All language subtitles for The Watch (2021) - 01x05 - Not on My Watch.HEVC-MeGusta.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,952 --> 00:00:08,166 Ergens ver weg in een tweederangs dimensie. 2 00:00:08,292 --> 00:00:09,862 Waar waren we ook alweer? 3 00:00:09,988 --> 00:00:13,614 Throat is de beste verklikker van de stad. Maar haar informatie is duur. 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,232 Vimes en Carcer. Groeiden samen op. - Hier sliepen 30 kinderen. 5 00:00:17,358 --> 00:00:21,258 Ik was nooit kind. Zorgde voor mezelf omdat een ander het niet deed. Ik zorgde voor jou. 6 00:00:21,384 --> 00:00:23,641 Je bent een weerwolf. Waarom blijf je niet zo? 7 00:00:23,767 --> 00:00:25,110 Omdat ik niet alleen dit ben. 8 00:00:25,852 --> 00:00:29,273 Heb je enig idee hoeveel dieven een carri�re switch overwegen 9 00:00:29,399 --> 00:00:31,156 na 10 weken intensive therapie? 10 00:00:31,329 --> 00:00:34,694 De sleutel om de draak te beheersen is een pratend zwaard genaamd Wayne? 11 00:00:34,820 --> 00:00:36,203 Er zijn nog meer artefacten... 12 00:00:36,328 --> 00:00:39,835 Nodig om de draak te beheersen. -We moeten het zwaard verhoren, Vimes. 13 00:00:39,961 --> 00:00:43,155 U heeft het over zelf de draak te controleren, meneer? 14 00:00:43,280 --> 00:00:47,561 Mijn bevelen negeren kan fataal uitpakken. 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,260 Wij willen dat u iets voor ons steelt. - Een zwaard... 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,320 Dat nu in het bezit is van een gek. 17 00:00:53,362 --> 00:00:56,920 Het enige wat jij hoeft te doen is het van hem afpakken. 18 00:01:16,909 --> 00:01:20,850 Ik dacht dat je dood was. - Was je me aan het meten? 19 00:01:20,975 --> 00:01:23,251 Het is voor mijn maat, Dave de herrijzer. 20 00:01:23,377 --> 00:01:25,842 Hij doet in dansende lijken voor kinderfeestjes. 21 00:01:26,074 --> 00:01:27,456 Ik ben geen lijk. 22 00:01:28,920 --> 00:01:32,395 Je ziet wel een beetje pips - Kun je nog dieper zinken? 23 00:01:32,520 --> 00:01:36,090 Ik sluit geen vrouwen op in kratten. - Ja, sorry daarvoor. 24 00:01:36,476 --> 00:01:38,484 Ik heb er van genoten. 25 00:01:39,045 --> 00:01:41,927 Dat vind ik nou zo leuk aan onze stad, Vimes. 26 00:01:42,053 --> 00:01:44,591 Wat er ook gebeurt, hoe erg het ook is, 27 00:01:44,720 --> 00:01:49,173 mensen accepteren het. Bendes, toen de gilden en nu een draak. 28 00:01:49,299 --> 00:01:52,299 Het is niet dat ze zeggen "Yes," maar ze zeggen nooit "Nee." 29 00:01:52,509 --> 00:01:55,665 Als Vetinari de helft afmaakte omdat ze hem raar aankeken, 30 00:01:55,920 --> 00:01:58,155 dan zou de ander helft gewoon... 31 00:01:58,280 --> 00:01:59,740 beter zijn best doen. 32 00:02:00,219 --> 00:02:01,959 Zo te horen bewonder je hem. 33 00:02:02,522 --> 00:02:04,405 Het is een man van haar woord. 34 00:02:11,560 --> 00:02:15,161 Staat dit aan? Nee, schilder verder. 35 00:02:15,419 --> 00:02:18,411 Bent u arm? Berooid? 36 00:02:18,640 --> 00:02:22,020 Zoekt u naar de volgende kans om te benutten? 37 00:02:22,360 --> 00:02:26,487 De ongeziene universiteit biedt u de kans op een korte... 38 00:02:26,643 --> 00:02:30,551 maar lonende carri�re in bovennatuurlijke verwijdering. 39 00:02:31,440 --> 00:02:35,212 Schrijf mij, de Aartskanselier, Etherische weg... 40 00:02:35,338 --> 00:02:37,040 Weet je zeker dat je ok� bent, Vimes? 41 00:02:37,166 --> 00:02:40,960 Want wat Dave met lijken doet is erg smaakvol. 42 00:02:45,840 --> 00:02:51,243 Goed, Wayne. We hebben antwoorden nodig. - Ik zeg niks zonder mijn advocaat. 43 00:02:51,440 --> 00:02:54,355 Herken je dit? - Nogal lastig zonder ogen. 44 00:02:54,480 --> 00:02:58,308 Hoe brengen deze artefacten de edele draak onder app�l? 45 00:02:58,560 --> 00:03:01,014 Ik weet ook niet precies hoe ik kan horen. 46 00:03:01,210 --> 00:03:03,013 Wij hoorden dat je vroeger droomde 47 00:03:03,139 --> 00:03:05,976 over andere artefacten. - Dat is allemaal flauwekul. 48 00:03:06,107 --> 00:03:08,310 Het slaat nergens op. - Agent Carrot... 49 00:03:08,436 --> 00:03:10,895 voeg "achterhouden van informatie" toe aan de aanklacht. 50 00:03:11,021 --> 00:03:14,278 Wilt u een zwaard aanklagen? - Een roestig zwaard, serieus? 51 00:03:14,411 --> 00:03:17,410 Gisteren, was het het spraakzaamste wapen dat ik ooit ontmoette... 52 00:03:17,536 --> 00:03:19,880 hij speelt met ons. - Hij is een beetje roestig. 53 00:03:20,722 --> 00:03:23,439 Hij lag lang begraven de verandering van lucht maakt hem dof. 54 00:03:23,565 --> 00:03:25,899 Alsjeblieft hij begrijpt het. - Dank je, Spike. 55 00:03:26,025 --> 00:03:28,818 Als de testbuizen schoon zijn, kan je vanmiddag vrij nemen, ok�? 56 00:03:28,944 --> 00:03:31,320 U bent een vriend van alle aardmannetjes, meesteres. 