Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Sync: Danga and Gonijn
Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Way.Of.War.2008.BluRay.720p.5.1.WMV-IGUANA
2
00:01:45,400 --> 00:01:47,665
Ik zou graag willen beginnen,
met een verontschuldiging.
3
00:01:47,715 --> 00:01:53,241
Er zijn uiteraard betere manieren om het
nieuwe jaar te beginnen.
4
00:01:53,552 --> 00:01:56,867
Voor iedereen, behalve voor jou, Denise.
5
00:02:03,283 --> 00:02:06,939
Vorige week, rond deze tijd, op kerstavond.
6
00:02:07,883 --> 00:02:10,139
Heeft onze afdeling,
rapporten ontvangen...
7
00:02:10,289 --> 00:02:14,115
...die de locatie aangaven van de Ace of Spades.
8
00:02:15,932 --> 00:02:22,393
Drie moedige Amerikaanse soldaten, zijn daarop in
actie gekomen en hebben hem gedood.
9
00:02:29,252 --> 00:02:30,252
Echter...
10
00:02:31,591 --> 00:02:36,776
...met grote droefheid, moet ik U meedelen dat
de soldaten die bij deze actie betrokken waren...
11
00:02:36,927 --> 00:02:38,967
...allemaal zijn omgekomen.
12
00:02:39,697 --> 00:02:42,307
Het is mij niet toegestaan om op dit moment
de namen vrij te geven...
13
00:02:42,907 --> 00:02:48,302
...maar ik vraag iedere Amerikaan, om voor
deze drie helden, te bidden vanavond.
14
00:02:49,713 --> 00:02:53,539
Dit is geen einde in de oorlog tegen terreur.
15
00:02:54,508 --> 00:02:59,563
We vrezen, dat dit een nieuw begin is.
Daarom hebben we het bedreigingsniveau...
16
00:02:59,689 --> 00:03:01,690
...meteen aangepast.
17
00:03:01,891 --> 00:03:04,756
De president en vicepresident zullen dinsdag
van vakantie terugkeren.
18
00:03:06,182 --> 00:03:09,748
Ze hebben de media een uur zendtijd gevraagd
om donderdag de natie in te lichten.
19
00:03:10,547 --> 00:03:13,052
Alle vragen die U hebt, zullen dan
beantwoord worden.
20
00:03:14,832 --> 00:03:21,068
Nu we naar het nieuwe jaar gaan, laat ons dan bidden,
dat dit het jaar wordt...
21
00:03:22,891 --> 00:03:26,622
...dat een einde maakt aan de wereldomvattende
terreur, en ons wereldvrede brengt.
22
00:03:28,282 --> 00:03:31,552
Ik wens jullie allemaal een goedenavond,
een gelukkig nieuwjaar.
23
00:03:31,852 --> 00:03:35,038
En God zegene de Verenigde Staten van Amerika.
Dank jullie wel.
24
00:03:39,538 --> 00:03:45,019
Zoals al aangegeven is, komt de President dinsdag terug,
en zal de natie donderdag inlichten.
25
00:03:46,589 --> 00:03:49,500
Vragen zullen dan beantwoord worden.
- Meneer.
26
00:03:55,265 --> 00:03:57,901
Hij is gesignaleerd.
- Pardon?
27
00:03:58,458 --> 00:04:00,978
Hij is gesignaleerd.
- Wanneer?
28
00:04:01,140 --> 00:04:03,625
Ongeveer een uur geleden.
- Oh mijn God.
29
00:04:03,939 --> 00:04:06,219
Het kwam uit Texas.
We dachten dat het uw verklaring zou beďnvloeden.
30
00:04:08,463 --> 00:04:12,254
En?
- Ze hebben zich ervan teruggetrokken, meneer.
31
00:04:12,304 --> 00:04:15,724
Ze zeiden dat het tijd werd, dat U het zou opruimen.
32
00:04:16,154 --> 00:04:19,554
Waarom kijkt U nu zo opgetogen?
- Waar?
33
00:04:19,803 --> 00:04:23,288
In een bus, van New York naar Washington.
34
00:04:29,486 --> 00:04:31,486
U gelooft in hem, nietwaar?
35
00:04:32,395 --> 00:04:36,541
Die luxe om in één man te geloven,
heeft een prijskaartje...
36
00:04:36,788 --> 00:04:38,298
...die iemand als ik zich niet kan veroorloven.
37
00:04:38,354 --> 00:04:40,689
Maar?
- Ik geloof, dat we een man getraind hebben...
38
00:04:40,774 --> 00:04:44,835
...zonder moreel geloof,
zonder gevoel.
39
00:04:45,589 --> 00:04:48,948
Dat in acht genomen, krijg je een
veel serieuzere vraag:
40
00:04:49,062 --> 00:04:52,843
Wat kan je verwachten van een uiterst
getrainde, gemotiveerde moordenaar...
41
00:04:53,314 --> 00:04:56,114
...met gebrek aan mededogen...
42
00:04:57,008 --> 00:05:01,069
Op jacht naar mij.
- Misschien voor sommigen.
43
00:05:01,722 --> 00:05:07,738
Maar misschien wordt het iets anders.
Voor degenen in Texas, voor mij, voor zijn...
44
00:05:07,956 --> 00:05:12,161
...land, met wat hij gezien en gehoord heeft
en met wat hij denkt te weten...
45
00:05:12,505 --> 00:05:15,991
...wordt hij iets veel ergers.
- En dat is?
46
00:05:16,828 --> 00:05:21,758
Een vuur als je begrijpt wat ik bedoel.
Dat noch jij, noch ik kan blussen.
47
00:05:23,732 --> 00:05:25,732
Hij wordt een legende.
48
00:05:31,048 --> 00:05:34,533
Wie zaten er in de bus?
- Zeven en Elf.
49
00:05:34,872 --> 00:05:37,972
Oh, dat is leuk zeg.
- Ironie, meneer.
50
00:05:38,036 --> 00:05:40,757
Dat is wat mij op de been houdt.
51
00:05:42,202 --> 00:05:46,027
Bel Zeven.
Zeg hem dat hij hem moet aanhouden.
52
00:05:46,298 --> 00:05:48,444
Meneer?
- Als hij ze doodt, wat dan?
53
00:05:49,232 --> 00:05:52,197
Nu is hij alleen maar een fluistering
in de wind.
54
00:05:52,345 --> 00:05:56,446
Als ze sterven, dan kan zijn stem
alleen maar luider worden.
55
00:05:56,738 --> 00:05:59,798
Wij hebben het voordeel van plaats en tijd.
56
00:06:01,620 --> 00:06:03,621
Dat heeft hij niet.
57
00:06:24,780 --> 00:06:27,776
Dames en Heren.
Mag ik uw aandacht, alstublieft.
58
00:06:28,151 --> 00:06:30,276
Speciale Agent Robinson.
59
00:06:30,888 --> 00:06:34,369
Ik wil jullie niet lastig vallen, maar ik ben
een test aan het uitvoeren, een oefening...
60
00:06:34,698 --> 00:06:36,528
...met de Binnenlandse Veiligheids
Dienst.
61
00:06:36,665 --> 00:06:40,425
Er is niets aan de hand,
dit is alleen maar een oefening.
62
00:06:41,363 --> 00:06:43,104
Nu dat we in Washington DC
gearriveerd zijn...
63
00:06:43,670 --> 00:06:47,110
...zou ik graag willen zien,
hoe snel jullie de bus kunnen verlaten.
64
00:06:47,529 --> 00:06:49,988
De kosten van jullie kaartje,
zullen worden terugbetaald.
