55:27,241 --> 00:55:31,787
Tonight I play a man who's cold,
without a penny and hungry.
740
00:55:31,870 --> 00:55:34,456
Up in the galleries,
they know this man.
741
00:55:34,540 --> 00:55:36,792
I know this man too.
742
00:55:36,875 --> 00:55:38,252
He keeps his hands
in his pockets
743
00:55:38,335 --> 00:55:40,587
whether the Diamond Horseshoe
likes it or not.
744
00:55:43,632 --> 00:55:46,552
[singing in foreign language]
745
00:56:18,917 --> 00:56:21,545
[singing continues]
746
00:56:56,413 --> 00:56:58,749
[singing continues]
747
00:57:52,386 --> 00:57:55,305
[audience applauding]
748
00:57:57,849 --> 00:57:59,768
Caruso. Bravo, Caruso!
749
00:58:04,314 --> 00:58:06,316
- Who is that?
- Jean de Reszke.
750
00:58:06,400 --> 00:58:07,734
Jean de Reszke!
751
00:58:07,818 --> 00:58:09,152
Now, they'll all cheer.
752
00:58:09,236 --> 00:58:10,404
[cheering]
753
00:58:12,823 --> 00:58:14,825
- Bravo!
- Bravo!
754
00:58:21,957 --> 00:58:24,876
[cheering]
755
00:58:32,551 --> 00:58:34,928
Signorina Doro,
so glad to find you.
756
00:58:35,012 --> 00:58:36,430
What are you doing here alone?
757
00:58:36,513 --> 00:58:37,764
Father went to get Miss Heggar.
758
00:58:37,848 --> 00:58:40,225
I'm waiting for him.
759
00:58:40,308 --> 00:58:42,436
You were wonderful, Mr. Caruso.
760
00:58:42,519 --> 00:58:44,354
I thank you for it.
761
00:58:44,438 --> 00:58:47,691
You were my good luck.
If not for you I run away.
762
00:58:47,774 --> 00:58:49,776
And now I feel good
about the people
763
00:58:49,860 --> 00:58:52,362
and the country and...
764
00:58:52,446 --> 00:58:54,531
Already it feels
like home to me.
765
00:58:56,700 --> 00:58:58,493
Doro, your hands are like ice.
766
00:58:58,577 --> 00:59:00,537
In the excitement,
I lost my gloves.
767
00:59:00,620 --> 00:59:02,164
Oh, here, take mine.
768
00:59:02,247 --> 00:59:04,124
Man 2: We want to hear you sing,
Mr. Caruso.
769
00:59:04,207 --> 00:59:06,334
Mr. Caruso,
wanna hear you sing, please.
770
00:59:06,418 --> 00:59:08,336
[clamoring]
771
00:59:13,508 --> 00:59:15,635
No more ticket.
Can you now sing for us?
772
00:59:15,719 --> 00:59:17,429
No more ticket.
Sing for one song, please.
773
00:59:17,512 --> 00:59:18,597
You could not get in?
774
00:59:18,680 --> 00:59:20,682
No, we couldn't get any seats.
775
00:59:20,766 --> 00:59:21,975
I sing.
776
00:59:22,059 --> 00:59:23,977
[cheering]
777
00:59:27,814 --> 00:59:30,734
[singing in foreign language]
778
01:00:03,600 --> 01:00:06,520
[singing in foreign language]
779
01:00:33,130 --> 01:00:34,631
[crowd applauding]
780
01:00:34,714 --> 01:00:38,051
- Bravo!
- Bravo!
781
01:00:42,931 --> 01:00:45,934
But Mr. Caruso, your gloves.
782
01:00:46,017 --> 01:00:48,520
Keep them, piccina,
and please, don't forget me.
783
01:00:48,603 --> 01:00:51,523
[instrumental music]
784
01:00:56,945 --> 01:00:59,865
[singing in foreign language]
785
01:01:26,975 --> 01:01:28,435
[singing continues]
786
01:01:28,518 --> 01:01:30,437
[train chugging]
787
01:01:32,272 --> 01:01:35,192
[singing continues]
788
01:01:40,280 --> 01:01:42,657
[singing in foreign language]
789
01:02:02,302 --> 01:02:05,222
[singing continues]
790
01:02:12,812 --> 01:02:16,107
[train chugging]
791
01:02:16,191 --> 01:02:19,110
[singing continues]
792
01:02:46,221 --> 01:02:49,140
[singing continues]
793
01:03:04,531 --> 01:03:07,284
[audience applauding]
794
01:03:07,367 --> 01:03:10,287
[singing continues]
795
01:03:35,228 --> 01:03:37,480
[audience applauding]
796
01:03:37,564 --> 01:03:38,564
Bravo!
797
01:03:38,606 --> 01:03:40,400
[speaking in foreign language]
798
01:03:40,483 --> 01:03:41,483
Man 3: Bravo!
799
01:03:41,526 --> 01:03:44,446
[instrumental music]
800
01:03:53,997 --> 01:03:56,791
Oh, welcome home, Signor Caruso.
801
01:03:56,875 --> 01:03:58,168
- Welcome, gentlemen.
- Hello.
802
01:03:58,251 --> 01:03:59,586
Enrico: So glad, Max. So glad.
803
01:03:59,669 --> 01:04:00,669
Hold it.
804
01:04:02,589 --> 01:04:04,090
Thanks. That's a pip.
805
01:04:04,174 --> 01:04:05,884
Uh, Signor Caruso,
I'm from “The Globe.”
806
01:04:05,967 --> 01:04:07,427
Un, momento, eh?
807
01:04:07,510 --> 01:04:08,762
I don't need you until tonight.
808
01:04:08,845 --> 01:04:11,097
- You go. Have fun, eh?
- Grazie.
809
01:04:11,181 --> 01:04:13,350
- Go home to mama!
- But your costume, signor?
810
01:04:13,433 --> 01:04:15,518
- I take it.
- Signor Comanda tore.
811
01:04:15,602 --> 01:04:17,395
[chuckling] I have carried sacks
of flours,
812
01:04:17,479 --> 01:04:18,479
such a little bag.
813
01:04:18,521 --> 01:04:19,773
Please. Please. Permit me.
814
01:04:19,856 --> 01:04:20,899
Thanks, Max.
815
01:04:20,982 --> 01:04:22,859
There, it's all settled.
816
01:04:22,942 --> 01:04:24,486
Give your parents my love.
817
01:04:24,569 --> 01:04:26,729
Yeah. If you'd care to come over
later we'd be honored.
818
01:04:26,780 --> 01:04:29,783
Grazie. Tell mama
I love her cooking,
819
01:04:29,866 --> 01:04:31,910
but Christmas is for the family.
820
01:04:31,993 --> 01:04:33,953
Signor Caruso,
I'm from “The Globe.”
821
01:04:34,037 --> 01:04:35,580
Later, I promise.
822
01:04:35,663 --> 01:04:38,166
But now, I have the most
important engagement
823
01:04:38,249 --> 01:04:39,709
of my career.
824
01:04:41,044 --> 01:04:42,044
Santa: Merry Christmas.
825
01:04:44,714 --> 01:04:45,714
Merry Christmas.
826
01:04:48,676 --> 01:04:50,845
Merry Christmas.
827
01:04:50,929 --> 01:04:52,764
[indistinct chattering]
828
01:04:52,847 --> 01:04:55,225
- Ms. Dorothy. Merry Christmas.