57 00:03:31,480 --> 00:03:33,258 Goedendag, mijn heer. 58 00:03:37,208 --> 00:03:39,765 U herstelt mij opnieuw. 59 00:03:39,921 --> 00:03:42,265 Is er iets dat u weet over de andere artefacten? 60 00:03:42,391 --> 00:03:44,836 Mijn geheugen wordt steeds helderder. 61 00:03:45,055 --> 00:03:48,265 We zijn verbonden Soms dromen we over elkaar... 62 00:03:48,406 --> 00:03:51,898 soms over draken, soms over inktvis, hou je van inktvis? 63 00:03:52,046 --> 00:03:57,835 Vertel ons nu hoe we de andere artefacten kunnen vinden of ik haal mijn soldeerbout... 64 00:03:57,960 --> 00:03:59,440 Hoe zit het met de tovenaar? 65 00:03:59,920 --> 00:04:03,355 Nadat hij het boek had gemaakt, veranderde iets hem, nietwaar? 66 00:04:03,480 --> 00:04:05,706 Hij gaf jullie allemaal weg. Hij verborg jullie. 67 00:04:06,026 --> 00:04:09,486 Ik dacht daar in die tijd niet zo over na. 68 00:04:09,612 --> 00:04:13,035 De tovenaar zei iemand ��n van de anderen te verstoppen in... 69 00:04:13,160 --> 00:04:15,715 even denken, wat was het ook al weer? In het donker. 70 00:04:15,925 --> 00:04:17,945 In het donker. 71 00:04:24,520 --> 00:04:27,168 Is dat alles? - Waarom zei je het twee keer? 72 00:04:27,400 --> 00:04:29,259 Zodat iedereen het zich herinnert. 73 00:04:29,440 --> 00:04:30,900 Hallo daar. - Vimes. 74 00:04:31,026 --> 00:04:33,725 Dit zwaard is een cryptische klootzak. - Dank u. 75 00:04:33,851 --> 00:04:35,162 Jij komt met mij mee. 76 00:04:35,287 --> 00:04:38,693 Wij kregen het bevel Wayne te verhoren en... - Nieuwe bevelen. 77 00:04:46,534 --> 00:04:48,455 Vertel ons waar je heen gaat, kapitein. 78 00:04:51,727 --> 00:04:55,042 Er is een meer waar de Aartskanselier magisch afval dumpt. 79 00:04:55,167 --> 00:04:57,237 Je gaat Wayne dumpen? - Ik doe hier het dumpen. 80 00:04:57,363 --> 00:05:00,517 Ze lieten straatkinderen het vuil wegbrengen. - Ik dump graag. 81 00:05:00,650 --> 00:05:04,891 Het loste op zodra het het water raakte. - Ik was ooit de hertogin van de Dump. 82 00:05:05,078 --> 00:05:08,561 Elke dag en nacht... - En Heer Vetinari wil dit? 83 00:05:08,687 --> 00:05:10,952 Hij kan ons nog zoveel vertellen. - En de draak? 84 00:05:11,078 --> 00:05:14,882 Een wild oncontroleerbaar dier is beter dan een wapen in de verkeerde handen. 85 00:05:15,008 --> 00:05:17,367 Hoor ik nu Vetinari of jou? 86 00:05:17,741 --> 00:05:19,944 Wayne spreekt en leeft, meneer. 87 00:05:20,070 --> 00:05:22,241 En wij zijn geen beulen. - Luisteren jullie wel? 88 00:05:22,491 --> 00:05:25,803 Als ik niet doe wat Vetinari wil, executeert hij mij. 89 00:05:26,727 --> 00:05:30,620 Dus ik doe dit. Alleen. - Er is geen "Alleen ik" meer. 90 00:05:33,007 --> 00:05:35,816 Niet meer. Wij zijn een team. 91 00:05:36,808 --> 00:05:40,775 Dat is de opzettelijke besmeuren van een openbaar gebouw vallend onder... 92 00:05:41,967 --> 00:05:44,521 Sectie 2 van de wet op strafrechtelijke schade, meneer. 93 00:05:45,329 --> 00:05:47,524 Blijf de wetsboeken lezen, knul. 94 00:05:48,025 --> 00:05:51,567 Cheery, blijf aan je puzzel werken. Angua. 95 00:05:52,535 --> 00:05:55,824 Ik promoveer je tot kapitein. - Tijdelijk, meneer. 96 00:05:56,059 --> 00:06:01,002 En ik wil dat jullie de dader vinden die de waardigheid van ons bureau beledigt. 97 00:06:01,127 --> 00:06:04,282 Het is geen belediging, Vimes. Het staat voor weerstand. 98 00:06:04,407 --> 00:06:07,007 Een teken dat de mensen beginnen te geloven, dat... 99 00:06:07,210 --> 00:06:11,710 wij met zijn allen het verschil kunnen maken. 100 00:06:11,922 --> 00:06:13,608 Zorg goed voor ze, Lady Ramkin. 101 00:06:15,207 --> 00:06:20,066 Gaan wij aan een epische zoektocht beginnen? - Wat mankeert hem? 102 00:06:20,769 --> 00:06:28,866 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 103 00:06:29,843 --> 00:06:32,856 Jullie zijn de grootverdieners. Mijn beste mensen. 104 00:06:33,607 --> 00:06:36,349 De cr�me de la cr�me, jullie komen overal binnen. 105 00:06:36,475 --> 00:06:39,537 Shifty? Haal die hand uit mijn zak, vuilak. 106 00:06:39,967 --> 00:06:42,362 En natuurlijk hebben we ook... 107 00:06:42,717 --> 00:06:44,607 Brian. - Brian. 108 00:06:44,807 --> 00:06:47,266 Brian. En jij steelt... 109 00:06:47,392 --> 00:06:49,362 Identiteiten. - Natuurlijk. 110 00:06:49,518 --> 00:06:53,482 Daarom wist ik je naam niet... het is Brian vandaag, nietwaar? 111 00:06:53,607 --> 00:06:55,591 Wat is macht? 112 00:06:58,028 --> 00:06:59,441 Angst. 113 00:06:59,887 --> 00:07:02,090 Angst zorgt ervoor dat mensen je herinneren. 114 00:07:02,840 --> 00:07:04,301 Respecteren. 115 00:07:04,725 --> 00:07:06,819 Het ondenkbare accepteren. 116 00:07:07,607 --> 00:07:09,827 Als jij overheerst wat mensen bang maakt... 117 00:07:11,325 --> 00:07:12,715 beheers jij hen. 118 00:07:13,254 --> 00:07:15,322 Ja, goed gesproken. 