All language subtitles for The Way Of War.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Sync: Danga and Gonijn Marc2008 (2009), The Netherlands The.Way.Of.War.2008.BluRay.720p.5.1.WMV-IGUANA 2 00:01:45,400 --> 00:01:47,665 Ik zou graag willen beginnen, met een verontschuldiging. 3 00:01:47,715 --> 00:01:53,241 Er zijn uiteraard betere manieren om het nieuwe jaar te beginnen. 4 00:01:53,552 --> 00:01:56,867 Voor iedereen, behalve voor jou, Denise. 5 00:02:03,283 --> 00:02:06,939 Vorige week, rond deze tijd, op kerstavond. 6 00:02:07,883 --> 00:02:10,139 Heeft onze afdeling, rapporten ontvangen... 7 00:02:10,289 --> 00:02:14,115 ...die de locatie aangaven van de Ace of Spades. 8 00:02:15,932 --> 00:02:22,393 Drie moedige Amerikaanse soldaten, zijn daarop in actie gekomen en hebben hem gedood. 9 00:02:29,252 --> 00:02:30,252 Echter... 10 00:02:31,591 --> 00:02:36,776 ...met grote droefheid, moet ik U meedelen dat de soldaten die bij deze actie betrokken waren... 11 00:02:36,927 --> 00:02:38,967 ...allemaal zijn omgekomen. 12 00:02:39,697 --> 00:02:42,307 Het is mij niet toegestaan om op dit moment de namen vrij te geven... 13 00:02:42,907 --> 00:02:48,302 ...maar ik vraag iedere Amerikaan, om voor deze drie helden, te bidden vanavond. 14 00:02:49,713 --> 00:02:53,539 Dit is geen einde in de oorlog tegen terreur. 15 00:02:54,508 --> 00:02:59,563 We vrezen, dat dit een nieuw begin is. Daarom hebben we het bedreigingsniveau... 16 00:02:59,689 --> 00:03:01,690 ...meteen aangepast. 17 00:03:01,891 --> 00:03:04,756 De president en vicepresident zullen dinsdag van vakantie terugkeren. 18 00:03:06,182 --> 00:03:09,748 Ze hebben de media een uur zendtijd gevraagd om donderdag de natie in te lichten. 19 00:03:10,547 --> 00:03:13,052 Alle vragen die U hebt, zullen dan beantwoord worden. 20 00:03:14,832 --> 00:03:21,068 Nu we naar het nieuwe jaar gaan, laat ons dan bidden, dat dit het jaar wordt... 21 00:03:22,891 --> 00:03:26,622 ...dat een einde maakt aan de wereldomvattende terreur, en ons wereldvrede brengt. 22 00:03:28,282 --> 00:03:31,552 Ik wens jullie allemaal een goedenavond, een gelukkig nieuwjaar. 23 00:03:31,852 --> 00:03:35,038 En God zegene de Verenigde Staten van Amerika. Dank jullie wel. 24 00:03:39,538 --> 00:03:45,019 Zoals al aangegeven is, komt de President dinsdag terug, en zal de natie donderdag inlichten. 25 00:03:46,589 --> 00:03:49,500 Vragen zullen dan beantwoord worden. - Meneer. 26 00:03:55,265 --> 00:03:57,901 Hij is gesignaleerd. - Pardon? 27 00:03:58,458 --> 00:04:00,978 Hij is gesignaleerd. - Wanneer? 28 00:04:01,140 --> 00:04:03,625 Ongeveer een uur geleden. - Oh mijn God. 29 00:04:03,939 --> 00:04:06,219 Het kwam uit Texas. We dachten dat het uw verklaring zou beďnvloeden. 30 00:04:08,463 --> 00:04:12,254 En? - Ze hebben zich ervan teruggetrokken, meneer. 31 00:04:12,304 --> 00:04:15,724 Ze zeiden dat het tijd werd, dat U het zou opruimen. 32 00:04:16,154 --> 00:04:19,554 Waarom kijkt U nu zo opgetogen? - Waar? 33 00:04:19,803 --> 00:04:23,288 In een bus, van New York naar Washington. 34 00:04:29,486 --> 00:04:31,486 U gelooft in hem, nietwaar? 35 00:04:32,395 --> 00:04:36,541 Die luxe om in één man te geloven, heeft een prijskaartje... 36 00:04:36,788 --> 00:04:38,298 ...die iemand als ik zich niet kan veroorloven. 37 00:04:38,354 --> 00:04:40,689 Maar? - Ik geloof, dat we een man getraind hebben... 38 00:04:40,774 --> 00:04:44,835 ...zonder moreel geloof, zonder gevoel. 39 00:04:45,589 --> 00:04:48,948 Dat in acht genomen, krijg je een veel serieuzere vraag: 40 00:04:49,062 --> 00:04:52,843 Wat kan je verwachten van een uiterst getrainde, gemotiveerde moordenaar... 41 00:04:53,314 --> 00:04:56,114 ...met gebrek aan mededogen... 42 00:04:57,008 --> 00:05:01,069 Op jacht naar mij. - Misschien voor sommigen. 43 00:05:01,722 --> 00:05:07,738 Maar misschien wordt het iets anders. Voor degenen in Texas, voor mij, voor zijn... 44 00:05:07,956 --> 00:05:12,161 ...land, met wat hij gezien en gehoord heeft en met wat hij denkt te weten... 45 00:05:12,505 --> 00:05:15,991 ...wordt hij iets veel ergers. - En dat is? 46 00:05:16,828 --> 00:05:21,758 Een vuur als je begrijpt wat ik bedoel. Dat noch jij, noch ik kan blussen. 47 00:05:23,732 --> 00:05:25,732 Hij wordt een legende. 48 00:05:31,048 --> 00:05:34,533 Wie zaten er in de bus? - Zeven en Elf. 49 00:05:34,872 --> 00:05:37,972 Oh, dat is leuk zeg. - Ironie, meneer. 50 00:05:38,036 --> 00:05:40,757 Dat is wat mij op de been houdt. 51 00:05:42,202 --> 00:05:46,027 Bel Zeven. Zeg hem dat hij hem moet aanhouden. 52 00:05:46,298 --> 00:05:48,444 Meneer? - Als hij ze doodt, wat dan? 53 00:05:49,232 --> 00:05:52,197 Nu is hij alleen maar een fluistering in de wind. 54 00:05:52,345 --> 00:05:56,446 Als ze sterven, dan kan zijn stem alleen maar luider worden. 55 00:05:56,738 --> 00:05:59,798 Wij hebben het voordeel van plaats en tijd. 56 00:06:01,620 --> 00:06:03,621 Dat heeft hij niet. 57 00:06:24,780 --> 00:06:27,776 Dames en Heren. Mag ik uw aandacht, alstublieft. 58 00:06:28,151 --> 00:06:30,276 Speciale Agent Robinson. 59 00:06:30,888 --> 00:06:34,369 Ik wil jullie niet lastig vallen, maar ik ben een test aan het uitvoeren, een oefening... 60 00:06:34,698 --> 00:06:36,528 ...met de Binnenlandse Veiligheids Dienst. 61 00:06:36,665 --> 00:06:40,425 Er is niets aan de hand, dit is alleen maar een oefening. 62 00:06:41,363 --> 00:06:43,104 Nu dat we in Washington DC gearriveerd zijn... 63 00:06:43,670 --> 00:06:47,110 ...zou ik graag willen zien, hoe snel jullie de bus kunnen verlaten. 