- Thank you.
829
01:04:55,308 --> 01:04:57,811
- Merry Christmas, Ms. Dorothy.
- Merry Christmas, maestro.
830
01:04:57,894 --> 01:04:59,521
- Is your father coming?
- No, he's busy.
831
01:04:59,604 --> 01:05:01,648
But he sent these
for the office staff.
832
01:05:01,731 --> 01:05:04,859
Do it later. Come.
Join the party.
833
01:05:04,943 --> 01:05:06,194
Scotti. Scotti: Yes.
834
01:05:06,277 --> 01:05:07,946
Another customer. Scotti: Oh.
835
01:05:08,029 --> 01:05:09,823
I didn't get a present.
836
01:05:09,906 --> 01:05:12,325
Oh, bambino. I missed you.
837
01:05:12,409 --> 01:05:14,369
Here.
838
01:05:14,452 --> 01:05:15,995
Man 3: Hold it.
[shutter clicking]
839
01:05:16,079 --> 01:05:17,539
Oh, thanks, Mr. Caruso.
840
01:05:17,622 --> 01:05:18,622
That's a pip.
841
01:05:20,333 --> 01:05:21,960
Ah, Signorina Doro.
842
01:05:22,043 --> 01:05:24,796
- You do not know me?
- Of course, I do.
843
01:05:24,879 --> 01:05:28,258
Even behind that beard
I recognize the Caruso voice.
844
01:05:28,341 --> 01:05:30,718
The voice. But you forget me.
845
01:05:30,802 --> 01:05:32,470
The little piccina has grown up.
846
01:05:32,554 --> 01:05:35,014
Uh, Signor Caruso,
may I have that interview now?
847
01:05:35,098 --> 01:05:36,433
Uh, no, later.
848
01:05:36,516 --> 01:05:39,227
Just a few lines
to go with the pictures?
849
01:05:39,310 --> 01:05:41,354
It's my first assignment.
You promised.
850
01:05:43,523 --> 01:05:44,649
I get out of this.
851
01:05:44,732 --> 01:05:47,026
We talk as we go.
852
01:05:47,110 --> 01:05:49,696
Doro, you promise you wait
for me?
853
01:05:49,779 --> 01:05:50,779
Please?
854
01:05:52,157 --> 01:05:53,867
Airight.
855
01:05:53,950 --> 01:05:56,119
Man 4: Children, ice-cream!
856
01:05:56,202 --> 01:05:57,202
- Yay!
- Yay!
857
01:05:57,245 --> 01:05:58,245
[vo c a liz I n g]
858
01:06:08,673 --> 01:06:10,633
Woman 1: Oh, Signor Caruso.
859
01:06:10,717 --> 01:06:12,343
[speaking in foreign language]
860
01:06:12,427 --> 01:06:13,720
Grazie, caro.
861
01:06:13,803 --> 01:06:15,305
Maybe you're surprised,
we end up here
862
01:06:15,388 --> 01:06:16,388
instead of The Ritz.
863
01:06:16,431 --> 01:06:17,575
The whole day has been full of
864
01:06:17,599 --> 01:06:19,309
wonderful surprises, Enrico.
865
01:06:19,392 --> 01:06:21,102
[Enrico chuckling]
866
01:06:21,186 --> 01:06:24,063
Pietro, Carmelita,
Where is everybody?
867
01:06:24,147 --> 01:06:25,648
Holy! Comandatore!
868
01:06:25,732 --> 01:06:27,192
Mama. Mama. Look who is here.
869
01:06:27,275 --> 01:06:28,610
[speaking in foreign language]
870
01:06:28,693 --> 01:06:30,862
Oh, our good friend is back.
We bless again.
871
01:06:30,945 --> 01:06:32,071
Uh, this is Signorina Doro.
872
01:06:32,155 --> 01:06:33,198
She is my very, very
873
01:06:33,281 --> 01:06:34,699
best friend in America.
874
01:06:34,782 --> 01:06:36,469
You must feed her good
because she is hungry
875
01:06:36,493 --> 01:06:38,036
from walking all over the city.
876
01:06:38,119 --> 01:06:40,097
Ah, I will get the best for you.
You just see I will...
877
01:06:40,121 --> 01:06:41,321
[speaking in foreign language]
878
01:06:44,667 --> 01:06:47,420
Doro, I, I bring you here
for a very special reason.
879
01:06:47,504 --> 01:06:49,923
- Another surprise?
- Maybe.
880
01:06:50,006 --> 01:06:51,549
[chuckling]
881
01:06:51,633 --> 01:06:54,219
Carmelita and Pietro
are my friends, you like?
882
01:06:54,302 --> 01:06:55,637
They seem very nice.
883
01:06:55,720 --> 01:06:57,222
My mama and papa were
just like them.
884
01:06:57,305 --> 01:07:01,184
Fine people. You would think so,
but your papa, no.
885
01:07:01,267 --> 01:07:03,645
They're many things I like
that father doesn't.
886
01:07:05,897 --> 01:07:07,106
So glad.
887
01:07:07,190 --> 01:07:09,567
Doro, you see,
I want to marry you.
888
01:07:13,613 --> 01:07:14,989
Please say something, Doro.
889
01:07:17,158 --> 01:07:18,910
I don't know what to say.
890
01:07:18,993 --> 01:07:21,412
- I... I make you mad I ask?
- Oh, no.
891
01:07:22,997 --> 01:07:25,166
But how do you know your mind
so quickly?
892
01:07:25,250 --> 01:07:28,086
Oh, I think I know it since you
were in a piccina in school.
893
01:07:28,169 --> 01:07:31,256
So I wait till you grow up,
and now you are grown up.
894
01:07:33,132 --> 01:07:34,509
Maybe you don't love me, Doro.
895
01:07:38,972 --> 01:07:41,683
Doro, please say something
before I go crazy.
896
01:07:41,766 --> 01:07:43,935
I'm thinking, Enrico.
897
01:07:44,018 --> 01:07:45,395
Will I make you happy?
898
01:07:46,980 --> 01:07:48,398
Doro, do you love me?
899
01:07:50,817 --> 01:07:54,404
I think I fell in love with you
the first time I heard you sing.
900
01:07:59,325 --> 01:08:01,786
- I will talk to your papa.
- Oh, no.
901
01:08:01,869 --> 01:08:04,414
I think it'd best
if I talk to him alone first.
902
01:08:04,497 --> 01:08:07,417
Oh, he will find objections
and talk you down.
903
01:08:07,500 --> 01:08:10,753
I don't think there'll be too
much trouble with father.
904
01:08:10,837 --> 01:08:12,255
You will ask today?
905
01:08:12,338 --> 01:08:13,464
You will tell him?
906
01:08:13,548 --> 01:08:16,384
- Call me?
- Better than that.
907
01:08:16,467 --> 01:08:18,219
I'll be at the concert tonight.
908
01:08:18,303 --> 01:08:20,888
Ah-ha! This is wonderful
and the best comandatore.
909
01:08:20,972 --> 01:08:22,890
H a-ha!
910
01:08:22,974 --> 01:08:25,101
[speaking in foreign language]
911
01:08:25,184 --> 01:08:27,020
[laughing] Grazie.
912
01:08:27,103 --> 01:08:31,899
Sweethearts make love
913
01:08:31,983 --> 01:08:35,111
.fl Their very own .P.