119 00:07:15,447 --> 00:07:19,439 Ik en mijn nieuwe team hier... 120 00:07:19,607 --> 00:07:24,209 hebben een manier gevonden om wat de lucht boven ons onveilig maakt... 121 00:07:24,372 --> 00:07:27,865 in ons voordeel te gebruiken. 122 00:07:28,538 --> 00:07:32,287 De edele draak. Ja dat klopt... 123 00:07:33,249 --> 00:07:35,374 Kunt u ons even met rust laten? 124 00:07:35,507 --> 00:07:38,171 Ik ben druk bezig... - Het enige wat jullie moeten doen.... 125 00:07:38,265 --> 00:07:41,288 is dit zwaard stelen van de wacht. 126 00:07:41,483 --> 00:07:46,233 Zodra we het hebben, beheersen we de draak. En is de stad van ons. 127 00:08:35,800 --> 00:08:37,333 Eikel. 128 00:08:38,495 --> 00:08:42,518 Ik adviseer je beter te kijken waar je loopt. 129 00:08:43,762 --> 00:08:47,282 Slechts een mijl van de stad en je zakt al in elkaar? 130 00:08:48,516 --> 00:08:50,596 Lekker gewandeld, Vimes? 131 00:08:51,060 --> 00:08:52,553 Ik... 132 00:08:53,007 --> 00:08:55,935 Het was mijn bedoeling. De snelste weg naar beneden. 133 00:09:01,447 --> 00:09:04,914 Ik zei jullie toch te blijven. - Van kapitein Angua moesten we u volgen. 134 00:09:05,040 --> 00:09:09,803 Omdat het hier gevaarlijk kan zijn. - Gevaarlijk? Het is woestijn, heel veilig. 135 00:09:10,041 --> 00:09:11,939 Zijn dat galgen? 136 00:09:16,207 --> 00:09:19,166 Het is maar een poort. Kom terug jullie. 137 00:09:32,360 --> 00:09:34,828 Nogal druk voor een woestijn, kapitein. 138 00:09:35,167 --> 00:09:38,440 Die waren hier eerst niet. - Heel veilig hier? 139 00:09:38,887 --> 00:09:41,379 Het lijkt erop dat ze zichzelf uit elkaar rukten. 140 00:09:43,827 --> 00:09:46,608 Je eigen ruggengraat trek je niet zo ��n twee drie uit elkaar 141 00:09:47,120 --> 00:09:49,886 Waarom zou je jezelf zoiets aandoen? 142 00:09:51,247 --> 00:09:55,075 We willen van tijd tot tijd allemaal weleens ons hoofd eraf rukken. 143 00:09:55,286 --> 00:09:58,668 Ik wil dat jullie nu teruggaan. 144 00:09:58,794 --> 00:10:01,270 Het is hier duidelijk anders sinds je laatste bezoek. 145 00:10:03,567 --> 00:10:06,856 Ik moet hier toch mee doorgaan. - Weet je dat zeker, Vimes? 146 00:10:09,531 --> 00:10:12,922 Het draait niet alleen om wat je deed. Maar ook om wat je nog gaat doen. 147 00:10:13,165 --> 00:10:14,618 Goed. 148 00:10:15,219 --> 00:10:19,455 Goed. Maar als er problemen komen, gaan jullie weg, begrepen? 149 00:10:23,939 --> 00:10:26,960 Kapitein? Wayne is een machtig magisch artefact. 150 00:10:27,086 --> 00:10:30,077 Als u hem probeert op te lossen, kan dat rampzalige gevolgen hebben. 151 00:10:30,203 --> 00:10:34,263 Dus wordt duidelijk als we bij het meer zijn. - Laat mij hem dan een tijdje dragen. 152 00:10:34,389 --> 00:10:36,500 Ik kan wat tests doen. Zorgen dat het veilig is. 153 00:10:36,626 --> 00:10:38,767 Je wil ons niet allemaal opblazen, toch? 154 00:10:42,042 --> 00:10:44,857 Het meer is vijf mijl Hubwards. 155 00:11:13,900 --> 00:11:15,373 Dit gebouw... 156 00:11:18,927 --> 00:11:20,509 Ze zijn zo terug. 157 00:11:22,509 --> 00:11:25,805 Is er iets om naar terug te keren als je iets levends ter dood veroordeeld? 158 00:11:25,931 --> 00:11:28,660 Het is maar een zwaard. - Hij is maar een zwaard. 159 00:11:29,327 --> 00:11:31,967 Waarom wil de kapitein weggooien wat wij proberen te zijn? 160 00:11:32,093 --> 00:11:34,507 Wat proberen wij te zijn, Carrot? - Beter. 161 00:11:40,291 --> 00:11:42,094 Soms kunnen dingen niet worden geholpen. 162 00:11:42,220 --> 00:11:45,891 Er is geen soms als het om een moordenaar gaat, Angua. 163 00:11:56,847 --> 00:11:59,802 Hoe ken jij de woorden, "Het donker in het donker?" 164 00:11:59,927 --> 00:12:01,356 Je kan me niet oplossen. 165 00:12:01,482 --> 00:12:03,386 Geef antwoord, Wayne. - Ik ben je broeder. 166 00:12:03,512 --> 00:12:07,362 Cheery, wat zegt hij? - Ok�, ik ben niet je broeder, maar... 167 00:12:07,487 --> 00:12:10,072 het was de... - Niets. 168 00:12:10,327 --> 00:12:12,247 Cheery, misschien... 169 00:12:12,772 --> 00:12:14,178 moet ik hem dragen. 170 00:12:16,539 --> 00:12:18,722 Als je me niet kunt horen, heeft het geen zin. 171 00:12:18,847 --> 00:12:20,972 Ik ben een pratend zwaard. Ik ben uniek. 172 00:12:21,593 --> 00:12:23,513 Mij afdekken is martelen. 173 00:12:25,301 --> 00:12:26,833 Wat is dat? 174 00:12:28,327 --> 00:12:30,661 Lijkt op de dingen die we moesten dumpen in het meer 175 00:12:30,787 --> 00:12:33,208 De Aartskanseliers mislukte uitvindingen. 176 00:12:33,360 --> 00:12:36,024 E�n of ander martel instrument, misschien. 177 00:12:36,671 --> 00:12:40,038 Maar waarom is het hier gedumpt? 178 00:12:45,076 --> 00:12:47,060 Het reageert op ons. 179 00:12:58,191 --> 00:13:00,171 Waar komt dat verdomme vandaan? 180 00:13:06,047 --> 00:13:07,507 Voorzichtig. 