65
00:06:50,138 --> 00:06:53,467
Mijn doel is om uit te zoeken,
als dit een echte noodsituatie zou zijn geweest...
66
00:06:53,672 --> 00:06:55,672
...hoelang het zou hebben geduurd.
67
00:07:01,042 --> 00:07:05,042
Start...
Nu!
68
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
Zit!
69
00:07:42,335 --> 00:07:44,335
Ace of Spades.
70
00:07:44,626 --> 00:07:47,516
Wat zei je net?
- Ace of Spades.
71
00:07:50,609 --> 00:07:54,139
Zien is geloven, mijn vriend.
- Waarom is hij het altijd?
72
00:07:54,204 --> 00:07:56,204
Het is een Engelse zin.
73
00:08:00,824 --> 00:08:06,925
Allemaal in Pakistan.
Het ligt er te dik op, dat zint me niks.
74
00:08:07,257 --> 00:08:09,488
Jij houdt nergens van.
Dat heeft met de kansen te maken.
75
00:08:11,467 --> 00:08:13,467
Twee op vier.
76
00:08:15,622 --> 00:08:17,622
Blijf doorlezen.
77
00:08:18,584 --> 00:08:20,304
Dus Junior zegt vijftig procent kans.
78
00:08:22,321 --> 00:08:24,721
Weet je, een wijs man heeft
ooit gezegd:
79
00:08:24,915 --> 00:08:29,120
"Jezelf kennen en de vijand kennen, levert in elk
gevecht een zekere overwinning op.
80
00:08:30,694 --> 00:08:33,009
Jezelf kennen en de vijand
niet kennen...
81
00:08:34,348 --> 00:08:37,238
...een overwinning voor elk verlies.
82
00:08:37,532 --> 00:08:42,112
Maar als je jezelf niet kent en de vijand
niet kent...
83
00:08:42,813 --> 00:08:45,874
...wordt elk gevecht een zekere nederlaag."
84
00:08:47,795 --> 00:08:52,215
Wat was dat?
- Een gezegde van Sun Tzu uit zijn boek Art of War.
85
00:08:55,390 --> 00:08:58,386
Tegenwoordig zeg ik vijftig procent.
Oog om oog...
86
00:09:00,274 --> 00:09:02,485
...beter kan het niet worden.
87
00:09:03,404 --> 00:09:06,379
De oproep was voor helden, jongens.
88
00:09:08,078 --> 00:09:13,289
De Drie Wijzen rookten, raakten aan,
zagen en kwamen tot de conclusie...
89
00:09:14,352 --> 00:09:15,852
...wie ze moesten bellen.
90
00:09:16,493 --> 00:09:17,864
Ik zeg, dat we een boodschap
moeten sturen...
91
00:09:18,154 --> 00:09:19,399
...om de kinderen te zeggen, dat ze hun
ogen moeten bedekken...
92
00:09:19,783 --> 00:09:20,753
...de vrouwen hun benen bij
elkaar te houden...
93
00:09:20,903 --> 00:09:22,473
...en de mannen hun vuisten moeten ballen.
94
00:09:23,143 --> 00:09:25,949
Want er komt een oorlogsmachine aan.
95
00:09:28,078 --> 00:09:30,223
We vertrekken over 55 minuten heren.
96
00:09:34,450 --> 00:09:36,915
Laten we dit gat platbranden.
97
00:09:38,900 --> 00:09:41,121
Prettige Godvergeten kerstdagen.
98
00:09:47,834 --> 00:09:50,640
We doen alleen maar ons werk.
oké?
99
00:09:52,551 --> 00:09:54,736
Ik weet niet wat je gedaan hebt,
dat interesseert me ook niet.
100
00:09:56,219 --> 00:09:58,220
Nee nee, nog niet.
101
00:10:12,510 --> 00:10:15,335
Als je wilt blijven leven,
hou je dan gedeisd.
102
00:10:16,703 --> 00:10:22,909
Waar is mijn geld, geef me gewoon
de locatie van de box en dan ga ik weg.
103
00:10:25,040 --> 00:10:27,385
Optie één:
Wat gebeurd is, is gebeurd.
104
00:10:27,551 --> 00:10:29,737
Als ik jou was, zou ik mijn
gemak houden.
105
00:10:29,974 --> 00:10:33,989
Zo niet, ga door deur nummer twee
en maak de enveloppe open.
106
00:10:34,232 --> 00:10:39,333
Wat je ook kiest, ik zou een manier
vinden, om weg te blijven.
107
00:11:24,838 --> 00:11:26,838
Goedenavond.
108
00:11:48,904 --> 00:11:51,370
Kan de kachel niet wat hoger?
109
00:11:51,717 --> 00:11:52,717
Dat ligt eraan.
110
00:11:53,789 --> 00:11:55,789
Goede fooi.
111
00:11:56,800 --> 00:11:57,800
Waarheen?
112
00:11:58,179 --> 00:12:00,179
Twee stops.
113
00:12:00,275 --> 00:12:02,275
Eerst, 'de Mayflower'
114
00:12:03,269 --> 00:12:05,269
Hč, vertrouw me maar.
115
00:12:05,379 --> 00:12:09,819
Heb plezier, neem de tijd.
Ze hebben de beste meisjes in de stad.
116
00:12:09,932 --> 00:12:11,933
Ik zeg niets.
117
00:13:02,586 --> 00:13:05,792
Wat kan ik voor je doen?
- Een Club Soda, droog.
118
00:13:06,327 --> 00:13:12,767
Een Club Soda, geen wodka of...
Ik kan je daar niet aan helpen.
119
00:13:13,934 --> 00:13:15,919
Dat zijn de regels, cowboy.
Als je daar een probleem mee hebt...
120
00:13:16,159 --> 00:13:18,160
...kan je met hem praten.
121
00:13:23,438 --> 00:13:25,604
Doe dan maar een Bourbon met ijs.
122
00:13:25,864 --> 00:13:27,864
Dat heb ik wel voor je.
123
00:14:12,780 --> 00:14:14,780
Vreemd, vind je niet?
124
00:14:15,484 --> 00:14:17,754
Hij zat daar de hele avond jou in de
gaten te houden...
125
00:14:17,947 --> 00:14:23,153
...bestelt niets en dan tegen sluitingstijd
bestelt hij een drankje en vertrekt.
126
00:14:24,288 --> 00:14:26,863
Het lijkt erop, dat je je eerste mannelijke
aanbidder hebt.
127
00:14:54,137 --> 00:14:58,027
Ik snap jou niet.
- Hoe dat zo?
128
00:14:59,342 --> 00:15:03,787
Nou, je hebt daar de hele avond gezeten,
met zo'n enge homo, die jou duidelijk...
129
00:15:03,837 --> 00:15:05,982
...in de gaten hield.
Je zegt geen woord.
130
00:15:06,505 --> 00:15:09,055
Je kijkt niet naar het podium...
en wat nog erger is...
131
00:15:09,390 --> 00:15:13,320
...je hebt zelfs niet naar mij gekeken.
- Ik kijk nu naar je.
132
00:15:16,187 --> 00:15:21,396
Krijg ik er nog eentje?
- Natuurlijk.
133
00:15:34,889 --> 00:15:36,889
Laatste rondje.
134
00:15:49,413 --> 00:15:52,643
Ik ga naar de kelder.
Wil je de jukebox aan?
135
00:16:08,019 --> 00:16:10,019
Mooi braaf zijn.
136
00:16:19,177 --> 00:16:22,342
Wat is er in de kelder?
- Dat wil je niet weten.
137
00:16:26,175 --> 00:16:30,066
Zeg Crush, het is tijd om te gaan.