64 00:06:47,529 --> 00:06:49,988 De kosten van jullie kaartje, zullen worden terugbetaald. 65 00:06:50,138 --> 00:06:53,467 Mijn doel is om uit te zoeken, als dit een echte noodsituatie zou zijn geweest... 66 00:06:53,672 --> 00:06:55,672 ...hoelang het zou hebben geduurd. 67 00:07:01,042 --> 00:07:05,042 Start... Nu! 68 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Zit! 69 00:07:42,335 --> 00:07:44,335 Ace of Spades. 70 00:07:44,626 --> 00:07:47,516 Wat zei je net? - Ace of Spades. 71 00:07:50,609 --> 00:07:54,139 Zien is geloven, mijn vriend. - Waarom is hij het altijd? 72 00:07:54,204 --> 00:07:56,204 Het is een Engelse zin. 73 00:08:00,824 --> 00:08:06,925 Allemaal in Pakistan. Het ligt er te dik op, dat zint me niks. 74 00:08:07,257 --> 00:08:09,488 Jij houdt nergens van. Dat heeft met de kansen te maken. 75 00:08:11,467 --> 00:08:13,467 Twee op vier. 76 00:08:15,622 --> 00:08:17,622 Blijf doorlezen. 77 00:08:18,584 --> 00:08:20,304 Dus Junior zegt vijftig procent kans. 78 00:08:22,321 --> 00:08:24,721 Weet je, een wijs man heeft ooit gezegd: 79 00:08:24,915 --> 00:08:29,120 "Jezelf kennen en de vijand kennen, levert in elk gevecht een zekere overwinning op. 80 00:08:30,694 --> 00:08:33,009 Jezelf kennen en de vijand niet kennen... 81 00:08:34,348 --> 00:08:37,238 ...een overwinning voor elk verlies. 82 00:08:37,532 --> 00:08:42,112 Maar als je jezelf niet kent en de vijand niet kent... 83 00:08:42,813 --> 00:08:45,874 ...wordt elk gevecht een zekere nederlaag." 84 00:08:47,795 --> 00:08:52,215 Wat was dat? - Een gezegde van Sun Tzu uit zijn boek Art of War. 85 00:08:55,390 --> 00:08:58,386 Tegenwoordig zeg ik vijftig procent. Oog om oog... 86 00:09:00,274 --> 00:09:02,485 ...beter kan het niet worden. 87 00:09:03,404 --> 00:09:06,379 De oproep was voor helden, jongens. 88 00:09:08,078 --> 00:09:13,289 De Drie Wijzen rookten, raakten aan, zagen en kwamen tot de conclusie... 89 00:09:14,352 --> 00:09:15,852 ...wie ze moesten bellen. 90 00:09:16,493 --> 00:09:17,864 Ik zeg, dat we een boodschap moeten sturen... 91 00:09:18,154 --> 00:09:19,399 ...om de kinderen te zeggen, dat ze hun ogen moeten bedekken... 92 00:09:19,783 --> 00:09:20,753 ...de vrouwen hun benen bij elkaar te houden... 93 00:09:20,903 --> 00:09:22,473 ...en de mannen hun vuisten moeten ballen. 94 00:09:23,143 --> 00:09:25,949 Want er komt een oorlogsmachine aan. 95 00:09:28,078 --> 00:09:30,223 We vertrekken over 55 minuten heren. 96 00:09:34,450 --> 00:09:36,915 Laten we dit gat platbranden. 97 00:09:38,900 --> 00:09:41,121 Prettige Godvergeten kerstdagen. 98 00:09:47,834 --> 00:09:50,640 We doen alleen maar ons werk. oké? 99 00:09:52,551 --> 00:09:54,736 Ik weet niet wat je gedaan hebt, dat interesseert me ook niet. 100 00:09:56,219 --> 00:09:58,220 Nee nee, nog niet. 101 00:10:12,510 --> 00:10:15,335 Als je wilt blijven leven, hou je dan gedeisd. 102 00:10:16,703 --> 00:10:22,909 Waar is mijn geld, geef me gewoon de locatie van de box en dan ga ik weg. 103 00:10:25,040 --> 00:10:27,385 Optie één: Wat gebeurd is, is gebeurd. 104 00:10:27,551 --> 00:10:29,737 Als ik jou was, zou ik mijn gemak houden. 105 00:10:29,974 --> 00:10:33,989 Zo niet, ga door deur nummer twee en maak de enveloppe open. 106 00:10:34,232 --> 00:10:39,333 Wat je ook kiest, ik zou een manier vinden, om weg te blijven. 107 00:11:24,838 --> 00:11:26,838 Goedenavond. 108 00:11:48,904 --> 00:11:51,370 Kan de kachel niet wat hoger? 109 00:11:51,717 --> 00:11:52,717 Dat ligt eraan. 110 00:11:53,789 --> 00:11:55,789 Goede fooi. 111 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 Waarheen? 112 00:11:58,179 --> 00:12:00,179 Twee stops. 113 00:12:00,275 --> 00:12:02,275 Eerst, 'de Mayflower' 114 00:12:03,269 --> 00:12:05,269 Hč, vertrouw me maar. 115 00:12:05,379 --> 00:12:09,819 Heb plezier, neem de tijd. Ze hebben de beste meisjes in de stad. 116 00:12:09,932 --> 00:12:11,933 Ik zeg niets. 117 00:13:02,586 --> 00:13:05,792 Wat kan ik voor je doen? - Een Club Soda, droog. 118 00:13:06,327 --> 00:13:12,767 Een Club Soda, geen wodka of... Ik kan je daar niet aan helpen. 119 00:13:13,934 --> 00:13:15,919 Dat zijn de regels, cowboy. Als je daar een probleem mee hebt... 120 00:13:16,159 --> 00:13:18,160 ...kan je met hem praten. 121 00:13:23,438 --> 00:13:25,604 Doe dan maar een Bourbon met ijs. 122 00:13:25,864 --> 00:13:27,864 Dat heb ik wel voor je. 123 00:14:12,780 --> 00:14:14,780 Vreemd, vind je niet? 124 00:14:15,484 --> 00:14:17,754 Hij zat daar de hele avond jou in de gaten te houden... 125 00:14:17,947 --> 00:14:23,153 ...bestelt niets en dan tegen sluitingstijd bestelt hij een drankje en vertrekt. 126 00:14:24,288 --> 00:14:26,863 Het lijkt erop, dat je je eerste mannelijke aanbidder hebt. 127 00:14:54,137 --> 00:14:58,027 Ik snap jou niet. - Hoe dat zo? 128 00:14:59,342 --> 00:15:03,787 Nou, je hebt daar de hele avond gezeten, met zo'n enge homo, die jou duidelijk... 129 00:15:03,837 --> 00:15:05,982 ...in de gaten hield. Je zegt geen woord. 130 00:15:06,505 --> 00:15:09,055 Je kijkt niet naar het podium... en wat nog erger is... 131 00:15:09,390 --> 00:15:13,320 ...je hebt zelfs niet naar mij gekeken. - Ik kijk nu naar je. 132 00:15:16,187 --> 00:15:21,396 Krijg ik er nog eentje? - Natuurlijk. 133 00:15:34,889 --> 00:15:36,889 Laatste rondje. 134 00:15:49,413 --> 00:15:52,643 Ik ga naar de kelder. Wil je de jukebox aan? 135 00:16:08,019 --> 00:16:10,019 Mooi braaf zijn. 136 00:16:19,177 --> 00:16:22,342 Wat is er in de kelder? - Dat wil je niet weten. 