181 00:13:27,111 --> 00:13:28,546 Is het om op te lopen? 182 00:13:28,672 --> 00:13:31,211 Wat heeft lopen voor zin als je nergens komt? 183 00:13:31,431 --> 00:13:33,431 Dat is vreemd. 184 00:13:36,448 --> 00:13:38,471 Niet veel vreemder dan deze klacht. 185 00:13:41,527 --> 00:13:43,870 Gooi ons niet weg. 186 00:13:48,495 --> 00:13:52,855 De ongezien universiteit stal deze uitvindingen van een plek genaamd Rondwereld. 187 00:13:52,993 --> 00:13:57,039 Waarom ligt dit niet allemaal in het meer? - Wanneer was je hier voor het laatst, Vimes? 188 00:13:57,487 --> 00:13:59,432 Lang voor ik bij de wacht ging. 189 00:13:59,596 --> 00:14:02,572 Deze objecten lekken overal thaumische energie. 190 00:14:02,927 --> 00:14:05,536 En wij lopen nu door dat energieveld? 191 00:14:10,112 --> 00:14:11,799 We moeten voorzichtig zijn. 192 00:14:12,104 --> 00:14:14,510 Ik denk dat als we te dicht bij de objecten komen... 193 00:14:14,636 --> 00:14:17,273 we hun energieveld verstoren, ze zichzelf verplaatsen. 194 00:14:17,616 --> 00:14:19,162 Alsof ze hier niet willen zijn. 195 00:14:19,476 --> 00:14:22,288 En de energie? Is die schadelijk? 196 00:14:22,607 --> 00:14:24,036 Geen idee. 197 00:14:24,287 --> 00:14:26,122 Het is pure, onverdunde magie. 198 00:14:26,247 --> 00:14:27,614 Dat is voor niemand veilig. 199 00:14:27,754 --> 00:14:30,362 Scheurden die mensen zichzelf daarom uit elkaar? 200 00:14:30,487 --> 00:14:32,820 Dat betwijfel ik. - Echt waar? 201 00:14:34,450 --> 00:14:35,973 Nee, niet echt. 202 00:14:37,241 --> 00:14:40,334 Gebroken dingen en thaumisch energie. Is geen goede combinatie. 203 00:14:40,830 --> 00:14:44,049 Waarschuwing. Deze apparaten eten kinderen. 204 00:14:44,567 --> 00:14:48,834 De klacht kwam daar vandaan. Wie klaagt er nou dat hij niet beroofd is? 205 00:14:49,778 --> 00:14:51,395 Het was verschrikkelijk. 206 00:14:51,669 --> 00:14:54,682 Ik boekte de overval vooraf... 207 00:14:54,807 --> 00:14:58,424 koos een middagslot zodat ik zou weten wanneer de dieven kwamen. 208 00:14:58,557 --> 00:15:00,135 En vervolgens... 209 00:15:04,147 --> 00:15:05,976 Neem rustig de tijd. 210 00:15:06,407 --> 00:15:08,827 Negeerden ze me gewoon. 211 00:15:08,953 --> 00:15:11,282 Ik weet niet meer waar ik in deze wereld aan toe ben 212 00:15:11,407 --> 00:15:13,303 Ik betaalde ook voor een geplande overval. 213 00:15:13,429 --> 00:15:16,271 Wij zijn goede burgers. Leven volgens de gilderegels. 214 00:15:16,397 --> 00:15:19,844 Acceptatie is onze sociale plicht. - En dan gebeurt er dit. 215 00:15:19,977 --> 00:15:22,042 Nu weten we niet wanneer we overvallen worden. 216 00:15:22,167 --> 00:15:26,487 Ik weet het. We begrijpen het. - Wilt u niet in een betere stad wonen? 217 00:15:26,727 --> 00:15:29,997 Een gezagsgetrouwe plek waar het niet legaal is om overvallen te worden? 218 00:15:30,326 --> 00:15:35,941 Ja, maar wij wonen niet in zo'n perfecte wereld, agent. 219 00:15:36,176 --> 00:15:39,879 Dus wat ga je hieraan doen? Dat is de vraag. 220 00:15:40,005 --> 00:15:42,993 Nee. De vraag is, waar zijn de dieven die deze opdracht aannamen? 221 00:15:45,448 --> 00:15:49,112 Ze geven dat zwaard niet zomaar op, Brian. - Het is Stefano nu. 222 00:15:49,407 --> 00:15:51,967 Ze zullen vechten. - Dan verliezen ze. 223 00:15:56,967 --> 00:15:59,442 Ga met Brian... ik bedoel Stefano mee. 224 00:15:59,638 --> 00:16:02,110 Ik heb geen hart meer voor de zaak. 225 00:16:19,503 --> 00:16:22,083 Vochtige kleding ontvochtiger. 226 00:16:40,264 --> 00:16:41,807 Beweeg je niet. 227 00:16:42,674 --> 00:16:46,201 Ik beweeg me niet. - Geef me je halsketting. 228 00:16:49,112 --> 00:16:50,604 Lydia? 229 00:17:07,464 --> 00:17:08,987 Weer aan het stelen? 230 00:17:09,905 --> 00:17:11,705 Wat is er met jou gebeurd? 231 00:17:12,220 --> 00:17:13,602 Je was mijn beste student. 232 00:17:13,914 --> 00:17:17,383 Je won het snelst van iedereen eerherstel... - Het werkt niet, Lady Ramkin. 233 00:17:17,607 --> 00:17:19,834 Niets van wat je probeert werkt. 234 00:17:20,140 --> 00:17:22,468 Het is kapot allemaal. - Ik liet je te snel gaan. 235 00:17:22,594 --> 00:17:24,117 Wat u wil kan niet. 236 00:17:24,967 --> 00:17:26,609 Je kan mensen niet veranderen. 237 00:17:27,687 --> 00:17:29,322 Ik had familie voordat je me meenam. 238 00:17:29,447 --> 00:17:33,317 Een familie van dieven, bedelaars en chanteurs, maar toch een familie. 239 00:17:33,527 --> 00:17:36,941 Toen ik het rechte pad op ging, werd ik verstoten. Ik was alleen. 240 00:17:37,127 --> 00:17:39,180 Jij maakte een wees van mij. 241 00:17:48,487 --> 00:17:49,994 Wat gebeurt er? 242 00:17:50,143 --> 00:17:52,416 Ze wurgt zichzelf. Het moet de magie zijn. 243 00:17:52,542 --> 00:17:56,792 Klachische koffie haalt haar er wel uit. Vooruit. Drinken, Sybil. 