138
00:17:01,805 --> 00:17:03,805
Bedankt.
139
00:17:12,709 --> 00:17:14,710
En...
- En...?
140
00:17:15,144 --> 00:17:17,144
Wat is jouw verhaal, cowboy?
141
00:17:21,733 --> 00:17:23,733
Dat wil jij niet weten.
142
00:17:34,587 --> 00:17:37,087
Neem de toegangsweg
en parkeer in de steeg.
143
00:17:37,220 --> 00:17:39,220
Laat de motor lopen.
144
00:17:51,725 --> 00:17:55,225
Laten de lichten aan.
Kom over tien minuten naar voren.
145
00:17:56,759 --> 00:17:58,759
Neem alsjeblieft geen andere rit aan.
146
00:18:00,782 --> 00:18:02,782
Alleen maar een vluggertje.
147
00:18:46,482 --> 00:18:48,482
Club Soda, droog.
148
00:20:19,365 --> 00:20:21,365
Niet bewegen.
Niet bewegen.
149
00:20:33,552 --> 00:20:37,299
De komende 15 minuten ga ik je
'lolly pop' noemen.
150
00:20:37,349 --> 00:20:39,350
Heb je daar problemen mee?
- Nee.
151
00:20:41,168 --> 00:20:44,163
Oké lolly pop,
Ik heb een heel eenvoudige vraag.
152
00:20:44,774 --> 00:20:47,100
Ik weet bijna zeker, dat je
het antwoord weet.
153
00:20:47,500 --> 00:20:49,500
Waar is mijn geld.
154
00:20:54,761 --> 00:20:56,991
Goed zo, goed zo,
gil maar zo hard mogelijk.
155
00:20:57,109 --> 00:21:00,273
Wij weten allebei, dat niemand
je hier kan horen.
156
00:21:00,435 --> 00:21:02,588
En zoals het er nu naar uitziet...
157
00:21:03,238 --> 00:21:06,358
...ben ik er zeker van, dat het enige wat mij
nog rest in het leven, tijd is...
158
00:21:06,853 --> 00:21:09,848
...en het genieten van jouw stem.
- Oh, kom op...
159
00:21:10,203 --> 00:21:13,284
Ik heb twee kinderen.
- Ik zal nooit kinderen hebben.
160
00:21:13,759 --> 00:21:16,564
Waar hebben ze mijn box verstopt?
161
00:21:21,712 --> 00:21:23,857
Ze hadden het bij het verkeerde eind.
162
00:21:24,510 --> 00:21:26,721
Vraag me nu, hoe dat komt.
163
00:21:27,133 --> 00:21:29,133
Hoe komt dat?
164
00:21:30,434 --> 00:21:34,014
Het duurt geen drie seconden om tot
de kern door te dringen, liefje.
165
00:21:34,070 --> 00:21:36,896
Nou, alsjeblieft.
Vertel me waar mijn geld is.
166
00:21:39,761 --> 00:21:43,417
Benningroad 66.
Ze zeggen, dat jij weet waar dat is.
167
00:22:04,097 --> 00:22:08,783
Kijk me aan en zeg dat nog een keer.
- Benningroad 66...
168
00:22:08,928 --> 00:22:10,929
...dat is alles wat ze mij verteld hebben.
169
00:22:19,715 --> 00:22:22,705
Doe je mond helemaal open.
Doe je mond helemaal open!
170
00:22:22,966 --> 00:22:24,966
Dat kan ik niet, dan ga ik dood.
171
00:22:25,324 --> 00:22:27,875
Van sodawater ga je niet dood.
172
00:22:27,927 --> 00:22:30,562
Ik maak mensen dood.
- Waarom?
173
00:22:30,683 --> 00:22:35,104
Ik had een eens een vriendin,
ze noemde me altijd Lobo.
174
00:23:03,159 --> 00:23:05,160
Hoe was ze?
175
00:23:06,852 --> 00:23:08,852
Benningroad 66.
176
00:23:14,360 --> 00:23:16,360
Mijn vriend, ik kom uit Libië.
177
00:23:17,243 --> 00:23:20,133
We spelen voetbal met onze voeten.
178
00:23:20,395 --> 00:23:22,881
Ik coachte een team.
Wonnen 6 wedstrijden.
179
00:23:23,914 --> 00:23:25,914
Gluiperds.
Klootzakken.
180
00:23:26,914 --> 00:23:29,720
Hoeveel quarterbacks heb je nodig?
181
00:23:56,463 --> 00:23:58,963
Een zwarte man wil naar Benin Road
op dit tijdsstip 's avonds?
182
00:24:01,683 --> 00:24:05,683
Ik breng je naar het huis van Frederique Duckley.
Daarna kan je gaan en staan waar je wilt.
183
00:24:25,247 --> 00:24:28,609
Je komt niet hiervandaan.
Iedereen van hier, zelfs homo's...
184
00:24:28,716 --> 00:24:30,716
...houden van de Redskins.
185
00:24:31,573 --> 00:24:35,591
Oh, je bent een Cowboyfan.
Ze belazeren je, 395 geboekt.
186
00:24:37,054 --> 00:24:40,815
Zoals ik en mijn vrouw.
Waarom zoveel op het werk praten.
187
00:24:41,590 --> 00:24:44,840
Gekke trut.
Niemand kan er een woord tussenkrijgen.
188
00:24:45,388 --> 00:24:48,979
Hé man, ben in de bioscoop geweest.
Ik ben hip en cool.
189
00:24:50,154 --> 00:24:52,959
Ik ben een simpele man, vanavond.
190
00:24:55,641 --> 00:24:59,061
Laat me raden,
je bent een drugs dealer uit New York.
191
00:25:00,084 --> 00:25:02,890
En de tas in de kofferbak zit vol drugs.
192
00:25:03,009 --> 00:25:05,984
Je gaat aan M13 verkopen.
Dat vind ik best.
193
00:25:07,192 --> 00:25:09,487
Wie?
- Aha, hij kan praten!
194
00:25:10,765 --> 00:25:14,967
Je weet wel, M13
de... hoe zeg je dat... bende.
195
00:25:15,487 --> 00:25:17,487
De schooiers.
196
00:25:22,730 --> 00:25:25,111
Dat ziet er prachtig uit vanavond.
197
00:25:25,577 --> 00:25:28,042
Het monument voor de Tweede Wereldoorlog!
198
00:25:31,251 --> 00:25:33,251
Ze zijn nog niet klaar.
199
00:25:34,184 --> 00:25:38,152
Er is maar één manier om een oorlogsmonument,
om echt klaar te laten zijn.
200
00:25:38,202 --> 00:25:40,202
Iedereen gaat dood.
201
00:25:42,975 --> 00:25:47,245
Weet je wanneer ze het wilden bouwen?
De mensen vechten constant.
202
00:25:48,357 --> 00:25:51,078
Het zal ze allemaal kapot maken.
203
00:25:51,479 --> 00:25:53,479
Bouw het naast het Vietnam-monument.
204
00:25:57,218 --> 00:26:00,998
Hoe snel vergeten we de goeden te eren
en de slechten te straffen.
205
00:26:01,429 --> 00:26:03,429
Vind je ook niet?
206
00:26:03,984 --> 00:26:05,985
Stop hier op de brug.
207
00:26:07,244 --> 00:26:09,244
Hier.
208
00:27:11,300 --> 00:27:14,189
Onze Vader die in de Hemel zijt...
209
00:27:16,683 --> 00:27:19,064
We hebben niks meer om voor te bidden, Sanchez.
210
00:27:31,943 --> 00:27:33,944
Hé.