137 00:16:26,175 --> 00:16:30,066 Zeg Crush, het is tijd om te gaan. 138 00:17:01,805 --> 00:17:03,805 Bedankt. 139 00:17:12,709 --> 00:17:14,710 En... - En...? 140 00:17:15,144 --> 00:17:17,144 Wat is jouw verhaal, cowboy? 141 00:17:21,733 --> 00:17:23,733 Dat wil jij niet weten. 142 00:17:34,587 --> 00:17:37,087 Neem de toegangsweg en parkeer in de steeg. 143 00:17:37,220 --> 00:17:39,220 Laat de motor lopen. 144 00:17:51,725 --> 00:17:55,225 Laten de lichten aan. Kom over tien minuten naar voren. 145 00:17:56,759 --> 00:17:58,759 Neem alsjeblieft geen andere rit aan. 146 00:18:00,782 --> 00:18:02,782 Alleen maar een vluggertje. 147 00:18:46,482 --> 00:18:48,482 Club Soda, droog. 148 00:20:19,365 --> 00:20:21,365 Niet bewegen. Niet bewegen. 149 00:20:33,552 --> 00:20:37,299 De komende 15 minuten ga ik je 'lolly pop' noemen. 150 00:20:37,349 --> 00:20:39,350 Heb je daar problemen mee? - Nee. 151 00:20:41,168 --> 00:20:44,163 Oké lolly pop, Ik heb een heel eenvoudige vraag. 152 00:20:44,774 --> 00:20:47,100 Ik weet bijna zeker, dat je het antwoord weet. 153 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 Waar is mijn geld. 154 00:20:54,761 --> 00:20:56,991 Goed zo, goed zo, gil maar zo hard mogelijk. 155 00:20:57,109 --> 00:21:00,273 Wij weten allebei, dat niemand je hier kan horen. 156 00:21:00,435 --> 00:21:02,588 En zoals het er nu naar uitziet... 157 00:21:03,238 --> 00:21:06,358 ...ben ik er zeker van, dat het enige wat mij nog rest in het leven, tijd is... 158 00:21:06,853 --> 00:21:09,848 ...en het genieten van jouw stem. - Oh, kom op... 159 00:21:10,203 --> 00:21:13,284 Ik heb twee kinderen. - Ik zal nooit kinderen hebben. 160 00:21:13,759 --> 00:21:16,564 Waar hebben ze mijn box verstopt? 161 00:21:21,712 --> 00:21:23,857 Ze hadden het bij het verkeerde eind. 162 00:21:24,510 --> 00:21:26,721 Vraag me nu, hoe dat komt. 163 00:21:27,133 --> 00:21:29,133 Hoe komt dat? 164 00:21:30,434 --> 00:21:34,014 Het duurt geen drie seconden om tot de kern door te dringen, liefje. 165 00:21:34,070 --> 00:21:36,896 Nou, alsjeblieft. Vertel me waar mijn geld is. 166 00:21:39,761 --> 00:21:43,417 Benningroad 66. Ze zeggen, dat jij weet waar dat is. 167 00:22:04,097 --> 00:22:08,783 Kijk me aan en zeg dat nog een keer. - Benningroad 66... 168 00:22:08,928 --> 00:22:10,929 ...dat is alles wat ze mij verteld hebben. 169 00:22:19,715 --> 00:22:22,705 Doe je mond helemaal open. Doe je mond helemaal open! 170 00:22:22,966 --> 00:22:24,966 Dat kan ik niet, dan ga ik dood. 171 00:22:25,324 --> 00:22:27,875 Van sodawater ga je niet dood. 172 00:22:27,927 --> 00:22:30,562 Ik maak mensen dood. - Waarom? 173 00:22:30,683 --> 00:22:35,104 Ik had een eens een vriendin, ze noemde me altijd Lobo. 174 00:23:03,159 --> 00:23:05,160 Hoe was ze? 175 00:23:06,852 --> 00:23:08,852 Benningroad 66. 176 00:23:14,360 --> 00:23:16,360 Mijn vriend, ik kom uit Libië. 177 00:23:17,243 --> 00:23:20,133 We spelen voetbal met onze voeten. 178 00:23:20,395 --> 00:23:22,881 Ik coachte een team. Wonnen 6 wedstrijden. 179 00:23:23,914 --> 00:23:25,914 Gluiperds. Klootzakken. 180 00:23:26,914 --> 00:23:29,720 Hoeveel quarterbacks heb je nodig? 181 00:23:56,463 --> 00:23:58,963 Een zwarte man wil naar Benin Road op dit tijdsstip 's avonds? 182 00:24:01,683 --> 00:24:05,683 Ik breng je naar het huis van Frederique Duckley. Daarna kan je gaan en staan waar je wilt. 183 00:24:25,247 --> 00:24:28,609 Je komt niet hiervandaan. Iedereen van hier, zelfs homo's... 184 00:24:28,716 --> 00:24:30,716 ...houden van de Redskins. 185 00:24:31,573 --> 00:24:35,591 Oh, je bent een Cowboyfan. Ze belazeren je, 395 geboekt. 186 00:24:37,054 --> 00:24:40,815 Zoals ik en mijn vrouw. Waarom zoveel op het werk praten. 187 00:24:41,590 --> 00:24:44,840 Gekke trut. Niemand kan er een woord tussenkrijgen. 188 00:24:45,388 --> 00:24:48,979 Hé man, ben in de bioscoop geweest. Ik ben hip en cool. 189 00:24:50,154 --> 00:24:52,959 Ik ben een simpele man, vanavond. 190 00:24:55,641 --> 00:24:59,061 Laat me raden, je bent een drugs dealer uit New York. 191 00:25:00,084 --> 00:25:02,890 En de tas in de kofferbak zit vol drugs. 192 00:25:03,009 --> 00:25:05,984 Je gaat aan M13 verkopen. Dat vind ik best. 193 00:25:07,192 --> 00:25:09,487 Wie? - Aha, hij kan praten! 194 00:25:10,765 --> 00:25:14,967 Je weet wel, M13 de... hoe zeg je dat... bende. 195 00:25:15,487 --> 00:25:17,487 De schooiers. 196 00:25:22,730 --> 00:25:25,111 Dat ziet er prachtig uit vanavond. 197 00:25:25,577 --> 00:25:28,042 Het monument voor de Tweede Wereldoorlog! 198 00:25:31,251 --> 00:25:33,251 Ze zijn nog niet klaar. 199 00:25:34,184 --> 00:25:38,152 Er is maar één manier om een oorlogsmonument, om echt klaar te laten zijn. 200 00:25:38,202 --> 00:25:40,202 Iedereen gaat dood. 201 00:25:42,975 --> 00:25:47,245 Weet je wanneer ze het wilden bouwen? De mensen vechten constant. 202 00:25:48,357 --> 00:25:51,078 Het zal ze allemaal kapot maken. 203 00:25:51,479 --> 00:25:53,479 Bouw het naast het Vietnam-monument. 204 00:25:57,218 --> 00:26:00,998 Hoe snel vergeten we de goeden te eren en de slechten te straffen. 205 00:26:01,429 --> 00:26:03,429 Vind je ook niet? 206 00:26:03,984 --> 00:26:05,985 Stop hier op de brug. 207 00:26:07,244 --> 00:26:09,244 Hier. 208 00:27:11,300 --> 00:27:14,189 Onze Vader die in de Hemel zijt... 209 00:27:16,683 --> 00:27:19,064 We hebben niks meer om voor te bidden, Sanchez. 