All language subtitles for The Suckling.1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,007 --> 00:00:11,007 "Le 1er avril 1973 fût l'évènement le plus bizarre et le plus macabre... de l'histoire moderne de Brooklyn. 2 00:00:11,107 --> 00:00:15,757 12 personnes habitant une maison réputée de prostitution... et clinique illégale d'avortement, furent assassinées. 3 00:00:15,858 --> 00:00:19,544 Seule, une occupante survécu. Quand la police la trouva, 4 00:00:19,645 --> 00:00:23,457 elle raconta une histoire si fantastique et si horrifique, qu'ils crûrent qu'elle était folle. 5 00:00:23,558 --> 00:00:26,007 Les autorités la placèrent immédiatement dans un asile psychiatrique. 6 00:00:26,107 --> 00:00:28,757 Les plus brillants enquêteurs passèrent des années 7 00:00:28,858 --> 00:00:31,807 a essayer de résoudre cet horrible mystère. Mais ils restent perplexes. 8 00:00:31,907 --> 00:00:34,958 Les divagations, de la fille supposée folle, étaient-elles vraies ? 9 00:00:34,958 --> 00:00:38,007 Les producteurs de ce film le croient". 10 00:04:50,729 --> 00:04:55,508 Tout est prêt, infirmière ? 11 00:04:57,497 --> 00:05:00,081 Tout est prêt ! 12 00:07:10,727 --> 00:07:13,875 Combien de temps va t-elle dormir avant le prochain cauchemar ? 13 00:07:13,995 --> 00:07:16,527 Au mieux, approximativement 2 heures. 14 00:07:16,627 --> 00:07:19,816 Comment une jeune fille si jeune a pu développer une telle maladie ? 15 00:07:20,401 --> 00:07:24,095 - Frank ne vous a rien dit ? - Non, je suis nouveau ici. 16 00:07:24,635 --> 00:07:26,707 Oui, c'est vrai. 17 00:07:28,008 --> 00:07:31,040 Vous avez entendu parler de ce massacre qui a eu lieu, il y a une semaine ? 18 00:07:31,520 --> 00:07:34,627 Je n'ai rien lu à ce sujet, j'ai vu ça aux nouvelles. 19 00:07:34,905 --> 00:07:37,204 Vous savez en tant qu'interne, je suis très occupé. 20 00:07:37,607 --> 00:07:41,308 Hé bien, cette fille est la seule à s'en être sortie. 21 00:07:41,611 --> 00:07:43,380 - Vous êtes sérieux ? - Ouais. 22 00:07:43,733 --> 00:07:45,312 Que s'est-il passé là-bas ? 23 00:07:45,590 --> 00:07:49,304 Je ne peux vous parler que du rapport de police. 24 00:07:50,055 --> 00:07:52,455 Vrai ou non, je ne sais pas. 25 00:08:00,691 --> 00:08:02,448 C'est une idée stupide. 26 00:08:02,840 --> 00:08:04,440 Fais-moi confiance. 27 00:08:04,937 --> 00:08:06,629 Peut-être que ça te fera changer d'avis. 28 00:08:57,665 --> 00:08:59,939 Je comprends pas pourquoi tu fais ça. 29 00:09:00,267 --> 00:09:04,162 Je te l'ai dit que je ne dirai à personne que t'es le père. 30 00:09:04,553 --> 00:09:08,216 De plus, je le ferai adopter. 31 00:09:08,336 --> 00:09:12,410 Ça serait tellement plus simple. Laisse-la te parler et tout ira bien. 32 00:09:13,262 --> 00:09:17,215 Je fais ce que je veux. C'est mal. 33 00:09:17,973 --> 00:09:20,348 En plus, cet endroit est illégal. 34 00:09:20,468 --> 00:09:22,950 On en a déjà parlé, on entre. 35 00:09:24,948 --> 00:09:26,716 Alors, t'as qu'à sonner. 36 00:09:40,607 --> 00:09:44,522 - On est ici pour voir Big Mama. - Ouais, je sais, allons derrière. 37 00:09:45,572 --> 00:09:46,974 Par là. 38 00:09:57,945 --> 00:09:59,966 Entrez donc, elle est dans la chambre numéro 3. 39 00:10:00,269 --> 00:10:01,669 Merci. 40 00:10:13,571 --> 00:10:15,971 Vous allez devoir attendre, elle est occupée. 41 00:10:16,309 --> 00:10:17,649 Bien. 42 00:10:17,749 --> 00:10:19,846 On veut juste lui parler. 43 00:10:19,966 --> 00:10:21,366 Bien sûr. 44 00:10:45,979 --> 00:10:47,556 Où t'as été les chercher, ces deux-là ? 45 00:10:51,274 --> 00:10:53,611 Asseyez-vous. Vous serez les prochains. 46 00:10:57,989 --> 00:10:59,581 Je crois qu'il y a quelqu'un. 47 00:11:00,377 --> 00:11:01,917 Je t'ai pas sonné ! 48 00:12:58,583 --> 00:13:02,170 Mary, ta grand-mère attend en bas pour te ramener chez toi. 49 00:13:03,155 --> 00:13:05,111 D'accord, j'arrive ! 50 00:13:13,048 --> 00:13:14,448 Et moi, alors ? 51 00:13:23,297 --> 00:13:24,977 Tu veux bien finir pour moi ? 52 00:13:25,844 --> 00:13:27,244 Bien sûr. 53 00:13:32,959 --> 00:13:34,359 Bien sûr. 54 00:13:34,834 --> 00:13:36,234 Pas de problème ! 55 00:13:38,066 --> 00:13:40,226 Je vais prendre soin de lui. 56 00:13:43,119 --> 00:13:44,635 C'est ta première fois ? 57 00:13:46,363 --> 00:13:47,763 Oui, ça l'est. 58 00:13:50,292 --> 00:13:55,985 Hé, princesse, il doit parler pour toi ou tu te trouves trop bien pour parler avec moi ? 59 00:13:56,677 --> 00:13:59,694 Je suis désolée, c'est ma première fois. 60 00:14:00,644 --> 00:14:05,461 Crois-moi, ce n'est rien. Je l'ai déjà fait trois fois. 61 00:14:05,561 --> 00:14:08,644 Ferme-la, Candy. Personne n'a envie d'entendre tes conneries. 62 00:14:08,764 --> 00:14:11,082 Retourne en taule, enfoiré ! 63 00:14:12,016 --> 00:14:14,114 Je veux partir d'ici. 64 00:14:14,694 --> 00:14:18,016 Ne soit pas folle, tu peux encore attendre cinq minutes de plus. 65 00:14:24,568 --> 00:14:28,306 - Elle te cause des problèmes, mon chou ? - Non, mademoiselle. 66 00:14:30,258 --> 00:14:35,510 Si c'est le cas, tu peux venir me voir dans la chambre numéro 5. 67 00:14:36,310 --> 00:14:38,232 Candy va bien s'occuper de toi. 68 00:14:46,240 --> 00:14:47,640 Venez ! 69 00:14:52,294 --> 00:14:54,021 Vous êtes enceinte ? 70 00:14:55,287 --> 00:14:56,801 Il n'y a qu'elle qui rentre. 