211
00:27:44,891 --> 00:27:47,101
Wees zoet, zonder het zure.
212
00:27:47,691 --> 00:27:51,517
Nee,
het zou niet zuur zijn, zonder het zoete.
213
00:27:53,845 --> 00:27:58,691
Je bent er nog steeds niet achter, hč jongen?
- Wat dan?
214
00:28:00,059 --> 00:28:05,625
Nou, je bent nog jong, je hebt nog tijd.
Het is leuker, om er alleen achter te komen.
215
00:28:06,207 --> 00:28:08,207
Ja en nee.
216
00:28:31,540 --> 00:28:36,841
Hier zitten we dan, midden in de grootste
bendeoorlog sinds het ontstaan van de wereld.
217
00:28:37,205 --> 00:28:40,306
Ik dacht dat het er niet om ging
Lady Liberty te verdedigen.
218
00:28:42,589 --> 00:28:46,434
In het begin.
- We weten allebei dat we heel lang geleden...
219
00:28:47,392 --> 00:28:49,393
...zijn gestopt met Lady Liberty te verdedigen.
220
00:28:51,049 --> 00:28:55,319
Jullie weten, dat als we dit voor elkaar krijgen,
is er voor jullie een uitweg.
221
00:29:08,640 --> 00:29:12,636
Waarom denk je dat ik zo lachte,
toen we jou en de rest daar plaatsten?
222
00:29:13,436 --> 00:29:18,496
Nou en dan?
- Terug naar DC, naar de duivel die ik ken.
223
00:29:20,219 --> 00:29:25,509
Hij is daar in de straten, ik denk dat ik weet
wie de slechte jongens zijn.
224
00:29:29,400 --> 00:29:33,140
En hoe zit het met jou?
- Ik weet het niet.
225
00:29:40,476 --> 00:29:42,476
Ik hou van je.
226
00:29:43,676 --> 00:29:45,676
Ik hou van je.
227
00:30:00,396 --> 00:30:02,396
Je gaat weg.
228
00:30:03,452 --> 00:30:09,952
Luister, dit is het slechtste moment van mijn dag.
Ik moet je verlaten.
229
00:30:12,079 --> 00:30:14,079
Doe het dan niet.
230
00:30:20,819 --> 00:30:22,819
Ik moet gaan.
231
00:30:28,809 --> 00:30:32,609
Wanneer kom je terug?
- Na de feestdagen.
232
00:30:46,131 --> 00:30:48,131
Pardon.
233
00:30:53,345 --> 00:30:55,345
Houd op.
234
00:30:58,513 --> 00:31:00,513
Ze is eindelijk stil.
235
00:31:02,939 --> 00:31:05,939
Ja, ik wil.
- Ik heb je niets gevraagd.
236
00:31:11,323 --> 00:31:14,823
Ik heb je nog niets gevraagd.
- Sorry.
237
00:31:19,910 --> 00:31:21,910
Mag ik je man zijn?
238
00:31:26,832 --> 00:31:28,832
Ik zal je vrouw zijn.
239
00:31:45,693 --> 00:31:50,869
Dus,
Geweldige generaal wordt gedood na een lange strijd...
240
00:31:51,244 --> 00:31:53,244
...tegen zijn vijanden.
241
00:31:53,955 --> 00:31:58,926
Hij gaat naar de poorten van de hemel.
Hij kijkt er doorheen en hij ziet voormalige...
242
00:31:59,990 --> 00:32:05,536
...presidenten, koningen en zijn ouders,
aan een lange tafel zitten.
243
00:32:05,893 --> 00:32:13,629
Petrus gaat naar hem toe en stelt zich voor...
De generaal vraagt: "hoe kan ik naar binnen?"
244
00:32:14,122 --> 00:32:17,607
Petrus zegt: "Je moet een woord spellen."
245
00:32:17,859 --> 00:32:22,319
De generaal vraagt: "wat is het woord?"
Petrus zegt: "het woord is 'liefde'."
246
00:32:22,949 --> 00:32:26,200
De generaal spelt en Petrus heet hem welkom.
247
00:32:27,079 --> 00:32:31,344
Ongeveer een jaar later, gaat Petrus naar de
generaal en zegt: "ik wil dat je vandaag de...
248
00:32:31,746 --> 00:32:37,292
...poorten voor me in de gaten houdt."
Een tijdje later, ziet hij een man naderen.
249
00:32:38,013 --> 00:32:43,644
Hij gaat naar de poort en hij herkent zijn vijand.
De man die hem gedood heeft.
250
00:32:43,725 --> 00:32:47,505
Ze praten een tijdje, zijn vijand biedt zijn
verontschuldigingen aan.
251
00:32:47,863 --> 00:32:52,663
En dan vraag hij hoe hij binnen kan komen.
De generaal denkt even na en hij zegt:
252
00:32:54,054 --> 00:32:58,665
"Je moet een woord spellen."
Zijn vijand vraag: "wat is het woord."
253
00:32:58,834 --> 00:33:01,895
De generaal zegt: "Tsjecho-Slowakije."
254
00:33:11,505 --> 00:33:13,505
We gaan.
255
00:33:23,730 --> 00:33:25,730
Het was moeilijk te geloven.
256
00:33:26,581 --> 00:33:30,581
Wat dan?
- De mensen daarginds, hebben teveel.
257
00:33:30,844 --> 00:33:32,844
En de mensen hier, wat een verschil.
258
00:33:34,934 --> 00:33:36,934
Ze hebben niet genoeg.
259
00:33:41,551 --> 00:33:43,551
Stop hier maar, op de brug.
260
00:33:54,014 --> 00:33:56,614
Ik heb je een goede fooi beloofd.
261
00:34:01,100 --> 00:34:03,100
Je kunt maar beter gaan.
262
00:36:15,411 --> 00:36:17,411
Kan ik U helpen?
263
00:36:20,361 --> 00:36:22,361
Hebt U deze mannen eerder gezien?
264
00:36:27,207 --> 00:36:32,607
Is dat uw dochter?
- Wat kan ik voor je doen?
265
00:36:32,808 --> 00:36:34,808
Ik wil dat U onder de toonbank kruipt.
266
00:37:14,664 --> 00:37:18,954
Ik dacht dat je groter zou zijn.
Maar ik denk dat het zo gaat met legendes.
267
00:37:19,063 --> 00:37:21,359
Realiteit is altijd anders.
268
00:37:21,610 --> 00:37:25,405
Wie heeft het gedaan?
- Wat maakt dat nou uit?
269
00:37:25,552 --> 00:37:30,098
Wie heeft het gedaan?
De regering van de Verenigde Staten is me dat schuldig.
270
00:37:30,593 --> 00:37:33,398
We zij soldaten.
We volgen orders.
271
00:38:04,043 --> 00:38:06,043
Hé.
- Blijf.
272
00:38:09,198 --> 00:38:11,198
Wat doe je?
- Blijf!
273
00:38:12,904 --> 00:38:16,515
Wat denk je wat ik doe.
- Een kort antwoord proberen te vinden op...
274
00:38:17,238 --> 00:38:19,618
...op een lang durend probleem.
275
00:38:20,368 --> 00:38:24,509
Als je dat telefoontje pleegt, ben je dood.
Iedereen die ooit ons gekend heeft of tegen ons...
276
00:38:24,612 --> 00:38:26,612
...gepraat heeft is dan dood.
- Ik heb net je leven gered!
277
00:38:27,413 --> 00:38:30,814
Ja, maar je hebt net het jouwe beëindigd.
278
00:38:32,059 --> 00:38:36,754
Die twee mannen waar je net op geschoten hebt,
zijn van de regering.