914
01:08:35,194 --> 01:08:36,237
Sweethearts...
915
01:08:36,321 --> 01:08:37,322
Dorothy!
916
01:08:37,405 --> 01:08:42,076
.Fl Live on love alone...
917
01:08:42,160 --> 01:08:43,870
Where have you been so late?
918
01:08:43,953 --> 01:08:45,455
I'd like to talk to you, father.
919
01:08:45,538 --> 01:08:46,539
Not now.
920
01:08:46,623 --> 01:08:49,417
Where love light lies
921
01:08:49,500 --> 01:08:52,670
.fl Open the gates .P.
922
01:08:52,754 --> 01:08:57,675
To paradise.
923
01:08:57,759 --> 01:09:02,096
All other love
924
01:09:02,180 --> 01:09:04,807
.fl Is doomed to fade .fl.
925
01:09:04,891 --> 01:09:11,314
It is like sunshine
veiled in shade.
926
01:09:11,397 --> 01:09:16,778
Such joys of life.
927
01:09:16,861 --> 01:09:21,908
As love imparts
928
01:09:21,991 --> 01:09:27,747
.fl All of them yours .fl.
929
01:09:27,830 --> 01:09:34,170
Sweethearts
930
01:09:35,129 --> 01:09:38,049
[vo c a liz I n g]
931
01:09:48,393 --> 01:09:54,440
They're all of them yours.
932
01:09:54,524 --> 01:10:01,197
Sweethearts
933
01:10:01,948 --> 01:10:04,867
[applauding]
934
01:10:09,163 --> 01:10:10,581
Hurry, darling. Get dressed.
935
01:10:10,665 --> 01:10:11,874
Oh, I can't stay, father.
936
01:10:11,958 --> 01:10:13,501
You'll have to excuse me.
937
01:10:13,584 --> 01:10:15,962
You're the hostess.
We're serving supper shortly.
938
01:10:16,045 --> 01:10:18,548
Father, can't Louise take my
place just this once?
939
01:10:18,631 --> 01:10:21,342
Out of the question. It would
embarrass her and our guests.
940
01:10:21,426 --> 01:10:22,969
It would be in bad taste.
941
01:10:23,052 --> 01:10:24,637
What's come over you?
942
01:10:24,721 --> 01:10:27,265
I promised Mr. Caruso
I'd be at the concert tonight.
943
01:10:27,348 --> 01:10:28,683
Caruso!
944
01:10:28,766 --> 01:10:30,685
I also promised to marry him.
945
01:10:32,979 --> 01:10:35,565
Dorothy, you're hysterical.
Now go and dress.
946
01:10:35,648 --> 01:10:37,648
I shall take care of our guests
till you come down.
947
01:10:37,692 --> 01:10:39,444
We'll discuss this another time.
948
01:10:48,578 --> 01:10:49,746
Good, you're nearly dressed.
949
01:10:49,829 --> 01:10:51,873
- May I come in?
Dorothy: Of course.
950
01:10:58,004 --> 01:10:59,004
Dorothy: Thank you.
951
01:11:01,132 --> 01:11:03,050
Did father send you
to police me?
952
01:11:03,134 --> 01:11:04,134
Dorothy!
953
01:11:05,845 --> 01:11:08,222
Oh, Louise, please help me.
954
01:11:08,306 --> 01:11:10,767
You're not afraid of father.
He'll listen to you.
955
01:11:10,850 --> 01:11:12,894
You're so alike, stubborn.
956
01:11:12,977 --> 01:11:15,229
If you'd only try
to humor him a little.
957
01:11:15,313 --> 01:11:17,398
That's what I'm doing now.
958
01:11:17,482 --> 01:11:19,233
If I don't behave
like a model hostess,
959
01:11:19,317 --> 01:11:20,943
he'll never listen to me.
960
01:11:21,027 --> 01:11:23,404
You should listen too.
961
01:11:23,488 --> 01:11:26,407
- You are on his side.
- No. Yours.
962
01:11:26,491 --> 01:11:29,744
That's why I beg you,
don't rush into this.
963
01:11:29,827 --> 01:11:31,454
Don't do it because
life around here
964
01:11:31,537 --> 01:11:33,539
seems difficult and lonely.
965
01:11:33,623 --> 01:11:35,374
But I love him.
966
01:11:35,458 --> 01:11:37,126
I know I'll be happy,
and I believe him
967
01:11:37,210 --> 01:11:38,586
when he says he loves me.
968
01:11:38,669 --> 01:11:41,464
Of course, he does.
And why shouldn't he?
969
01:11:41,547 --> 01:11:43,966
You'll fill a great need
in his life.
970
01:11:44,050 --> 01:11:46,093
But what about your life?
971
01:11:46,177 --> 01:11:49,388
You marry a voice, you'll be
waiting around with the rest
972
01:11:49,472 --> 01:11:51,265
to serve that voice.
973
01:11:51,349 --> 01:11:53,476
Where is he right now,
and why isn't he here with you?
974
01:11:55,269 --> 01:11:56,979
He has to sing tonight.
975
01:11:57,063 --> 01:12:00,483
That's it. He'll always have
somewhere else to be, to sing.
976
01:12:01,818 --> 01:12:04,070
I gave up everything
for a voice,
977
01:12:04,153 --> 01:12:06,322
but at least it was my own.
978
01:12:06,405 --> 01:12:08,950
Don't give up your life
for someone else's voice.
979
01:12:09,033 --> 01:12:10,284
[knocking on door]
980
01:12:10,368 --> 01:12:11,661
Finch: Ms. Dorothy?
981
01:12:22,171 --> 01:12:24,590
Your father's very impatient.
982
01:12:24,674 --> 01:12:26,551
Thank you, Finch.
I'll be there in a minute.
983
01:12:32,431 --> 01:12:33,808
Please believe me.
984
01:12:36,060 --> 01:12:37,353
I do believe you.
985
01:12:42,859 --> 01:12:44,986
- What time is it?
- Hm.
986
01:12:45,069 --> 01:12:46,320
Little after 10:00.
987
01:12:47,947 --> 01:12:50,074
- Is Ms. Benjamin here yet?
- Not yet, Enrico.
988
01:12:50,157 --> 01:12:51,409
Did the flowers come?
989
01:12:51,492 --> 01:12:53,369
Everything is as just
as you wanted.
990
01:12:53,452 --> 01:12:55,830
Hm. Everything except
the most important thing.
991
01:12:55,913 --> 01:12:58,040
- Dorothy is not here.
- I know Ms. Dorothy.
992
01:12:58,124 --> 01:13:00,167
She promised she'll be here.
993
01:13:00,251 --> 01:13:03,212
- Maybe something happened.
- Ah.
994
01:13:03,296 --> 01:13:05,047
Why do you stand here?
Go look again.
995
01:13:05,131 --> 01:13:06,924
You sing very soon,
I must be with you.
996
01:13:07,008 --> 01:13:08,593
I can find the stage myself.
997
01:13:08,676 --> 01:13:09,969
Go. Go!
998
01:13:10,052 --> 01:13:11,196
Tell me the minute
she gets here.
999
01:13:11,220 --> 01:13:12,220
Please. Man 5: Si.
1000
01:13:13,973 --> 01:13:16,893
[indistinct chattering]
1001
01:13:25,818 --> 01:13:28,613
- What is it, Finch?
- A telephone for Ms. Dorothy.