71 00:14:58,343 --> 00:14:59,743 Tout ira bien. 72 00:15:15,920 --> 00:15:17,902 Allez, tu viens avec moi. 73 00:15:25,422 --> 00:15:30,550 Bertha, va attendre dehors, je dois parler avec notre amie. 74 00:15:49,783 --> 00:15:52,299 - Merci. - Mon enfant... 75 00:15:52,399 --> 00:15:54,836 je ne refuse jamais un peu de compagnie. 76 00:15:55,434 --> 00:15:56,834 Merci. 77 00:16:07,963 --> 00:16:11,389 Alors, ma grande, t'as décidé de faire le bon choix ? 78 00:16:12,133 --> 00:16:17,159 Oui. Si je suis ici, c'est pour lui. 79 00:16:18,315 --> 00:16:22,886 Il m'a emmené jusqu'ici, autant lui faire... plaisir. 80 00:16:25,690 --> 00:16:29,095 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Vous voulez que le fric. 81 00:16:29,679 --> 00:16:32,050 Ma grande, je n'ai pas besoin de ton argent. 82 00:16:32,250 --> 00:16:34,939 J'ai cette immense maison et je vis bien. 83 00:16:35,350 --> 00:16:37,972 Laisse-moi t'expliquer quelque chose. 84 00:16:38,072 --> 00:16:40,792 Faire ça au bon moment est une sage décision. 85 00:16:41,399 --> 00:16:42,899 Je ne le tuerai pas ! 86 00:16:44,140 --> 00:16:48,624 Écoute, tu pourras dire tout ce que tu veux après que j'en ai terminé. 87 00:16:49,085 --> 00:16:50,929 Mais cette chose que tu crois tuer... 88 00:16:51,246 --> 00:16:56,485 n'a pas de yeux, d'oreilles, de doigts. Ce n'est pas humain. 89 00:16:56,630 --> 00:16:58,030 Pas encore. 90 00:16:59,564 --> 00:17:03,892 C'est le moyen le plus simple de t'en sortir. 91 00:17:04,642 --> 00:17:06,042 Sois maligne. 92 00:17:09,569 --> 00:17:10,969 Est-ce que tu vas bien ? 93 00:17:11,580 --> 00:17:14,713 J'ai envie de dormir, d'un coup. 94 00:17:15,496 --> 00:17:18,836 Allonge-toi. Détends-toi ! 95 00:17:45,509 --> 00:17:47,109 C'est toujours moi qui compte. 96 00:17:59,717 --> 00:18:02,989 C'est la 2ème plus grosse grossesse que j'ai jamais vu ! 97 00:18:04,218 --> 00:18:06,162 Fais attention à ce que tu fais ! 98 00:18:06,353 --> 00:18:08,728 Maintenant, débarrasse t-en comme je te l'ai montré. 99 00:19:38,300 --> 00:19:40,334 Comment elle va ? Elle est réveillée ? 100 00:19:41,508 --> 00:19:44,843 Elle dort. Big mama a dit qu'elle ira mieux d'ici quelque heures. 101 00:19:45,626 --> 00:19:47,703 Nous allons l'emmener à l'étage. 102 00:19:48,120 --> 00:19:51,126 Mlle Candy, Big mama vous demande. 103 00:20:28,785 --> 00:20:31,804 - Elle n'est pas encore réveillée ? - Non. 104 00:20:33,629 --> 00:20:37,257 Une fois qu'elle le sera, vous partez, d'accord ? 105 00:20:37,557 --> 00:20:38,957 Oui. 106 00:20:44,750 --> 00:20:49,231 Tout ira bien, ne vous inquiétez pas. Big mama sait ce qu'elle fait. 107 00:20:52,468 --> 00:20:55,095 Il est temps, je rate une journée de travail pour ça. 108 00:20:55,196 --> 00:20:57,151 Tu ne devrais pas être aussi stupide. 109 00:20:57,251 --> 00:20:59,686 Allez, qu'on en finisse. 110 00:21:48,531 --> 00:21:51,247 Phil, qu'est-ce qu'il ce passe ? 111 00:21:52,813 --> 00:21:54,393 Écoute, ça va aller. 112 00:21:55,213 --> 00:21:57,449 Du calme ma belle, tu as un bon petit ami. 113 00:21:57,569 --> 00:22:00,433 Qu'est-ce qui se passe ? 114 00:22:01,040 --> 00:22:02,405 Tu veux boire quelque chose ? 115 00:22:02,505 --> 00:22:05,410 Non ! Phil, qu'est-ce qui se passe ? 116 00:22:05,688 --> 00:22:08,075 Je t'expliquerai tout une fois dehors. 117 00:22:09,276 --> 00:22:14,443 Oh mon Dieu, comment tu as pu faire ça ? Tu avais tout prévu ! 118 00:22:14,563 --> 00:22:16,310 Je l'ai fait pour nous deux ! 119 00:22:17,182 --> 00:22:21,467 - Je veux plus te voir ! - Du calme, repose-toi un peu. 120 00:22:22,187 --> 00:22:24,514 Je dois partir d'ici ! 121 00:22:26,129 --> 00:22:28,655 On le fera, plus tard. 122 00:22:31,982 --> 00:22:37,262 Comment tu as pu faire ça ? T'es un malade, fiche-moi la paix. 123 00:22:38,160 --> 00:22:39,851 Peut-être que tu devrais attendre dehors. 124 00:22:41,229 --> 00:22:42,629 Bien. 125 00:22:50,102 --> 00:22:54,068 Sac à merde ! Chope-le, il a ton fric ! 126 00:22:54,188 --> 00:22:55,588 Ferme-la ! 127 00:22:55,824 --> 00:22:59,121 J'en ai plein le cul de cette merde ! Je ne lui ferai aucun crédit ! 128 00:23:01,073 --> 00:23:02,808 Monte en haut ! 129 00:23:05,494 --> 00:23:06,983 Enfoiré ! 130 00:23:12,661 --> 00:23:15,225 Ça n'arrivera plus. Je suis désolé. 131 00:23:15,970 --> 00:23:20,042 Je croyais qu'elle m'aimait bien, j'ai déjà été avec elle plusieurs fois avant... 132 00:23:20,143 --> 00:23:21,915 et tout s'est toujours bien passé. 133 00:23:22,027 --> 00:23:25,511 La prochaine fois que vous avez un problème, appelez-moi. 134 00:23:25,829 --> 00:23:27,229 Ne fais pas ça ! 135 00:23:50,449 --> 00:23:51,783 Foutez le camp d'ici ! 136 00:23:51,883 --> 00:23:53,784 Partons ! 137 00:23:53,904 --> 00:23:55,738 Allez, passons par derrière. 138 00:23:57,166 --> 00:24:00,460 Tu dois pas t'embrouiller avec le client, c'est pour ça que je suis là. 139 00:24:10,083 --> 00:24:11,265 Tammy l'a flingué... 140 00:24:11,365 --> 00:24:13,822 Tu sais pas t'occuper des tes meufs ou quoi ? 141 00:24:14,113 --> 00:24:16,408 Personne ne quitte cette maison avant qu'elle ne soit clean ! 142 00:24:16,508 --> 00:24:17,904 Faut pas faire d'imper ! 143 00:24:18,004 --> 00:24:20,163 - Il est mort ? - C'est rien. 144 00:24:20,655 --> 00:24:22,246 Il est mort, c'est clair ! 145 00:24:22,346 --> 00:24:24,368 Emmène Tammy à l'étage et enferme-la dans sa chambre. 