279
00:38:41,182 --> 00:38:43,647
Ik heb een betonschaar nodig.
280
00:38:44,108 --> 00:38:46,149
Heb je een betonschaar?!
281
00:38:48,088 --> 00:38:50,088
En iets brandbaars.
282
00:39:04,678 --> 00:39:06,678
Je moet me helpen.
283
00:39:15,993 --> 00:39:17,993
Prima.
284
00:39:22,021 --> 00:39:25,782
Zeg, deze mannen schieten eerst en stellen
daarna vragen.
285
00:39:25,907 --> 00:39:28,562
Binnen tien minuten zien wij er ook zo uit.
286
00:39:36,290 --> 00:39:38,290
Geef hier!
287
00:39:57,536 --> 00:39:59,536
Het moet gedaan worden.
288
00:40:43,978 --> 00:40:46,978
Lichamen?
- Die branden.
289
00:40:49,467 --> 00:40:54,993
Ik vermoed dat het daarmee eindigt.
- Ik hoop voor, U dat dat zo is.
290
00:40:56,335 --> 00:40:59,481
Ik ga nu bellen.
- Laat ze maar even wachten.
291
00:41:00,821 --> 00:41:03,896
Het is niet mijn leven waar we mee
aan het spelen zijn.
292
00:41:04,873 --> 00:41:09,379
Hij slaapt.
Wil jij degene zijn die hem wakker maakt?
293
00:41:11,560 --> 00:41:14,560
Trouwens
Johnny...
294
00:41:15,509 --> 00:41:19,079
Je moet nog altijd ook naar mij luisteren.
295
00:41:19,588 --> 00:41:21,588
Wilt U gewoon een rondje rijden, meneer.
- Waarom niet?
296
00:41:22,704 --> 00:41:24,704
Ja, meneer.
297
00:41:31,858 --> 00:41:33,858
Ik wil daar uitstappen.
298
00:41:35,780 --> 00:41:37,780
Het is oudjaarsavond.
299
00:41:38,042 --> 00:41:42,058
Sommigen onder ons, willen elkaar graag zien
om middernacht.
300
00:41:42,089 --> 00:41:45,574
Wat je kunt doen,
ik kan je een lift geven.
301
00:41:48,524 --> 00:41:51,924
Misschien in een volgend leven...Meneer.
302
00:42:13,191 --> 00:42:15,191
Laten we gaan, Johnny.
303
00:42:45,728 --> 00:42:47,727
Hij zit niet zo diep.
304
00:42:49,269 --> 00:42:51,735
Je moet dat ding er voor me uit halen.
305
00:42:54,752 --> 00:42:55,752
Als ik dat doe.
306
00:42:56,378 --> 00:42:59,818
Ik doe alles wat in mijn macht ligt om je
hier buiten te houden.
307
00:43:01,544 --> 00:43:03,543
Maak de tafel vrij.
308
00:43:18,122 --> 00:43:20,122
Ga liggen.
309
00:43:26,825 --> 00:43:31,161
Wacht, wacht even.
Haal het eruit, het is zo simpel...
310
00:43:31,252 --> 00:43:35,253
...het is net als naaien.
- Jazeker.
311
00:43:42,921 --> 00:43:45,921
Hé, wat is dat?
312
00:43:46,574 --> 00:43:49,870
Berrington's
Hoe oud is dit?
313
00:43:51,008 --> 00:43:53,007
15 jaar, denk ik.
314
00:43:54,486 --> 00:43:58,867
Ja, 15 jaar.
15 januari 1991.
315
00:44:05,014 --> 00:44:08,754
Toen hebben de Skin's de Superbowl gewonnen.
316
00:44:10,293 --> 00:44:13,054
Je moet hier maar een slok van nemen,
zodat je minder zenuwachtig wordt.
317
00:44:13,659 --> 00:44:17,229
Ik ben niet meer zenuwachtig geweest sinds 1991.
318
00:44:18,944 --> 00:44:20,945
Welke kleur?
319
00:44:22,900 --> 00:44:24,900
Goud.
320
00:44:29,033 --> 00:44:33,028
Ik realiseer me net...
Ik weet niet hoe je heet.
321
00:44:34,490 --> 00:44:37,956
Soms noemen ze me Mac.
En jij?
322
00:44:44,632 --> 00:44:46,632
Aangenaam.
323
00:45:34,006 --> 00:45:36,006
Gelukkig Nieuwjaar.
324
00:47:49,048 --> 00:48:21,048
T..S..J..E..C..H..O..
- S..L..O..W..A..K..I..J..E
325
00:49:35,034 --> 00:49:37,034
Ik dacht dat je zou willen weten...
326
00:49:38,055 --> 00:49:41,286
...wie er aan de andere kant van de lijn was.
327
00:49:54,122 --> 00:49:56,123
Carpe Diem
328
00:49:57,956 --> 00:49:59,956
Carpe Diem
329
00:50:50,115 --> 00:50:55,961
Wie is de beste quarterback aller tijden?
- Sonny Jorgensen.
330
00:50:59,684 --> 00:51:06,420
En waarom was hij de beste quarterback aller tijden?
- Omdat hij van niets, iets kon maken.
331
00:51:09,127 --> 00:51:12,568
En wie was de achterlijke coach, die niet wilde
dat hij speelde?
332
00:51:16,204 --> 00:51:18,204
Het is dus zijn zoon.
333
00:51:18,298 --> 00:51:20,298
George Allens.
334
00:51:21,348 --> 00:51:26,620
En wie was de coach, die de Redskins gered heeft?
- Jo Gibs.
335
00:51:27,227 --> 00:51:34,789
Als jij groter wordt, wat wil jij dan doen?
- Ik wil de programma's van Frank op de radio aankondigen.
336
00:51:34,839 --> 00:51:40,195
En waarom weten we dit allemaal?
- Omdat we van elkaar houden.
337
00:52:45,618 --> 00:52:49,529
Dit is voor ons allebei.
- Gelukkig Nieuwjaar.
338
00:53:13,108 --> 00:53:18,038
Laat me raden.
Je gaat me nu vertellen dat mijn probleem...
339
00:53:18,107 --> 00:53:20,107
...groter is geworden.
340
00:53:24,892 --> 00:53:29,398
Je hebt dit in een muur van 'de Mayflower' gevonden.
341
00:53:30,941 --> 00:53:33,425
Ze denken dat hij nog steeds in leven is.
342
00:53:34,834 --> 00:53:39,445
Hoe zit het met jou?
- Ik word niet betaald om te denken, meneer.
343
00:53:39,956 --> 00:53:42,421
Waarom zouden zij dat denken?
344
00:53:43,320 --> 00:53:48,939
Hij is een buitengewoon gevaarlijke en verwarde man,
die opgejaagd wordt.
345
00:53:48,989 --> 00:53:53,430
Je hebt het zelf gezegd.
Deze zijn het moeilijkste neer te halen.
346
00:53:53,657 --> 00:53:56,657
Carpe Diem.
- Pardon?
347
00:53:57,032 --> 00:53:59,033
Pluk de dag.
348
00:53:59,530 --> 00:54:01,761
Ik weet wat het betekent, meneer.
Ik...
349
00:54:06,184 --> 00:54:10,435
Je moet zoeken in een ontwikkelingsprogramma
voor verloren veteranen.
350
00:54:11,741 --> 00:54:14,926
We zetten ze aan het werk, we leggen de rails
rond het station.
351
00:54:15,904 --> 00:54:21,495
En op elke nagel, graveren ze de woorden:
'Carpe Diem'.
352
00:54:25,771 --> 00:54:27,771
Pluk de dag.