244 00:17:58,722 --> 00:18:00,277 Goed zo. 245 00:18:04,056 --> 00:18:05,493 Sybil. 246 00:18:09,654 --> 00:18:11,085 Je moet teruggaan. 247 00:18:13,239 --> 00:18:16,489 Je ziet er moe uit, Vimes. 248 00:18:17,806 --> 00:18:19,460 Laat mij Wayne maar dragen. 249 00:18:32,024 --> 00:18:34,336 Geen goede combinatie, Lady Ramkin. 250 00:19:10,516 --> 00:19:15,140 Korporaal Von Uberwald, agent Irounfoundersson. 251 00:19:15,585 --> 00:19:18,609 Ik heb nooit geweten dat jonge draken kunnen zingen. 252 00:19:19,711 --> 00:19:22,757 Hij is... bijzonder, meneer. 253 00:19:22,927 --> 00:19:26,497 Ik ben hier om de voortgang van het verhoor te controleren. 254 00:19:28,626 --> 00:19:30,042 Het zwaard. 255 00:19:31,927 --> 00:19:33,440 Is Vimes er? 256 00:19:33,566 --> 00:19:34,775 Ja. - Nee. 257 00:19:34,901 --> 00:19:36,120 Nee. - Ja. 258 00:19:36,299 --> 00:19:39,314 De kapitein en korporaal Cheery namen het zwaard mee uit wandelen. 259 00:19:39,440 --> 00:19:42,143 Waarom heeft een gevangene twee begeleiders nodig? 260 00:19:44,819 --> 00:19:46,928 Als mijn ouwe vader me nu toch kon zien. 261 00:19:47,447 --> 00:19:52,910 De grote naam, Urdo van Pew, voor altijd het synoniem voor kracht. 262 00:19:53,036 --> 00:19:56,854 Mijn vader bracht mij op mijn zesde hierheen. Geen enkel gilde wilde hem. 263 00:19:57,043 --> 00:19:59,621 De enige manier om ons te voeden was stelen. 264 00:20:00,607 --> 00:20:02,185 Nobel beroep. 265 00:20:05,971 --> 00:20:08,142 Ik zie geen zwaard. - Het is weg. 266 00:20:10,234 --> 00:20:12,256 Weet je nog dat meer waar we wel heen gingen? 267 00:20:12,382 --> 00:20:16,060 Het land er omheen is magisch besmet door de experimenten van de Aartskanselier. 268 00:20:16,186 --> 00:20:20,217 Iedereen die het onbeschermd doorkruist verstoort het thaumisch energieveld. 269 00:20:20,343 --> 00:20:23,647 En stuurt ze naar hun stadsdeel van herkomst. - Hoe helpt mij dat? 270 00:20:23,827 --> 00:20:25,802 Ik zag er net ��n bij het wachthuis. 271 00:20:26,036 --> 00:20:29,497 Het wil niet worden weggegooid. - Vimes gaat het zwaard oplossen. 272 00:20:30,807 --> 00:20:33,402 Pardon, wie heeft hier de leiding? 273 00:20:33,528 --> 00:20:35,791 Volgens mij was het applaus voor beide toespraken. 274 00:20:37,247 --> 00:20:42,300 Het dievengilde vermoordde mijn vader, dus je begaf je wederom op hun territorium. 275 00:20:43,445 --> 00:20:45,390 Ik had toen niet de leiding. 276 00:20:48,807 --> 00:20:50,292 Maar die heb je nu wel. 277 00:20:54,927 --> 00:20:58,390 Ziet het er hier altijd uit alsof het geplunderd is door een menigte? 278 00:20:58,516 --> 00:21:00,320 We moeten het nog opruimen, meneer. 279 00:21:01,266 --> 00:21:03,023 Dat zou ik maar doen als ik jou was. 280 00:21:04,687 --> 00:21:08,882 Ik wil zodra kapitein Vimes terug is een voortgangsrapport van hem hebben. 281 00:21:09,287 --> 00:21:10,567 Wauw. 282 00:21:11,887 --> 00:21:15,224 Jij bent de slechtste leugenaar die ik ken. - Vetinari deed dit niet... 283 00:21:15,926 --> 00:21:17,380 De gevangene. 284 00:21:20,207 --> 00:21:23,491 Wie was er hier, Skimmer? - Ik probeer niet te ontsnappen. 285 00:21:23,617 --> 00:21:26,632 Ik eet graag muren. 286 00:21:30,971 --> 00:21:33,242 Het dievengilde. 287 00:21:33,368 --> 00:21:35,866 In het Uberwald hebben we geen lepels, maar schepjes. 288 00:21:36,046 --> 00:21:38,655 Om de ingewanden uit het lijk van onze prooi te schrapen. 289 00:21:38,807 --> 00:21:43,162 La Cr�me, Shifty, Woosh en Stefano, hun beste mensen. 290 00:21:43,466 --> 00:21:45,035 Ze zochten het zwaard. 291 00:21:47,101 --> 00:21:48,547 Auw. 292 00:21:50,986 --> 00:21:52,900 Mag ik alstublieft mijn lepel terug? 293 00:21:54,501 --> 00:21:56,578 Carcer sloot een deal met het dievengilde. 294 00:21:56,704 --> 00:21:59,719 En als de kapitein zijn plan uitvoert, executeert Vetinari hem. 295 00:22:02,247 --> 00:22:04,348 Daarom bevorderde hij je tot kapitein. 296 00:22:05,255 --> 00:22:07,183 Hij denkt niet dat hij nog terugkomt. 297 00:22:09,366 --> 00:22:10,858 Bijna klaar. 298 00:22:12,847 --> 00:22:15,420 De thaumische energie heeft bijwerkingen. 299 00:22:17,287 --> 00:22:19,552 De zwervers die de aartskanselier daarheen stuurt, 300 00:22:19,678 --> 00:22:22,887 hebben het erover hoe het hen dwingt hun tekortkomingen te zien. 301 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Kun je ons beschermen? 302 00:22:25,207 --> 00:22:29,730 Deze amulet moet alles wat ons anders zou overkomen projecteren op hem. 303 00:22:31,299 --> 00:22:33,169 Zijn brein zal vernietigd worden. 304 00:22:37,727 --> 00:22:39,224 Mooi. 305 00:22:47,748 --> 00:22:49,380 We zijn er bijna. 306 00:23:01,043 --> 00:23:04,620 U heeft de verkeerde, agent. Ik ben een dief geen verrader. 