146 00:24:24,542 --> 00:24:26,348 Ce gars pisse le sang partout ! 147 00:24:27,573 --> 00:24:30,857 - Je vais le mettre dans la baignoire à l'étage. - Bien, fais ça. 148 00:24:49,369 --> 00:24:52,666 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tammy a tué ce gars. 149 00:24:53,929 --> 00:24:56,390 Big mama a dit que c'est tranquille maintenant. 150 00:24:57,823 --> 00:24:59,902 C'est super pour Tammy. 151 00:25:00,102 --> 00:25:04,479 Il vient se faire sucer la queue et il se fait flinguer. 152 00:25:06,821 --> 00:25:09,834 Seigneur, cet endroit ne sera jamais tranquille, pas vrai Bertha ? 153 00:25:10,604 --> 00:25:14,457 Big Mama dit qu'elle avait ses raisons. 154 00:25:15,935 --> 00:25:18,079 Dommage qu'elle puisse pas se restreindre. 155 00:25:20,687 --> 00:25:25,016 Elle te dit tout car elle croit que tu te souviens pas. 156 00:25:25,474 --> 00:25:30,700 T'as la vie facile ici. 157 00:25:32,380 --> 00:25:37,483 Je sais pas, les types de nos jours veulent juste te gicler sur la gueule. 158 00:25:38,885 --> 00:25:40,856 Je crois que tout le monde a ses problèmes. 159 00:25:41,816 --> 00:25:44,683 Big Mama dit que les gens s'inquiètent trop. 160 00:25:46,249 --> 00:25:49,793 Comme celle-là, qui ressemble à la reine de la promo. 161 00:25:50,286 --> 00:25:53,997 Elle a fait une putain d'histoire avec ça ! 162 00:25:54,198 --> 00:25:56,309 Pourquoi tout ce raffut ? 163 00:25:57,599 --> 00:25:59,406 Y a des fois, je comprends pas les gens. 164 00:26:18,765 --> 00:26:22,200 - C'était quoi ça ? - Je sais pas, je l'ai entendu aussi. 165 00:26:26,457 --> 00:26:27,857 Ça recommence. 166 00:26:29,345 --> 00:26:32,465 - Va tirer la chasse. - D'accord. 167 00:26:42,316 --> 00:26:44,323 Mlle Candy, ça vient de l'intérieur. 168 00:26:48,618 --> 00:26:51,006 - De l'intérieur ? - Ouais. 169 00:26:54,227 --> 00:26:55,627 Tire la chasse. 170 00:27:11,102 --> 00:27:12,502 Recommence. 171 00:27:50,833 --> 00:27:52,564 C'est ce qu'ils font à l'armée. 172 00:27:54,282 --> 00:27:55,760 On était dans l'armée. 173 00:27:56,429 --> 00:27:59,271 Et ça fait un an que t'es sorti, si je me rappelle. 174 00:27:59,391 --> 00:28:01,532 Ça suffit, je n'ai pas besoin de ça, maintenant. 175 00:28:01,652 --> 00:28:03,252 Dis-le lui, pas à moi. 176 00:28:03,574 --> 00:28:06,504 Appelle DC, qu'on s'en débarrasse vite. 177 00:28:06,871 --> 00:28:09,247 - Bordel de merde... - Bertha est morte ! 178 00:28:09,647 --> 00:28:11,633 Une chose l'a tué. 179 00:28:11,919 --> 00:28:13,952 Un putain d'animal ! 180 00:28:14,072 --> 00:28:16,132 - Bordel, mais de quoi tu parles ? - Laisse-la tranquille. 181 00:28:16,232 --> 00:28:18,288 D'où cette salope se permet de venir ici nous interrompre. 182 00:28:18,388 --> 00:28:21,251 - La ferme. - Qu'est-ce qui s'est passé, Candy ? 183 00:28:22,315 --> 00:28:26,749 Bertha est morte, j'ai tout vu. Va voir par toi-même. 184 00:28:27,014 --> 00:28:28,669 Arrête tes conneries, salope. 185 00:28:29,237 --> 00:28:30,829 Va voir, abruti ! 186 00:28:31,549 --> 00:28:33,633 Va voir de quoi elle parle. 187 00:28:34,568 --> 00:28:36,071 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 188 00:28:36,702 --> 00:28:39,999 On n'arrive pas à ouvrir la porte arrière. Il se passe quelque chose. 189 00:28:40,467 --> 00:28:42,500 Mais putain, qu'est-ce qui se passe ici ? 190 00:28:42,620 --> 00:28:44,707 Je suis le seul à être normal dans cette pièce ? 191 00:28:44,827 --> 00:28:47,738 - Est-ce que quelqu'un peut aller voir ? - Axel, fais ce que je te dis ! 192 00:28:48,370 --> 00:28:49,770 J'y vais ! 193 00:28:54,300 --> 00:28:58,128 Allez, partez vite d'ici. On a assez de problèmes... 194 00:28:58,229 --> 00:29:00,171 vous voulez pas y être mêlés. 195 00:29:11,631 --> 00:29:13,361 Je perd mon temps. 196 00:29:16,147 --> 00:29:18,052 Je vais aller jeter un œil. 197 00:29:46,727 --> 00:29:48,127 Putain ! 198 00:30:09,072 --> 00:30:10,967 - Tu as trouvé quelque chose ? - Non. 199 00:30:11,872 --> 00:30:13,382 Je vais à l'étage. 200 00:30:27,447 --> 00:30:30,440 Bertha est morte. Et cette salope l'a tué ! 201 00:30:30,630 --> 00:30:31,809 Elle est morte ? 202 00:30:31,909 --> 00:30:33,765 Comment ? Tu l'as vu ? 203 00:30:33,885 --> 00:30:35,194 Ouais. 204 00:30:35,294 --> 00:30:36,835 Qu'est-ce qui s'est passé, Candy ? 205 00:30:37,669 --> 00:30:40,314 Je te l'ai déjà dit enfoiré, un animal l'a tué. 206 00:30:41,774 --> 00:30:43,174 Un animal ? 207 00:30:43,707 --> 00:30:45,612 Big mama, cette salope est vraiment tarée. 208 00:30:45,713 --> 00:30:47,317 Elle l'a sûrement tué ! 209 00:30:47,686 --> 00:30:50,616 Si je devais tuer quelqu'un, tu serais le premier sur ma liste. 210 00:30:50,957 --> 00:30:54,546 Qu'est-ce qui s'est passé ? Je dois le savoir. 211 00:30:57,338 --> 00:30:59,813 Elle s'est fait attaquer et je me suis enfuie. 212 00:31:01,317 --> 00:31:06,355 Cette chose est piégée ici, elle veut tous nous tuer ! 213 00:31:06,797 --> 00:31:08,894 J'en ai tellement entendu de merdes dans ma vie. 214 00:31:09,741 --> 00:31:13,161 Tu reconnaîtrais pas la merde d'un clebs si t'en voyait une ! 215 00:31:13,262 --> 00:31:15,202 T'es pas foutu de voir qu'il se passe un truc, enfoiré ? 216 00:31:15,302 --> 00:31:17,823 Ferme-la, salope ! 217 00:31:18,043 --> 00:31:20,681 Alex, bas les pattes ! 218 00:31:22,487 --> 00:31:23,887 Tout de suite ! 