353
00:54:32,091 --> 00:54:36,302
Eergevoel is gewoon verdwenen.
354
00:54:37,324 --> 00:54:44,841
Ik kan me niets meer herinneren, iemand zei eens:
"Hij die 100 overwinningen heeft behaald bij 100 gevechten...
355
00:54:44,891 --> 00:54:50,288
...is niet de bekwaamste, maar hij die het
andere leger verslaat zonder een gevecht...
356
00:54:50,792 --> 00:54:53,087
...is het bekwaamst.
- Sun Tsu.
357
00:54:58,036 --> 00:55:04,452
Mensen kijken naar deze mannen of soldaten en ze
denken bij zichzelf: ze moeten het heerlijk...
358
00:55:04,987 --> 00:55:10,003
...vinden om te vechten.
Maar ze moeten het een beetje anders bekijken.
359
00:55:10,082 --> 00:55:15,398
De goeden houden ervan te winnen, maar ze
respecteren het gevaar van het gevecht.
360
00:55:16,329 --> 00:55:23,490
Maar 9 van de 10 keer is een oorlog, een strijd,
er eentje zonder de eerste vuistslag geslagen...
361
00:55:23,819 --> 00:55:29,835
...het eerste schot afgevuurd, het paleis veroverd en dat,
dat is als er eergevoel in het spel is.
362
00:55:30,407 --> 00:55:33,126
Als je iemands geest kan vangen.
363
00:55:33,968 --> 00:55:39,200
Het is moeilijk, maar ze volgen zeker.
364
00:55:44,513 --> 00:55:48,338
Had jij geen ander leven te leiden vanavond?
365
00:55:49,546 --> 00:55:54,731
Hoe heb je het gedaan, meneer?
De balans vinden tussen beide levens?
366
00:55:55,040 --> 00:56:00,906
Wat is de vraag?
Wat is dezelfde vraag die je jezelf stelt, elke dag.
367
00:56:03,913 --> 00:56:06,883
Wat is de prijs die ik betaal, om vandaag van
Amerika een veiliger land te maken?
368
00:56:07,579 --> 00:56:09,579
Een veiliger land?
369
00:56:11,249 --> 00:56:15,220
Ik denk dat het meer zoiets is als: Welke prijs heb ik
vandaag betaald om de grondbeginselen...
370
00:56:15,772 --> 00:56:17,772
...van de democratie te verdedigen.
371
00:56:19,360 --> 00:56:22,760
Zeker jij zou het verschil moeten weten.
372
00:56:39,293 --> 00:56:44,099
Het is zijn....
Zoekgeraakte geld?
373
00:56:50,167 --> 00:56:56,373
Ik weet dat ik dit niet zou moeten vragen,
maar, waar heb je het verstopt?
374
00:57:03,346 --> 00:57:07,305
Of heeft hij het opgepikt, voor of nadat we
de nagel kregen.
375
00:57:07,354 --> 00:57:09,354
Ik weet het niet zeker.
376
00:57:23,322 --> 00:57:29,188
Weet je waarom we die geldboxen zijn gaan gebruiken?
- Om invloed uit te oefenen.
377
00:57:29,708 --> 00:57:31,708
Nee, voor het evenwicht.
378
00:57:35,244 --> 00:57:39,749
Je zou niet vergeten wie je eens was
en voor de geluksvogels...
379
00:57:40,781 --> 00:57:44,692
...zodat je kunt vergeten wat je geworden bent.
380
00:57:48,511 --> 00:57:53,632
Je doet maar wat je moet doen.
- Daar heb ik niets meer over te zeggen.
381
00:58:06,491 --> 00:58:10,478
Het lijkt of hij uit de as herrezen is.
382
00:58:10,528 --> 00:58:12,713
Ik denk dat U 24 uur de tijd hebt, meneer.
383
00:58:15,091 --> 00:58:17,246
Maar ik denk dat dat niet meer relevant is.
384
00:59:27,283 --> 00:59:29,283
Hoelang ben ik bewusteloos geweest?
385
00:59:33,095 --> 00:59:36,155
Hoelang ben ik bewusteloos geweest?!
386
00:59:37,951 --> 00:59:41,502
Het is 11 uur.
Ongeveer 23 uur.
387
00:59:49,468 --> 00:59:51,933
Je hebt goed werk afgeleverd.
388
00:59:56,767 --> 00:59:58,807
Hoe drink jij je koffie.
389
00:59:59,944 --> 01:00:01,944
Helemaal niet, bedankt.
390
01:00:13,516 --> 01:00:15,516
Wat heb ik gemist.
391
01:00:17,083 --> 01:00:20,824
Niet veel.
Ze hebben de Ace of Spades gepakt.
392
01:00:21,417 --> 01:00:24,987
Wat?
- Ze hebben de Ace of Spades gepakt.
393
01:00:26,122 --> 01:00:28,352
Wanneer?
- Ongeveer een week geleden.
394
01:00:33,175 --> 01:00:36,406
Er staat niet in wie hem gepakt heeft.
395
01:00:39,107 --> 01:00:42,482
Ik weet dat je geen crimineel bent.
Maar ik weet niet wat er aan de hand is...
396
01:00:42,949 --> 01:00:45,840
...en ik wil het ook echt niet weten.
397
01:00:47,129 --> 01:00:51,824
Ik wil alleen weten hoe ik hier uit kan komen.
Ik wil dat dit stopt.
398
01:00:52,903 --> 01:00:55,643
Je wilt niet weten wie deze mannen zijn Mac.
399
01:01:00,121 --> 01:01:05,921
Ik weet je naam niet en ik ga het ook niet vragen.
Maar alsjeblieft, vertel me...
400
01:01:08,193 --> 01:01:10,233
Ik ben er mee bezig Mac.
401
01:01:24,302 --> 01:01:26,303
Weet je waar hij is?
402
01:01:29,320 --> 01:01:32,101
Je hebt jezelf toch wel onder controle, hč?
- Het gaat goed met me.
403
01:01:32,909 --> 01:01:35,713
Maar kan je met die wond vechten?
404
01:01:36,648 --> 01:01:41,599
Hoeveel tijd hebben we nog?
- Ongeveer een dag voordat ze ons vinden.
405
01:01:41,999 --> 01:01:43,999
Volg me.
406
01:01:46,427 --> 01:01:52,038
Waar ga je heen, Mac.
- Dit is de kleinste grote stad ter wereld.
407
01:01:56,749 --> 01:01:58,749
Doe het licht uit.
408
01:02:20,913 --> 01:02:23,463
Rij je in een lijkwagen.
- Stap in.
409
01:02:26,346 --> 01:02:28,347
Hij rijdt in een lijkwagen.
410
01:02:43,150 --> 01:02:45,150
Waar gaan we naar toe?
411
01:02:46,421 --> 01:02:48,421
Waar gaan we naar toe?
412
01:02:49,433 --> 01:02:54,874
Ben je ooit bij 'de Underground' geweest?
- Ja een of twee keer.
413
01:02:56,764 --> 01:02:59,464
Na mijn ongeluk, ging ik revalideren.
414
01:04:14,297 --> 01:04:17,867
Mijn dokter sprak vaak met mij over visie.
415
01:04:18,769 --> 01:04:23,124
Hij zei dat sommige mensen denken dat visie is
zien wat aanwezig is.
416
01:04:23,331 --> 01:04:27,751
Maar voor hem is visie, te zien wat zou kunnen zijn.
417
01:04:42,863 --> 01:04:47,369
Als we binnen zijn, blijf dan dicht bij me.
Zeg niets.
418
01:04:48,145 --> 01:04:54,946
Als de Bluesman naar de tafel komt stel ik je voor.