307 00:23:06,167 --> 00:23:09,688 Hem heb ik nooit eerder gezien. - Je keek niet eens. 308 00:23:10,887 --> 00:23:14,308 En die stapel bankbiljetten? Er zijn nieuwe regels voor dieven. 309 00:23:14,449 --> 00:23:17,441 Hoor je je verdiensten niet af te staan aan het moordenaarsgilde? 310 00:23:18,232 --> 00:23:19,732 Kijk er naar. 311 00:23:22,847 --> 00:23:26,245 Dit is Stu de Fence. Zegt dat Carcer en Urdo hier waren. 312 00:23:26,447 --> 00:23:28,494 Dat klopt toch, Stu? 313 00:23:29,585 --> 00:23:32,062 Toch, Stu? - Ja. 314 00:23:32,247 --> 00:23:33,749 Waar is hij? 315 00:23:34,991 --> 00:23:36,240 Nou? 316 00:23:36,366 --> 00:23:38,655 Hij en de baas gingen naar een meer buiten de stad. 317 00:23:38,781 --> 00:23:41,101 Als je nu gaat, haal je hem misschien nog in. 318 00:23:58,327 --> 00:24:00,687 Jongen... 319 00:24:01,328 --> 00:24:02,813 Blijf staan. 320 00:24:05,233 --> 00:24:06,733 Hoe heet je? 321 00:24:09,007 --> 00:24:11,638 Sam. Sam Vimes. 322 00:24:14,087 --> 00:24:18,260 Het is te gevaarlijk voor je om hier alleen rond te lopen, Sam. 323 00:24:20,159 --> 00:24:22,106 Wees maar niet bang. 324 00:24:22,758 --> 00:24:24,176 Sam. 325 00:24:25,087 --> 00:24:26,602 Carcer? 326 00:24:27,898 --> 00:24:30,002 Sorry, meneer. Ik moet gaan. 327 00:24:30,167 --> 00:24:34,792 Nee wacht, jullie allebei. Blijf. Sam. 328 00:24:35,912 --> 00:24:38,727 Het heeft hem ook te pakken, Cheery. Haast je. 329 00:24:40,647 --> 00:24:42,842 Kapitein. - Vooruit, Vimes. Drink. 330 00:24:43,170 --> 00:24:45,647 Goed zo. 331 00:24:48,567 --> 00:24:50,645 Vooruit, wakker worden. 332 00:25:04,312 --> 00:25:06,584 Vimes, wakker worden. - Vooruit, Vimes. 333 00:25:06,710 --> 00:25:08,530 Vimes. - Het werkt niet. Waarom niet? 334 00:25:08,723 --> 00:25:10,843 Het werkt niet, Lady Ramkin. 335 00:25:12,544 --> 00:25:14,380 Het werkt niet, Lady Ramkin. 336 00:25:15,687 --> 00:25:20,648 Het werkt niet, Lady Ramkin. - Ja, goed zo. Vooruit, kapitein. 337 00:25:27,631 --> 00:25:29,271 Daarzo. 338 00:25:36,281 --> 00:25:38,053 Ik ben zo moe. 339 00:25:39,687 --> 00:25:41,690 Misschien is het tijd. 340 00:25:43,496 --> 00:25:45,509 Ja. Ik ben het. 341 00:25:45,946 --> 00:25:48,135 Om te stoppen? - Misschien. 342 00:25:48,314 --> 00:25:53,080 Stoppen waarmee? - Met kijken, Sam Vimes. 343 00:25:53,206 --> 00:25:57,411 Denk jij dat ik het zwaard niet in het meer moet gooien? 344 00:26:02,356 --> 00:26:05,115 Niets wat je ooit probeerde werkt. 345 00:26:06,652 --> 00:26:10,185 Niets werkt. Lady Ramkin... 346 00:26:17,346 --> 00:26:19,072 U kunt het niet. 347 00:26:26,700 --> 00:26:28,322 U kunt mensen niet veranderen. 348 00:26:28,489 --> 00:26:33,144 We zitten tussen teveel thaumische velden. Daarom komt hij niet bij. Hij moet hier weg. 349 00:26:36,035 --> 00:26:39,097 Lady Ramkin? We moeten Wayne vernietigen. 350 00:26:41,535 --> 00:26:44,542 Waar smoesden jullie toen straks over? 351 00:26:44,668 --> 00:26:49,522 Dat doet er niet toe. Doe dit niet. - Ik ga de andere artefacten zoeken. 352 00:26:49,748 --> 00:26:52,833 De draak beheersen. En ik zal wel het verschil maken. 353 00:26:58,216 --> 00:27:00,965 Maar ik keek in Vetinari's ogen. 354 00:27:01,091 --> 00:27:05,876 En je was bang voor wat er terug keek, net zoals deze hond bang is voor jou. 355 00:27:06,002 --> 00:27:08,002 Bang voor mij? 356 00:27:08,127 --> 00:27:11,744 Maar je pist altijd tegen me. - Omdat hij boos is op jouw soort. 357 00:27:12,017 --> 00:27:18,535 Dus hij pist tegen zoveel mensen als hij kan. Bijt iedereen die hem aan wil raken. 358 00:27:31,567 --> 00:27:36,626 Stop met kijken. Begin met geloven. - Vertel je me nu... 359 00:27:37,167 --> 00:27:39,495 dat het ergste niet onvermijdelijk is? 360 00:27:39,847 --> 00:27:43,557 Nee. Ik zeg dat ik blijkbaar tijdelijk gevangen zit in een hond. 361 00:27:44,701 --> 00:27:48,002 En ook, dat wat ik net in het eerste deel zei over geloven... 362 00:27:48,127 --> 00:27:49,552 waarom luisterde je niet. 363 00:27:54,101 --> 00:27:57,851 Hij heeft je nodig, Lady Ramkin. - Hij heeft jou. Dat had hij altijd al. 364 00:28:00,207 --> 00:28:01,761 Kom op, kapitein. 365 00:28:02,727 --> 00:28:04,183 Vooruit. 366 00:28:53,872 --> 00:28:56,737 Nee, Cheery. Stop. Het is niet echt. 367 00:28:56,862 --> 00:29:01,427 Stop, alsjeblieft. Stop. Nee. 368 00:29:17,194 --> 00:29:19,132 Het draait niet alleen om wat je deed... 369 00:29:20,038 --> 00:29:21,952 maar ook om wat je nog gaat doen. 370 00:29:22,327 --> 00:29:23,756 Pak aan. 371 00:29:27,087 --> 00:29:29,620 Sam. 372 00:29:32,527 --> 00:29:34,687 Ik wil het niet allemaal weggooien. 373 00:29:37,746 --> 00:29:39,207 Cheery. 374 00:29:40,727 --> 00:29:42,246 Cheery. 375 00:29:49,327 --> 00:29:51,767 Zijn we eruit? - Ja. 376 00:29:57,665 --> 00:29:59,563 Ze probeerde het mee te nemen, kapitein. 