1002
01:13:28,696 --> 01:13:29,947
Signor Caruso.
1003
01:13:30,031 --> 01:13:31,365
Tell Signor Caruso, Ms. Dorothy
1004
01:13:31,449 --> 01:13:32,450
says she has guests
1005
01:13:32,533 --> 01:13:33,701
and can't be disturbed.
1006
01:13:36,329 --> 01:13:38,706
Ladies and gentlemen.
1007
01:13:38,789 --> 01:13:42,585
So far this evening this concert
by the distinguished artists
1008
01:13:42,668 --> 01:13:44,837
of the Metropolitan
Opera Company
1009
01:13:44,921 --> 01:13:47,924
has raised pledges of over
one million dollars
1010
01:13:48,007 --> 01:13:49,425
for the Liberty Loan Drive.
1011
01:13:49,508 --> 01:13:51,427
[applauding]
1012
01:13:53,179 --> 01:13:55,473
I hope that the next artist
1013
01:13:55,556 --> 01:13:58,768
will bring your pledges
to twice that sum.
1014
01:13:58,851 --> 01:14:00,978
Ladies and gentlemen,
1015
01:14:01,062 --> 01:14:02,980
Caruso sings tonight.
1016
01:14:03,064 --> 01:14:05,983
[audience applauding]
1017
01:14:08,736 --> 01:14:10,321
To the highest bidder
1018
01:14:10,404 --> 01:14:12,615
goes Signor Caruso's voice
tonight.
1019
01:14:12,698 --> 01:14:14,468
Man 6: Fifty thousand.
Man 7: Hundred thousand.
1020
01:14:14,492 --> 01:14:16,678
Man 8: Two hundred thousand.
Man 9: Three hundred thousand.
1021
01:14:16,702 --> 01:14:19,080
Man 10: Five hundred thousand.
1022
01:14:19,163 --> 01:14:21,999
Five hundred thousand dollars
worth of bonds.
1023
01:14:22,083 --> 01:14:25,628
A half million dollars
for the Liberty Loan Drive.
1024
01:14:25,711 --> 01:14:26,837
Do I hear more?
1025
01:14:29,131 --> 01:14:31,217
Five hundred thousand, once.
1026
01:14:31,300 --> 01:14:33,552
Five hundred thousand, twice.
1027
01:14:33,636 --> 01:14:37,139
Five hundred thousand,
three times.
1028
01:14:37,223 --> 01:14:39,100
Sold to Mr. Forrest DeWitt.
1029
01:14:39,183 --> 01:14:40,935
[applauding]
1030
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Mr. DeWitt,
what is your pleasure?
1031
01:14:42,979 --> 01:14:43,979
Pagliacci.
1032
01:14:44,021 --> 01:14:46,190
[audience applauding]
1033
01:14:47,149 --> 01:14:50,069
[instrumental music]
1034
01:14:56,200 --> 01:14:59,120
[singing in foreign language]
1035
01:15:17,179 --> 01:15:20,099
[music continues]
1036
01:15:28,858 --> 01:15:31,777
[singing continues]
1037
01:15:58,888 --> 01:16:01,807
[singing continues]
1038
01:16:28,918 --> 01:16:31,837
[singing continues]
1039
01:16:58,948 --> 01:17:01,867
[singing continues]
1040
01:17:17,299 --> 01:17:20,219
[music continues]
1041
01:17:31,522 --> 01:17:34,441
[applauding]
1042
01:17:43,576 --> 01:17:45,828
Man 11: Bravo! Man 12: Bravo!
1043
01:17:45,911 --> 01:17:47,872
- Wonderful, Caruso. Wonderful.
- Bravo! Bravo!
1044
01:17:47,955 --> 01:17:50,082
I'm glad. Thank you.
Aifredo, get me a cab.
1045
01:17:50,166 --> 01:17:51,601
It's already at the stage door,
coma n da tore.
1046
01:17:51,625 --> 01:17:53,186
Good, then I'll see you all
at the hotel.
1047
01:17:53,210 --> 01:17:54,879
But Enrico,
we have an engagement.
1048
01:17:54,962 --> 01:17:57,131
I'm going to see Dorothy.
Tullio, my coat.
1049
01:17:57,214 --> 01:17:59,091
But, my friend, you cannot.
1050
01:17:59,175 --> 01:18:01,051
“Cannot?” And why?
1051
01:18:01,135 --> 01:18:02,735
Surely, I have a right
to speak with her.
1052
01:18:02,761 --> 01:18:06,056
You sing at the cathedral
tonight. Midnight Mass.
1053
01:18:06,140 --> 01:18:07,683
No, I go to see Dorothy.
1054
01:18:07,766 --> 01:18:09,768
But comanda tore,
you accepted the engagement.
1055
01:18:09,852 --> 01:18:12,771
- You must sing.
- Enrico, you promised.
1056
01:18:17,443 --> 01:18:18,944
Yes, we must sing.
1057
01:18:22,364 --> 01:18:23,866
It's a funny thing.
1058
01:18:23,949 --> 01:18:26,035
A man thinks he has a voice
1059
01:18:26,118 --> 01:18:28,454
the truth is,
the voice has the man.
1060
01:18:28,537 --> 01:18:30,789
All my life it is this way.
1061
01:18:30,873 --> 01:18:34,668
The day my mother died,
I sang in a procession.
1062
01:18:34,752 --> 01:18:36,879
And then all the important
times in my life
1063
01:18:36,962 --> 01:18:39,048
when I want to be somewhere,
1064
01:18:39,131 --> 01:18:40,799
the voice has to be
somewhere else.
1065
01:18:42,134 --> 01:18:43,510
It's a funny thing, a voice.
1066
01:18:44,303 --> 01:18:45,888
Come.
1067
01:18:45,971 --> 01:18:47,657
Woman 2: Oh, thank you, Park.
Lovely evening.
1068
01:18:47,681 --> 01:18:49,075
Woman 2: Goodnight.
Man 13: Goodnight.
1069
01:18:49,099 --> 01:18:50,410
Man 14: Goodnight, sir.
Park: Goodnight, George.
1070
01:18:50,434 --> 01:18:51,936
Woman 2: A lovely evening.
Goodnight.
1071
01:18:52,019 --> 01:18:54,019
- Goodnight, and thank you.
- Thank you for coming.
1072
01:18:57,399 --> 01:18:59,318
- Goodnight, Finch.
- Goodnight, sir.
1073
01:18:59,401 --> 01:19:00,401
Dorothy: Father.
1074
01:19:03,072 --> 01:19:05,115
You behaved very well tonight,
Dorothy.
1075
01:19:05,199 --> 01:19:06,867
Thank you.
1076
01:19:06,951 --> 01:19:09,078
Perhaps now you have a moment
for me?
1077
01:19:09,161 --> 01:19:11,080
It's terribly late
for all that nonsense
1078
01:19:11,163 --> 01:19:12,248
about you and Caruso.
1079
01:19:12,331 --> 01:19:14,583
It isn't nonsense. I'm in love.
1080
01:19:14,667 --> 01:19:17,628
The only thing that matters
in a marriage is to be in love.
1081
01:19:17,711 --> 01:19:21,173
On the contrary. There're many
more important values.
1082
01:19:21,257 --> 01:19:23,467
Dignity, good taste
1083
01:19:23,550 --> 01:19:25,678
a sense of the fitness
of things.