Daarna sta je er alleen voor.
419
01:04:58,550 --> 01:05:04,396
Ik heb geen wapen nodig.
- Prima, deze is niet voor jou.
420
01:05:19,422 --> 01:05:24,098
Als hij dit nummer klaar heeft, komt hij bij
ons zitten.
421
01:05:25,786 --> 01:05:27,786
Je doet wat ik zeg.
422
01:05:37,559 --> 01:05:41,640
In de auto zei je dat je een ongeluk hebt gehad.
423
01:05:42,437 --> 01:05:44,437
Wat is er gebeurd?
424
01:05:50,915 --> 01:05:51,915
In 1991.
425
01:05:53,885 --> 01:05:57,221
De Skins hadden de Bills verslagen
in de Super Bowl.
426
01:05:58,975 --> 01:06:03,056
Ik ging naar een vriend om daar mijn dochter op te halen.
427
01:06:04,527 --> 01:06:10,693
Ik had teveel gedronken,
maar voor mijn gevoel nog niet genoeg.
428
01:06:13,363 --> 01:06:18,294
Dus stopte ik en kocht een paar flessen
Barrinton's Wodka.
429
01:06:19,130 --> 01:06:21,870
In de winkel waar we elkaar ontmoet hebben.
430
01:06:23,678 --> 01:06:29,544
Ik had ongeveer een halve fles leeggedronken,
op mijn weg naar Kathy.
431
01:06:32,253 --> 01:06:38,603
Ik was zo dronken, ik ging niet eens naar de deur.
432
01:06:40,664 --> 01:06:44,320
Ik liet haar gewoon zomaar achterin zitten.
433
01:06:46,607 --> 01:06:51,113
Alleen de duivel kan me daar nu de
reden nog voor geven.
434
01:06:51,847 --> 01:06:54,652
Het laatste wat ik me herinner...
435
01:06:55,114 --> 01:06:59,360
...is dat ik twee dagen later wakker werd in het ziekenhuis,
vastgebonden aan het bed en met een gescheurde milt...
436
01:06:59,454 --> 01:07:01,454
...en een dode dochter.
437
01:07:03,641 --> 01:07:08,642
Ja, ik heb een ongeluk gehad.
438
01:07:16,699 --> 01:07:18,699
Nog niet.
439
01:07:23,100 --> 01:07:25,100
Vertel me wat er aan de hand is.
440
01:08:16,140 --> 01:08:20,606
Dat is lang geleden, Mac.
- Te lang.
441
01:08:20,672 --> 01:08:26,113
Mitro komt naar het podium en vertelt me dat
je een vechter hebt.
442
01:08:26,902 --> 01:08:30,027
Zoiets ja.
- Is hij het?
443
01:08:33,062 --> 01:08:35,063
Laat me je eens bekijken.
444
01:08:37,148 --> 01:08:39,613
Ik vergeet nooit een gezicht.
445
01:08:41,235 --> 01:08:43,235
Ik ken jou.
446
01:08:44,508 --> 01:08:49,014
Ik wil hem in de kelder.
Kijken of hij het echt wilt.
447
01:08:51,925 --> 01:08:55,325
Wat zeg je nou, wil je dat hij toekijkt?
448
01:08:56,942 --> 01:09:02,767
Zoiets.
- Er is maar een weg naar die kamer.
449
01:09:02,932 --> 01:09:06,163
Geef me een gevecht.
Ik doe het gratis.
450
01:09:06,298 --> 01:09:11,398
Het maakt niet uit tegen wie, geef me er gewoon
een vanavond.
451
01:09:11,990 --> 01:09:17,706
Hoeveel weeg je, cowboy?
- Ongeveer 185 pond.
452
01:09:18,501 --> 01:09:21,857
Sorry kampioen, er zijn vanavond geen
middel gewicht gevechten.
453
01:09:22,464 --> 01:09:27,905
Alleen de grote jongens komen in actie.
- Hoe groter hoe beter.
454
01:09:29,191 --> 01:09:31,191
Hebben we een deal?
455
01:09:37,951 --> 01:09:41,181
Zie je die man daarginds?
Dat is Mitro.
456
01:09:41,373 --> 01:09:46,983
Hij is nieuw.
Maar hij komt je over een uur halen, voor je gevecht.
457
01:09:52,619 --> 01:09:58,444
Een laatste vraag.
Hoe zal ik je introduceren?
458
01:10:09,112 --> 01:10:14,211
Ga naar de kelder en vertel de kinderen, hun ogen
te sluiten.
459
01:10:15,106 --> 01:10:19,304
Zeg de vrouwen hun benen bij elkaar te houden
en de mannen hun vuisten omhoog te ballen...
460
01:10:19,430 --> 01:10:22,234
...want er komt een oorlogsmachine.
461
01:10:39,621 --> 01:10:42,872
Ik hoop dat het goed gaat, man.
- Misschien niet.
462
01:10:43,572 --> 01:10:46,077
Maar de drie wijzen mannen hebben niet graag
ongelijk.
463
01:10:46,984 --> 01:10:49,986
Klaar?
Een, twee, drie!
464
01:10:59,291 --> 01:11:02,031
Wat is dit in Godsnaam?
- Ik weet het niet.
465
01:11:02,682 --> 01:11:05,148
En ik wil het ook niet weten.
466
01:11:11,959 --> 01:11:13,959
Hé, wat is dat?
467
01:11:14,424 --> 01:11:17,909
Je wilt dat niet weten, knul.
Kom we gaan.
468
01:11:24,204 --> 01:11:28,878
De Ace gevangen nemen is niet ons primaire doel, hč?
Hé!
469
01:11:30,462 --> 01:11:35,732
Ace gevangen nemen is niet ons primaire doel, hč?
Niet waar?
470
01:11:42,451 --> 01:11:43,451
Nee.
471
01:11:46,726 --> 01:11:49,362
Wat is er verdomme aan de hand?
472
01:12:08,445 --> 01:12:10,951
Ik heb je gezegd dat ik een hekel
heb aan deze missie.
473
01:12:13,980 --> 01:12:15,981
Je had altijd gelijk.
474
01:12:19,397 --> 01:12:21,397
Ik ben er geweest.
475
01:12:24,079 --> 01:12:26,079
Maak het af.
476
01:12:45,310 --> 01:12:47,310
Ze zijn klaar voor je.
477
01:12:53,410 --> 01:12:57,512
Hier zijn geen regels aan verbonden,
dat weet je toch wel hč?
478
01:13:00,590 --> 01:13:03,651
Ik durf te wedden dat dat pijn deed.
479
01:13:32,208 --> 01:13:39,543
En in deze hoek, 185 pond wegend:
De Oorlogsmachine!!
480
01:15:09,740 --> 01:15:11,741
Jij was het, nietwaar?
481
01:15:14,768 --> 01:15:18,424
De stem?
Aan de andere kant van de telefoon.
482
01:15:19,041 --> 01:15:22,356
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
483
01:15:28,228 --> 01:15:32,728
De stem die Mitchell vermoord heeft,
de stem die Sanchez vermoord heeft.
484
01:15:34,054 --> 01:15:36,054
Maar waarom Sophia?
485
01:15:38,837 --> 01:15:41,599
Het is niet mijn bloed, dat je op je handen
wilt hebben.
486
01:15:42,459 --> 01:15:45,346
Maar je moest het zeker weten, hč?
487
01:15:46,883 --> 01:15:52,069
Trouw tot het eind, dat is mijn David.
- Die ben ik niet meer.
488
01:15:52,973 --> 01:15:59,009
Dat heb jij van mij afgepakt.