377 00:30:02,367 --> 00:30:08,482 Als je verandering wilt, heb je kracht nodig. - Iedereen die zo graag macht wil hebben... 378 00:30:08,747 --> 00:30:10,739 zou het niet moeten hebben. - Nou dan... 379 00:30:10,868 --> 00:30:13,441 maakt jou dat de perfecte leider, nietwaar? 380 00:30:24,773 --> 00:30:26,300 Het meer is die kant op. 381 00:30:34,987 --> 00:30:37,307 We moeten de kapitein eerder bereiken dan zij. 382 00:30:54,643 --> 00:30:56,159 Angua? 383 00:30:58,857 --> 00:31:00,927 E�n. Twee. 384 00:31:01,271 --> 00:31:04,505 Drie. vier... vijf... 385 00:31:04,803 --> 00:31:06,998 Zes, zeven... 386 00:31:07,287 --> 00:31:09,924 Wat gebeurt er? - Acht. Negen. 387 00:31:10,232 --> 00:31:13,464 Tien. Klaar voor mijn verjaardagsverrassing. 388 00:31:20,274 --> 00:31:22,664 Het is voor je eigen bestwil, Angua. 389 00:31:25,000 --> 00:31:26,765 Ga niet weg, oma. 390 00:31:28,856 --> 00:31:31,145 Ga niet weg, oma. 391 00:31:38,887 --> 00:31:41,042 Ga niet weg. Alstublieft. Kom terug. 392 00:31:41,167 --> 00:31:43,151 Help me. 393 00:31:49,047 --> 00:31:50,428 Angua. 394 00:31:52,132 --> 00:31:53,733 Angua. 395 00:31:54,678 --> 00:31:56,100 Nee. 396 00:32:00,575 --> 00:32:02,442 Je oma zei me je te zoeken. 397 00:32:02,607 --> 00:32:05,402 Gretchen, ga weg. Het is een val. 398 00:32:05,527 --> 00:32:10,122 Vlucht, Gretchen. Het is hier niet veilig. Ga nu. 399 00:32:10,247 --> 00:32:13,541 Waarom zou ik voor je wegrennen? Je bent mijn beste vriendin. 400 00:32:16,020 --> 00:32:19,926 Nee, Gretchen. Vlucht. - Ik laat je niet achter. 401 00:32:43,420 --> 00:32:46,084 Het is tijd dat je accepteert wat je bent, Angua. 402 00:32:46,772 --> 00:32:50,019 Het zit in ons bloed. - Wacht maar tot mamma erachter komt. 403 00:32:51,465 --> 00:32:52,871 Angua. 404 00:32:54,612 --> 00:32:56,112 Lieverd. 405 00:33:00,447 --> 00:33:01,940 Je moest het leren 406 00:33:02,297 --> 00:33:05,961 Voor het welzijn van de roedel, kunnen wij nooit bevriend zijn met mensen. 407 00:33:06,854 --> 00:33:08,268 Je wist het? 408 00:33:10,042 --> 00:33:11,464 Angua... 409 00:33:38,087 --> 00:33:41,837 Ik kan nooit vrienden zijn met mensen. - Ik ben niet zomaar een mens... 410 00:33:43,099 --> 00:33:44,520 toch? 411 00:33:45,680 --> 00:33:47,711 Net als jij niet zomaar een weerwolf bent. 412 00:33:48,607 --> 00:33:50,482 En Wayne niet zomaar een zwaard is. 413 00:33:52,677 --> 00:33:55,458 En ik ga ook niet voor jou weglopen. 414 00:33:56,215 --> 00:33:58,027 Je hebt nu een andere roedel. 415 00:34:09,887 --> 00:34:14,488 Dus als je me gewoon laat gaan zweer ik je dat ik niemand hier iets over zal vertellen. 416 00:34:14,614 --> 00:34:16,307 Slijt ik mijn dagen op een boerderij. 417 00:34:16,372 --> 00:34:19,528 Word ik omgesmeed tot ploegschaar, ploeg ik het land om tot mijn dood. 418 00:34:19,654 --> 00:34:22,402 Laat me gaan in vrede en we praten er niet meer over. 419 00:34:22,527 --> 00:34:23,813 Wat vind je daarvan? 420 00:34:23,939 --> 00:34:26,032 Het is te gevaarlijk om je aan de stad te geven. 421 00:34:26,158 --> 00:34:28,602 Vimes. - Luister, je hoeft dit niet te doen. 422 00:34:28,727 --> 00:34:31,326 Geef deze kans niet op. - Je moet het doen, kapitein. 423 00:34:31,452 --> 00:34:33,381 Shit. Serieus? 424 00:34:33,647 --> 00:34:35,552 Nee, niet doen. Alsjeblieft. 425 00:34:35,678 --> 00:34:43,527 Er is iets wat ik je moet vertellen. Ik ben je broer. 426 00:34:48,247 --> 00:34:49,960 Het is de dame van het meer. 427 00:34:50,899 --> 00:34:52,348 Een wat? 428 00:34:53,532 --> 00:34:56,133 Die vormen zich in magisch vervuild water. 429 00:34:58,087 --> 00:35:02,540 Ik ben niet je broer. 430 00:35:04,772 --> 00:35:06,326 Verdomme. 431 00:35:08,619 --> 00:35:10,722 Ziedaar. - Lekker dan. 432 00:35:10,848 --> 00:35:12,932 De dame heeft gesproken. 433 00:35:13,058 --> 00:35:15,482 Waarom draag je geen fatsoenlijke laarzen? 434 00:35:15,607 --> 00:35:18,638 Oh ja dat is waar ook. "Mijn laarzen kosten $10." 435 00:35:18,764 --> 00:35:20,300 Niet bewegen, kapitein. 436 00:35:20,487 --> 00:35:23,577 Dat is goed klote, nietwaar? - Het is op het randje. 437 00:35:23,703 --> 00:35:27,152 Volgens mij mikte ze op je teen. - Moet je jezelf nu eens zien. 438 00:35:31,404 --> 00:35:34,466 Ze wil niet dat we hem weggooien. - Wat wil ze dan? 439 00:35:34,891 --> 00:35:36,381 Weet ik het. 440 00:35:51,087 --> 00:35:55,020 Wat moeten we doen met het zwa... - Je moet haar titel gebruiken. 441 00:35:55,687 --> 00:35:57,179 Dame van het... - Dame... 442 00:35:57,835 --> 00:36:00,901 van het meer. - En stel een specifieke vraag. 443 00:36:02,367 --> 00:36:05,540 Heeft Vimes gelijk dat hij zich van het zwaard wil ontdoen? 444 00:36:10,060 --> 00:36:11,552 Dat is een nee. 445 00:36:16,056 --> 00:36:17,749 Dame van het meer... 446 00:36:18,367 --> 00:36:19,890 Als ik dit niet doe... 447 00:36:20,407 --> 00:36:22,988 wat gebeurt er dan in de toekomst? 