210 00:27:31,943 --> 00:27:33,944 Hé. 211 00:27:44,891 --> 00:27:47,101 Wees zoet, zonder het zure. 212 00:27:47,691 --> 00:27:51,517 Nee, het zou niet zuur zijn, zonder het zoete. 213 00:27:53,845 --> 00:27:58,691 Je bent er nog steeds niet achter, hč jongen? - Wat dan? 214 00:28:00,059 --> 00:28:05,625 Nou, je bent nog jong, je hebt nog tijd. Het is leuker, om er alleen achter te komen. 215 00:28:06,207 --> 00:28:08,207 Ja en nee. 216 00:28:31,540 --> 00:28:36,841 Hier zitten we dan, midden in de grootste bendeoorlog sinds het ontstaan van de wereld. 217 00:28:37,205 --> 00:28:40,306 Ik dacht dat het er niet om ging Lady Liberty te verdedigen. 218 00:28:42,589 --> 00:28:46,434 In het begin. - We weten allebei dat we heel lang geleden... 219 00:28:47,392 --> 00:28:49,393 ...zijn gestopt met Lady Liberty te verdedigen. 220 00:28:51,049 --> 00:28:55,319 Jullie weten, dat als we dit voor elkaar krijgen, is er voor jullie een uitweg. 221 00:29:08,640 --> 00:29:12,636 Waarom denk je dat ik zo lachte, toen we jou en de rest daar plaatsten? 222 00:29:13,436 --> 00:29:18,496 Nou en dan? - Terug naar DC, naar de duivel die ik ken. 223 00:29:20,219 --> 00:29:25,509 Hij is daar in de straten, ik denk dat ik weet wie de slechte jongens zijn. 224 00:29:29,400 --> 00:29:33,140 En hoe zit het met jou? - Ik weet het niet. 225 00:29:40,476 --> 00:29:42,476 Ik hou van je. 226 00:29:43,676 --> 00:29:45,676 Ik hou van je. 227 00:30:00,396 --> 00:30:02,396 Je gaat weg. 228 00:30:03,452 --> 00:30:09,952 Luister, dit is het slechtste moment van mijn dag. Ik moet je verlaten. 229 00:30:12,079 --> 00:30:14,079 Doe het dan niet. 230 00:30:20,819 --> 00:30:22,819 Ik moet gaan. 231 00:30:28,809 --> 00:30:32,609 Wanneer kom je terug? - Na de feestdagen. 232 00:30:46,131 --> 00:30:48,131 Pardon. 233 00:30:53,345 --> 00:30:55,345 Houd op. 234 00:30:58,513 --> 00:31:00,513 Ze is eindelijk stil. 235 00:31:02,939 --> 00:31:05,939 Ja, ik wil. - Ik heb je niets gevraagd. 236 00:31:11,323 --> 00:31:14,823 Ik heb je nog niets gevraagd. - Sorry. 237 00:31:19,910 --> 00:31:21,910 Mag ik je man zijn? 238 00:31:26,832 --> 00:31:28,832 Ik zal je vrouw zijn. 239 00:31:45,693 --> 00:31:50,869 Dus, Geweldige generaal wordt gedood na een lange strijd... 240 00:31:51,244 --> 00:31:53,244 ...tegen zijn vijanden. 241 00:31:53,955 --> 00:31:58,926 Hij gaat naar de poorten van de hemel. Hij kijkt er doorheen en hij ziet voormalige... 242 00:31:59,990 --> 00:32:05,536 ...presidenten, koningen en zijn ouders, aan een lange tafel zitten. 243 00:32:05,893 --> 00:32:13,629 Petrus gaat naar hem toe en stelt zich voor... De generaal vraagt: "hoe kan ik naar binnen?" 244 00:32:14,122 --> 00:32:17,607 Petrus zegt: "Je moet een woord spellen." 245 00:32:17,859 --> 00:32:22,319 De generaal vraagt: "wat is het woord?" Petrus zegt: "het woord is 'liefde'." 246 00:32:22,949 --> 00:32:26,200 De generaal spelt en Petrus heet hem welkom. 247 00:32:27,079 --> 00:32:31,344 Ongeveer een jaar later, gaat Petrus naar de generaal en zegt: "ik wil dat je vandaag de... 248 00:32:31,746 --> 00:32:37,292 ...poorten voor me in de gaten houdt." Een tijdje later, ziet hij een man naderen. 249 00:32:38,013 --> 00:32:43,644 Hij gaat naar de poort en hij herkent zijn vijand. De man die hem gedood heeft. 250 00:32:43,725 --> 00:32:47,505 Ze praten een tijdje, zijn vijand biedt zijn verontschuldigingen aan. 251 00:32:47,863 --> 00:32:52,663 En dan vraag hij hoe hij binnen kan komen. De generaal denkt even na en hij zegt: 252 00:32:54,054 --> 00:32:58,665 "Je moet een woord spellen." Zijn vijand vraag: "wat is het woord." 253 00:32:58,834 --> 00:33:01,895 De generaal zegt: "Tsjecho-Slowakije." 254 00:33:11,505 --> 00:33:13,505 We gaan. 255 00:33:23,730 --> 00:33:25,730 Het was moeilijk te geloven. 256 00:33:26,581 --> 00:33:30,581 Wat dan? - De mensen daarginds, hebben teveel. 257 00:33:30,844 --> 00:33:32,844 En de mensen hier, wat een verschil. 258 00:33:34,934 --> 00:33:36,934 Ze hebben niet genoeg. 259 00:33:41,551 --> 00:33:43,551 Stop hier maar, op de brug. 260 00:33:54,014 --> 00:33:56,614 Ik heb je een goede fooi beloofd. 261 00:34:01,100 --> 00:34:03,100 Je kunt maar beter gaan. 262 00:36:15,411 --> 00:36:17,411 Kan ik U helpen? 263 00:36:20,361 --> 00:36:22,361 Hebt U deze mannen eerder gezien? 264 00:36:27,207 --> 00:36:32,607 Is dat uw dochter? - Wat kan ik voor je doen? 265 00:36:32,808 --> 00:36:34,808 Ik wil dat U onder de toonbank kruipt. 266 00:37:14,664 --> 00:37:18,954 Ik dacht dat je groter zou zijn. Maar ik denk dat het zo gaat met legendes. 267 00:37:19,063 --> 00:37:21,359 Realiteit is altijd anders. 268 00:37:21,610 --> 00:37:25,405 Wie heeft het gedaan? - Wat maakt dat nou uit? 269 00:37:25,552 --> 00:37:30,098 Wie heeft het gedaan? De regering van de Verenigde Staten is me dat schuldig. 270 00:37:30,593 --> 00:37:33,398 We zij soldaten. We volgen orders. 271 00:38:04,043 --> 00:38:06,043 Hé. - Blijf. 272 00:38:09,198 --> 00:38:11,198 Wat doe je? - Blijf! 273 00:38:12,904 --> 00:38:16,515 Wat denk je wat ik doe. - Een kort antwoord proberen te vinden op... 274 00:38:17,238 --> 00:38:19,618 ...op een lang durend probleem. 275 00:38:20,368 --> 00:38:24,509 Als je dat telefoontje pleegt, ben je dood. Iedereen die ooit ons gekend heeft of tegen ons... 276 00:38:24,612 --> 00:38:26,612 ...gepraat heeft is dan dood. - Ik heb net je leven gered! 277 00:38:27,413 --> 00:38:30,814 Ja, maar je hebt net het jouwe beëindigd. 278 00:38:32,059 --> 00:38:36,754 Die twee mannen waar je net op geschoten hebt, zijn van de regering. 279 00:38:41,182 --> 00:38:43,647 Ik heb een betonschaar nodig. 