219 00:31:28,803 --> 00:31:30,941 Ta mère devrait avoir honte de toi. 220 00:31:31,809 --> 00:31:33,855 J'en ai marre que cette salope me traite d'imbécile ! 221 00:31:33,955 --> 00:31:37,014 Ferme-la ! Ne lève pas la voix sur Big mama. 222 00:31:37,619 --> 00:31:40,246 Candy ne pensait pas ce qu'elle disait. 223 00:31:40,840 --> 00:31:42,318 Pas vrai ? 224 00:31:43,707 --> 00:31:47,325 Non, c'est un génie. 225 00:31:49,144 --> 00:31:50,875 Qu'est-ce qu'ils font encore là ? 226 00:31:52,403 --> 00:31:55,776 Écoutez, nous voulons juste partir d'ici et ne pas être mêlé à ça. 227 00:31:56,258 --> 00:31:57,888 La porte est encore verrouillée. 228 00:31:59,214 --> 00:32:02,054 "La porte est verrouillée". Foutaises ! 229 00:32:10,871 --> 00:32:12,271 Putain de merde ! 230 00:33:00,737 --> 00:33:02,337 Qu'est-ce qui se passe ? 231 00:33:03,162 --> 00:33:04,762 Nous sommes enfermés. 232 00:33:39,493 --> 00:33:42,221 Big mama, qu'est-ce que c'est ? 233 00:33:43,674 --> 00:33:47,375 Big mama le sait, pas vrai ? Dis-nous ce qui se passe. 234 00:33:48,044 --> 00:33:50,962 Vous ne comprenez pas. Nous sommes enfermés ici. 235 00:33:51,062 --> 00:33:53,861 Ferme-la ! Axel, essayons l'étage. 236 00:34:09,250 --> 00:34:10,929 D'où vient cette chose ? 237 00:34:11,399 --> 00:34:13,558 Nous sommes enfermés. Vérifie les fenêtres. 238 00:34:13,798 --> 00:34:17,499 C'est déjà fait. La chose qui a tué Bertha, d'où elle sort ? 239 00:34:17,865 --> 00:34:22,274 - Des toilettes, c'est important, maintenant ? - Peut-être et où elle est passée ? 240 00:34:23,345 --> 00:34:25,151 Tu crois que je suis restée pour regarder ? 241 00:34:25,271 --> 00:34:26,671 Qu'est-ce que tu as vu ? 242 00:34:27,046 --> 00:34:29,606 Il y a un truc qui se passe là en bas, je sais pas quoi 243 00:34:29,707 --> 00:34:31,566 mais il doit y avoir un rapport à tout ça. 244 00:34:31,897 --> 00:34:33,492 Un truc l'a attaqué... 245 00:34:33,593 --> 00:34:35,654 quelque chose de vraiment mortel. 246 00:34:35,754 --> 00:34:37,354 J'aimerais bien savoir. 247 00:34:38,015 --> 00:34:41,754 C'était une gentille fille, je l'ai sorti de la rue. 248 00:34:42,184 --> 00:34:46,007 - Tu t'en rappelles, Sherman ? - Ouais, je m'en souviens. 249 00:34:46,664 --> 00:34:49,562 Toute cette histoire à commencé quand cette salope est arrivée ici. 250 00:34:50,100 --> 00:34:51,500 Tais-toi, Candy ! 251 00:34:52,487 --> 00:34:55,077 Axel, c'est pareil à l'étage ? 252 00:34:56,389 --> 00:34:59,332 Ouais... partout. 253 00:35:01,935 --> 00:35:03,335 Comment c'est possible ? 254 00:35:03,981 --> 00:35:06,155 Je veux dire, qu'est-ce que c'est ? 255 00:35:06,877 --> 00:35:08,810 Toute la maison est ainsi. 256 00:35:21,320 --> 00:35:22,920 La ligne est morte ? 257 00:35:26,059 --> 00:35:27,459 Ouais. 258 00:35:44,060 --> 00:35:47,089 Tu peux m'aider ? J'arrive pas à ouvrir la porte. 259 00:35:48,106 --> 00:35:49,458 Non. 260 00:35:49,558 --> 00:35:50,958 Quoi ? 261 00:35:53,120 --> 00:35:54,520 Qu'est-ce qui se passe ? 262 00:35:59,404 --> 00:36:03,560 Tu as eu ce que tu voulais, tête de bite. Tu es enfermé dans un bordel pour la vie. 263 00:36:04,444 --> 00:36:07,312 C'est quoi votre problème ? Vous ne voyez pas que c'est... 264 00:36:07,932 --> 00:36:10,760 Du calme ! C'est pas le moment de se battre. 265 00:36:11,493 --> 00:36:14,360 Ouvrez tout de suite, ou je fais affaire ailleurs. 266 00:36:14,600 --> 00:36:18,794 La porte ne s'ouvre pas. Il semblerait que tout soit verrouillé. 267 00:36:22,209 --> 00:36:23,984 J'exige de savoir ce qui se passe. 268 00:36:25,367 --> 00:36:29,542 Hé bien, mon capitaine, à vous de nous le dire. 269 00:37:23,252 --> 00:37:25,246 C'est fermé de l'intérieur ! 270 00:37:27,230 --> 00:37:32,418 Qu'est-ce qui se passe ? Ouvre la porte, Camille ! 271 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Reculez ! 272 00:37:53,712 --> 00:37:55,112 Bordel de merde ! 273 00:37:55,481 --> 00:37:57,893 Qu'est-ce qu'il lui est arrivée ? 274 00:38:01,860 --> 00:38:03,556 Big mama doit savoir ce qui se passe. 275 00:38:03,656 --> 00:38:05,450 Personne ne le sait ! 276 00:38:08,406 --> 00:38:11,037 Allez, que tout le monde sorte ! 277 00:38:11,552 --> 00:38:14,406 Allez debout ! Sortez tous de la chambre. 278 00:38:15,717 --> 00:38:17,662 Allez mec, tout le monde dehors. 279 00:38:22,740 --> 00:38:24,344 Je bouge pas d'ici ! 280 00:38:24,862 --> 00:38:26,436 Je vais choper cette chose. 281 00:38:26,537 --> 00:38:29,410 Je sais même pas pourquoi je t'ai écouté. 282 00:38:29,530 --> 00:38:30,930 Nous allons l'avoir. 283 00:38:31,292 --> 00:38:32,953 Faut pas jouer les têtes brûlées. 284 00:38:33,054 --> 00:38:35,814 Elle a déjà tué 2 personnes, nous devons avoir un plan. 285 00:38:35,934 --> 00:38:38,631 La défoncer, ça c'est mon plan ! Maintenant, tire-toi de mon chemin ! 286 00:38:38,795 --> 00:38:41,056 Axel, la chambre est fermée. 287 00:38:41,176 --> 00:38:42,973 Tu es sur mon chemin. 288 00:38:44,214 --> 00:38:46,750 Écoute mec, descends en bas comme les autres. 289 00:38:47,158 --> 00:38:50,492 Tu me fais chier depuis bien trop longtemps. 290 00:38:51,945 --> 00:38:53,433 Descends. 291 00:38:58,322 --> 00:38:59,722 Ok. 292 00:39:55,636 --> 00:40:00,146 Y a bien des outils dans cette maison, un marteau, un tournevis, quelque chose. 293 00:40:00,246 --> 00:40:02,281 Faut essayer de choper ce truc à travers les murs. 294 00:40:02,381 --> 00:40:06,489 Ouais, une masse, ainsi on pourra briser les murs facilement. 