All language subtitles for The.Blood.Of.Fu.Manchu.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,278 --> 00:01:57,028 you have been chosen to take part in a great mission, 2 00:01:58,535 --> 00:02:01,817 As the instruments of my destiny. 3 00:02:24,811 --> 00:02:28,224 No! 4 00:02:37,032 --> 00:02:40,762 when my father gives an order, you will obey, 5 00:02:40,786 --> 00:02:42,533 Or die. 6 00:02:46,083 --> 00:02:51,953 Centuries ago, an ancient race conquered this continent. 7 00:02:53,757 --> 00:02:55,918 now, their secrets are mine, 8 00:02:56,009 --> 00:02:57,837 and with this knowledge, 9 00:02:57,928 --> 00:03:00,464 I shall master the world. 10 00:03:02,933 --> 00:03:05,427 Jd 11 00:05:08,975 --> 00:05:11,011 500 years ago, 12 00:05:11,102 --> 00:05:15,792 The priests of a lost civilization lived in this city. 13 00:05:15,816 --> 00:05:21,100 They distilled a poison more deadly than any known to man. 14 00:05:21,488 --> 00:05:24,563 That poison still exists today. 15 00:05:44,344 --> 00:05:45,960 What is your name? 16 00:05:46,054 --> 00:05:47,134 Celeste. 17 00:05:47,931 --> 00:05:50,714 You are fortunate, Celeste. 18 00:05:50,809 --> 00:05:53,590 You shall be our first emissary. 19 00:06:10,662 --> 00:06:14,684 Observe your lover. 20 00:06:26,928 --> 00:06:28,756 the moon is full, 21 00:06:28,847 --> 00:06:30,382 The moon of life. 22 00:06:31,057 --> 00:06:33,138 let her taste the kiss 23 00:06:33,226 --> 00:06:34,807 Of death! 24 00:06:59,336 --> 00:07:03,733 power of ancient poison transmit to this girl, 25 00:07:03,757 --> 00:07:08,362 So that she will destroy the enemy in our path. 26 00:07:08,386 --> 00:07:09,835 Strike. 27 00:07:23,652 --> 00:07:25,646 She shall be the first. 28 00:07:25,737 --> 00:07:28,353 The first of ten. 29 00:07:28,448 --> 00:07:30,230 The old one. 30 00:07:30,325 --> 00:07:32,136 you have suffered torture for many days 31 00:07:32,160 --> 00:07:35,264 before you showed us the hidden secrets of this temple, 32 00:07:35,288 --> 00:07:37,616 And yet, you are still alive. 33 00:07:41,211 --> 00:07:44,774 to show your sisters how powerful is the poison that you carry, 34 00:07:44,798 --> 00:07:46,545 you will kiss him 35 00:07:46,633 --> 00:07:48,460 On the lips. 36 00:08:21,501 --> 00:08:25,510 He will become sightless, and then he will die. 37 00:08:26,339 --> 00:08:29,527 I've placed Celeste in your charge. 38 00:08:29,551 --> 00:08:34,240 See to it that her next lover receives a prolonged embrace. 39 00:08:34,264 --> 00:08:35,799 Nayland Smith. 40 00:08:35,890 --> 00:08:37,971 a most persistent man, 41 00:08:38,059 --> 00:08:40,053 He must be eliminated. 42 00:08:57,871 --> 00:08:58,951 Hold. 43 00:09:02,459 --> 00:09:05,187 Why are you in such a hurry, Carl? 44 00:09:05,211 --> 00:09:07,748 You are too fast for me. 45 00:09:11,009 --> 00:09:14,213 judging by this old map, 46 00:09:17,724 --> 00:09:20,674 A hidden city should lie... 47 00:09:20,769 --> 00:09:23,218 In that direction. 48 00:09:24,147 --> 00:09:26,959 But who knows how accurate it may be. 49 00:09:26,983 --> 00:09:30,212 Why don't we make camp and spend the night here? 50 00:09:30,236 --> 00:09:34,772 We are not due to meet Ursula in melia for another week. 51 00:09:54,469 --> 00:09:56,672 We must push on. 52 00:09:56,763 --> 00:09:59,533 At least as far as the river. 53 00:09:59,557 --> 00:10:00,951 The city must be near the water. 54 00:10:00,975 --> 00:10:04,246 Patience, my friends, that's the first virtue in archaeology... 55 00:10:04,270 --> 00:10:05,956 You know I haven't the time to be patient. 56 00:10:05,980 --> 00:10:08,228 Haven't you? Tell me, Carl. 57 00:10:08,316 --> 00:10:11,629 Why is it so urgent to find the secret city? 58 00:10:11,653 --> 00:10:13,923 It's been lost for hundreds of years. 59 00:10:13,947 --> 00:10:18,844 Carl, how can a day or so more mean so much? 60 00:10:18,868 --> 00:10:22,973 I can't explain to you, Dr. Wagner, yet. 61 00:10:22,997 --> 00:10:25,601 But believe me, time is important. 62 00:10:25,625 --> 00:10:27,812 Perhaps one day, you will understand. 63 00:10:27,836 --> 00:10:31,024 Come on, pinder, only a few miles more. 64 00:10:39,222 --> 00:10:42,409 It's very strange, I've never seen it before. 65 00:10:42,433 --> 00:10:44,014 What is it? 66 00:10:45,145 --> 00:10:50,735 These kind of rocks from the heart of the jungle. 67 00:10:51,985 --> 00:10:53,065 Here. 68 00:10:55,321 --> 00:10:56,815 Give me your hand. 69 00:11:11,880 --> 00:11:15,362 - Senor, por favor! - What's happened? 70 00:11:25,894 --> 00:11:27,342 Have a look. 71 00:11:30,690 --> 00:11:34,186 Jd 72 00:11:49,083 --> 00:11:51,498 Dr. Wagner, 73 00:11:51,586 --> 00:11:53,500 Brought a pistol? = yes. 74 00:11:53,588 --> 00:11:55,168 Get it. 75 00:11:59,969 --> 00:12:02,130 Jd 76 00:12:35,088 --> 00:12:36,748 Dr. Wagner! 77 00:12:39,133 --> 00:12:40,627 Dr. Wagner... 78 00:13:38,192 --> 00:13:40,642 Hold on! Don't let her go! 79 00:13:42,155 --> 00:13:43,690 She will not escape. 80 00:13:43,781 --> 00:13:45,230 Very well. 81 00:13:49,996 --> 00:13:52,182 Each of you has been initiated. 82 00:13:52,206 --> 00:13:54,351 Each of you has her destination. 83 00:13:54,375 --> 00:13:57,521 Rome, Berlin, New York, Tokyo, 84 00:13:57,545 --> 00:13:59,626 To the ends of the earth. 85 00:13:59,714 --> 00:14:01,984 each of you has had appointed task 86 00:14:02,008 --> 00:14:05,603 With the ten men who are my greatest enemies. 87 00:14:06,554 --> 00:14:11,368 You will take them the gifts you bear upon your lips. 88 00:14:11,392 --> 00:14:12,761 Death. 89 00:14:14,354 --> 00:14:18,583 The first one leaves for London tonight. 90 00:14:25,948 --> 00:14:28,552 Please, sir, a telegram for you, sir. 91 00:14:28,576 --> 00:14:29,576 Hm. 92 00:14:30,370 --> 00:14:32,030 Thank you, lotus. 93 00:14:37,377 --> 00:14:41,190 Dr. petrie is late, sir. Shall I make supper? 94 00:14:41,214 --> 00:14:43,208 Carl Jansen. 95 00:14:44,217 --> 00:14:45,297 Hm? 96 00:14:45,385 --> 00:14:48,253 Uh, yes, uh, thank you, lotus. 97 00:15:15,623 --> 00:15:16,703 No. 98 00:15:22,422 --> 00:15:26,217 - Good evening, lotus. - Good evening, Dr. petrie. 