1084
01:19:25,761 --> 01:19:28,097
You are willing to
dismiss them lightly.
1085
01:19:28,180 --> 01:19:29,682
As a matter of my own
self-respect,
1086
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
I cannot permit you to do so.
1087
01:19:31,725 --> 01:19:33,978
Let us say no more about it.
1088
01:19:34,061 --> 01:19:35,061
Goodnight.
1089
01:19:40,484 --> 01:19:43,112
[instrumental music]
1090
01:19:43,988 --> 01:19:50,411
Ah Santa.
1091
01:19:50,494 --> 01:19:56,458
Maria:
1092
01:19:58,210 --> 01:20:01,130
[Singing in foreign language]
1093
01:20:28,240 --> 01:20:31,160
[singing continues]
1094
01:20:58,270 --> 01:21:00,105
[singing continues]
1095
01:21:00,189 --> 01:21:03,484
Santa:
1096
01:21:03,567 --> 01:21:06,945
Maria:
1097
01:21:07,029 --> 01:21:09,656
Santa:
1098
01:21:09,740 --> 01:21:16,747
Maria
1099
01:21:16,830 --> 01:21:19,750
[singing in foreign language]
1100
01:21:46,860 --> 01:21:49,279
[singing continues]
1101
01:21:53,700 --> 01:22:00,499
.Fl Amen .P
1102
01:22:01,792 --> 01:22:08,715
.fl Amen.
1103
01:22:26,358 --> 01:22:27,734
The maid let me in.
1104
01:22:33,323 --> 01:22:36,410
And I couldn't speak to father
until after his guests had left.
1105
01:22:36,493 --> 01:22:37,661
What did he say?
1106
01:22:40,372 --> 01:22:42,583
What difference does it make
what he said?
1107
01:22:44,751 --> 01:22:46,003
I'm here.
1108
01:22:52,676 --> 01:22:53,676
Do ro.
1109
01:22:57,681 --> 01:22:58,807
My friends!
1110
01:23:00,642 --> 01:23:02,603
We... we get married,
my friends!
1111
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
[all cheering]
1112
01:23:04,146 --> 01:23:07,065
[indistinct chattering]
1113
01:23:07,149 --> 01:23:10,068
[instrumental music]
1114
01:23:28,128 --> 01:23:29,128
[telephone ringing]
1115
01:23:33,175 --> 01:23:34,843
Good morning,
Benjamin residence.
1116
01:23:38,222 --> 01:23:39,640
I'll see if he's in.
1117
01:23:39,723 --> 01:23:41,808
Beg pardon, sir.
National Press Service.
1118
01:23:41,892 --> 01:23:43,101
A statement about the wedding.
1119
01:23:43,185 --> 01:23:44,520
Are you in?
1120
01:23:44,603 --> 01:23:46,897
You may tell them I'm in,
1121
01:23:46,980 --> 01:23:48,774
but I have no comment to make.
1122
01:23:48,857 --> 01:23:50,150
Absolutely none.
1123
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Oh, Enrico, aren't they lovely?
1124
01:23:56,156 --> 01:23:58,742
“I wish you both every
happiness, Louise.
1125
01:23:58,825 --> 01:23:59,910
Louise Heggar.”
1126
01:23:59,993 --> 01:24:01,495
And she means it too, darling.
1127
01:24:01,578 --> 01:24:03,997
Man 15: Enrico,
from Presidente Wilson.
1128
01:24:04,081 --> 01:24:05,499
The president! Man 15: Oh!
1129
01:24:05,582 --> 01:24:07,334
But who would believe it?
1130
01:24:07,417 --> 01:24:11,004
Doro, it is so nice that
the whole world wishes us well.
1131
01:24:12,631 --> 01:24:14,716
Yes, the whole world.
1132
01:24:14,800 --> 01:24:16,718
And nothing from my father.
1133
01:24:16,802 --> 01:24:19,555
Don't worry, piccina.
You'll hear from him.
1134
01:24:19,638 --> 01:24:22,849
A father says many things,
but in his heart he would...
1135
01:24:22,933 --> 01:24:25,185
Doro! Doro, please.
1136
01:24:25,269 --> 01:24:27,854
We go on our honeymoon now,
and if my bride cries
1137
01:24:27,938 --> 01:24:29,481
then I must cry too.
1138
01:24:33,068 --> 01:24:34,194
I know.
1139
01:24:34,278 --> 01:24:36,697
He is the papa,
so it hurts more.
1140
01:24:36,780 --> 01:24:38,865
But you must not be unhappy.
1141
01:24:38,949 --> 01:24:40,909
To us it doesn't matter.
1142
01:24:40,993 --> 01:24:44,663
We do not want anyone else,
we do not need anyone else.
1143
01:24:44,746 --> 01:24:46,123
Just you and me, Doro.
1144
01:24:48,166 --> 01:24:50,294
[bells tolling]
1145
01:24:53,088 --> 01:24:54,464
Hold it, Mr. Caruso.
1146
01:24:57,467 --> 01:24:58,486
[shutter clicking] Thanks.
1147
01:24:58,510 --> 01:24:59,886
That's a pip.
1148
01:24:59,970 --> 01:25:00,970
Both: That's a pip.
1149
01:25:01,013 --> 01:25:02,013
[all laughing]
1150
01:25:11,898 --> 01:25:15,110
Maybe you're surprised I bring
you here instead of to The Ritz.
1151
01:25:15,193 --> 01:25:16,486
Doro, it's closed.
1152
01:25:18,030 --> 01:25:20,198
It's not locked. Let's go in.
1153
01:25:20,282 --> 01:25:23,410
But Doro, what good is a
restaurant when nobody in it?
1154
01:25:23,493 --> 01:25:24,911
We'll be in it.
1155
01:25:24,995 --> 01:25:26,955
I always wanted
to come back here.
1156
01:25:27,039 --> 01:25:28,039
Airight, we go in.
1157
01:25:28,081 --> 01:25:29,081
[chuckling]
1158
01:25:32,502 --> 01:25:38,091
.Fl Happy birthday to you .P
1159
01:25:38,175 --> 01:25:41,470
.fl Happy birthday Enrico
1160
01:25:41,553 --> 01:25:44,556
.fl Happy birthday to you
1161
01:25:44,640 --> 01:25:45,640
[applauding]
1162
01:25:45,682 --> 01:25:46,933
Thank you.
1163
01:25:47,017 --> 01:25:49,603
Thank you very much.
1164
01:25:49,686 --> 01:25:52,689
This is the nicest thing
that ever happened to me.
1165
01:25:52,773 --> 01:25:53,815
You like?
1166
01:25:53,899 --> 01:25:54,899
I like.
1167
01:25:54,941 --> 01:25:57,861
[instrumental music]
1168
01:26:00,030 --> 01:26:01,507
You know, if you don't
ask me to dance
1169
01:26:01,531 --> 01:26:03,241
I'm going to get
another partner.
1170
01:26:03,325 --> 01:26:05,160
If you do, I'll kill him.
1171
01:26:05,243 --> 01:26:08,163
[music continues]
1172
01:26:14,002 --> 01:26:20,634
.Fl When you are in love
1173
01:26:20,717 --> 01:26:24,304
; It's the loveliest night.
1174
01:26:24,388 --> 01:26:28,600
Of the year.
1175
01:26:28,684 --> 01:26:35,065
Stars twinkle above
1176
01:26:35,148 --> 01:26:37,484
.fl And you almost .P.