295 00:40:07,099 --> 00:40:10,875 Quel gros malin. Quel plan d'enfer ! 296 00:40:11,528 --> 00:40:14,749 Ferme-la, salope ! Tu penses faire mieux ? 297 00:40:16,707 --> 00:40:21,540 J'essaie pas connard. J'espère qu'on va crever dans ce putain d'égout ! 298 00:40:21,640 --> 00:40:23,893 Toi tu peux crever, moi je vais trouver un moyen de sortir d'ici. 299 00:40:23,994 --> 00:40:26,247 Je suis pas comme toi, moi j'ai une vie. 300 00:40:27,018 --> 00:40:28,655 Personne ne va mourir. 301 00:40:29,418 --> 00:40:32,916 Mon héros. Et qu'est-ce que tu vas faire ? 302 00:40:34,634 --> 00:40:37,337 Tu peux lui dire de se taire ? Toi, elle t'écoute. 303 00:40:37,564 --> 00:40:39,661 Candy, tais-toi un peu, s'il te plaît. 304 00:40:40,154 --> 00:40:41,855 Où sont passées Vanessa et Cheryl ? 305 00:40:43,154 --> 00:40:45,973 Ils sont partis chercher des outils, ce genre de trucs. 306 00:40:47,272 --> 00:40:51,229 Nous devons rester ensemble. Rester seuls, c'est dangereux. 307 00:40:51,709 --> 00:40:54,468 Et qu'est-ce qu'on est supposé faire ? Nous avons besoin d'outils pour sortir d'ici. 308 00:40:54,595 --> 00:40:56,291 Attendez-moi, c'est ça. 309 00:40:56,414 --> 00:40:59,283 Attendre après toi ? Mais pour qui tu te prends ? Je ne peux pas attendre ! 310 00:40:59,572 --> 00:41:01,995 Ma nouvelle BMW est garée à l'extérieur. 311 00:41:02,096 --> 00:41:05,319 Je sais pas dans quel état elle sera si elle reste garée ici trop longtemps ! 312 00:41:08,566 --> 00:41:12,432 C'est les seuls outils qu'on a dans cette maison, un marteau et un tournevis. 313 00:41:13,680 --> 00:41:17,394 Un marteau et un tournevis, c'est tout ? Ça va prendre une éternité. 314 00:41:17,710 --> 00:41:19,832 Silence ! Tu commences a me faire chier. 315 00:41:19,952 --> 00:41:21,352 Non, c'est toi ! 316 00:41:21,461 --> 00:41:23,066 S'il vous plaît, laissez-le parler. 317 00:41:25,565 --> 00:41:29,159 Je sais pas c'est quoi ce mur, quoi que ce soit... 318 00:41:29,260 --> 00:41:31,055 c'est le même tout autour de la maison. 319 00:41:31,155 --> 00:41:33,444 Vaudrait donc mieux commencer ici. 320 00:41:34,130 --> 00:41:36,155 Ça va prendre du temps avec ces outils, 321 00:41:36,256 --> 00:41:38,081 parce que c'est tout ce qu'on a. 322 00:41:40,976 --> 00:41:42,714 Nous n'avons rien trouvé. 323 00:41:43,199 --> 00:41:44,527 Nous, oui. 324 00:41:44,627 --> 00:41:48,232 On commence à creuser, je veux foutre le camp d'ici. 325 00:41:49,103 --> 00:41:50,503 Tu commences. 326 00:41:50,619 --> 00:41:54,169 Je suis un homme d'affaires, pas un ouvrier... 327 00:41:54,686 --> 00:41:58,263 Je vais pas creuser ce mur, c'est absurde. 328 00:41:58,581 --> 00:42:02,863 Debout ! Fais-le tout de suite ! 329 00:42:05,074 --> 00:42:06,569 Pas touche à mes affaires. 330 00:42:06,966 --> 00:42:09,393 - J'essaie d'aider. - Je n'ai pas besoin de votre aide. 331 00:42:10,465 --> 00:42:16,141 Hé, Sherman, il n'aime pas sa nouvelle position dans l'échelle sociale. 332 00:42:19,616 --> 00:42:21,016 Allez ! 333 00:42:23,190 --> 00:42:27,219 J'ai jamais été traité comme ça, t'es d'un vulgaire ! 334 00:42:27,469 --> 00:42:29,576 Quand je sortirai d'ici, vous allez avoir des problèmes. 335 00:42:30,033 --> 00:42:31,595 Commence à buriner ! 336 00:42:36,109 --> 00:42:37,509 Maintenant ! 337 00:42:56,297 --> 00:42:59,076 Nous allons l'arrêter avant qu'elle ne s'attaque à quelqu'un d'autre. 338 00:42:59,347 --> 00:43:01,594 Tu ne vas pas faire quelque chose de stupide. 339 00:43:04,046 --> 00:43:06,731 Les deux fois quand il a tué, il est sorti des conduits. 340 00:43:07,444 --> 00:43:10,190 Donc je suppose que si nous bouchons ces conduits, il sera coincé. 341 00:43:10,619 --> 00:43:14,760 Ça me parait être un bon plan, je suis partant, commençons. 342 00:43:22,999 --> 00:43:24,399 Écoutez ! 343 00:43:49,576 --> 00:43:50,976 Il s'est arrêté. 344 00:43:51,835 --> 00:43:53,235 Je sais pas ce que ça veux dire. 345 00:43:54,627 --> 00:43:56,027 Ouais. 346 00:43:58,606 --> 00:44:02,105 - On en a encore beaucoup ? - C'est le dernier. 347 00:44:45,042 --> 00:44:46,442 Tu vas bien ? 348 00:44:47,530 --> 00:44:50,322 Ne parlons pas de ça aux autres. Ils sont déjà assez inquiets. 349 00:44:51,042 --> 00:44:52,608 Ouais, sortons d'ici. 350 00:44:52,736 --> 00:44:54,136 Ouais. 351 00:45:11,586 --> 00:45:14,491 C'est plus facile avec une capote, hein ? 352 00:45:15,405 --> 00:45:19,401 Ferme-la, salope ! Ça ne m'aide pas. 353 00:45:19,912 --> 00:45:22,250 Quand est-ce qu'une d'entre-vous les putes, va prendre son tour ? 354 00:45:26,958 --> 00:45:30,292 Tiens, à toi. 355 00:45:43,121 --> 00:45:45,990 - Donne-lui. - Ça ne fait rien. 356 00:45:46,304 --> 00:45:47,704 Donne-lui. 357 00:45:48,805 --> 00:45:52,466 Pourquoi elle passe son tour ? Pourquoi c'est toujours moi ? 358 00:46:23,729 --> 00:46:25,531 Quelqu'un peut faire taire cette sorcière ? 359 00:46:38,817 --> 00:46:41,470 - On avance pas... - Oui, je sais. 360 00:46:42,644 --> 00:46:45,209 Écoutez, j'ai une idée qui pourrait marcher. 361 00:46:46,181 --> 00:46:47,634 On arrive à rien. 362 00:46:48,089 --> 00:46:49,214 Parle ! 363 00:46:49,314 --> 00:46:51,830 Vous devez avoir des poids quelque part dans la maison. 364 00:46:52,095 --> 00:46:54,718 Je crois qu'Axel doit en avoir en bas, non ? 