99 00:15:31,722 --> 00:15:33,592 Thank you very much. 100 00:15:35,143 --> 00:15:37,913 Petrie, you're late. = yes. 101 00:15:37,937 --> 00:15:41,917 Well, it's very difficult to get a taxi in this part. 102 00:15:41,941 --> 00:15:44,102 I'm sure it must be. 103 00:15:45,194 --> 00:15:49,216 Especially when your mind is occupied by blonde. 104 00:15:49,240 --> 00:15:50,442 What? 105 00:15:50,533 --> 00:15:52,803 Don't be ridiculous! She's a... 106 00:15:52,827 --> 00:15:55,681 Very old friend of mine. = I'm sure she is. 107 00:15:55,705 --> 00:15:57,786 But she's still a blonde. 108 00:15:58,458 --> 00:16:00,907 And a dyed one at that. 109 00:16:01,002 --> 00:16:03,750 Jd 110 00:16:31,532 --> 00:16:34,303 Well, yes, we've been serious about it. 111 00:16:34,327 --> 00:16:38,474 Do you know, I've sworn I saw a dacoit outside when I came in just now. 112 00:16:38,498 --> 00:16:40,118 You're quite right, you did. 113 00:16:40,208 --> 00:16:43,687 he's been huddled over that brazier since half-past six, 114 00:16:43,711 --> 00:16:45,981 Probably feels the cold, poor chap. 115 00:16:46,005 --> 00:16:48,734 Well, what does he want? 116 00:16:48,758 --> 00:16:50,961 I don't know, yet. 117 00:16:51,052 --> 00:16:54,072 But I expect we'll soon find out. 118 00:16:54,096 --> 00:16:56,825 I got this cable today from Carl Jansen. 119 00:16:56,849 --> 00:17:00,037 - And what's that to us? - He's in south America. 120 00:17:00,061 --> 00:17:01,176 And? 121 00:17:02,021 --> 00:17:04,391 about six months ago, 122 00:17:04,482 --> 00:17:06,396 I began hearing rumors that 123 00:17:06,442 --> 00:17:09,755 Fu manchu had turned about there. 124 00:17:09,779 --> 00:17:11,940 Fu manchu?! 125 00:17:12,031 --> 00:17:14,051 so I sent agents out to investigate, 126 00:17:14,075 --> 00:17:16,845 The best of them being Carl Jansen. 127 00:17:16,869 --> 00:17:19,181 this is his cable to tell me that 128 00:17:19,205 --> 00:17:22,351 He's getting close to fu manchu. 129 00:17:22,375 --> 00:17:26,021 and judging by our friend outside, 130 00:17:26,045 --> 00:17:29,327 Fu manchu is getting close to us. 131 00:17:31,801 --> 00:17:34,049 Now, I wonder... 132 00:17:36,764 --> 00:17:38,678 I must see nayland Smith. 133 00:17:38,766 --> 00:17:40,760 I'm nayland Smith. 134 00:17:58,953 --> 00:18:00,700 Good evening, madam. 135 00:18:00,788 --> 00:18:02,949 I'm nayland Smith. 136 00:18:07,336 --> 00:18:09,164 Can I help you? 137 00:18:28,941 --> 00:18:31,756 For heaven's sake, petrie, go after... 138 00:18:34,447 --> 00:18:36,062 Come here! 139 00:18:36,991 --> 00:18:38,773 Come here, I tell you! 140 00:18:42,371 --> 00:18:45,953 Who are you, and what have you done to nayland Smith? 141 00:19:01,098 --> 00:19:02,679 Go put in for an ambulance. 142 00:19:04,560 --> 00:19:07,055 Jd 143 00:19:39,011 --> 00:19:40,592 What do you want? 144 00:19:40,680 --> 00:19:42,658 I want to see governor mexical immediately. 145 00:19:42,682 --> 00:19:47,304 The governor is very busy now. You wait here a moment. 146 00:19:50,606 --> 00:19:53,752 The senor wishes to see governor mexical. 147 00:19:53,776 --> 00:19:56,764 I don't know, it's very difficult. 148 00:20:02,952 --> 00:20:04,654 Excuse me, sir. 149 00:20:08,624 --> 00:20:15,228 There is a man called Carl Jansen who wants to be received by you. 150 00:20:15,631 --> 00:20:17,167 Who is he? 151 00:20:17,258 --> 00:20:18,706 An archaeologist. 152 00:20:18,801 --> 00:20:20,837 Send him in then. 153 00:20:25,725 --> 00:20:27,594 You can go. 154 00:20:41,574 --> 00:20:43,568 In there, senor. 155 00:20:47,288 --> 00:20:48,656 Governor mexical. 156 00:20:48,748 --> 00:20:50,950 My dear herr Jansen. 157 00:20:57,423 --> 00:21:01,194 And how is the archaeology business, huh? 158 00:21:01,218 --> 00:21:03,673 Very bad. Dr. Wagner's dead. 159 00:21:03,763 --> 00:21:05,009 Dead? 160 00:21:05,097 --> 00:21:06,257 Yes, 161 00:21:06,348 --> 00:21:08,343 Completely? 162 00:21:08,434 --> 00:21:10,595 Yes, completely. 163 00:21:13,522 --> 00:21:15,725 Checkmate in two. 164 00:21:15,816 --> 00:21:17,519 Of course. 165 00:21:17,610 --> 00:21:18,857 do you know 166 00:21:18,944 --> 00:21:23,592 I have been trying to work it out all morning. 167 00:21:23,616 --> 00:21:26,030 Coffee? Tequila? 168 00:21:26,118 --> 00:21:27,445 No. 169 00:21:27,536 --> 00:21:29,819 I have to get to melia. 170 00:21:29,914 --> 00:21:32,184 I have to meet Dr. Wagner's niece. 171 00:21:32,208 --> 00:21:34,978 She doesn't even know what's happened to her uncle. 172 00:21:35,002 --> 00:21:38,190 So I turn to you for help, excellency. 173 00:21:38,214 --> 00:21:40,541 Melia, not good country. 174 00:21:40,633 --> 00:21:42,415 No? 175 00:21:42,510 --> 00:21:45,126 Bandits. 176 00:21:45,221 --> 00:21:47,548 I must go to melia! 177 00:21:47,640 --> 00:21:50,924 We try to please... 178 00:21:51,018 --> 00:21:53,221 Melia. 179 00:21:54,480 --> 00:21:57,061 I need horses, good horses. 180 00:21:57,107 --> 00:22:02,611 I'm afraid you are not going to melia, herr Jansen. 181 00:22:04,782 --> 00:22:07,276 you see, herr Jansen, 182 00:22:07,368 --> 00:22:10,071 you are under arrest 183 00:22:10,162 --> 00:22:13,825 For the murder of Dr. Wagner. 184 00:22:13,874 --> 00:22:15,577 Oh, no. 185 00:22:16,877 --> 00:22:18,493 and since you will, 186 00:22:18,587 --> 00:22:20,668 you will be remaining here, 187 00:22:20,756 --> 00:22:26,480 Perhaps we have a little game of chess, yes? 188 00:22:51,829 --> 00:22:53,611 No, no! 189 00:22:59,378 --> 00:23:01,080 No, no! 190 00:23:02,715 --> 00:23:04,709 No, no! 191 00:23:28,824 --> 00:23:31,612 Poor you, you're frightened. 192 00:23:36,707 --> 00:23:38,995 You will be more frightened. 193 00:23:39,084 --> 00:23:41,271 you have disobeyed the master's orders, 194 00:23:41,295 --> 00:23:43,042 And you will be punished. 195 00:23:43,130 --> 00:23:45,124 But you will not die yet. 196 00:23:48,093 --> 00:23:50,588 Dr. petrie not back yet? 197 00:23:50,679 --> 00:23:52,882 It's been over an hour. 198 00:23:52,973 --> 00:23:54,922 He went to the morgue. 199 00:23:55,809 --> 00:23:57,637 Please come in, sir. 200 00:24:01,440 --> 00:24:04,753 - How are you, old chap? - Petrie, that girl! 201 00:24:04,777 --> 00:24:06,546 What did you find out about her? 202 00:24:06,570 --> 00:24:08,590 Yes, I just got back from the morgue. 203 00:24:08,614 --> 00:24:09,941 The morgue? 