1177
01:26:37,567 --> 01:26:43,281
Can touch them from here.
1178
01:26:43,365 --> 01:26:50,080
Words fall into rhyme.
1179
01:26:50,163 --> 01:26:52,666
Anytime you are
1180
01:26:52,749 --> 01:26:58,296
.fl Holding me near .P
1181
01:26:58,380 --> 01:27:05,095
.fl When you are in love.
1182
01:27:05,178 --> 01:27:09,015
It's the loveliest night.
1183
01:27:09,099 --> 01:27:13,478
Of the year
1184
01:27:13,562 --> 01:27:19,985
: Waltzing along in the blue.
1185
01:27:20,068 --> 01:27:21,778
Like a breeze.
1186
01:27:21,862 --> 01:27:26,700
Drifting over the sand
1187
01:27:28,410 --> 01:27:34,791
.fl Thrilled by the wonder
of you .P.
1188
01:27:34,875 --> 01:27:38,628
And the wonderful touch.
1189
01:27:38,712 --> 01:27:41,131
Of your hand.
1190
01:27:41,214 --> 01:27:45,135
And my heart.
1191
01:27:45,218 --> 01:27:49,139
Starts to beat.
1192
01:27:49,222 --> 01:27:51,224
Like a child.
1193
01:27:51,308 --> 01:27:57,147
When a birthday is near
1194
01:27:57,230 --> 01:28:03,570
.fl So kiss me my sweet.
1195
01:28:03,653 --> 01:28:07,741
It's the loveliest night.
1196
01:28:07,824 --> 01:28:10,660
Of the year.
1197
01:28:13,246 --> 01:28:15,415
You told me you couldn't sing.
1198
01:28:15,499 --> 01:28:17,793
You have a very nice voice.
1199
01:28:17,876 --> 01:28:19,836
I've been practicing.
1200
01:28:19,920 --> 01:28:22,088
Practicing? Why?
1201
01:28:22,172 --> 01:28:24,216
For what?
1202
01:28:24,299 --> 01:28:27,219
I think every mother ought to be
able to sing a lullaby.
1203
01:28:30,889 --> 01:28:31,889
Doro!
1204
01:28:35,685 --> 01:28:39,272
- Happy birthday, Enrico.
- Oh. Darling.
1205
01:28:39,356 --> 01:28:42,275
[instrumental music]
1206
01:28:47,405 --> 01:28:50,325
[singing in foreign language]
1207
01:29:17,435 --> 01:29:20,355
[singing continues]
1208
01:29:48,842 --> 01:29:50,343
It's a girl! A girl!
1209
01:29:50,427 --> 01:29:53,346
[singing continues]
1210
01:29:56,725 --> 01:29:57,725
It's a girl!
1211
01:30:36,139 --> 01:30:38,266
[singing continues]
1212
01:31:05,710 --> 01:31:08,630
[singing continues]
1213
01:31:35,782 --> 01:31:38,702
[singing continues]
1214
01:31:58,221 --> 01:32:00,140
[audience applauding]
1215
01:32:00,223 --> 01:32:03,143
[speaking in foreign language]
1216
01:32:18,533 --> 01:32:22,162
But Finch, always Mr. Benjamin
says he is not at home
1217
01:32:22,245 --> 01:32:24,164
is he even mad at the baby?
1218
01:32:24,247 --> 01:32:25,999
She is a nice little
granddaughter.
1219
01:32:26,082 --> 01:32:27,792
Smiles already.
1220
01:32:27,876 --> 01:32:31,963
He will miss a lot of fun,
I feel sorry for him.
1221
01:32:32,047 --> 01:32:35,008
Thank you, Finch, I will give
Miss Dory your good wishes.
1222
01:32:36,593 --> 01:32:38,511
[indistinct chatter]
1223
01:32:41,931 --> 01:32:45,852
Enrico, how does it feel
to be a papa?
1224
01:32:45,935 --> 01:32:47,937
There is nothing to it,
my friends.
1225
01:32:48,021 --> 01:32:50,482
Last Tuesday
we had a quiet dinner
1226
01:32:50,565 --> 01:32:52,108
we eat likely, of course,
1227
01:32:52,192 --> 01:32:54,444
about midnight
we did not feel so well.
1228
01:32:54,527 --> 01:32:57,197
We pay no attention.
Soon we have to pay attention.
1229
01:32:57,280 --> 01:32:59,324
So I called the doctor.
1230
01:32:59,407 --> 01:33:01,326
That night,
that was last Wednesday,
1231
01:33:01,409 --> 01:33:03,620
I have the baby,
I give you my word
1232
01:33:03,703 --> 01:33:05,455
it was no trouble at all,
my friend.
1233
01:33:05,538 --> 01:33:07,749
[laughter]
1234
01:33:07,832 --> 01:33:10,627
[baby crying]
1235
01:33:10,710 --> 01:33:12,879
Enrico: Gatti, what do you
think of the voice?
1236
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
Mm, a little too early to tell.
1237
01:33:16,508 --> 01:33:20,720
One thing I guarantee,
she won't be a tenor.
1238
01:33:20,804 --> 01:33:23,473
But she has my throat.
I look already.
1239
01:33:27,727 --> 01:33:29,479
Come, little piccina.
1240
01:33:29,562 --> 01:33:31,856
[baby crying]
1241
01:33:31,940 --> 01:33:34,192
She looks just like me.
1242
01:33:34,275 --> 01:33:35,527
Maybe she sing, maybe not
1243
01:33:35,610 --> 01:33:37,987
but her throat
is exactly like mine.
1244
01:33:38,071 --> 01:33:39,989
Mr. Caruso,
1245
01:33:40,073 --> 01:33:43,243
how often have I told you
to leave that baby alone.
1246
01:33:43,326 --> 01:33:45,495
Excusa nurse. Excuse me.
1247
01:33:45,578 --> 01:33:48,331
Here, take this tray to your
wife. I will take the baby.
1248
01:33:48,414 --> 01:33:50,917
Nurse, please. You take
the tray, I take the baby.
1249
01:33:51,000 --> 01:33:52,919
[baby crying]
1250
01:34:00,802 --> 01:34:03,054
Dorothy: Sounds like a
wonderful party.
1251
01:34:03,138 --> 01:34:06,349
- They make too much noise?
- Oh, no, no.
1252
01:34:06,432 --> 01:34:08,893
- Do they like the baby?
- Everybody.
1253
01:34:08,977 --> 01:34:11,229
Who wouldn't like
your little baby?
1254
01:34:11,312 --> 01:34:13,481
Did you hear from father?
1255
01:34:13,565 --> 01:34:15,400
Oh, that, that's my big surprise
1256
01:34:15,483 --> 01:34:18,653
I come to tell you,
he just called.
1257
01:34:18,736 --> 01:34:21,072
- Did he?
- Yes, just this minute.
1258
01:34:21,156 --> 01:34:24,450
I told him he has a very pretty
little granddaughter.
1259
01:34:24,534 --> 01:34:26,619
Is he coming to see her?
1260
01:34:26,703 --> 01:34:29,581
Well, he has a cold
and a sore throat too.
1261
01:34:29,664 --> 01:34:32,083
He said maybe it is better
he wait.
1262
01:34:32,167 --> 01:34:35,712
You know that's very,
very considerate.