365 00:46:54,818 --> 00:46:56,218 Ouais. 366 00:46:56,756 --> 00:46:59,055 On pourrait fabriquer un genre de bélier. 367 00:46:59,611 --> 00:47:01,011 Qu'est-ce que tu veux dire ? 368 00:47:01,597 --> 00:47:04,482 On peut prendre une corde solide puis l'attacher à la trappe du grenier... 369 00:47:04,683 --> 00:47:07,167 on attache des poids dessus, puis on enfonce le mur. 370 00:47:10,300 --> 00:47:11,700 Faut tenter le coup. 371 00:47:42,393 --> 00:47:44,132 - Vous croyez que ça va marcher ? - J'espère. 372 00:47:47,517 --> 00:47:50,360 Ne m'en veut pas pour tout à l'heure, je ne pensais pas ce que j'ai dit. 373 00:47:51,161 --> 00:47:53,403 C'est juste la situation qui a rendu tout ça intense. 374 00:47:53,523 --> 00:47:55,251 Ouais, tu as sûrement raison. 375 00:48:10,703 --> 00:48:12,103 Ouais ? 376 00:48:13,433 --> 00:48:17,916 Écoute, j'ai 100$ dans ma poche. Il n'y a personne à l'étage. 377 00:48:23,688 --> 00:48:26,310 Peut-être après tout ça, d'accord ? 378 00:48:27,345 --> 00:48:29,988 Ouais, bah laisse tomber. 379 00:48:30,589 --> 00:48:33,231 Et qu'aucune de vous ne croit qu'elles auront encore mon fric. 380 00:48:33,532 --> 00:48:35,918 Vous n'êtes que des putes bon marché. 381 00:49:00,668 --> 00:49:03,939 On dirait bien que ton idée va nous faire sortir d'ici. 382 00:49:04,470 --> 00:49:05,368 J'espère. 383 00:49:05,468 --> 00:49:09,338 Poussons ce truc au maximum, puis on le relâche. 384 00:49:09,818 --> 00:49:11,218 C'est parti ! 385 00:49:53,525 --> 00:49:57,668 C'est sympa de vous voir faire équipe. 386 00:49:58,300 --> 00:50:00,018 Axel, pose cette arme ! 387 00:50:02,177 --> 00:50:06,611 Il m'a fait chier et maintenant il va le payer. 388 00:50:10,160 --> 00:50:11,560 Tu crois que ça va marcher ? 389 00:50:14,910 --> 00:50:16,702 Bien sûr que oui. 390 00:50:22,745 --> 00:50:24,367 Donne-moi cette arme, Axel. 391 00:50:24,468 --> 00:50:26,989 On va bientôt sortir, y en a plus pour longtemps. 392 00:50:28,581 --> 00:50:30,107 Je crois pas que ça marchera. 393 00:50:34,694 --> 00:50:38,748 Allez, frappe-moi... Tu es un dur-à-cuire. 394 00:50:42,959 --> 00:50:44,525 Allez, le dur-à-cuire, frappe-moi ! 395 00:50:46,079 --> 00:50:47,479 Je suis devant toi. 396 00:50:47,796 --> 00:50:51,207 Tu n'aimerais pas retourner en prison, pas vrai ? Ne sois pas stupide, Axel. 397 00:50:55,295 --> 00:50:57,592 Allez, Sherman, ne sois pas stupide. 398 00:50:57,709 --> 00:50:59,489 Donne-moi cette arme ! 399 00:50:59,969 --> 00:51:02,240 Je vais pas laisser cet enfoiré s'en tirer. 400 00:51:03,935 --> 00:51:05,435 Ce putain de bâtard... 401 00:51:31,137 --> 00:51:33,964 Debout, bordel ! 402 00:51:43,250 --> 00:51:46,207 Avec toi ici, on va tous crever. 403 00:51:47,356 --> 00:51:50,822 J'ai été trop sympa... j'aurais dû t'assommer et te laisser planté là ! 404 00:51:51,522 --> 00:51:52,987 Tu voudrais tous nous tuer. 405 00:51:53,419 --> 00:51:55,630 Ça serait plus facile sans toi dans mes pattes. 406 00:51:56,821 --> 00:51:58,221 Ne le tue pas ! 407 00:51:58,465 --> 00:52:00,065 Je veux sortir d'ici vivant ! 408 00:52:28,119 --> 00:52:29,519 Je l'ai touché. 409 00:52:39,177 --> 00:52:41,754 Je l'ai touché, j'en suis sûr. 410 00:52:42,284 --> 00:52:44,508 T'aurais dû faire gaffe sur qui tu tirais. 411 00:52:50,379 --> 00:52:52,082 J'adore les grandes gueules. 412 00:52:54,724 --> 00:52:56,619 Les gars comme toi parlent beaucoup trop. 413 00:52:58,068 --> 00:53:01,298 Maintenant, c'est à ton tour de la fermer. 414 00:53:03,284 --> 00:53:04,684 Ok ? 415 00:53:13,204 --> 00:53:17,372 Vous avez tous vu cette chose. Ce n'est pas humain. 416 00:53:19,682 --> 00:53:24,925 Vous auriez dû me laisser faire, cette chose est libre maintenant ! 417 00:53:28,335 --> 00:53:34,130 Je vais tuer cette chose avant qu'elle ne devienne plus forte. 418 00:53:40,749 --> 00:53:42,149 Putain ! 419 00:53:44,198 --> 00:53:46,396 Ça va prendre des jours pour sortir d'ici ! 420 00:53:46,497 --> 00:53:48,795 Il nous aura peut-être tous bouffé d'ici-là ! 421 00:53:52,415 --> 00:53:57,619 Je sais pas qui était le chef dans ce groupe de merde. 422 00:53:59,931 --> 00:54:01,458 Mais désormais, c'est moi. 423 00:54:03,594 --> 00:54:05,717 Je suis celui qu'il faut écouter. 424 00:54:07,422 --> 00:54:09,822 Tu me fais vraiment peur. 425 00:54:12,986 --> 00:54:15,019 Tais-toi Candy, il est fou. 426 00:54:25,105 --> 00:54:26,505 Je te fais peur, Candy ? 427 00:54:37,821 --> 00:54:41,674 Espèce de taré ! Comment t'as pu la tuer ? 428 00:54:41,794 --> 00:54:43,194 Tais-toi ! 429 00:54:51,304 --> 00:54:52,426 Elle aurait dû la fermer et m'écouter. 430 00:54:52,561 --> 00:54:54,019 Tais-toi ! 431 00:54:54,119 --> 00:54:55,673 Ou je te tue ! 432 00:55:04,250 --> 00:55:05,675 Que personne n'essaie de prendre ça. 433 00:55:07,986 --> 00:55:13,965 Le premier qui essaie, je le bute comme elle. 434 00:55:15,355 --> 00:55:20,029 Je vais choper cette chose et vous allez tous m'aider. 435 00:55:21,204 --> 00:55:24,668 Si tuer cette chose permet de sortir d'ici sans se faire tuer. 436 00:55:24,768 --> 00:55:26,768 Je veux juste sortir d'ici en vie. 437 00:55:27,206 --> 00:55:31,424 Tu partiras après qu'il soit mort. 438 00:55:33,092 --> 00:55:37,698 C'est quoi cette chose ? J'en ai aucune idée. 439 00:55:40,204 --> 00:55:45,838 Mais si c'est un animal, il doit se cacher quelque part. 440 00:55:47,486 --> 00:55:50,505 Si on trouve l'endroit, on le tiendra. 