204 00:24:10,032 --> 00:24:13,595 Yes, she was knocked down and killed by a car just outside this house. 205 00:24:13,619 --> 00:24:16,973 She was carrying enough poison in her body to... 206 00:24:16,997 --> 00:24:20,977 Kill a regiment, and yet, she gets killed by a car! 207 00:24:21,001 --> 00:24:24,105 Look, look, I've got my analysis here. 208 00:24:24,129 --> 00:24:25,665 Like to see it? 209 00:24:27,216 --> 00:24:29,499 Ti can't see. 210 00:24:29,593 --> 00:24:31,087 I'm blind. 211 00:24:31,178 --> 00:24:32,592 Blind? 212 00:24:40,771 --> 00:24:42,220 Blind? 213 00:24:43,399 --> 00:24:48,735 Petrie, have you ever heard of the "kiss of death"? 214 00:24:49,571 --> 00:24:50,686 No. 215 00:24:52,908 --> 00:24:55,903 there's an old inca legend 216 00:24:55,995 --> 00:24:57,321 That some... 217 00:24:57,413 --> 00:24:59,787 priestesses were immunized 218 00:24:59,873 --> 00:25:02,978 To the poison of a black cobra. 219 00:25:03,002 --> 00:25:06,648 they let themselves be bitten by the snakes, 220 00:25:06,672 --> 00:25:11,653 And then were sent out to kiss certain chosen victims. 221 00:25:11,677 --> 00:25:15,490 Somehow, the poison was transmitted. 222 00:25:15,514 --> 00:25:19,830 And after a few days, the victim died. 223 00:25:20,728 --> 00:25:22,764 but first, 224 00:25:22,855 --> 00:25:25,138 he went blind 225 00:25:25,232 --> 00:25:28,753 Within a few seconds of receiving the kiss of death. 226 00:25:28,777 --> 00:25:30,839 And this is what you think you've got? 227 00:25:30,863 --> 00:25:32,398 I'm sure of it. 228 00:25:33,323 --> 00:25:36,511 It's the confirmation of my theory. 229 00:25:36,535 --> 00:25:39,848 fu manchu is in that region of south America, 230 00:25:39,872 --> 00:25:42,726 protected on one side by the andes, 231 00:25:42,750 --> 00:25:44,936 And on the other by the mato grosso. 232 00:25:44,960 --> 00:25:46,454 well, maybe that's so, 233 00:25:46,545 --> 00:25:48,690 But how in heaven's hame are we going to get your sight back? 234 00:25:48,714 --> 00:25:53,695 I'm convinced that we can only find the answer to that in south America. 235 00:25:53,719 --> 00:25:56,072 we must go to Santa cristabel, 236 00:25:56,096 --> 00:25:58,925 And find Carl Jansen. 237 00:25:59,016 --> 00:26:02,746 yes, but are you sure you're fit to undertake a long journey like that 238 00:26:02,770 --> 00:26:04,851 In your present state? 239 00:26:06,356 --> 00:26:08,517 I have to. 240 00:26:08,609 --> 00:26:12,589 Fu manchu is there, of that, I'm certain. 241 00:26:12,613 --> 00:26:14,982 he found the poison, 242 00:26:15,074 --> 00:26:19,012 And only he may know the antidote. 243 00:26:19,036 --> 00:26:21,951 the news from Paris, Rome, 244 00:26:22,039 --> 00:26:24,367 Berlin, and Tokyo. 245 00:26:24,458 --> 00:26:26,452 Everywhere, success. 246 00:26:26,543 --> 00:26:28,579 What news from London? 247 00:26:30,839 --> 00:26:32,420 Good... 248 00:26:32,508 --> 00:26:33,668 And bad. 249 00:26:33,759 --> 00:26:36,279 Celeste is dead. And nayland Smith? 250 00:26:36,303 --> 00:26:39,115 Received the death kiss, yet lives. 251 00:26:39,139 --> 00:26:42,077 He has left London with the help of friends and is flying south. 252 00:26:42,101 --> 00:26:45,121 Alert all our agents at seaports and landing fields. 253 00:26:45,145 --> 00:26:48,787 All new arrivals must be reported at once. 254 00:26:52,152 --> 00:26:54,756 What about the mountain road from Santa cristabel? 255 00:26:54,780 --> 00:26:57,842 You always said it was a weak link on our defense chain. 256 00:26:57,866 --> 00:26:59,360 It's bandit country. 257 00:26:59,451 --> 00:27:02,222 That land is covered with the force of experienced men. 258 00:27:02,246 --> 00:27:04,432 He will take care of Lopez. Lopez? 259 00:27:04,456 --> 00:27:06,951 Sancho Lopez, a bandit chief. 260 00:27:08,961 --> 00:27:11,455 Nayland Smith has many spies. 261 00:27:12,464 --> 00:27:14,879 Lopez might be one of them. 262 00:27:16,176 --> 00:27:18,793 Jd 263 00:28:15,027 --> 00:28:16,142 Halt! 264 00:28:20,824 --> 00:28:22,273 Vamos! 265 00:28:27,748 --> 00:28:30,743 Jd 266 00:29:09,623 --> 00:29:10,905 Ride! 267 00:30:22,654 --> 00:30:25,383 you can Rob everything there is to take here, 268 00:30:25,407 --> 00:30:29,082 But this night, you wine and be merry in melia! 269 00:31:29,262 --> 00:31:30,589 Go. 270 00:31:34,518 --> 00:31:37,179 They tell me you can dance. 271 00:31:38,397 --> 00:31:42,372 Tonight, you will dance for the last time. 272 00:31:48,448 --> 00:31:50,569 Take him to the guard house. 273 00:31:52,828 --> 00:31:55,515 This is the work of Sancho Lopez. 274 00:31:55,539 --> 00:31:57,786 Ketlan recognized him. 275 00:32:01,753 --> 00:32:03,334 Yuma. = yes. 276 00:32:03,422 --> 00:32:05,704 She has been disobedient. 277 00:32:05,799 --> 00:32:10,068 I shall teach her a final lesson tonight. 278 00:32:10,846 --> 00:32:14,854 I have better use for a girl of her... talents. 279 00:32:15,559 --> 00:32:17,703 Send for matteos the executioner. 280 00:32:17,727 --> 00:32:19,597 You mean the snake. 281 00:32:20,439 --> 00:32:21,807 For yuma. 282 00:32:22,858 --> 00:32:26,421 Tonight, you will find Sancho Lopez at melia. 283 00:32:26,445 --> 00:32:28,359 Yuma will kill him. 284 00:32:31,241 --> 00:32:33,777 Jd 285 00:32:43,170 --> 00:32:46,274 Over here! That's right, yes, over here! 286 00:32:46,298 --> 00:32:49,193 The journey to the other side of the road, like the other one! 287 00:32:49,217 --> 00:32:51,545 Senor, the doctor woman come! 288 00:33:07,319 --> 00:33:09,964 - Ah, buenos dias, senora. - Thank you. 289 00:33:09,988 --> 00:33:12,467 - Welcome to melia, doctor... - Nurse Wagner. 290 00:33:12,491 --> 00:33:14,802 How many times do I have to tell you, senor? - We are very glad you are here. 291 00:33:14,826 --> 00:33:16,804 We've been waiting for you for a long time now. 292 00:33:16,828 --> 00:33:18,822 Hey, nino, nino! 293 00:33:18,914 --> 00:33:21,196 Please, sit down. 294 00:33:21,291 --> 00:33:23,978 You know, to us, you are a gift. 295 00:33:24,002 --> 00:33:27,356 We have been needing a doctor here for such a long time now. 296 00:33:27,380 --> 00:33:29,025 oh, I have to meet my uncle here, 297 00:33:29,049 --> 00:33:31,027 Together with a friend, Carl Jansen. 