1263
01:34:35,795 --> 01:34:37,422
Very.
1264
01:34:37,505 --> 01:34:39,757
Doro, you feel better now?
1265
01:34:41,593 --> 01:34:43,303
I love you.
1266
01:34:43,386 --> 01:34:45,430
Here's your daughter,
Mrs. Caruso.
1267
01:34:47,140 --> 01:34:49,017
Doro, the newspapers,
they want to know
1268
01:34:49,100 --> 01:34:50,602
the little piccina's name.
1269
01:34:50,685 --> 01:34:52,687
What are you going to call her?
1270
01:34:52,770 --> 01:34:55,773
Ah, that's the mama's privilege.
What do you say, Doro?
1271
01:34:55,857 --> 01:34:58,776
- Anything you want.
- No, no.
1272
01:34:58,860 --> 01:35:01,029
You are the star of this opera.
1273
01:35:01,112 --> 01:35:04,407
Well, Susan's a nice name.
1274
01:35:05,200 --> 01:35:06,534
That's lovely.
1275
01:35:08,745 --> 01:35:10,580
But we name her Gloria
1276
01:35:10,663 --> 01:35:13,041
because you are
my crowning glory.
1277
01:35:13,124 --> 01:35:17,003
Graciana and gratitude
and the memory of my mother.
1278
01:35:17,086 --> 01:35:19,672
Victoria because we win the war.
1279
01:35:19,756 --> 01:35:23,927
America because little piccina,
you were born in America.
1280
01:35:24,010 --> 01:35:28,848
So it is, Gloria Graciana
Victoria America Caruso
1281
01:35:28,932 --> 01:35:30,308
you like?
1282
01:35:30,391 --> 01:35:32,936
[chuckles] I like.
1283
01:35:33,019 --> 01:35:37,065
.Fl You like me like I like you.
1284
01:35:37,148 --> 01:35:41,653
And we like both the same
1285
01:35:41,736 --> 01:35:46,991
.fl One live as two
two live as one
1286
01:35:47,075 --> 01:35:52,205
.fl Under the bamboo tree
1287
01:35:52,288 --> 01:35:54,207
[indistinct chatter]
1288
01:35:59,337 --> 01:36:01,631
Everything is fine,
Signor Caruso,
1289
01:36:01,714 --> 01:36:04,008
that finishes the recording
for today.
1290
01:36:04,092 --> 01:36:07,011
We take one more,
special one for my little girl.
1291
01:36:07,095 --> 01:36:08,471
Oh.
1292
01:36:08,554 --> 01:36:09,889
Ready, Santi? Santi: All set.
1293
01:36:09,973 --> 01:36:10,973
Grazie.
1294
01:36:12,767 --> 01:36:13,767
Ready.
1295
01:36:15,061 --> 01:36:17,981
[instrumental music]
1296
01:36:21,025 --> 01:36:27,657
.Fl Because you come for me.
1297
01:36:27,740 --> 01:36:33,871
With naught save love
1298
01:36:33,955 --> 01:36:40,795
.fl And hold my hand
and lift mine eyes above
1299
01:36:40,878 --> 01:36:47,552
.fl A wider world of hope
and joy I see
1300
01:36:47,635 --> 01:36:54,559
.fl Because you come to me
1301
01:37:03,318 --> 01:37:08,990
.fl Because you speak to me
in accent sweet
1302
01:37:09,073 --> 01:37:15,413
I find the roses
waking 'round my feet
1303
01:37:15,496 --> 01:37:22,420
.fl And I am led through
tears and joy to thee.
1304
01:37:23,963 --> 01:37:30,887
Because you speak to me!
1305
01:37:38,895 --> 01:37:45,651
.Fl Because God made thee mine .fl.
1306
01:37:46,778 --> 01:37:52,241
I'll cherish thee.
1307
01:37:52,325 --> 01:37:55,453
Through light and darkness.
1308
01:37:55,536 --> 01:37:59,499
Through all time to be
1309
01:37:59,582 --> 01:38:02,668
.fl And pray His love .fl.
1310
01:38:02,752 --> 01:38:07,173
May make our love divine
1311
01:38:07,256 --> 01:38:14,138
.fl Because God made .fl.
1312
01:38:14,222 --> 01:38:20,478
Thee mine!
1313
01:38:23,064 --> 01:38:24,690
[applause]
1314
01:38:26,275 --> 01:38:27,819
It's a wonderful thing.
1315
01:38:27,902 --> 01:38:29,782
When the little piccina
is a beautiful old lady,
1316
01:38:29,821 --> 01:38:32,782
she can play this
for her great grandchildren.
1317
01:38:32,865 --> 01:38:35,785
You like when papa sing, huh?
1318
01:38:37,578 --> 01:38:42,166
.Fl When you are in love
1319
01:38:42,250 --> 01:38:48,172
; It's the loveliest night
of the year.
1320
01:38:48,256 --> 01:38:53,302
Stars twinkle above
1321
01:38:53,386 --> 01:38:55,304
[coughs]
1322
01:38:56,514 --> 01:38:58,433
[baby cooing]
1323
01:39:08,734 --> 01:39:10,319
[knock on the door]
1324
01:39:10,403 --> 01:39:12,947
Enrico. Enrico.
1325
01:39:13,030 --> 01:39:14,949
Just moment, please.
1326
01:39:27,211 --> 01:39:28,546
- Are you airight?
- Fine. Fine.
1327
01:39:28,629 --> 01:39:30,923
Just a little nervous.
1328
01:39:31,007 --> 01:39:32,758
Worried about tonight?
1329
01:39:32,842 --> 01:39:34,427
Well, tonight is special.
1330
01:39:34,510 --> 01:39:36,637
Everyone will come to see
if I still have my voice
1331
01:39:36,721 --> 01:39:39,724
or if I lost it up in Canada
on the concert tour.
1332
01:39:39,807 --> 01:39:41,976
So, I make a little fuss.
1333
01:39:42,059 --> 01:39:43,352
Oh, I'm glad it's only that
1334
01:39:43,436 --> 01:39:45,563
because I worried
about your coughing.
1335
01:39:45,646 --> 01:39:48,024
[sighs] I like the baby myself
a little.
1336
01:39:48,107 --> 01:39:51,027
Come, we cannot leave
our guests alone.
1337
01:39:53,863 --> 01:39:56,073
Enrico, I didn't know
you are a policeman,
1338
01:39:56,157 --> 01:39:58,034
I see a new badge here.
1339
01:39:58,117 --> 01:39:59,660
Since the Policeman Effort.
1340
01:39:59,744 --> 01:40:02,246
And a captain too.
How impressive.
1341
01:40:02,330 --> 01:40:05,458
Like I say to Doro,
of all my medals
1342
01:40:05,541 --> 01:40:07,293
this is the most important one.
1343
01:40:07,376 --> 01:40:09,420
It is not from a king or a queen
like the others
1344
01:40:09,504 --> 01:40:12,423
but from the people I sing for.
1345
01:40:12,507 --> 01:40:14,467
Enrico, you better say goodbye
to everyone.
1346
01:40:14,550 --> 01:40:16,552
You have to leave
for the opera soon.
1347
01:40:16,636 --> 01:40:18,971
You're right. Excuse.
1348
01:40:20,890 --> 01:40:24,894
Louise, why do singers
use ether?
1349
01:40:24,977 --> 01:40:26,187
What do you mean?