- Je gaf het maar al te graag.
489
01:16:05,019 --> 01:16:11,479
Ik was niet bereid Sophia op te geven.
- Je moet weten, David, dat vanavond...
490
01:16:12,455 --> 01:16:16,109
...heb ik mijn leven voor het jouwe omgeruild.
491
01:16:17,883 --> 01:16:21,964
Zodat jij kunt blijven leven
en doen wat nodig is.
492
01:16:22,888 --> 01:16:24,888
Om wat fout ging recht te zetten.
493
01:16:28,005 --> 01:16:30,470
Misschien in een ander leven.
494
01:16:38,760 --> 01:16:40,926
Ik zou vastgebonden kunnen worden
in een notendop...
495
01:16:41,851 --> 01:16:47,736
...en mezelf als de koning van de ruimte zien,
als ik geen slechte dromen zou hebben.
496
01:16:50,296 --> 01:16:54,992
Maar je hebt me nooit zo als een notendop
typetje gezien, David.
497
01:16:55,643 --> 01:16:59,194
Zo meteen, ga ik door die deur.
498
01:17:01,860 --> 01:17:06,300
Een grijze Sedan die de laatste
vier uur rond het blok heeft gereden...
499
01:17:07,314 --> 01:17:11,315
...zal bij toeval langs de club rijden.
500
01:17:12,370 --> 01:17:19,002
Met wat geluk zal een jonge Spanjaard,
twee schoten afvuren, beiden in mijn richting...
501
01:17:22,675 --> 01:17:26,676
...en ik zal sterven als een lafaard.
502
01:17:26,934 --> 01:17:33,990
Alleen, in een koude en lege straat, zodat jij
kan worden, waarvoor je geboren bent...
503
01:17:34,770 --> 01:17:36,769
...en wat je eigenlijk al bent.
504
01:17:44,837 --> 01:17:46,838
Een held, David!
505
01:17:50,236 --> 01:17:52,236
Een held.
506
01:20:00,186 --> 01:20:04,117
Toen je mijn leven gered hebt,
vroeg je niet om een uitleg.
507
01:20:04,482 --> 01:20:10,133
Afgaand op wat bekend wordt, of misschien al gelezen
hebt, denk ik dat ik verplicht ben je dit te vertellen.
508
01:20:10,352 --> 01:20:12,352
Tien dagen geleden...
509
01:21:45,080 --> 01:21:47,079
Wie is dit?
510
01:22:00,595 --> 01:22:04,420
Waarom is ons gevraagd jou dit aan te doen?
511
01:22:05,140 --> 01:22:10,071
Ik vermoed, dat hij je niet zal ontmoeten.
- Hij is dood.
512
01:22:11,438 --> 01:22:17,730
Zoveel mensen denken dat deze oorlog gaat over
landen, over grondgebied.
513
01:22:19,308 --> 01:22:24,958
Jouw vrienden geloven waarschijnlijk dat ze
gestorven zijn voor vrijheid, voor de waarheid...
514
01:22:25,048 --> 01:22:27,047
...voor gerechtigheid.
515
01:22:28,103 --> 01:22:32,439
Hoe je het ook bekijkt,
ze hadden gelijk, nietwaar?
516
01:22:37,685 --> 01:22:41,276
Als ik naar je gezicht kijk en wat je net gehoord
hebt...
517
01:22:43,454 --> 01:22:46,858
...zou je kunnen denken dat ze
gestorven zijn voor geld, uit hebzucht...
518
01:22:49,264 --> 01:22:52,324
...en ergens zou je gelijk kunnen hebben.
519
01:22:58,705 --> 01:23:05,080
Waarom is het, dat we geworden zijn als degenen
die we zo hard proberen uit te roeien?
520
01:23:09,964 --> 01:23:17,130
Mijn advies?
Bijf rennen en bid dat deze oude mannen...
521
01:23:18,501 --> 01:23:20,502
...je nooit inhalen.
522
01:23:26,542 --> 01:23:35,014
Toen ik een jongen was, bezochten een machtige
Amerikaan en zijn zoon, mijn land...
523
01:23:37,785 --> 01:23:45,396
...en ik rende naar binnen.
Ik hoorde die Amerikaan, mijn vader vreemde...
524
01:23:45,596 --> 01:23:48,995
...vragen stellen, die ik nu aan jou vraag.
525
01:23:52,804 --> 01:23:56,694
Zouden er zonder boeven helden kunnen zijn?
526
01:23:59,498 --> 01:24:09,271
Je moet jezelf afvragen waarom je land
zich bemoeit met een land van zand en stenen.
527
01:24:11,121 --> 01:24:14,752
Waarom ze zo graag de macht willen hebben.
528
01:24:15,508 --> 01:24:18,507
Die alleen een held kan bezitten.
529
01:24:20,544 --> 01:24:29,495
En je zult de waarheid begrijpen, zoals jullie in
het westen het noemen:
530
01:24:32,558 --> 01:24:35,192
De manier van oorlog voeren.
531
01:25:04,400 --> 01:25:07,885
Dat is mijn waarheid...
Dat is mijn manier...
532
01:25:08,087 --> 01:25:11,828
Tien dagen geleden was mijn naam David Wolf.
533
01:25:12,938 --> 01:25:15,767
Ik was een zoon voor mijn vader, een soldaat voor
mijn land...
534
01:25:17,428 --> 01:25:19,429
...een geliefde voor mijn vrouw.
535
01:25:20,648 --> 01:25:23,962
Ik leidde twee levens, droeg twee namen.
536
01:25:24,436 --> 01:25:30,546
Tien dagen later, heb ik één missie
één jacht, één leven, één naam.
537
01:25:32,921 --> 01:25:34,923
Ik ben de Wolf.
538
01:25:43,928 --> 01:25:45,927
Wat heb ik gedaan.
539
01:25:49,655 --> 01:25:53,605
Hebt U vanmorgen de krant gelezen, meneer?
- Het is verschrikkelijk.
540
01:25:54,231 --> 01:25:58,907
Een drama.
We zullen hem met een moment van stilte eren.
541
01:25:58,960 --> 01:26:02,870
Voor ik de natie toespreek over een andere zaak.
542
01:26:04,296 --> 01:26:09,228
Trouwens, hoe staat het daar mee?
- Ik heb het bedwongen.
543
01:26:10,509 --> 01:26:11,509
Goed.
544
01:26:12,707 --> 01:26:16,103
Ik wil je bedanken voor het cadeau, wat je
vanmorgen op mijn bureau hebt achtergelaten.
545
01:26:17,158 --> 01:26:19,889
Je moet weten dat ik van plan ben
dit ook in mijn toespraak te gebruiken.
546
01:26:20,400 --> 01:26:22,291
Maar ik...
- Doe niet zo dom.
547
01:26:23,226 --> 01:26:28,005
Het is een belangrijk concept in het
bewust worden van een ernstige tragedie.
548
01:26:29,681 --> 01:26:32,680
Carpe Diem.
Pluk de Dag.
549
01:26:34,883 --> 01:26:40,664
Je moet altijd vooruit kijken, in tijden als deze.
En nooit achterom.
550
01:26:42,689 --> 01:26:46,769
Ik heb dat niet op uw bureau neergelegd, meneer.
551
01:26:48,593 --> 01:26:50,593
Wie dan wel?
552
01:27:03,993 --> 01:27:07,993
Subtitles by Cinderella
re-edited by Pirates AV Factory
553
01:27:09,000 --> 01:27:14,000
Sync: Danga and Gonijn
Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Way.Of.War.2008.BluRay.720p.5.1.WMV-IGUANA
47029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.