298 00:33:31,051 --> 00:33:34,655 They are searching in the jungle for the old, lost city. 299 00:33:34,679 --> 00:33:37,158 Good doctor, our people are foolish here. 300 00:33:37,182 --> 00:33:38,993 Do not speak of the old city. 301 00:33:39,017 --> 00:33:41,051 There are frightening stories. 302 00:33:41,102 --> 00:33:44,499 But for hundreds of years, nobody has been talking about the city. 303 00:33:44,523 --> 00:33:48,085 What are these stories? 304 00:33:48,109 --> 00:33:49,770 Sancho Lopez! 305 00:34:00,080 --> 00:34:01,949 Silence! 306 00:34:26,064 --> 00:34:28,312 Buenos dias, hermanos. 307 00:34:28,400 --> 00:34:29,727 Buenos dias. 308 00:34:38,827 --> 00:34:41,155 we mean you no harm, 309 00:34:41,246 --> 00:34:43,160 but we need food and drink 310 00:34:43,248 --> 00:34:45,851 And a safe place for the night. 311 00:34:45,875 --> 00:34:50,432 Ha, melia is a good place to be, to be safe. 312 00:35:09,065 --> 00:35:10,934 Senorita. 313 00:35:11,026 --> 00:35:13,393 You are a blessing to my eyes. 314 00:35:20,577 --> 00:35:23,278 Permit me to introduce myself. 315 00:35:23,330 --> 00:35:25,933 I know very well who you are. 316 00:35:25,957 --> 00:35:28,603 Then you have the advantage of me. 317 00:35:28,627 --> 00:35:30,948 I am Ursula Wagner... = of course! 318 00:35:32,839 --> 00:35:37,041 You are the good lady who binds the wounds of my people. 319 00:35:37,427 --> 00:35:40,281 Would you bind my wounds, senorita? 320 00:35:40,305 --> 00:35:44,035 If need be. 321 00:35:44,059 --> 00:35:45,841 You, stupido! 322 00:35:45,935 --> 00:35:47,763 Wine for the senorita! 323 00:35:49,105 --> 00:35:50,721 I don't want any wine. 324 00:35:50,815 --> 00:35:53,957 Nobody refuses to drink with Sancho Lopez. 325 00:35:57,113 --> 00:35:59,229 What's this uniform mean? 326 00:35:59,324 --> 00:36:02,653 It is of no interest to you. 327 00:36:02,744 --> 00:36:04,613 Lovely, lovely. 328 00:36:21,096 --> 00:36:23,132 I have heard of you. 329 00:36:23,223 --> 00:36:26,285 You have an uncle who travels often in the jungle. 330 00:36:26,309 --> 00:36:28,637 That's none of your business. 331 00:36:28,728 --> 00:36:31,374 Everything here is my business. 332 00:36:31,398 --> 00:36:36,045 This is my country, and I am its king. 333 00:36:36,069 --> 00:36:39,340 some weeks ago, he and another man, 334 00:36:39,364 --> 00:36:40,611 Carl Jansen, 335 00:36:40,699 --> 00:36:43,567 Set off to find the lost city. 336 00:36:43,618 --> 00:36:44,987 Where are they now? 337 00:36:45,078 --> 00:36:46,447 I don't know. 338 00:36:46,538 --> 00:36:49,359 And if I did, I wouldn't tell you. 339 00:36:52,127 --> 00:36:55,209 king Sancho Lopez, 340 00:36:55,296 --> 00:36:58,658 Killer of women and small children. 341 00:36:59,968 --> 00:37:01,917 That's your title. 342 00:37:25,535 --> 00:37:27,649 Get on with enjoying yourselves! 343 00:38:34,354 --> 00:38:36,268 Terrible affair... 344 00:38:43,196 --> 00:38:47,009 When darkness comes, they will be drunk. 345 00:38:47,033 --> 00:38:49,521 And then you shall dance for them. 346 00:39:02,924 --> 00:39:05,005 Jd 347 00:39:51,306 --> 00:39:53,008 Careful, careful. 348 00:39:56,019 --> 00:39:57,467 Sit down here. 349 00:40:02,150 --> 00:40:03,810 Well, uh... 350 00:40:03,902 --> 00:40:05,504 I'll just go outside and get the luggage. 351 00:40:05,528 --> 00:40:07,109 Stay here, will you. 352 00:40:15,747 --> 00:40:16,949 Petrie? 353 00:40:18,625 --> 00:40:20,327 Dr. petrie? 354 00:40:29,052 --> 00:40:30,587 Who is that?! 355 00:40:30,678 --> 00:40:32,381 Jd 356 00:40:44,233 --> 00:40:45,769 Nayland Smith! 357 00:40:45,860 --> 00:40:47,187 What on earth? 358 00:40:47,278 --> 00:40:49,895 It's a dacoit knife. 359 00:40:49,989 --> 00:40:51,858 What's this paper? 360 00:40:56,120 --> 00:40:58,265 It's a message from Carl Jansen. 361 00:40:58,289 --> 00:41:00,537 The rendezvous is in melia. 362 00:41:41,833 --> 00:41:44,821 No pictures, only words. Terrible! 363 00:41:59,058 --> 00:42:03,201 Stop this fooling about, or I'll kill you. 364 00:42:06,441 --> 00:42:08,355 Music, stupidos! 365 00:42:42,727 --> 00:42:43,929 oleรฉl 366 00:43:04,874 --> 00:43:06,121 Get out. 367 00:43:07,418 --> 00:43:08,954 Get out! 368 00:43:12,882 --> 00:43:15,585 Jd 369 00:45:22,887 --> 00:45:24,669 He's drunk! 370 00:46:49,432 --> 00:46:53,394 You see, this is the way Sancho Lopez leaves them. 371 00:46:56,147 --> 00:46:58,061 Everybody dancing! 372 00:46:58,149 --> 00:47:00,563 Come on, everybody, dance! 373 00:47:08,826 --> 00:47:10,695 Go on, you, dance! 374 00:48:59,603 --> 00:49:00,850 Stop. 375 00:49:06,110 --> 00:49:08,296 Kill him, and you will die, too. 376 00:49:08,320 --> 00:49:10,603 The master wants him alive. 377 00:49:13,159 --> 00:49:15,470 You are honored, Sancho Lopez. 378 00:49:15,494 --> 00:49:18,598 you will meet fu manchu face-to-face, 379 00:49:18,622 --> 00:49:21,226 And you will answer all his questions. 380 00:49:21,250 --> 00:49:23,665 Better be ready, bandit. 381 00:49:40,352 --> 00:49:43,469 Jd 382 00:50:29,985 --> 00:50:33,274 Your move, governor mexical. 383 00:50:35,449 --> 00:50:37,610 Wait, my friend, wait. 384 00:50:38,577 --> 00:50:43,347 More haste, less speed, as you would say. 385 00:50:43,791 --> 00:50:46,119 Alright, Matey. 386 00:50:46,210 --> 00:50:50,039 A stitch in time, saves nine. 387 00:50:52,174 --> 00:50:55,946 After all, this game has only been going on for... 388 00:50:55,970 --> 00:50:57,964 For three days. 389 00:51:13,279 --> 00:51:14,394 Up there. 390 00:51:17,408 --> 00:51:19,803 Wait a minute, wait a minute! Where are you going? 391 00:51:19,827 --> 00:51:21,680 I have to see the governor at once, 392 00:51:21,704 --> 00:51:23,319 It is of great importance. 393 00:51:23,414 --> 00:51:25,642 I am sister Wagner from the mission service. 394 00:51:25,666 --> 00:51:28,395 Alright, so you're sister Wagner from the mission service, huh? 395 00:51:28,419 --> 00:51:31,690 Well, I'm sorry, the governor has been in conference now for the last three days. 396 00:51:31,714 --> 00:51:34,321 You can't see anyone, I'm afraid not. 397 00:51:36,468 --> 00:51:37,715 Stop her! 398 00:51:39,471 --> 00:51:41,299 Checkmate. 399 00:51:41,390 --> 00:51:43,638 - Excellency. - Go away! 400 00:51:43,726 --> 00:51:45,675 But... there is a woman. 