280 00:38:44,108 --> 00:38:46,149 Heb je een betonschaar?! 281 00:38:48,088 --> 00:38:50,088 En iets brandbaars. 282 00:39:04,678 --> 00:39:06,678 Je moet me helpen. 283 00:39:15,993 --> 00:39:17,993 Prima. 284 00:39:22,021 --> 00:39:25,782 Zeg, deze mannen schieten eerst en stellen daarna vragen. 285 00:39:25,907 --> 00:39:28,562 Binnen tien minuten zien wij er ook zo uit. 286 00:39:36,290 --> 00:39:38,290 Geef hier! 287 00:39:57,536 --> 00:39:59,536 Het moet gedaan worden. 288 00:40:43,978 --> 00:40:46,978 Lichamen? - Die branden. 289 00:40:49,467 --> 00:40:54,993 Ik vermoed dat het daarmee eindigt. - Ik hoop voor, U dat dat zo is. 290 00:40:56,335 --> 00:40:59,481 Ik ga nu bellen. - Laat ze maar even wachten. 291 00:41:00,821 --> 00:41:03,896 Het is niet mijn leven waar we mee aan het spelen zijn. 292 00:41:04,873 --> 00:41:09,379 Hij slaapt. Wil jij degene zijn die hem wakker maakt? 293 00:41:11,560 --> 00:41:14,560 Trouwens Johnny... 294 00:41:15,509 --> 00:41:19,079 Je moet nog altijd ook naar mij luisteren. 295 00:41:19,588 --> 00:41:21,588 Wilt U gewoon een rondje rijden, meneer. - Waarom niet? 296 00:41:22,704 --> 00:41:24,704 Ja, meneer. 297 00:41:31,858 --> 00:41:33,858 Ik wil daar uitstappen. 298 00:41:35,780 --> 00:41:37,780 Het is oudjaarsavond. 299 00:41:38,042 --> 00:41:42,058 Sommigen onder ons, willen elkaar graag zien om middernacht. 300 00:41:42,089 --> 00:41:45,574 Wat je kunt doen, ik kan je een lift geven. 301 00:41:48,524 --> 00:41:51,924 Misschien in een volgend leven...Meneer. 302 00:42:13,191 --> 00:42:15,191 Laten we gaan, Johnny. 303 00:42:45,728 --> 00:42:47,727 Hij zit niet zo diep. 304 00:42:49,269 --> 00:42:51,735 Je moet dat ding er voor me uit halen. 305 00:42:54,752 --> 00:42:55,752 Als ik dat doe. 306 00:42:56,378 --> 00:42:59,818 Ik doe alles wat in mijn macht ligt om je hier buiten te houden. 307 00:43:01,544 --> 00:43:03,543 Maak de tafel vrij. 308 00:43:18,122 --> 00:43:20,122 Ga liggen. 309 00:43:26,825 --> 00:43:31,161 Wacht, wacht even. Haal het eruit, het is zo simpel... 310 00:43:31,252 --> 00:43:35,253 ...het is net als naaien. - Jazeker. 311 00:43:42,921 --> 00:43:45,921 Hé, wat is dat? 312 00:43:46,574 --> 00:43:49,870 Berrington's Hoe oud is dit? 313 00:43:51,008 --> 00:43:53,007 15 jaar, denk ik. 314 00:43:54,486 --> 00:43:58,867 Ja, 15 jaar. 15 januari 1991. 315 00:44:05,014 --> 00:44:08,754 Toen hebben de Skin's de Superbowl gewonnen. 316 00:44:10,293 --> 00:44:13,054 Je moet hier maar een slok van nemen, zodat je minder zenuwachtig wordt. 317 00:44:13,659 --> 00:44:17,229 Ik ben niet meer zenuwachtig geweest sinds 1991. 318 00:44:18,944 --> 00:44:20,945 Welke kleur? 319 00:44:22,900 --> 00:44:24,900 Goud. 320 00:44:29,033 --> 00:44:33,028 Ik realiseer me net... Ik weet niet hoe je heet. 321 00:44:34,490 --> 00:44:37,956 Soms noemen ze me Mac. En jij? 322 00:44:44,632 --> 00:44:46,632 Aangenaam. 323 00:45:34,006 --> 00:45:36,006 Gelukkig Nieuwjaar. 324 00:47:49,048 --> 00:48:21,048 T..S..J..E..C..H..O.. - S..L..O..W..A..K..I..J..E 325 00:49:35,034 --> 00:49:37,034 Ik dacht dat je zou willen weten... 326 00:49:38,055 --> 00:49:41,286 ...wie er aan de andere kant van de lijn was. 327 00:49:54,122 --> 00:49:56,123 Carpe Diem 328 00:49:57,956 --> 00:49:59,956 Carpe Diem 329 00:50:50,115 --> 00:50:55,961 Wie is de beste quarterback aller tijden? - Sonny Jorgensen. 330 00:50:59,684 --> 00:51:06,420 En waarom was hij de beste quarterback aller tijden? - Omdat hij van niets, iets kon maken. 331 00:51:09,127 --> 00:51:12,568 En wie was de achterlijke coach, die niet wilde dat hij speelde? 332 00:51:16,204 --> 00:51:18,204 Het is dus zijn zoon. 333 00:51:18,298 --> 00:51:20,298 George Allens. 334 00:51:21,348 --> 00:51:26,620 En wie was de coach, die de Redskins gered heeft? - Jo Gibs. 335 00:51:27,227 --> 00:51:34,789 Als jij groter wordt, wat wil jij dan doen? - Ik wil de programma's van Frank op de radio aankondigen. 336 00:51:34,839 --> 00:51:40,195 En waarom weten we dit allemaal? - Omdat we van elkaar houden. 337 00:52:45,618 --> 00:52:49,529 Dit is voor ons allebei. - Gelukkig Nieuwjaar. 338 00:53:13,108 --> 00:53:18,038 Laat me raden. Je gaat me nu vertellen dat mijn probleem... 339 00:53:18,107 --> 00:53:20,107 ...groter is geworden. 340 00:53:24,892 --> 00:53:29,398 Je hebt dit in een muur van 'de Mayflower' gevonden. 341 00:53:30,941 --> 00:53:33,425 Ze denken dat hij nog steeds in leven is. 342 00:53:34,834 --> 00:53:39,445 Hoe zit het met jou? - Ik word niet betaald om te denken, meneer. 343 00:53:39,956 --> 00:53:42,421 Waarom zouden zij dat denken? 344 00:53:43,320 --> 00:53:48,939 Hij is een buitengewoon gevaarlijke en verwarde man, die opgejaagd wordt. 345 00:53:48,989 --> 00:53:53,430 Je hebt het zelf gezegd. Deze zijn het moeilijkste neer te halen. 346 00:53:53,657 --> 00:53:56,657 Carpe Diem. - Pardon? 347 00:53:57,032 --> 00:53:59,033 Pluk de dag. 348 00:53:59,530 --> 00:54:01,761 Ik weet wat het betekent, meneer. Ik... 349 00:54:06,184 --> 00:54:10,435 Je moet zoeken in een ontwikkelingsprogramma voor verloren veteranen. 350 00:54:11,741 --> 00:54:14,926 We zetten ze aan het werk, we leggen de rails rond het station. 351 00:54:15,904 --> 00:54:21,495 En op elke nagel, graveren ze de woorden: 'Carpe Diem'. 352 00:54:25,771 --> 00:54:27,771 Pluk de dag. 353 00:54:32,091 --> 00:54:36,302 Eergevoel is gewoon verdwenen. 354 00:54:37,324 --> 00:54:44,841 Ik kan me niets meer herinneren, iemand zei eens: "Hij die 100 overwinningen heeft behaald bij 100 gevechten... 