448 00:36:23,626 --> 00:36:24,866 Met de stad? 449 00:36:25,394 --> 00:36:27,863 Met ons? Met mij? 450 00:36:32,823 --> 00:36:34,576 Ik zou daar teleurgesteld over zijn. 451 00:36:38,564 --> 00:36:39,964 Wacht. 452 00:36:41,706 --> 00:36:43,106 Verzet? 453 00:36:48,648 --> 00:36:50,507 Ik denk dat dit echt is. 454 00:36:54,024 --> 00:36:55,740 Het is heel echt. 455 00:36:58,847 --> 00:37:01,442 Jij zei het draait niet alleen om wat je deed... 456 00:37:01,762 --> 00:37:03,335 maar ook om wat je nog gaat doen. 457 00:37:03,727 --> 00:37:06,690 Wat ga ik doen? - Nu niets. 458 00:37:28,327 --> 00:37:30,905 Lopen, die kant op. 459 00:37:33,075 --> 00:37:34,790 Het zwaard. - Ze zijn met teveel. 460 00:37:35,087 --> 00:37:36,770 Stap in. Wat het ook is. 461 00:37:58,584 --> 00:38:01,177 Wat is dit voor ding? - Ik heb geen idee. 462 00:38:01,401 --> 00:38:04,624 Het zwaard vernietigen was niet Vetinari's bevel, nietwaar, kapitein? 463 00:38:04,897 --> 00:38:07,882 Waarom gooide de dame van het meer het naar me terug? 464 00:38:08,053 --> 00:38:10,962 Omdat ze wist dat het in de juiste handen was. 465 00:38:11,267 --> 00:38:13,157 We kunnen dit niet weggooien. 466 00:38:18,464 --> 00:38:22,420 Nu ben je echt kapitein. En deze keer, blijf je hier. 467 00:38:22,864 --> 00:38:24,950 Jullie allemaal. Begrepen? 468 00:38:35,807 --> 00:38:37,551 Kunnen jullie me... 469 00:38:39,967 --> 00:38:43,722 Meneer, voor u doet wat u met mij ook gaat doen... 470 00:38:43,847 --> 00:38:48,002 Wil ik graag korporaal Angua aanbevelen voor promotie tot kapitein. 471 00:38:48,127 --> 00:38:52,127 Met haar, Cheery en de jongen heeft u alles wat u nodig heeft. 472 00:38:52,327 --> 00:38:55,302 Ik weiger. - Deze roedel laat niemand achter. 473 00:38:55,428 --> 00:38:58,660 En als u gestraft wordt... - Dan wij ook. 474 00:38:59,224 --> 00:39:01,177 De wacht is niets zonder u, kapitein. 475 00:39:06,127 --> 00:39:11,222 Lady Sybil Ramkin. - Heer Havelock Vetinari. 476 00:39:11,527 --> 00:39:14,870 U bevindt zich in vreemd gezelschap. 477 00:39:14,996 --> 00:39:17,746 Ze zijn erg begaan met de toekomst van de stad. 478 00:39:17,887 --> 00:39:21,463 Net zoveel als u, Lady Ramkin? - Ik doe wat ik moet doen. 479 00:39:21,948 --> 00:39:24,386 En nu dit? - En nu dit. 480 00:39:24,632 --> 00:39:28,722 De executie van een aristocraat in Ankh-Meurbork... 481 00:39:28,901 --> 00:39:32,292 zal niet onopgemerkt gaan, Lady Ramkin. 482 00:39:32,987 --> 00:39:37,162 De plotselinge verdwijning van de enige mensen die zich willen opofferen... 483 00:39:37,287 --> 00:39:40,521 voor het welzijn van anderen niet, heer Vetinari? 484 00:39:44,157 --> 00:39:45,597 Dat begrijp ik. 485 00:39:52,741 --> 00:39:54,322 Kapitein Vimes. 486 00:39:54,515 --> 00:39:59,020 Ik wil dat u en uw dappere agenten... 487 00:39:59,767 --> 00:40:02,077 het hoofd van het dievengilde arresteert... 488 00:40:02,303 --> 00:40:06,740 en alle anderen die de voortvluchtige Carcer Dun hielpen. 489 00:40:07,487 --> 00:40:10,500 U wilt dat wij ze de oorlog verklaren? 490 00:40:10,927 --> 00:40:15,540 Jezelf op te offeren voor het welzijn van anderen. 491 00:40:18,385 --> 00:40:21,680 En zou je het zwaard terug willen halen als je kunt? 492 00:40:21,806 --> 00:40:24,657 Ik geef heel veel om de toekomst van deze stad. 493 00:40:42,030 --> 00:40:45,303 Cheery repareerde het. - Je had gelijk. Het is om op te lopen. 494 00:40:45,527 --> 00:40:49,460 De gevangene kan nu alleen lopen. Hij heeft ons er niet meer bij nodig. 495 00:40:50,892 --> 00:40:53,573 Attentie team, agent Carrot... 496 00:40:53,760 --> 00:40:57,246 toen je hier net was probeerde je de baas van het dievengilde te arresteren. 497 00:40:57,372 --> 00:40:59,145 Nu ga je het echt doen. 498 00:40:59,271 --> 00:41:03,340 Dus je kunt maar beter voorbereid zijn. Dat geldt voor jullie allemaal... 499 00:41:03,887 --> 00:41:06,660 want ik heb geen idee hoe dit gaat aflopen. 500 00:41:07,127 --> 00:41:08,791 Het meest belangrijke is... 501 00:41:09,127 --> 00:41:11,330 wie roept: "Dit is een inval?" 502 00:41:12,885 --> 00:41:16,082 Ik? Nou... alleen als je er op staat. 503 00:41:16,400 --> 00:41:18,780 Ik bracht dit ding mee, voor het geval dat. 504 00:41:26,819 --> 00:41:28,287 Cheery. 505 00:41:30,687 --> 00:41:32,913 Waar had je het over met het zwaard? 506 00:41:35,706 --> 00:41:38,620 Ik weet wat "Het donker in het donker" betekent, Lady Ramkin. 507 00:41:39,489 --> 00:41:41,583 Het is hoe we het volgende artefact vinden. 508 00:41:42,270 --> 00:41:43,904 En het beangstigt me. 509 00:41:44,757 --> 00:41:51,757 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 40699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.