401 00:51:45,769 --> 00:51:48,456 Give her a peso... No, make it two. 402 00:51:48,480 --> 00:51:52,961 She is the doctor's niece, Ursula Wagner. 403 00:51:52,985 --> 00:51:55,021 Ursula Wagner? 404 00:51:59,366 --> 00:52:01,981 Your excellency, I must see you! 405 00:52:08,792 --> 00:52:09,792 Carl. 406 00:52:11,503 --> 00:52:12,538 Ursula. 407 00:52:12,630 --> 00:52:16,672 Carl, what are you doing here, and where's my uncle? 408 00:52:16,967 --> 00:52:18,836 I'm dreadfully sorry. 409 00:52:21,930 --> 00:52:23,713 I have bad news for you. 410 00:52:25,309 --> 00:52:27,258 Your uncle's dead. 411 00:52:28,937 --> 00:52:30,640 What happened? 412 00:52:37,655 --> 00:52:40,550 We were attacked in the jungle. 413 00:52:40,574 --> 00:52:41,776 This... 414 00:52:43,327 --> 00:52:47,474 His excellency has kept me here these past three days. 415 00:52:47,498 --> 00:52:49,476 Some stupid charge of murder. 416 00:52:49,500 --> 00:52:51,853 Good chess players are hard to find. 417 00:52:51,877 --> 00:52:54,585 I can't be too particular. 418 00:52:54,672 --> 00:52:59,555 Anyway, I withdraw the charge. The game is over. 419 00:52:59,927 --> 00:53:02,208 And what brings you here, Ursula? 420 00:53:03,597 --> 00:53:05,299 I've come from melia. 421 00:53:05,391 --> 00:53:08,745 They need help, medical supplies, and food. 422 00:53:08,769 --> 00:53:10,384 But why? 423 00:53:15,025 --> 00:53:18,004 Last night, the village was attacked by bandits. 424 00:53:18,028 --> 00:53:19,689 Plundered and sacked. 425 00:53:19,780 --> 00:53:20,860 Bandits? 426 00:53:21,990 --> 00:53:24,405 Lead by Sancho Lopez. 427 00:53:27,871 --> 00:53:29,198 Excellency. 428 00:53:31,792 --> 00:53:34,396 the bandits were in turn attacked, 429 00:53:34,420 --> 00:53:36,167 And many of them killed. 430 00:53:37,798 --> 00:53:41,945 after the fight, at dawn, I returned to the village 431 00:53:41,969 --> 00:53:44,050 To give what help I could. 432 00:53:45,973 --> 00:53:50,268 One of the bandits is suffering a strange disease. 433 00:53:50,644 --> 00:53:52,805 He has been struck blind. 434 00:53:59,445 --> 00:54:02,090 Pedro! Pedro! Where is that fool? 435 00:54:02,114 --> 00:54:04,564 I must find Sancho Lopez! 436 00:54:04,658 --> 00:54:07,646 Call out the guard and the police! 437 00:54:09,455 --> 00:54:12,308 Call out the... But Sancho Lopez is prisoner already. 438 00:54:12,332 --> 00:54:14,247 Huh? Prisoner? 439 00:54:14,334 --> 00:54:17,939 Yes, he was captured and taken away by the others. 440 00:54:17,963 --> 00:54:20,150 An oriental woman was their leader. 441 00:54:20,174 --> 00:54:21,754 Oriental? 442 00:54:21,842 --> 00:54:24,625 Jd 443 00:54:40,486 --> 00:54:42,188 Bring him out. 444 00:55:07,846 --> 00:55:09,882 He is an iron man. 445 00:55:09,973 --> 00:55:11,554 We will melt him. 446 00:55:11,642 --> 00:55:15,117 - Iron maiden. - Primitive, but effective. 447 00:55:15,771 --> 00:55:17,832 Lopez is not moved by the lash, 448 00:55:17,856 --> 00:55:20,960 And he can do without food or water. 449 00:55:20,984 --> 00:55:24,297 But doubtless, he is proud of being a man. 450 00:55:24,321 --> 00:55:28,301 May your soul rot in hell. I am Sancho Lopez! 451 00:55:28,325 --> 00:55:32,138 I would die before I even tell you the name of my dead wife. 452 00:55:32,162 --> 00:55:33,656 Interesting. 453 00:55:38,544 --> 00:55:40,993 Now, Sancho Lopez. 454 00:55:41,088 --> 00:55:45,151 Fu manchu, you want to know where my friends are, eh? 455 00:55:45,175 --> 00:55:48,446 And where I get my guns and my ammunition, eh? 456 00:55:48,470 --> 00:55:51,754 You work for nayland Smith. 457 00:55:51,849 --> 00:55:54,764 Nayland Smith! - Who's he? 458 00:56:07,447 --> 00:56:10,151 for the last time, 459 00:56:10,242 --> 00:56:13,157 Where is nayland Smith? 460 00:56:13,245 --> 00:56:15,740 I've never heard of him. 461 00:56:15,831 --> 00:56:18,746 And I'm in no one's pay. 462 00:56:18,834 --> 00:56:22,522 and if you want to know where I get my arms, 463 00:56:22,546 --> 00:56:25,066 I buy them from the governor's men. 464 00:56:25,090 --> 00:56:27,460 We have an arrangement. 465 00:56:31,722 --> 00:56:33,302 Release him. 466 00:56:33,390 --> 00:56:38,059 - Father, are you sure? - He was telling the truth. 467 00:56:40,230 --> 00:56:44,210 You know this country better than any man? 468 00:56:44,234 --> 00:56:45,648 Very well. 469 00:56:45,736 --> 00:56:48,310 I will give you back your life. 470 00:56:49,781 --> 00:56:52,318 You shall work for me. 471 00:56:52,409 --> 00:56:54,904 you will seek out my enemies, 472 00:56:54,953 --> 00:56:57,403 And you will destroy them. 473 00:57:23,440 --> 00:57:26,268 Care for a cup of tea? = no. 474 00:57:26,318 --> 00:57:29,547 Well, if they don't need a decent cup of tea in these backwards places... 475 00:57:29,571 --> 00:57:30,853 No like tea. 476 00:57:32,574 --> 00:57:35,219 Tell me, which is right road to melia? 477 00:57:35,243 --> 00:57:36,358 Melia? = yes. 478 00:57:36,453 --> 00:57:38,264 Are you asking me which is the way to melia? 479 00:57:38,288 --> 00:57:40,683 I hired you to take me to melia. Why don't you know it? 480 00:57:40,707 --> 00:57:43,436 I thought you knew the right road to melia. 481 00:57:43,460 --> 00:57:44,829 Whoa! 482 00:57:50,342 --> 00:57:52,820 Excuse me, do you speak english? 483 00:57:52,844 --> 00:57:54,530 Yes, of course. Can I help you? 484 00:57:54,554 --> 00:57:58,117 Well, yes, as a matter of fact, this fool of a driver seems to have lost our way. 485 00:57:58,141 --> 00:57:59,722 Where were you going? 486 00:57:59,810 --> 00:58:02,246 The jungle is no place to get lost in. 487 00:58:02,270 --> 00:58:04,018 Carl Jansen! 488 00:58:15,492 --> 00:58:17,653 Nayland Smith? 489 00:58:17,744 --> 00:58:20,906 Thank heavens you're here. 490 00:58:20,998 --> 00:58:24,947 Now you can lead me to fu manchu. 491 00:58:29,965 --> 00:58:31,625 The girl. 492 00:58:50,402 --> 00:58:53,397 Jd 493 00:58:57,075 --> 00:59:00,430 You will accompany Sancho Lopez. 494 00:59:00,454 --> 00:59:03,657 Wherever he goes, you go. 495 00:59:03,749 --> 00:59:07,020 when he has accomplished his deed, 496 00:59:07,044 --> 00:59:09,999 by destroying nayland Smith, 497 00:59:10,088 --> 00:59:14,736 You will destroy him with a kiss of death. 498 00:59:14,760 --> 00:59:17,296 You understand? 