355 00:54:44,891 --> 00:54:50,288 ...is niet de bekwaamste, maar hij die het andere leger verslaat zonder een gevecht... 356 00:54:50,792 --> 00:54:53,087 ...is het bekwaamst. - Sun Tsu. 357 00:54:58,036 --> 00:55:04,452 Mensen kijken naar deze mannen of soldaten en ze denken bij zichzelf: ze moeten het heerlijk... 358 00:55:04,987 --> 00:55:10,003 ...vinden om te vechten. Maar ze moeten het een beetje anders bekijken. 359 00:55:10,082 --> 00:55:15,398 De goeden houden ervan te winnen, maar ze respecteren het gevaar van het gevecht. 360 00:55:16,329 --> 00:55:23,490 Maar 9 van de 10 keer is een oorlog, een strijd, er eentje zonder de eerste vuistslag geslagen... 361 00:55:23,819 --> 00:55:29,835 ...het eerste schot afgevuurd, het paleis veroverd en dat, dat is als er eergevoel in het spel is. 362 00:55:30,407 --> 00:55:33,126 Als je iemands geest kan vangen. 363 00:55:33,968 --> 00:55:39,200 Het is moeilijk, maar ze volgen zeker. 364 00:55:44,513 --> 00:55:48,338 Had jij geen ander leven te leiden vanavond? 365 00:55:49,546 --> 00:55:54,731 Hoe heb je het gedaan, meneer? De balans vinden tussen beide levens? 366 00:55:55,040 --> 00:56:00,906 Wat is de vraag? Wat is dezelfde vraag die je jezelf stelt, elke dag. 367 00:56:03,913 --> 00:56:06,883 Wat is de prijs die ik betaal, om vandaag van Amerika een veiliger land te maken? 368 00:56:07,579 --> 00:56:09,579 Een veiliger land? 369 00:56:11,249 --> 00:56:15,220 Ik denk dat het meer zoiets is als: Welke prijs heb ik vandaag betaald om de grondbeginselen... 370 00:56:15,772 --> 00:56:17,772 ...van de democratie te verdedigen. 371 00:56:19,360 --> 00:56:22,760 Zeker jij zou het verschil moeten weten. 372 00:56:39,293 --> 00:56:44,099 Het is zijn.... Zoekgeraakte geld? 373 00:56:50,167 --> 00:56:56,373 Ik weet dat ik dit niet zou moeten vragen, maar, waar heb je het verstopt? 374 00:57:03,346 --> 00:57:07,305 Of heeft hij het opgepikt, voor of nadat we de nagel kregen. 375 00:57:07,354 --> 00:57:09,354 Ik weet het niet zeker. 376 00:57:23,322 --> 00:57:29,188 Weet je waarom we die geldboxen zijn gaan gebruiken? - Om invloed uit te oefenen. 377 00:57:29,708 --> 00:57:31,708 Nee, voor het evenwicht. 378 00:57:35,244 --> 00:57:39,749 Je zou niet vergeten wie je eens was en voor de geluksvogels... 379 00:57:40,781 --> 00:57:44,692 ...zodat je kunt vergeten wat je geworden bent. 380 00:57:48,511 --> 00:57:53,632 Je doet maar wat je moet doen. - Daar heb ik niets meer over te zeggen. 381 00:58:06,491 --> 00:58:10,478 Het lijkt of hij uit de as herrezen is. 382 00:58:10,528 --> 00:58:12,713 Ik denk dat U 24 uur de tijd hebt, meneer. 383 00:58:15,091 --> 00:58:17,246 Maar ik denk dat dat niet meer relevant is. 384 00:59:27,283 --> 00:59:29,283 Hoelang ben ik bewusteloos geweest? 385 00:59:33,095 --> 00:59:36,155 Hoelang ben ik bewusteloos geweest?! 386 00:59:37,951 --> 00:59:41,502 Het is 11 uur. Ongeveer 23 uur. 387 00:59:49,468 --> 00:59:51,933 Je hebt goed werk afgeleverd. 388 00:59:56,767 --> 00:59:58,807 Hoe drink jij je koffie. 389 00:59:59,944 --> 01:00:01,944 Helemaal niet, bedankt. 390 01:00:13,516 --> 01:00:15,516 Wat heb ik gemist. 391 01:00:17,083 --> 01:00:20,824 Niet veel. Ze hebben de Ace of Spades gepakt. 392 01:00:21,417 --> 01:00:24,987 Wat? - Ze hebben de Ace of Spades gepakt. 393 01:00:26,122 --> 01:00:28,352 Wanneer? - Ongeveer een week geleden. 394 01:00:33,175 --> 01:00:36,406 Er staat niet in wie hem gepakt heeft. 395 01:00:39,107 --> 01:00:42,482 Ik weet dat je geen crimineel bent. Maar ik weet niet wat er aan de hand is... 396 01:00:42,949 --> 01:00:45,840 ...en ik wil het ook echt niet weten. 397 01:00:47,129 --> 01:00:51,824 Ik wil alleen weten hoe ik hier uit kan komen. Ik wil dat dit stopt. 398 01:00:52,903 --> 01:00:55,643 Je wilt niet weten wie deze mannen zijn Mac. 399 01:01:00,121 --> 01:01:05,921 Ik weet je naam niet en ik ga het ook niet vragen. Maar alsjeblieft, vertel me... 400 01:01:08,193 --> 01:01:10,233 Ik ben er mee bezig Mac. 401 01:01:24,302 --> 01:01:26,303 Weet je waar hij is? 402 01:01:29,320 --> 01:01:32,101 Je hebt jezelf toch wel onder controle, hč? - Het gaat goed met me. 403 01:01:32,909 --> 01:01:35,713 Maar kan je met die wond vechten? 404 01:01:36,648 --> 01:01:41,599 Hoeveel tijd hebben we nog? - Ongeveer een dag voordat ze ons vinden. 405 01:01:41,999 --> 01:01:43,999 Volg me. 406 01:01:46,427 --> 01:01:52,038 Waar ga je heen, Mac. - Dit is de kleinste grote stad ter wereld. 407 01:01:56,749 --> 01:01:58,749 Doe het licht uit. 408 01:02:20,913 --> 01:02:23,463 Rij je in een lijkwagen. - Stap in. 409 01:02:26,346 --> 01:02:28,347 Hij rijdt in een lijkwagen. 410 01:02:43,150 --> 01:02:45,150 Waar gaan we naar toe? 411 01:02:46,421 --> 01:02:48,421 Waar gaan we naar toe? 412 01:02:49,433 --> 01:02:54,874 Ben je ooit bij 'de Underground' geweest? - Ja een of twee keer. 413 01:02:56,764 --> 01:02:59,464 Na mijn ongeluk, ging ik revalideren. 414 01:04:14,297 --> 01:04:17,867 Mijn dokter sprak vaak met mij over visie. 415 01:04:18,769 --> 01:04:23,124 Hij zei dat sommige mensen denken dat visie is zien wat aanwezig is. 416 01:04:23,331 --> 01:04:27,751 Maar voor hem is visie, te zien wat zou kunnen zijn. 417 01:04:42,863 --> 01:04:47,369 Als we binnen zijn, blijf dan dicht bij me. Zeg niets. 418 01:04:48,145 --> 01:04:54,946 Als de Bluesman naar de tafel komt stel ik je voor. Daarna sta je er alleen voor. 419 01:04:58,550 --> 01:05:04,396 Ik heb geen wapen nodig. - Prima, deze is niet voor jou. 420 01:05:19,422 --> 01:05:24,098 Als hij dit nummer klaar heeft, komt hij bij ons zitten. 