441 00:55:50,771 --> 00:55:52,471 Comment tu comptes t'y prendre ? 442 00:55:54,699 --> 00:55:56,177 Je suis né pour ça. 443 00:55:57,265 --> 00:56:00,790 Il aime les endroits moites, c'est pour ça qu'il se déplace dans les conduits. 444 00:56:01,573 --> 00:56:04,086 Et les animaux ont besoin de chaleur, donc... 445 00:56:04,857 --> 00:56:06,279 La chaufferie ? 446 00:56:09,383 --> 00:56:10,783 J'espère. 447 00:56:12,440 --> 00:56:15,446 Toi, toi et Vanessa, venez avec moi. 448 00:56:15,566 --> 00:56:19,601 Peut-être qu'un mec devrait rester ici pour protéger les filles, je suis partant. 449 00:56:20,503 --> 00:56:21,903 Quel courage ! 450 00:56:24,621 --> 00:56:27,273 Ne t'inquiète pas, elles ne risquent rien. 451 00:56:28,551 --> 00:56:30,356 Je pensais qu'à elles. 452 00:56:30,773 --> 00:56:32,373 Ouais, d'accord. 453 00:56:32,595 --> 00:56:34,010 - Salope... - Ferme-la ! 454 00:56:37,484 --> 00:56:39,555 C'est la classe d'avoir un héros par ici. 455 00:56:39,675 --> 00:56:41,885 Debout, dépêche-toi ! 456 00:56:44,993 --> 00:56:48,164 S'il te plaît, n'y va pas Axel. Fais attention ! 457 00:56:50,230 --> 00:56:51,695 Comme toujours. 458 00:57:15,597 --> 00:57:17,921 Allume la lampe. 459 00:57:30,074 --> 00:57:32,105 Je veux que personne se fasse buter. 460 00:57:34,483 --> 00:57:38,916 Toujours vérifier ses arrières. Avance ! 461 00:57:41,209 --> 00:57:42,586 - Allez ! - Lâche-moi ! 462 00:57:42,686 --> 00:57:44,198 Ferme-la ! 463 00:57:44,898 --> 00:57:46,890 Tu passes devant, Vanessa ! 464 00:57:48,929 --> 00:57:52,266 Tu sais à quel point je suis nerveux, pas vrai ? 465 00:58:11,114 --> 00:58:13,283 T'as l'air nerveux. 466 00:58:37,321 --> 00:58:39,429 Allume la lampe, dépêche ! 467 00:58:57,246 --> 00:59:00,309 - Allez, continuez de marcher. - Attends, regarde ça. 468 00:59:00,409 --> 00:59:02,670 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. 469 00:59:08,702 --> 00:59:12,640 On dirait un genre de tissu. Rejeté. 470 00:59:12,740 --> 00:59:13,922 Comment tu sais ça ? 471 00:59:14,122 --> 00:59:17,720 En cours de biologie, j'ai vu un truc identique à ça. 472 00:59:18,420 --> 00:59:21,603 - On est fou d'être ici ! - Ferme-la ! 473 00:59:24,339 --> 00:59:26,826 C'est une partie de cette chose. 474 00:59:27,975 --> 00:59:31,745 Je le savais, je l'ai touché. Il doit être blessé. 475 00:59:35,199 --> 00:59:37,072 Je ne pense pas. 476 00:59:38,833 --> 00:59:41,441 J'en ai rien à foutre de ce que tu penses. 477 00:59:54,232 --> 00:59:56,014 C'est tout près. 478 01:00:05,355 --> 01:00:07,627 Vraiment tout près. 479 01:00:20,291 --> 01:00:21,977 Vas-y avance, Vanessa. 480 01:00:53,099 --> 01:00:55,176 Foutues balles de merde. 481 01:01:32,355 --> 01:01:34,076 Sortez de là ! 482 01:01:42,229 --> 01:01:44,755 - Écoute, je ne veux pas... - Bouge-toi ! 483 01:01:45,269 --> 01:01:47,824 S'il vous plaît, laisse-moi rester à l'étage. 484 01:01:48,297 --> 01:01:52,634 - Tu vas venir avec nous ! - Je ne retournerai pas là-bas. 485 01:01:54,317 --> 01:01:59,968 - Tu iras là où je te le dirai. - Je reste à l'étage. 486 01:02:01,228 --> 01:02:04,104 - Tu vas arrêter de me faire chier ! - C'est pas juste ! 487 01:02:04,204 --> 01:02:06,292 - Ferme-la ! - S'il vous plaît ! 488 01:02:12,962 --> 01:02:16,875 Et maintenant... tu vas être mon appât. 489 01:02:19,290 --> 01:02:23,761 Avec la créature, tu avais une chance de survivre... 490 01:02:24,274 --> 01:02:28,776 Avec moi, t'en as aucune. 491 01:02:31,509 --> 01:02:40,864 Si tu m'emmerdes. Si tu l'ouvres encore une fois, je t'explose le crâne. 492 01:02:53,240 --> 01:02:55,616 Debout, chienchien. 493 01:02:57,278 --> 01:03:02,842 Tu feras ce que je dis. Aboie ! 494 01:03:10,188 --> 01:03:11,762 Bouge-toi ! 495 01:03:23,561 --> 01:03:25,774 Bouge-toi, ducon. 496 01:03:57,076 --> 01:03:58,662 Attends. 497 01:04:12,897 --> 01:04:17,799 Tu fais bien ça. Bouge-toi ! 498 01:05:14,156 --> 01:05:16,706 Crève, enculé ! 499 01:06:16,078 --> 01:06:20,579 - Phil, tu vas bien ? - Tu rêvais. 500 01:06:22,063 --> 01:06:25,669 - Combien de temps j'ai dormi ? - Pas longtemps. 501 01:06:25,795 --> 01:06:29,437 - Vanessa et Axel sont morts. - Oh, mon Dieu. 502 01:06:31,685 --> 01:06:36,699 Allez, on y va. Pas le temps pour ce sentimentalisme. 503 01:06:37,132 --> 01:06:40,288 Je sais pas pour la fille mais ce gars était cinglé. 504 01:06:40,389 --> 01:06:45,146 - C'est beaucoup mieux sans lui. - Nous allons bosser sur le bélier. 505 01:06:45,246 --> 01:06:49,143 C'est ce que nous avons décidé. En espérant que ça marche. 506 01:06:49,243 --> 01:06:51,628 Ça marchera Il le faut. 507 01:07:28,410 --> 01:07:32,865 - On va le balancer aussi loin que possible. - Je sais quoi faire. 508 01:07:33,265 --> 01:07:34,665 C'est parti. 509 01:08:00,875 --> 01:08:03,583 Faut croire que ça sert à rien. 510 01:08:03,692 --> 01:08:07,593 Allons, on recommence ! Jusqu'à ce qu'on passe en travers. 511 01:08:08,657 --> 01:08:14,505 - Allez, nous devons continuer ! - Bien. 512 01:08:24,379 --> 01:08:29,485 Ne t'inquiète pas ma belle, Big mama va nous tirer de cette situation. 513 01:08:30,185 --> 01:08:35,591 Je ne crois pas. Ma gorge est sèche. 514 01:08:35,691 --> 01:08:38,291 Bois quelque chose de froid. 515 01:08:43,320 --> 01:08:46,597 Comment une personne peut faire ce genre de boulot ? 