499 00:59:17,387 --> 00:59:18,589 Remove her. 500 00:59:32,027 --> 00:59:34,643 Jd 501 01:00:43,557 --> 01:00:44,557 I'm ready. 502 01:00:44,641 --> 01:00:46,722 You know what to do? 503 01:00:46,810 --> 01:00:51,832 - I know better than you think, fu manchu... - What do you mean? 504 01:00:52,816 --> 01:00:56,462 your enemy is not nayland Smith, but, uh, 505 01:00:56,486 --> 01:00:58,269 A man named Carl Jansen. 506 01:00:58,363 --> 01:01:00,945 - Father. - Let him speak. 507 01:01:01,032 --> 01:01:04,178 He passes himself off as an archaeologist. 508 01:01:04,202 --> 01:01:06,030 I believe he's a spy. 509 01:01:06,121 --> 01:01:09,433 - For nayland Smith? - Who knows? He's clever. 510 01:01:09,457 --> 01:01:12,353 I thought, at one time, he was spying on me. 511 01:01:12,377 --> 01:01:15,231 You would know this man if you saw him? 512 01:01:15,255 --> 01:01:17,916 As I know my own brother. 513 01:01:18,008 --> 01:01:20,376 You want that I kill him, too? 514 01:01:21,845 --> 01:01:23,961 you will be given guns 515 01:01:24,055 --> 01:01:26,550 And an escort of my dacoits. 516 01:01:27,392 --> 01:01:29,370 Carmen will be your companion. 517 01:01:29,394 --> 01:01:33,541 Now I know that, that you trust me. 518 01:01:33,565 --> 01:01:36,181 You fail, and you die! 519 01:01:37,068 --> 01:01:40,840 Succeed... How much do you pay me? 520 01:01:40,864 --> 01:01:44,673 Freedom is not measured in terms of money. 521 01:01:47,037 --> 01:01:50,641 Take him to the grotto. Horses are ready. 522 01:01:50,665 --> 01:01:54,729 By tomorrow night's full moon, it will be over. 523 01:01:54,753 --> 01:01:57,036 Why the full moon? 524 01:01:57,130 --> 01:01:59,692 What's so important about that? 525 01:01:59,716 --> 01:02:05,713 The whole world will shortly learn how important it is. 526 01:02:12,896 --> 01:02:16,584 This sickness will finish when the moon is at its fullest. 527 01:02:16,608 --> 01:02:21,524 Until then, death will stand beside him at all times. 528 01:02:40,423 --> 01:02:41,837 Ursula! 529 01:02:41,925 --> 01:02:43,672 - Oh. - Back so soon? 530 01:02:43,760 --> 01:02:45,571 There was nothing to keep me at melia. 531 01:02:45,595 --> 01:02:47,698 the mission sisters have gone taking care of the sick people 532 01:02:47,722 --> 01:02:49,216 Oh, good, good. 533 01:02:49,307 --> 01:02:51,010 And nayland Smith? 534 01:02:51,977 --> 01:02:54,080 Well, he's worse, I'm afraid. 535 01:02:54,104 --> 01:02:56,832 I let him talk to Carl, against my better judgement. 536 01:02:56,856 --> 01:02:58,892 He's very, very weak. 537 01:03:03,154 --> 01:03:05,816 We must save him, Dr. petrie. 538 01:03:08,451 --> 01:03:11,013 only an antidote as strong as the poison 539 01:03:11,037 --> 01:03:14,350 That struck him down can save him. 540 01:03:14,374 --> 01:03:17,449 The answer lies somewhere here. 541 01:03:18,378 --> 01:03:20,906 Nayland Smith talked quite clearly. 542 01:03:23,174 --> 01:03:24,944 there is a link between his illness 543 01:03:24,968 --> 01:03:27,196 And the ghastly plan of fu manchu. 544 01:03:27,220 --> 01:03:30,616 In Santa cristabel, I heard the news. 545 01:03:30,640 --> 01:03:33,619 that all over the world, important people, 546 01:03:33,643 --> 01:03:36,789 heads of state, police chiefs, 547 01:03:36,813 --> 01:03:39,000 Influential men have been struck down like nine-pins. 548 01:03:39,024 --> 01:03:40,270 What?! 549 01:03:41,818 --> 01:03:46,427 All have, at some time, have incurred the enmity of fu manchu. 550 01:03:47,157 --> 01:03:48,939 Look here, doctor. 551 01:04:02,756 --> 01:04:04,837 Here's melia. 552 01:04:06,009 --> 01:04:09,004 And this is our position now. 553 01:04:09,095 --> 01:04:10,906 here, I believe, in the heart of the jungle, 554 01:04:10,930 --> 01:04:12,700 Is the hideout of fu manchu. 555 01:04:12,724 --> 01:04:14,593 Are you sure? 556 01:04:14,684 --> 01:04:19,373 If I were, I would've called up a regiment to attack the stronghold. 557 01:04:19,397 --> 01:04:22,752 It must be guarded like a fortress. 558 01:04:22,776 --> 01:04:26,464 But two might succeed where a hundred men might fail. 559 01:04:26,488 --> 01:04:27,488 Well, it... 560 01:04:28,740 --> 01:04:31,510 Well, it seems a desperate measure, but we're running out of time. 561 01:04:31,534 --> 01:04:32,736 I agree. 562 01:04:33,787 --> 01:04:37,058 Do you think nayland Smith will be safe here? 563 01:04:37,082 --> 01:04:40,804 Yes, he'll be as safe here as anywhere else. 564 01:04:42,045 --> 01:04:45,727 I think the jungle is too thick for horses. 565 01:04:49,094 --> 01:04:51,364 I think we can do without your men. 566 01:04:51,388 --> 01:04:53,657 We have escorted you further than we were ordered to. 567 01:04:53,681 --> 01:04:54,883 Get back to melia. 568 01:04:54,974 --> 01:04:56,757 Alright, mount up. 569 01:05:20,083 --> 01:05:21,997 Filthy spy, talk! 570 01:05:22,085 --> 01:05:23,896 Or would you rather I cut off your tongue? 571 01:05:23,920 --> 01:05:27,650 I will tell you anything you ask of me. 572 01:05:27,674 --> 01:05:30,711 First, your name. 573 01:05:30,802 --> 01:05:32,751 Pinda. 574 01:05:32,846 --> 01:05:34,760 And who do you work for? 575 01:05:35,598 --> 01:05:38,382 Is it Jansen? Huh? 576 01:05:38,476 --> 01:05:40,092 So it is. 577 01:05:40,186 --> 01:05:43,515 Now, tell me about Jansen. 578 01:05:43,606 --> 01:05:45,889 He is to meet me... 579 01:05:45,984 --> 01:05:48,433 Before sundown. 580 01:05:54,284 --> 01:05:56,945 Ride deep into the jungle! 581 01:06:13,303 --> 01:06:15,377 We'll have to leave the horses. 582 01:06:26,024 --> 01:06:28,772 Cup of tea? = huh? 583 01:06:50,840 --> 01:06:52,000 Let me. 584 01:06:53,092 --> 01:06:57,198 Once we get to the Ridge, we'll be in open country. 585 01:06:57,222 --> 01:06:59,758 Beyond that, the grotto. 586 01:06:59,849 --> 01:07:01,263 Here. 587 01:07:07,106 --> 01:07:10,724 Cold tea, no horses. 588 01:07:10,818 --> 01:07:13,313 I wonder why I go abroad. 589 01:07:48,106 --> 01:07:49,888 Come on, petrie. 590 01:07:49,983 --> 01:07:51,643 Get back under cover. 591 01:11:45,134 --> 01:11:49,130 Fu manchu, a present for you! 592 01:11:49,180 --> 01:11:50,962 Dr. petrie. 593 01:11:51,057 --> 01:11:53,285 This is an unexpected pleasure. 594 01:11:53,309 --> 01:11:54,890 Not for me. 595 01:11:56,562 --> 01:11:58,723 Who is this girl? = a nurse. 