421 01:05:25,786 --> 01:05:27,786 Je doet wat ik zeg. 422 01:05:37,559 --> 01:05:41,640 In de auto zei je dat je een ongeluk hebt gehad. 423 01:05:42,437 --> 01:05:44,437 Wat is er gebeurd? 424 01:05:50,915 --> 01:05:51,915 In 1991. 425 01:05:53,885 --> 01:05:57,221 De Skins hadden de Bills verslagen in de Super Bowl. 426 01:05:58,975 --> 01:06:03,056 Ik ging naar een vriend om daar mijn dochter op te halen. 427 01:06:04,527 --> 01:06:10,693 Ik had teveel gedronken, maar voor mijn gevoel nog niet genoeg. 428 01:06:13,363 --> 01:06:18,294 Dus stopte ik en kocht een paar flessen Barrinton's Wodka. 429 01:06:19,130 --> 01:06:21,870 In de winkel waar we elkaar ontmoet hebben. 430 01:06:23,678 --> 01:06:29,544 Ik had ongeveer een halve fles leeggedronken, op mijn weg naar Kathy. 431 01:06:32,253 --> 01:06:38,603 Ik was zo dronken, ik ging niet eens naar de deur. 432 01:06:40,664 --> 01:06:44,320 Ik liet haar gewoon zomaar achterin zitten. 433 01:06:46,607 --> 01:06:51,113 Alleen de duivel kan me daar nu de reden nog voor geven. 434 01:06:51,847 --> 01:06:54,652 Het laatste wat ik me herinner... 435 01:06:55,114 --> 01:06:59,360 ...is dat ik twee dagen later wakker werd in het ziekenhuis, vastgebonden aan het bed en met een gescheurde milt... 436 01:06:59,454 --> 01:07:01,454 ...en een dode dochter. 437 01:07:03,641 --> 01:07:08,642 Ja, ik heb een ongeluk gehad. 438 01:07:16,699 --> 01:07:18,699 Nog niet. 439 01:07:23,100 --> 01:07:25,100 Vertel me wat er aan de hand is. 440 01:08:16,140 --> 01:08:20,606 Dat is lang geleden, Mac. - Te lang. 441 01:08:20,672 --> 01:08:26,113 Mitro komt naar het podium en vertelt me dat je een vechter hebt. 442 01:08:26,902 --> 01:08:30,027 Zoiets ja. - Is hij het? 443 01:08:33,062 --> 01:08:35,063 Laat me je eens bekijken. 444 01:08:37,148 --> 01:08:39,613 Ik vergeet nooit een gezicht. 445 01:08:41,235 --> 01:08:43,235 Ik ken jou. 446 01:08:44,508 --> 01:08:49,014 Ik wil hem in de kelder. Kijken of hij het echt wilt. 447 01:08:51,925 --> 01:08:55,325 Wat zeg je nou, wil je dat hij toekijkt? 448 01:08:56,942 --> 01:09:02,767 Zoiets. - Er is maar een weg naar die kamer. 449 01:09:02,932 --> 01:09:06,163 Geef me een gevecht. Ik doe het gratis. 450 01:09:06,298 --> 01:09:11,398 Het maakt niet uit tegen wie, geef me er gewoon een vanavond. 451 01:09:11,990 --> 01:09:17,706 Hoeveel weeg je, cowboy? - Ongeveer 185 pond. 452 01:09:18,501 --> 01:09:21,857 Sorry kampioen, er zijn vanavond geen middel gewicht gevechten. 453 01:09:22,464 --> 01:09:27,905 Alleen de grote jongens komen in actie. - Hoe groter hoe beter. 454 01:09:29,191 --> 01:09:31,191 Hebben we een deal? 455 01:09:37,951 --> 01:09:41,181 Zie je die man daarginds? Dat is Mitro. 456 01:09:41,373 --> 01:09:46,983 Hij is nieuw. Maar hij komt je over een uur halen, voor je gevecht. 457 01:09:52,619 --> 01:09:58,444 Een laatste vraag. Hoe zal ik je introduceren? 458 01:10:09,112 --> 01:10:14,211 Ga naar de kelder en vertel de kinderen, hun ogen te sluiten. 459 01:10:15,106 --> 01:10:19,304 Zeg de vrouwen hun benen bij elkaar te houden en de mannen hun vuisten omhoog te ballen... 460 01:10:19,430 --> 01:10:22,234 ...want er komt een oorlogsmachine. 461 01:10:39,621 --> 01:10:42,872 Ik hoop dat het goed gaat, man. - Misschien niet. 462 01:10:43,572 --> 01:10:46,077 Maar de drie wijzen mannen hebben niet graag ongelijk. 463 01:10:46,984 --> 01:10:49,986 Klaar? Een, twee, drie! 464 01:10:59,291 --> 01:11:02,031 Wat is dit in Godsnaam? - Ik weet het niet. 465 01:11:02,682 --> 01:11:05,148 En ik wil het ook niet weten. 466 01:11:11,959 --> 01:11:13,959 Hé, wat is dat? 467 01:11:14,424 --> 01:11:17,909 Je wilt dat niet weten, knul. Kom we gaan. 468 01:11:24,204 --> 01:11:28,878 De Ace gevangen nemen is niet ons primaire doel, hč? Hé! 469 01:11:30,462 --> 01:11:35,732 Ace gevangen nemen is niet ons primaire doel, hč? Niet waar? 470 01:11:42,451 --> 01:11:43,451 Nee. 471 01:11:46,726 --> 01:11:49,362 Wat is er verdomme aan de hand? 472 01:12:08,445 --> 01:12:10,951 Ik heb je gezegd dat ik een hekel heb aan deze missie. 473 01:12:13,980 --> 01:12:15,981 Je had altijd gelijk. 474 01:12:19,397 --> 01:12:21,397 Ik ben er geweest. 475 01:12:24,079 --> 01:12:26,079 Maak het af. 476 01:12:45,310 --> 01:12:47,310 Ze zijn klaar voor je. 477 01:12:53,410 --> 01:12:57,512 Hier zijn geen regels aan verbonden, dat weet je toch wel hč? 478 01:13:00,590 --> 01:13:03,651 Ik durf te wedden dat dat pijn deed. 479 01:13:32,208 --> 01:13:39,543 En in deze hoek, 185 pond wegend: De Oorlogsmachine!! 480 01:15:09,740 --> 01:15:11,741 Jij was het, nietwaar? 481 01:15:14,768 --> 01:15:18,424 De stem? Aan de andere kant van de telefoon. 482 01:15:19,041 --> 01:15:22,356 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 483 01:15:28,228 --> 01:15:32,728 De stem die Mitchell vermoord heeft, de stem die Sanchez vermoord heeft. 484 01:15:34,054 --> 01:15:36,054 Maar waarom Sophia? 485 01:15:38,837 --> 01:15:41,599 Het is niet mijn bloed, dat je op je handen wilt hebben. 486 01:15:42,459 --> 01:15:45,346 Maar je moest het zeker weten, hč? 487 01:15:46,883 --> 01:15:52,069 Trouw tot het eind, dat is mijn David. - Die ben ik niet meer. 488 01:15:52,973 --> 01:15:59,009 Dat heb jij van mij afgepakt. - Je gaf het maar al te graag. 489 01:16:05,019 --> 01:16:11,479 Ik was niet bereid Sophia op te geven. - Je moet weten, David, dat vanavond... 490 01:16:12,455 --> 01:16:16,109 ...heb ik mijn leven voor het jouwe omgeruild. 