516 01:08:46,697 --> 01:08:50,723 - Elle a pas envie d'en parler. - Ok. 517 01:08:57,916 --> 01:09:03,815 - Vous avez entendu ? Ça revient ! - Par où ? 518 01:09:12,271 --> 01:09:14,253 Derrière cette porte. 519 01:09:25,982 --> 01:09:29,602 Tire-lui dessus ! Tire, idiote ! 520 01:09:54,735 --> 01:09:59,462 Vanessa... Elle était pas morte. 521 01:10:00,562 --> 01:10:02,262 Ce n'est pas de ta faute ! 522 01:10:02,394 --> 01:10:07,591 Tu ne pouvais pas le savoir. On croyait que c'était cette créature. 523 01:10:11,354 --> 01:10:17,853 Derrière cette porte. Tire-lui dessus ! Tire, idiote ! 524 01:10:18,552 --> 01:10:26,490 Derrière cette porte. Tire-lui dessus ! Tire, idiote ! 525 01:10:33,804 --> 01:10:35,438 Vanessa... 526 01:10:49,212 --> 01:10:53,956 - J'ai besoin de ton aide. - Laisse tomber, ça ne marche pas. 527 01:10:54,081 --> 01:10:58,944 - Qu'est-ce qu'on va faire alors ? - Attendre que quelqu'un nous aide. 528 01:10:59,379 --> 01:11:02,444 Il doit y avoir quelqu'un dehors qui sait que nous avons des ennuis. 529 01:11:02,544 --> 01:11:05,504 Ça fait un jour qu'on est là. Pas un mot. 530 01:11:06,659 --> 01:11:10,568 Tu fais ce que tu veux. Moi, j'en ai marre de pousser. 531 01:11:11,865 --> 01:11:14,561 Je prends le risque que quelqu'un nous aide. 532 01:11:15,427 --> 01:11:19,381 La police va bientôt arriver. Ils sont pas si incompétents. 533 01:11:24,968 --> 01:11:27,440 Allez, continuons. 534 01:11:38,548 --> 01:11:40,261 Elle peut pas se taire ? 535 01:11:40,361 --> 01:11:43,415 Chacun a sa propre façon de gérer ses problèmes. 536 01:11:43,516 --> 01:11:45,504 Je ne peux pas lui dire que c'est mal. 537 01:11:46,204 --> 01:11:47,778 Seigneur ! 538 01:12:25,182 --> 01:12:28,545 - C'est quoi, ce truc ? - Je ne sais pas. 539 01:12:32,515 --> 01:12:34,124 Il y a une sortie ! 540 01:12:39,950 --> 01:12:42,239 Allez, donne-moi un coup de main, tu veux ? 541 01:12:46,739 --> 01:12:48,675 C'est quoi ce truc ? 542 01:12:52,562 --> 01:12:54,303 Ça mène en haut. 543 01:12:57,343 --> 01:13:00,708 - Je crois que je vois le ciel. - Tire-toi de mon chemin. 544 01:13:02,489 --> 01:13:07,497 - Il y a une sortie ! - On voit rien au dehors. Je sais pas... 545 01:13:07,597 --> 01:13:09,632 Le trou est très étroit. 546 01:13:10,103 --> 01:13:14,580 - Peut-être que je devrais passer en première. - Oublie, j'y vais. 547 01:13:14,680 --> 01:13:19,620 Attends, laisse-la ! Elle est plus fine et elle pourra aller chercher de l'aide. 548 01:13:19,720 --> 01:13:22,616 Dégage de mon chemin ! Elle nous laissera crever ! 549 01:13:22,716 --> 01:13:24,714 Laisse-le, on peut rien en tirer. 550 01:15:39,818 --> 01:15:45,521 Mon Dieu, c'était un piège. Nous n'avons aucune chance. 551 01:16:02,052 --> 01:16:03,686 Non, ne fais pas ça ! 552 01:16:46,690 --> 01:16:50,514 - Où vas-tu ? - Je veux voir Axel avant de mourir. 553 01:16:50,919 --> 01:16:54,062 Je l'ai élevé, c'est le seul enfant que je n'ai jamais eu. 554 01:16:54,562 --> 01:16:56,097 Je devrais être avec lui. 555 01:16:57,566 --> 01:16:58,924 Il est mort ! 556 01:17:00,403 --> 01:17:04,222 - Aucune importance. - N'y allez pas ! 557 01:17:04,608 --> 01:17:08,559 - Dis-lui de ne pas y aller ! - J'ai rien de mieux à lui proposer. 558 01:18:52,075 --> 01:18:57,453 Elle est morte, c'est certain. Je vais pas y aller pour me faire tuer. 559 01:18:59,762 --> 01:19:02,811 - Je sais pas quoi faire.. - Il arrive ! 560 01:19:02,911 --> 01:19:04,410 Quoi ? 561 01:19:31,185 --> 01:19:36,396 Comment c'est possible ? Je sais. 562 01:19:37,275 --> 01:19:40,645 Je vais le laisser entrer et je vais le flinguer. 563 01:19:40,745 --> 01:19:44,253 Je le ferai, c'est sûr ! 564 01:19:49,191 --> 01:19:51,082 Où t'es ? 565 01:19:54,302 --> 01:19:58,390 Que je te renvoie en enfer ! 566 01:23:11,851 --> 01:23:13,697 Nom de Dieu ! 567 01:23:21,019 --> 01:23:22,616 Ça va, Melle ? 568 01:23:25,116 --> 01:23:27,449 Vous inquiétez pas, ça va aller. 569 01:23:35,764 --> 01:23:37,456 Je sais pas quoi vous dire... 570 01:23:37,556 --> 01:23:39,549 mais c'est la chose la plus étrange que j'ai entendu. 571 01:23:39,649 --> 01:23:41,596 Bien sûr, je ne la crois pas. 572 01:23:41,696 --> 01:23:43,491 Vous lui avez fait passer le détecteur de mensonges ? 573 01:23:43,591 --> 01:23:49,377 Déjà trois fois. Certaines personnes ne distinguent pas l'illusion de la réalité. 574 01:23:49,477 --> 01:23:53,319 Si vous croyez assez à une chose, elle devient leur réalité. 575 01:23:54,497 --> 01:23:57,557 - Le test devient positif... - Oui, bien sûr. 576 01:23:57,657 --> 01:23:59,683 Depuis quand vous travaillez sur ce cas, Docteur ? 577 01:23:59,982 --> 01:24:02,564 Elle est arrivée ici la semaine dernière. 578 01:24:14,597 --> 01:24:20,177 On a amené cette fille Rebecca dans...heu... l'aile sud. 579 01:24:26,294 --> 01:24:30,188 Passez une bonne nuit. Merci. 580 01:24:35,606 --> 01:24:36,961 Super. 581 01:25:11,064 --> 01:25:14,561 Relax, mec. Tu peux aller où tu veux. 582 01:25:14,663 --> 01:25:18,872 - Tu crois qu'elle voudra ? - Ouais, mec. Mate un peu ça. 583 01:25:29,624 --> 01:25:31,651 T'es ma petite copine. 584 01:25:33,449 --> 01:25:36,026 Une gentille fille. 585 01:26:20,651 --> 01:26:22,669 Pourquoi elle est là, au fait ? 586 01:26:22,769 --> 01:26:26,369 La ferme, mec ! Je baise ma petite copine ! 43561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.