596 01:11:58,815 --> 01:12:01,460 I thought she might be useful, too. 597 01:12:01,484 --> 01:12:03,732 Lin tang. 598 01:12:03,820 --> 01:12:08,129 See that senor Lopez is suitably rewarded. 599 01:12:20,044 --> 01:12:21,913 so, Dr. petrie, 600 01:12:22,004 --> 01:12:26,026 You have replaced the late, lamented nayland Smith. 601 01:12:26,050 --> 01:12:29,947 Nayland Smith is very much alive, fu manchu. 602 01:12:29,971 --> 01:12:32,253 Indeed. 603 01:12:32,348 --> 01:12:35,870 Allow me to show you something, doctor. 604 01:12:37,103 --> 01:12:39,597 your friend, nayland Smith, 605 01:12:39,689 --> 01:12:42,305 received the kiss of death, 606 01:12:42,400 --> 01:12:45,671 As did some of the most important men in the world's capitals. 607 01:12:45,695 --> 01:12:49,550 Men known to be my closest enemies. 608 01:12:49,574 --> 01:12:54,638 But they are only the prelude to my drama, Dr. petrie. 609 01:12:54,662 --> 01:12:57,349 the same poison that has been given to ten, 610 01:12:57,373 --> 01:12:59,621 Can be given to millions. 611 01:12:59,709 --> 01:13:03,398 And shall be, if the world disobeys me. 612 01:13:06,757 --> 01:13:07,757 When the moon is full, 613 01:13:09,468 --> 01:13:13,907 Those who have received the kiss will die at once. 614 01:13:13,931 --> 01:13:16,368 and then, I shall announce to the world 615 01:13:16,392 --> 01:13:19,997 That it lies completely within my power. 616 01:13:20,021 --> 01:13:23,166 as a further demonstration of what its fate will be 617 01:13:23,190 --> 01:13:25,398 if it continues to defy me 618 01:13:25,484 --> 01:13:27,025 I shall, at the same time, 619 01:13:27,111 --> 01:13:30,459 Commit an act that will be long remembered. 620 01:13:32,575 --> 01:13:34,524 in these containers, 621 01:13:34,619 --> 01:13:38,307 Is enough poison to destroy a thousand men. 622 01:13:38,331 --> 01:13:42,560 Multiply that ten thousand times, and... 623 01:13:43,628 --> 01:13:46,899 already my agents are nearing London, 624 01:13:46,923 --> 01:13:49,735 Bearing with them such a gift. 625 01:13:49,759 --> 01:13:54,656 And upon my signal, the poisonous cloud will be released. 626 01:13:54,680 --> 01:13:58,994 That will be my message to the world. 627 01:13:59,018 --> 01:14:00,932 capitulate, 628 01:14:01,020 --> 01:14:07,064 Or the same death will be the fate of millions more. 629 01:14:08,778 --> 01:14:11,548 I do not doubt that after that, 630 01:14:11,572 --> 01:14:16,803 The rest of the world will accept my command. 631 01:14:16,827 --> 01:14:19,823 Already men are dying. 632 01:14:19,914 --> 01:14:22,726 and in the great cities of the world, 633 01:14:22,750 --> 01:14:26,701 My orders have been obeyed. 634 01:14:48,109 --> 01:14:50,212 we have travelled many miles 635 01:14:50,236 --> 01:14:53,845 To fulfill our master's instructions. 636 01:14:54,657 --> 01:14:59,460 Now, we are about to perform our last serving. 637 01:14:59,870 --> 01:15:03,934 after we receive a signal from our master, 638 01:15:03,958 --> 01:15:08,434 We shall release the contents of this urn. 639 01:15:13,634 --> 01:15:16,382 Everlasting death. 640 01:15:16,470 --> 01:15:19,587 horrible, inescapable, 641 01:15:19,682 --> 01:15:22,010 universal 642 01:15:22,101 --> 01:15:23,550 Death. 643 01:15:25,146 --> 01:15:26,973 Get them out! 644 01:15:45,207 --> 01:15:46,768 if I wasn't an english gentleman, 645 01:15:46,792 --> 01:15:51,001 I'd tell you what you were, you pot-bellied bastard! 646 01:15:52,590 --> 01:15:54,170 Ketlan. 647 01:15:54,258 --> 01:15:56,294 I remember you. 648 01:15:56,385 --> 01:15:58,668 We had a fight, eh? 649 01:15:58,763 --> 01:15:59,763 Now, I win. 650 01:16:00,723 --> 01:16:02,470 Come with me. 651 01:16:36,842 --> 01:16:39,003 in a few hours, 652 01:16:39,095 --> 01:16:41,342 The moon will be full. 653 01:17:23,472 --> 01:17:25,992 Carl must be out there somewhere. 654 01:17:26,016 --> 01:17:29,871 My tea is in my thermos on my back, and I can't get at it. 655 01:17:29,895 --> 01:17:31,844 He's our only hope. 656 01:17:31,939 --> 01:17:35,915 It's getting cold, and I need it! 657 01:17:36,485 --> 01:17:38,188 Dr. petrie. 658 01:17:41,073 --> 01:17:43,321 Have you lost hope? 659 01:17:44,326 --> 01:17:46,654 it's like the grains of sand 660 01:17:46,745 --> 01:17:49,614 Dropping through an hourglass. 661 01:17:50,416 --> 01:17:51,698 7... 662 01:17:51,792 --> 01:17:52,952 We... 663 01:17:53,043 --> 01:17:56,773 We have no time on our side, my dear. 664 01:17:56,797 --> 01:17:58,666 do you believe that 665 01:17:58,757 --> 01:18:01,127 all of those men, 666 01:18:01,218 --> 01:18:03,546 nayland Smith and the rest, 667 01:18:03,637 --> 01:18:06,158 Will die when the moon comes up? 668 01:18:06,182 --> 01:18:08,243 Yes, and I feel worse than death. 669 01:18:08,267 --> 01:18:10,996 the whole of London will be destroyed 670 01:18:11,020 --> 01:18:13,874 because of this terrible plan of fu manchu, 671 01:18:13,898 --> 01:18:19,874 Proving to the world that he has the power of infinite destruction. 672 01:19:39,441 --> 01:19:40,601 Father. 673 01:19:41,485 --> 01:19:44,839 I see terrible signs in the smoke. 674 01:19:44,863 --> 01:19:47,692 Death and destruction for us. 675 01:19:48,784 --> 01:19:51,612 The trees are withering. 676 01:19:51,704 --> 01:19:55,620 and the rocks are crumbling 677 01:19:55,666 --> 01:19:57,493 And screeching. 678 01:19:58,419 --> 01:20:00,455 It is almost time. 679 01:20:00,546 --> 01:20:04,054 Have the prisoners brought up from their cells. 680 01:20:10,973 --> 01:20:13,054 Here. 681 01:20:13,142 --> 01:20:18,094 Help. 682 01:20:18,188 --> 01:20:19,849 Come here. 683 01:20:24,987 --> 01:20:28,258 My good friend, fu manchu, agreed to protect me. 684 01:20:28,282 --> 01:20:31,277 - Yes, sir. - To help me. 685 01:20:31,368 --> 01:20:34,243 - Yes, sir. - Well... help! 686 01:20:34,330 --> 01:20:36,199 Open here. 687 01:20:36,290 --> 01:20:37,703 Yes, sir. 688 01:20:53,891 --> 01:20:55,718 Quiet! Quiet! 689 01:20:55,809 --> 01:20:57,136 Quiet! 690 01:20:57,227 --> 01:20:59,502 Let us out, or do you want some more? 691 01:21:01,231 --> 01:21:02,767 Sancho, we must. 692 01:21:02,858 --> 01:21:04,560 - Go on! - Alright. 693 01:21:11,283 --> 01:21:12,443 Come on then, come on! 694 01:21:12,534 --> 01:21:14,387 Hurry up. What's the matter with you? Quiet! 