491 01:16:17,883 --> 01:16:21,964 Zodat jij kunt blijven leven en doen wat nodig is. 492 01:16:22,888 --> 01:16:24,888 Om wat fout ging recht te zetten. 493 01:16:28,005 --> 01:16:30,470 Misschien in een ander leven. 494 01:16:38,760 --> 01:16:40,926 Ik zou vastgebonden kunnen worden in een notendop... 495 01:16:41,851 --> 01:16:47,736 ...en mezelf als de koning van de ruimte zien, als ik geen slechte dromen zou hebben. 496 01:16:50,296 --> 01:16:54,992 Maar je hebt me nooit zo als een notendop typetje gezien, David. 497 01:16:55,643 --> 01:16:59,194 Zo meteen, ga ik door die deur. 498 01:17:01,860 --> 01:17:06,300 Een grijze Sedan die de laatste vier uur rond het blok heeft gereden... 499 01:17:07,314 --> 01:17:11,315 ...zal bij toeval langs de club rijden. 500 01:17:12,370 --> 01:17:19,002 Met wat geluk zal een jonge Spanjaard, twee schoten afvuren, beiden in mijn richting... 501 01:17:22,675 --> 01:17:26,676 ...en ik zal sterven als een lafaard. 502 01:17:26,934 --> 01:17:33,990 Alleen, in een koude en lege straat, zodat jij kan worden, waarvoor je geboren bent... 503 01:17:34,770 --> 01:17:36,769 ...en wat je eigenlijk al bent. 504 01:17:44,837 --> 01:17:46,838 Een held, David! 505 01:17:50,236 --> 01:17:52,236 Een held. 506 01:20:00,186 --> 01:20:04,117 Toen je mijn leven gered hebt, vroeg je niet om een uitleg. 507 01:20:04,482 --> 01:20:10,133 Afgaand op wat bekend wordt, of misschien al gelezen hebt, denk ik dat ik verplicht ben je dit te vertellen. 508 01:20:10,352 --> 01:20:12,352 Tien dagen geleden... 509 01:21:45,080 --> 01:21:47,079 Wie is dit? 510 01:22:00,595 --> 01:22:04,420 Waarom is ons gevraagd jou dit aan te doen? 511 01:22:05,140 --> 01:22:10,071 Ik vermoed, dat hij je niet zal ontmoeten. - Hij is dood. 512 01:22:11,438 --> 01:22:17,730 Zoveel mensen denken dat deze oorlog gaat over landen, over grondgebied. 513 01:22:19,308 --> 01:22:24,958 Jouw vrienden geloven waarschijnlijk dat ze gestorven zijn voor vrijheid, voor de waarheid... 514 01:22:25,048 --> 01:22:27,047 ...voor gerechtigheid. 515 01:22:28,103 --> 01:22:32,439 Hoe je het ook bekijkt, ze hadden gelijk, nietwaar? 516 01:22:37,685 --> 01:22:41,276 Als ik naar je gezicht kijk en wat je net gehoord hebt... 517 01:22:43,454 --> 01:22:46,858 ...zou je kunnen denken dat ze gestorven zijn voor geld, uit hebzucht... 518 01:22:49,264 --> 01:22:52,324 ...en ergens zou je gelijk kunnen hebben. 519 01:22:58,705 --> 01:23:05,080 Waarom is het, dat we geworden zijn als degenen die we zo hard proberen uit te roeien? 520 01:23:09,964 --> 01:23:17,130 Mijn advies? Bijf rennen en bid dat deze oude mannen... 521 01:23:18,501 --> 01:23:20,502 ...je nooit inhalen. 522 01:23:26,542 --> 01:23:35,014 Toen ik een jongen was, bezochten een machtige Amerikaan en zijn zoon, mijn land... 523 01:23:37,785 --> 01:23:45,396 ...en ik rende naar binnen. Ik hoorde die Amerikaan, mijn vader vreemde... 524 01:23:45,596 --> 01:23:48,995 ...vragen stellen, die ik nu aan jou vraag. 525 01:23:52,804 --> 01:23:56,694 Zouden er zonder boeven helden kunnen zijn? 526 01:23:59,498 --> 01:24:09,271 Je moet jezelf afvragen waarom je land zich bemoeit met een land van zand en stenen. 527 01:24:11,121 --> 01:24:14,752 Waarom ze zo graag de macht willen hebben. 528 01:24:15,508 --> 01:24:18,507 Die alleen een held kan bezitten. 529 01:24:20,544 --> 01:24:29,495 En je zult de waarheid begrijpen, zoals jullie in het westen het noemen: 530 01:24:32,558 --> 01:24:35,192 De manier van oorlog voeren. 531 01:25:04,400 --> 01:25:07,885 Dat is mijn waarheid... Dat is mijn manier... 532 01:25:08,087 --> 01:25:11,828 Tien dagen geleden was mijn naam David Wolf. 533 01:25:12,938 --> 01:25:15,767 Ik was een zoon voor mijn vader, een soldaat voor mijn land... 534 01:25:17,428 --> 01:25:19,429 ...een geliefde voor mijn vrouw. 535 01:25:20,648 --> 01:25:23,962 Ik leidde twee levens, droeg twee namen. 536 01:25:24,436 --> 01:25:30,546 Tien dagen later, heb ik één missie één jacht, één leven, één naam. 537 01:25:32,921 --> 01:25:34,923 Ik ben de Wolf. 538 01:25:43,928 --> 01:25:45,927 Wat heb ik gedaan. 539 01:25:49,655 --> 01:25:53,605 Hebt U vanmorgen de krant gelezen, meneer? - Het is verschrikkelijk. 540 01:25:54,231 --> 01:25:58,907 Een drama. We zullen hem met een moment van stilte eren. 541 01:25:58,960 --> 01:26:02,870 Voor ik de natie toespreek over een andere zaak. 542 01:26:04,296 --> 01:26:09,228 Trouwens, hoe staat het daar mee? - Ik heb het bedwongen. 543 01:26:10,509 --> 01:26:11,509 Goed. 544 01:26:12,707 --> 01:26:16,103 Ik wil je bedanken voor het cadeau, wat je vanmorgen op mijn bureau hebt achtergelaten. 545 01:26:17,158 --> 01:26:19,889 Je moet weten dat ik van plan ben dit ook in mijn toespraak te gebruiken. 546 01:26:20,400 --> 01:26:22,291 Maar ik... - Doe niet zo dom. 547 01:26:23,226 --> 01:26:28,005 Het is een belangrijk concept in het bewust worden van een ernstige tragedie. 548 01:26:29,681 --> 01:26:32,680 Carpe Diem. Pluk de Dag. 549 01:26:34,883 --> 01:26:40,664 Je moet altijd vooruit kijken, in tijden als deze. En nooit achterom. 550 01:26:42,689 --> 01:26:46,769 Ik heb dat niet op uw bureau neergelegd, meneer. 551 01:26:48,593 --> 01:26:50,593 Wie dan wel? 552 01:27:03,993 --> 01:27:07,993 Subtitles by Cinderella re-edited by Pirates AV Factory 553 01:27:09,000 --> 01:27:14,000 Sync: Danga and Gonijn Marc2008 (2009), The Netherlands The.Way.Of.War.2008.BluRay.720p.5.1.WMV-IGUANA 47029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.