1350
01:40:26,270 --> 01:40:27,688
Ever since he came back
from Canada
1351
01:40:27,772 --> 01:40:29,690
he's been using,
oh, he keeps telling me
1352
01:40:29,774 --> 01:40:30,816
it's nothing but...
1353
01:40:30,900 --> 01:40:32,318
And it is nothing, dear.
1354
01:40:32,401 --> 01:40:34,153
Sometimes singers use
a little ether
1355
01:40:34,237 --> 01:40:36,197
and a spray to relax the throat.
1356
01:40:36,280 --> 01:40:38,199
Really nothing to worry about.
1357
01:40:39,534 --> 01:40:41,452
[indistinct chatter]
1358
01:40:45,122 --> 01:40:46,122
Aifredo.
1359
01:40:51,963 --> 01:40:54,882
Aifredo, how long
has he been using ether?
1360
01:40:54,966 --> 01:40:56,926
Oh, I know about it.
1361
01:40:57,009 --> 01:41:00,179
Ever since he got that cold
on his last tour.
1362
01:41:00,263 --> 01:41:03,349
- What does the doctor say?
- He won't go to the doctor.
1363
01:41:03,432 --> 01:41:06,227
Every time I mention it,
he explodes.
1364
01:41:06,310 --> 01:41:08,896
What do you think, Aifredo?
1365
01:41:08,980 --> 01:41:11,774
I wish he wouldn't sing tonight.
1366
01:41:11,857 --> 01:41:14,026
But I cannot stop him,
you know Enrico.
1367
01:41:14,944 --> 01:41:17,822
[instrumental music]
1368
01:41:18,948 --> 01:41:21,867
[singing in foreign language]
1369
01:41:51,480 --> 01:41:53,816
[singing continues]
1370
01:42:23,346 --> 01:42:25,264
[singing continues]
1371
01:42:37,109 --> 01:42:40,029
[audience applauding]
1372
01:42:55,419 --> 01:42:58,673
Magnificent. I never
heard him sing like this.
1373
01:42:58,756 --> 01:43:00,675
How long can you sing on ether?
1374
01:43:03,177 --> 01:43:05,179
Why the long faces?
1375
01:43:05,262 --> 01:43:06,806
Because you are crazy.
1376
01:43:06,889 --> 01:43:09,266
Don't be an old woman,
throat feels fine.
1377
01:43:09,350 --> 01:43:11,018
Of course, it's full of ether.
1378
01:43:11,102 --> 01:43:14,480
- But the voice behave nicely.
- Yeah, but for how long?
1379
01:43:14,563 --> 01:43:17,608
You cannot fool me, I sang too.
1380
01:43:17,692 --> 01:43:21,445
One more little act, I can sing
it from the top of my head.
1381
01:43:24,031 --> 01:43:25,741
Doro, you like?
1382
01:43:25,825 --> 01:43:28,911
I'm so proud of you. So happy.
1383
01:43:28,994 --> 01:43:31,789
Takes a wonderful woman to be
happy with an opera singer.
1384
01:43:31,872 --> 01:43:33,749
I'm always happy with you.
1385
01:43:33,833 --> 01:43:35,501
And I too.
1386
01:43:35,584 --> 01:43:39,672
Doro, from the moment we marry,
you bring me only gladness.
1387
01:43:39,755 --> 01:43:42,133
Now, my life is rich and full.
1388
01:43:42,216 --> 01:43:44,969
This is good for an artist.
Good for a man.
1389
01:43:45,052 --> 01:43:46,595
Oh, I'm glad.
1390
01:43:46,679 --> 01:43:48,472
You stay married to me
long enough, Doro,
1391
01:43:48,556 --> 01:43:51,475
maybe someday even you will
learn to like opera.
1392
01:43:51,559 --> 01:43:53,394
I don't think so.
1393
01:43:53,477 --> 01:43:56,897
But I like to hear you sing
and I like the excitement.
1394
01:43:56,981 --> 01:43:59,442
When the lights are on,
they look at me.
1395
01:43:59,525 --> 01:44:02,111
And when they're off,
I can look at you.
1396
01:44:02,194 --> 01:44:04,947
[laughs]
1397
01:44:05,030 --> 01:44:06,532
[coughs]
1398
01:44:06,615 --> 01:44:10,619
Enrico.
1399
01:44:11,954 --> 01:44:12,954
Enrico.
1400
01:44:16,542 --> 01:44:18,461
[water running]
1401
01:44:18,544 --> 01:44:21,714
- Gino, get the doctor.
- Signor Ricci?
1402
01:44:21,797 --> 01:44:23,924
Get, get Gatti.
1403
01:44:26,093 --> 01:44:28,012
Curtain, SignorCaruso.
1404
01:44:32,475 --> 01:44:34,810
[instrumental music]
1405
01:44:34,894 --> 01:44:35,894
Ready.
1406
01:44:37,938 --> 01:44:40,441
You can't go on, I won't let
you. Wait for the doctor.
1407
01:44:40,524 --> 01:44:43,527
It's nothing, Doro.
I brush my teeth too hard.
1408
01:44:43,611 --> 01:44:45,738
Darling, I beg you, don't sing.
1409
01:44:45,821 --> 01:44:48,908
My voice is not gone,
why shouldn't I sing?
1410
01:44:48,991 --> 01:44:50,409
I won't let you.
1411
01:44:51,952 --> 01:44:54,538
Oh, Doro
1412
01:44:54,622 --> 01:44:58,793
long ago when I was very little,
I was frightened like you are.
1413
01:44:58,876 --> 01:45:01,212
I did not want to sing
in the procession
1414
01:45:01,295 --> 01:45:04,048
and my mother said,
“Enrico, the good God
1415
01:45:04,131 --> 01:45:07,218
spared you for your voice.”
she believed that,
1416
01:45:07,301 --> 01:45:08,886
I believe it too.
1417
01:45:08,969 --> 01:45:10,721
He's always taken care of me
1418
01:45:10,805 --> 01:45:13,140
and He'll take care of me
tonight.
1419
01:45:13,224 --> 01:45:14,683
Be my good Doro.
1420
01:45:14,767 --> 01:45:16,393
Go back now,
so the audience will see you
1421
01:45:16,477 --> 01:45:18,270
and know that all is well.
1422
01:45:18,354 --> 01:45:21,649
I will look and I know
it's all well too.
1423
01:45:21,732 --> 01:45:23,651
Please go.
1424
01:45:39,542 --> 01:45:42,127
Madonna mia,
stretch out your hand tonight
1425
01:45:42,211 --> 01:45:44,129
and help me.
1426
01:45:54,932 --> 01:45:56,851
[chorus singing]
1427
01:46:00,312 --> 01:46:03,232
[singing in foreign language]
1428
01:46:18,539 --> 01:46:21,458
[singing continues]
1429
01:46:51,947 --> 01:46:54,325
[singing continues]
1430
01:47:03,083 --> 01:47:05,127
[coughs]
1431
01:47:05,210 --> 01:47:08,130
[singing continues]
1432
01:47:41,580 --> 01:47:44,500
[audience applauding]
1433
01:47:50,339 --> 01:47:52,341
[audience cheering]
1434
01:48:05,604 --> 01:48:08,524
[instrumental music]
1435
01:48:28,085 --> 01:48:31,005
[instrumental music]
1436
01:49:00,909 --> 01:49:02,411
[music continues]
95459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.