695 01:21:14,411 --> 01:21:15,825 Come on, you... 696 01:21:15,913 --> 01:21:17,660 How are ya? 697 01:21:32,262 --> 01:21:35,200 Oh, wait a minute! Below here is the fuel store. 698 01:21:35,224 --> 01:21:38,995 - What does he use for fuel? - Oil, many thousands of gallons. 699 01:21:39,019 --> 01:21:41,841 There is no way out here. Come on! 700 01:21:45,150 --> 01:21:47,478 How's your head, Lopez? 701 01:21:47,569 --> 01:21:48,851 My head? 702 01:21:48,946 --> 01:21:50,314 Huh? 703 01:21:50,406 --> 01:21:52,567 Couldn't be better! 704 01:22:30,612 --> 01:22:32,482 Vamos, amigos! 705 01:22:36,118 --> 01:22:38,638 This is as far as you come, my friends. 706 01:22:38,662 --> 01:22:41,904 You can't get away on your own. 707 01:22:43,000 --> 01:22:45,645 With this, I can go to hell and back. 708 01:22:45,669 --> 01:22:46,669 Ah! 709 01:22:48,046 --> 01:22:51,651 Now, lose yourselves, or I start shooting. 710 01:22:51,675 --> 01:22:54,537 - Sancho, you can't! - She's right. 711 01:22:59,850 --> 01:23:01,510 Ursula. Watch! 712 01:23:02,978 --> 01:23:03,978 Hurry. 713 01:23:04,855 --> 01:23:06,515 Here. - Thank you. 714 01:23:08,734 --> 01:23:11,604 if you value your hide, 715 01:23:11,695 --> 01:23:13,644 Make no sound. 716 01:23:15,574 --> 01:23:17,844 They must have escaped by the old tunnel. 717 01:23:17,868 --> 01:23:20,071 Carmen knows the way. 718 01:23:20,162 --> 01:23:21,322 They will not go far. 719 01:23:21,413 --> 01:23:24,225 But if they should manage to reach the waterfall? 720 01:23:24,249 --> 01:23:26,410 They will not escape. 721 01:23:45,437 --> 01:23:48,333 From this vantage point, a man could hold up an army. 722 01:23:48,357 --> 01:23:50,168 Who wants to hold off anybody? 723 01:23:50,192 --> 01:23:52,545 For heaven's sake, man! 724 01:23:54,947 --> 01:23:57,568 There's your answer, petrie. 725 01:23:57,616 --> 01:23:59,969 Quick, get Ursula down to the Ridge, among the trees. 726 01:23:59,993 --> 01:24:01,696 And I, senor? 727 01:24:03,038 --> 01:24:05,319 Of course. Hurry, I'll cover you. 728 01:24:06,583 --> 01:24:08,577 I need no cover. 729 01:24:08,669 --> 01:24:10,871 I'll take my own chances. 730 01:24:12,881 --> 01:24:15,129 You'll have to now. 731 01:24:15,217 --> 01:24:17,211 Be off, get going. 732 01:24:23,267 --> 01:24:26,246 And I shall take you with me. 733 01:24:26,270 --> 01:24:28,431 I know this territory. 734 01:24:29,731 --> 01:24:32,181 Jd 735 01:24:39,324 --> 01:24:40,484 Come. 736 01:25:02,180 --> 01:25:03,963 Dr. petrie! 737 01:25:20,073 --> 01:25:21,776 Kiss of death. 738 01:25:28,540 --> 01:25:30,893 Perhaps she has the antidote in her blood... 739 01:25:30,917 --> 01:25:32,832 Get down! Get down! 740 01:25:33,879 --> 01:25:36,167 Go fast! I'll cover you! Go! 741 01:26:02,616 --> 01:26:04,093 They have gone by the waterfall. 742 01:26:04,117 --> 01:26:06,852 There is only one man left on guard. 743 01:26:12,376 --> 01:26:14,562 they have got away by the waterfall, 744 01:26:14,586 --> 01:26:18,524 And there's only one man holding the rear guard on top of the cliff. 745 01:26:18,548 --> 01:26:21,085 One is enough. 746 01:26:21,176 --> 01:26:23,571 tell the men to wait until it is dark, 747 01:26:23,595 --> 01:26:26,491 And then to circle around to pin him down. 748 01:26:26,515 --> 01:26:27,928 in the meantime, 749 01:26:28,016 --> 01:26:31,079 Let him wait, like an ant upon an anvil. 750 01:26:31,103 --> 01:26:33,873 Never knowing when the hammer blow will strike. 751 01:26:33,897 --> 01:26:36,180 But the others will escape. 752 01:26:36,274 --> 01:26:38,586 there is no escape from the death 753 01:26:38,610 --> 01:26:41,272 That Carmen carries with her. 754 01:26:44,700 --> 01:26:46,482 He's still alive. 755 01:26:51,248 --> 01:26:53,518 I think we can save you, old friend. 756 01:26:53,542 --> 01:26:56,604 Now listen, only the women are immune. 757 01:26:56,628 --> 01:26:59,023 they are the carriers of the kiss of death, 758 01:26:59,047 --> 01:27:02,402 But they also carry the antidote. 759 01:27:02,426 --> 01:27:06,072 now, I have here a girl who's been touched with the poison, 760 01:27:06,096 --> 01:27:08,137 and I think that her blood 761 01:27:08,223 --> 01:27:11,411 Will counteract the poison in you. 762 01:27:11,435 --> 01:27:13,929 A poison to kill a poison. 763 01:27:15,272 --> 01:27:20,002 Wish I had some transfusion equipment, but there's no time. 764 01:27:20,026 --> 01:27:21,520 Hot water! 765 01:27:31,163 --> 01:27:32,743 Be brave. 766 01:29:37,539 --> 01:29:38,699 Ahh! 767 01:29:45,755 --> 01:29:47,082 Ahh! 768 01:30:02,981 --> 01:30:06,961 We have no time for refinements, Mr. Jansen. 769 01:30:06,985 --> 01:30:10,381 instead, we shall give you a fond caress 770 01:30:10,405 --> 01:30:13,147 From the angel of death itself. 771 01:30:28,340 --> 01:30:31,444 when given through the kiss of a woman, 772 01:30:31,468 --> 01:30:36,490 The plague takes six weeks to complete its work. 773 01:30:36,514 --> 01:30:37,883 but in your case, 774 01:30:37,974 --> 01:30:41,329 the serpent shall strike you directly on the mouth, 775 01:30:41,353 --> 01:30:42,888 And you die. 776 01:30:43,939 --> 01:30:45,432 at the same time, 777 01:30:45,523 --> 01:30:47,585 you will have the satisfaction of knowing 778 01:30:47,609 --> 01:30:51,631 that all my other enemies, including nayland Smith, 779 01:30:51,655 --> 01:30:54,024 Shall also perish. 780 01:30:58,870 --> 01:31:01,573 Jd 781 01:31:07,963 --> 01:31:09,289 Now. 782 01:31:29,234 --> 01:31:30,436 Nayland Smith! 783 01:31:30,527 --> 01:31:32,441 Bow to me! 784 01:31:42,914 --> 01:31:44,196 Beg! Beg for your lives! 785 01:31:44,290 --> 01:31:47,592 There's enough oil to blow the place sky high! 786 01:31:56,511 --> 01:31:58,627 Jd 787 01:32:28,543 --> 01:32:29,825 There. 788 01:32:29,919 --> 01:32:32,369 The end for the lost city. 789 01:32:33,882 --> 01:32:37,403 And thank god, the end of fu manchu. 790 01:32:37,427 --> 01:32:39,797 my dear, old friend, 791 01:32:39,888 --> 01:32:42,876 I wish I could be certain of that. 792 01:32:44,976 --> 01:32:47,971 Jd 793 01:33:05,497 --> 01:33:06,865 Jd 794 01:33:06,956 --> 01:33:10,986 The world shall hear from me again. 51093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.